1
00:00:27,800 --> 00:00:34,400
ПЪРВИЯТ ДЕН ОТ НОВАТА ГОДИНА
НЮ ЙОРК СИТИ
2
00:01:06,700 --> 00:01:08,800
- Върти се!
3
00:01:09,700 --> 00:01:11,400
- Ще те засиля повече.
4
00:01:14,100 --> 00:01:17,300
- Добре ли си?
5
00:01:24,700 --> 00:01:25,900
- Какво?
6
00:01:53,400 --> 00:01:54,900
- Странно
7
00:01:55,600 --> 00:01:59,900
Мога да се закълна, че видях малко момиченце
на име Емили да влиза тук.
8
00:02:01,500 --> 00:02:04,100
Излез, излез, където и да си!
9
00:02:05,300 --> 00:02:07,300
Да не би да се скрила в килера?
10
00:02:11,400 --> 00:02:13,400
Чудя се къде може да е?
11
00:02:22,300 --> 00:02:24,600
Може би очите ми отслабват.
12
00:02:25,400 --> 00:02:26,800
- Невидима съм, мамо.
13
00:02:29,400 --> 00:02:31,700
Ако си невидима..
14
00:02:32,400 --> 00:02:35,100
...как тогава мога да направя това.
15
00:02:39,400 --> 00:02:41,200
- Знаеше ли къде съм?
- Нямах и представа.
16
00:02:44,000 --> 00:02:44,800
Искаш ли Алекс?
17
00:02:55,200 --> 00:02:56,300
- Какво има?
18
00:02:58,900 --> 00:03:00,600
- Обичам те повече от всичко на света.
19
00:03:03,600 --> 00:03:05,000
Знаеш го нали?
20
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
- Да.
21
00:03:15,100 --> 00:03:16,000
- Лека нощ, скъпа.
22
00:03:18,000 --> 00:03:19,900
- Направи ми смешна физиономия.
23
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Моля те.
24
00:03:28,000 --> 00:03:28,900
- Сега заспивай.
- Добре.
25
00:03:39,300 --> 00:03:41,500
- Мамо.
- Съжалявам.
26
00:03:46,300 --> 00:03:47,400
Лека нощ.
27
00:04:00,700 --> 00:04:03,200
- Сложи ли я да си легне?
- Преди малко.
28
00:04:06,500 --> 00:04:08,200
- Искаш ли да поговорим?
29
00:04:12,500 --> 00:04:14,900
- Някои неща се нуждаят от терапия, Дейвид.
30
00:05:07,200 --> 00:05:08,200
- Скъпа.
31
00:06:24,900 --> 00:06:27,700
БОЛНИЦА ЗА ДЕЦА В НЮ ЙОРК
32
00:06:40,700 --> 00:06:42,100
- Трябваше да го предвидя.
33
00:06:43,700 --> 00:06:45,700
Всички знаци сочеха натам.
34
00:06:46,300 --> 00:06:49,500
- Не се съди толкова жестоко.
35
00:06:50,500 --> 00:06:54,400
- Трябваше да го предодвратя.
- Вината не е твоя, Дейвид.
36
00:06:54,300 --> 00:06:56,300
От колко време се познаваме?
37
00:06:57,400 --> 00:06:59,600
Повярвай ми като ти казвам...
38
00:07:00,500 --> 00:07:02,700
Трудно ми е като я гледам така...
39
00:07:03,500 --> 00:07:06,100
...трябва да го преодолееш и да
започнеш на ново.
40
00:07:07,200 --> 00:07:10,700
- Заминаваме. В провинцията.
41
00:07:14,600 --> 00:07:19,400
- Нямах точно това предвид като ти казах
да започнеш на ново. Ами Емили?
42
00:07:21,000 --> 00:07:24,700
Това е много труден период за нея, мисля че
трябва да остане още.
43
00:07:24,700 --> 00:07:31,400
- Тук е пълно със стари спомени, мисля че трябва
да я заведа на друго място.
44
00:07:31,300 --> 00:07:33,800
- Изгубила е човек на който държи.
45
00:07:35,700 --> 00:07:40,400
- Само на един час път е и винаги си добре
дошла да я видиш.
46
00:07:41,600 --> 00:07:43,600
Точно сега трябва да направя каквото
е най-добре за Емили.
47
00:07:44,700 --> 00:07:46,200
И мисля че това е най-правилното.
48
00:07:55,800 --> 00:07:56,700
- Имам изненада за теб.
49
00:08:09,000 --> 00:08:12,500
Когато бях на твоята възраст, майка ми
ми подари точно като тази.
50
00:08:14,000 --> 00:08:15,600
И когато се чувствах тъжна...
51
00:08:16,100 --> 00:08:19,300
...отварях кутията и тъгата ми изчезваше.
52
00:08:19,900 --> 00:08:21,100
Харесва ли ти?
53
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
Дай ми прегрътка.
54
00:08:34,300 --> 00:08:35,900
Ще ти хареса там.
55
00:08:39,100 --> 00:08:40,400
Хайде тръгвайте.
56
00:08:48,450 --> 00:08:49,500
ТУЕНТИ СЕНЧЪРИ ФОКС
представя
57
00:08:54,100 --> 00:08:57,250
Робърт Де Ниро
58
00:08:59,000 --> 00:09:02,600
КРИЕНИЦА
59
00:09:05,960 --> 00:09:09,311
Дакота Фенинг
60
00:10:37,200 --> 00:10:38,900
- Хайде, да разгледаме.
61
00:10:47,400 --> 00:10:48,300
Точно на време.
62
00:10:49,500 --> 00:10:53,300
Д-р Калауей.
- Г-н Хаскинс.
63
00:10:54,100 --> 00:10:59,600
- Това е шерих Хаферти. Той направи оглед
на къщата, за да се види дали всичко е наред.
64
00:11:00,200 --> 00:11:04,400
- Това е дъщеря ми Емили.
Запознай се с шериф Хаферти.
65
00:11:04,700 --> 00:11:05,900
Здравей Емили.Как си?
66
00:11:06,900 --> 00:11:09,300
Това е Г-н Хаскинс, който ни намери тази къща.
67
00:11:10,000 --> 00:11:11,300
- Здравей Емили.
68
00:11:13,300 --> 00:11:16,000
Мислиш ли, че баща ти направи
добре, че взе къщата.
69
00:11:18,900 --> 00:11:20,400
- Все още размишлява.
70
00:11:22,500 --> 00:11:24,800
- Наистина е красавица.
- Мерси.
71
00:11:26,000 --> 00:11:32,300
- Както ви споменах след края на сезона
тук може да е малко тихо..
72
00:11:32,300 --> 00:11:34,300
надявам се това да не е проблем.
- Няма проблем.
73
00:11:34,600 --> 00:11:37,000
- Добре! Нека да ти покажа задния двор.
74
00:11:37,200 --> 00:11:43,500
- Идвали ли сте преди в провинцията?
- Не много, бях на лагер като малък, но...
75
00:11:43,400 --> 00:11:45,500
... се страхувах гората.
76
00:11:46,300 --> 00:11:48,100
- Няма от какво да се плашите в тези гори.
77
00:11:48,700 --> 00:11:51,800
Мястото е хубаво. Най-голямата къща
на езерото.
78
00:11:52,100 --> 00:11:57,700
Шерифе, ще ми окажете ли честта да въвете
Д-р Калауей в новия му дом
79
00:11:57,700 --> 00:12:00,000
- Да видя кой беше ключа.
- Видяхте ли къде отиде дъщеря ми?
80
00:12:01,900 --> 00:12:03,400
- Емили!
81
00:12:05,800 --> 00:12:06,500
Емили!
82
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Емили!
83
00:12:22,100 --> 00:12:24,500
Скъпа, добре ли си?
84
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
Хайде да се връщаме.Хайде.
85
00:12:39,000 --> 00:12:41,600
Г-н Хаскинс, шерифе, ние поемаме оттук.
86
00:12:56,700 --> 00:13:00,300
Скъпа, това е твото любимо ястие.
Не си ли гладна?
87
00:13:16,600 --> 00:13:18,400
- Искам да легна.
88
00:13:25,400 --> 00:13:26,400
- Ще се кача да те цункам за лека нощ.
89
00:13:39,100 --> 00:13:44,800
Странно. Мога да се закълна, че малко
момиченце на име Емили, влезе тук.
90
00:13:46,000 --> 00:13:47,100
Чудя се..
91
00:13:48,500 --> 00:13:49,600
Къде ли се крие?
92
00:13:55,200 --> 00:14:01,300
Дали не е под леглото?
Не..
93
00:14:01,400 --> 00:14:05,900
Да не се крие...
94
00:14:05,500 --> 00:14:08,900
...да видим къде ли се крие?
Дали се е скрила в килера...
95
00:14:28,100 --> 00:14:30,300
Добре, тъй като това е първата ти вечер
в новата къща...
96
00:14:30,900 --> 00:14:34,300
...мисля че е време да започнеш нов дневник.
97
00:14:34,200 --> 00:14:39,400
Всеки ден може да записваш чувствата и
мислите си и един ден можеш да
прочетеш колко си се променила.
98
00:14:45,800 --> 00:14:49,900
Обичам те повече от всичко на света
скъпа, знаеш нали?
99
00:14:51,600 --> 00:14:53,100
- Точно това каза и мама.
100
00:14:56,900 --> 00:14:58,500
Преди да се самоубие.
101
00:15:02,000 --> 00:15:05,400
- Скъпа, тя мислеше това което каза. Както и аз.
102
00:15:10,300 --> 00:15:12,000
Искаш ли да го оставя тук?
103
00:15:16,900 --> 00:15:18,500
Добре. Лека нощ.
104
00:15:31,400 --> 00:15:32,400
- Лека нощ, Алекс.
105
00:17:18,800 --> 00:17:21,200
- Емили! Емили!
106
00:17:24,000 --> 00:17:24,700
Ем!
107
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
Емили!
108
00:17:36,500 --> 00:17:40,400
Ето те. Хайде скъпа, отиваме до града.
Имам малко работа там.
109
00:17:48,600 --> 00:17:50,000
- Здравейте.
- Здравейте.
110
00:17:50,600 --> 00:17:53,700
- Аз съм Лора, съседка съм ви.
- Аз съм Дейвид, как сте?
111
00:17:55,000 --> 00:17:57,900
- Това е за вас.
- Колко мило.
112
00:17:59,000 --> 00:18:01,300
- Сама съм ги правила.
113
00:18:02,100 --> 00:18:06,700
- Не мислех че някой живее тук.
- Доста е тихо след края на сезона.
114
00:18:10,900 --> 00:18:14,500
- Това е дъщеря ми Емили. Емили поздрави
Лора, тя ни е съседка.
115
00:18:14,900 --> 00:18:16,900
- Не е ли прелестна?
116
00:18:17,600 --> 00:18:19,300
- Няма ли да кажеш здравей?
117
00:18:21,400 --> 00:18:23,100
Малко е срамежлива пред непознати.
118
00:18:23,500 --> 00:18:24,600
- Разбирам.
119
00:18:25,600 --> 00:18:28,000
Ще се радвам ако се видим някой път.
120
00:18:31,500 --> 00:18:33,600
О, съжалявам, трябва да тръгвате,
няма да ви задържам..
121
00:18:35,400 --> 00:18:41,700
..ако се нуждаете от нещо, не се
притеснявайте да минавате.
- И вие също. Благодаря ви за подаръка.
122
00:18:43,800 --> 00:18:44,600
Да ги внесем вътре.
123
00:19:32,300 --> 00:19:33,900
- Здравейте.
- Здравейте.
124
00:19:36,600 --> 00:19:39,200
- Имам дъщеря на същата възраст.
125
00:19:40,400 --> 00:19:42,000
В колата е.
126
00:19:44,300 --> 00:19:45,700
- Аз съм Елизабет.
127
00:19:46,400 --> 00:19:47,500
Елизабет Иянг.
128
00:19:49,800 --> 00:19:51,300
- Здравейте. Аз съм Дейвид Калауей, как сте?
129
00:19:53,800 --> 00:19:55,600
- На гости ли сте тук?
- Тъкмо се преместих от града.
130
00:20:02,800 --> 00:20:05,900
- Това вашето дете ли е?
- Не.
131
00:20:06,300 --> 00:20:09,000
Това е племенницата ми.
Аз съм и временна бавачка.
132
00:20:11,600 --> 00:20:13,600
Ейми, внимавай!
133
00:20:26,600 --> 00:20:29,200
Много смешно, направо ме подлудяваш!
134
00:20:31,900 --> 00:20:33,500
И вашата дъщеря ли е толкова палава?
135
00:20:42,400 --> 00:20:45,600
- Къде е Алекс?
- Не го харесвам вече.
136
00:20:47,100 --> 00:20:49,100
- Дали съм чул това което мисля че съм чул?
137
00:20:49,800 --> 00:20:53,900
- Ядосан ли си ми, татко?
- Не скъпа не съм, мисля че това е чудесно.
138
00:20:54,200 --> 00:20:55,700
- Така ли?
- Да.
139
00:20:57,600 --> 00:20:58,600
- Добре.
140
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Защото имам нов приятел.
141
00:21:02,000 --> 00:21:06,400
- Нов приятел? Нека да позная, да не би да е...
142
00:21:07,100 --> 00:21:09,500
Вероника?
- Не.
143
00:21:10,800 --> 00:21:13,300
Пати?
144
00:21:15,200 --> 00:21:16,600
- Да не е...
- Не е кукла..
145
00:21:18,500 --> 00:21:21,100
- Той..
- Не е кукла.
146
00:21:22,200 --> 00:21:23,600
- Добре, ами..
147
00:21:25,400 --> 00:21:27,600
Ако не е кукла, тогава кой е?
148
00:21:28,000 --> 00:21:30,600
- Той не ми позволява да говоря за него.
- Не позволява да говориш за него?
149
00:21:32,600 --> 00:21:35,400
Ами ако ти обещая че ще пазя тайна, ще
ми кажеш ли?
150
00:21:40,300 --> 00:21:42,100
И така, как се казва?
151
00:21:43,100 --> 00:21:46,800
- Каза ми да го наричам Чарли.
- Чарли? Интерестно име.
152
00:21:48,200 --> 00:21:52,100
Чарли.. Кога се запознахте?
- Днес.
153
00:21:53,100 --> 00:21:54,500
- Когато бяхме в града ли?
154
00:21:55,100 --> 00:21:57,900
- Преди това.
- Преди това?
155
00:21:59,600 --> 00:22:03,200
Да не би да е... тук сега?
156
00:22:08,200 --> 00:22:09,900
- Мился че спи.
157
00:22:11,800 --> 00:22:15,700
- Добре. В такъв случай по-добре да не го будим.
158
00:22:18,300 --> 00:22:21,500
- Не е необичайно за травмирано дете да си
създава въображаеми приятели.
159
00:22:21,900 --> 00:22:25,800
- Знам, просто исках аз да и бъда приятел, вместо
да си въобразява някой.
160
00:22:25,900 --> 00:22:30,300
- Травмата е болка. Мозъкът търси
начин да я освободи.
161
00:22:30,700 --> 00:22:34,700
- Сериозно ли? Не забравяй че, съм те
предупреждавал за тези неща.
- Така е.
162
00:22:37,300 --> 00:22:41,100
Развеселявай я, играй си с нея, това е от
което се нуждае.
163
00:23:18,000 --> 00:23:21,400
- Ето ви въдиците.
164
00:23:49,100 --> 00:23:51,000
- Шерифе!
165
00:23:55,100 --> 00:23:57,500
- Паркира ли сте на мястото за инвалиди.
166
00:23:59,700 --> 00:24:02,100
- Не съм знаел, трябва ми време, не съм знаел.
167
00:24:04,400 --> 00:24:05,800
- Приятен ден.
168
00:24:13,700 --> 00:24:18,500
- До тук с градското гостоприемство, скъпа.
- Нарушихме закона.
- Знам, затваряй вратата.
169
00:24:34,800 --> 00:24:36,000
- Ето добро място.
170
00:25:02,400 --> 00:25:04,500
Скъпа, какво правиш?
171
00:25:06,800 --> 00:25:08,300
Мислиш ли че това е добра идея.
172
00:25:11,600 --> 00:25:12,500
Емили?
173
00:25:14,600 --> 00:25:15,600
Имаме червеи.
174
00:25:23,800 --> 00:25:24,600
Добре.
175
00:25:27,700 --> 00:25:28,900
Добре ли прекара днес?
176
00:25:30,100 --> 00:25:31,300
- Добре беше.
177
00:25:31,700 --> 00:25:33,200
Само добре ли?
178
00:25:35,200 --> 00:25:37,700
Какво да направим за да го направим
още по-добре.
179
00:25:42,100 --> 00:25:44,200
Какво казва Чарли? Какво е неговото мнение?
180
00:25:45,600 --> 00:25:48,500
- Той ме разсмива.
- Как те разсмива?
181
00:25:52,000 --> 00:25:53,400
- Като мама.
182
00:26:01,800 --> 00:26:04,000
Малко е задушно тук.
183
00:26:21,800 --> 00:26:22,700
Заяло е.
184
00:26:24,700 --> 00:26:26,500
- Няма проблем, татко.
185
00:27:54,700 --> 00:27:57,900
ОСТАВИ Я ДА УМРЕ!
186
00:28:04,900 --> 00:28:06,800
- Емили, защо си го направила?
187
00:28:07,200 --> 00:28:11,100
- Не съм го направила аз.
- Как така не си ти, няма никой тук освен нас.
188
00:28:11,500 --> 00:28:13,200
- Не бях аз.
189
00:28:14,600 --> 00:28:16,900
- Това е твоят почерк, твоите играчки, скъпа.
190
00:28:19,200 --> 00:28:21,400
Всичко е наред, просто ми кажи, няма
защо да ме лъжеш.
191
00:28:22,200 --> 00:28:26,200
- Не те лъжа.
- Добре, ако не си ти, кой е тогава?
192
00:28:28,700 --> 00:28:30,200
- Чарли беше.
193
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
-Тя мисли че съм отговорен за смърта на Алисън.
- Чарли е този който те мисли за отговорен.
194
00:28:42,800 --> 00:28:45,200
Исползвай го Дейвид. Използвай го за да
стигнеш до нея.
195
00:28:45,900 --> 00:28:47,100
Той е ключът.
196
00:28:48,500 --> 00:28:52,400
- Трябва да затварям, мисля че си намерих
истински приятел.
197
00:28:52,200 --> 00:28:55,300
- Сериозно? Това е добре! Обади ми се ако
имаш нужда от мен?
- Добре, чао.
198
00:28:59,200 --> 00:29:02,100
- Здравейте!
- Здравей!
- Здрасти Ейми.
199
00:29:05,200 --> 00:29:06,100
- Радвам се че дойдохте.
200
00:29:06,900 --> 00:29:10,300
- Ем! Имаме гости! Емили.
201
00:29:17,800 --> 00:29:21,900
Това е Елизабет, а това е Ейми.
Здравей!
202
00:29:24,900 --> 00:29:26,400
- Здравейте.
203
00:29:27,800 --> 00:29:30,000
Надявам се да й избистри ума.
204
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
- Мерси.
205
00:29:42,300 --> 00:29:43,700
- Това ли е жена ти?
206
00:29:48,700 --> 00:29:49,700
- Тя почина.
207
00:29:53,100 --> 00:29:54,000
- Съжалявам.
208
00:29:54,800 --> 00:29:57,700
- Без значение колко пъти го казвам, все още
ми звучи много странно.
209
00:29:58,300 --> 00:29:59,700
- Сигурно й е много трудно на Емили.
210
00:30:01,800 --> 00:30:04,700
- Била ли си женена?
- Всъщност точно се разведох.
211
00:30:04,800 --> 00:30:08,900
живея със сестра ми и мъжа й докато
измисля какво да правя.
212
00:30:11,900 --> 00:30:14,600
Опитвам се да преодолея миналото и да започна
нещо ново.
213
00:30:16,700 --> 00:30:19,200
- Точно за това сме тук.
214
00:30:26,600 --> 00:30:28,500
- Междодругото, това е Пенелопа.
215
00:30:29,200 --> 00:30:30,400
- Мерси.
216
00:30:31,700 --> 00:30:32,600
-Ще ти хареса тук.
217
00:30:33,300 --> 00:30:34,400
Весело е.
218
00:30:35,500 --> 00:30:38,100
Е не винаги е весело, но поне има доста весели
неща за правене.
219
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
Красива е.
220
00:30:48,100 --> 00:30:49,300
Как се казва?
221
00:30:53,700 --> 00:30:55,500
Не говориш много, нали?
222
00:30:56,400 --> 00:30:59,700
- Не трябваше да си тук.
- Защо не?
223
00:31:00,100 --> 00:31:02,900
- Може да се нараниш.
224
00:31:14,200 --> 00:31:16,500
- Имаш номера ми.
225
00:31:17,300 --> 00:31:19,000
- Ще се чуем скоро.
- Добре.
226
00:31:20,000 --> 00:31:21,200
Мисля че трябва да тръгвам..
227
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Чао, Емили.
228
00:31:38,900 --> 00:31:41,100
- Какво мислиш за Ейми?
229
00:31:43,300 --> 00:31:44,900
Хареса ли ти?
230
00:31:45,600 --> 00:31:47,900
- Не ми трябват повече приятели.
231
00:32:37,400 --> 00:32:39,700
Добре,добре.
232
00:32:41,700 --> 00:32:43,200
- Здравейте.
233
00:32:44,200 --> 00:32:46,200
Съжалявам, не исках да досаждам.
234
00:32:46,800 --> 00:32:50,000
Аз съм Стивън, съпруга на Лора.
- А, да, здравейте.
235
00:32:50,500 --> 00:32:52,600
- Дейвид нали?
- Да, Дейвид.
236
00:32:53,400 --> 00:32:54,800
- Просто минах да кажа здрасти.
237
00:32:55,700 --> 00:33:01,100
- Приятно ми е да се запознаем Стивън...
- Щом ще сме съседи добре е
да се опознаем, нали?
238
00:33:01,900 --> 00:33:03,700
- Така е.
239
00:33:04,700 --> 00:33:08,900
- Ще трябва да ни извиниш Стивън, доста сме
заети днес. Хайде скъпа.
240
00:33:10,200 --> 00:33:11,500
Емили.
241
00:33:13,100 --> 00:33:14,000
Да тръгваме.
242
00:33:17,800 --> 00:33:19,100
- Чао.
243
00:33:23,800 --> 00:33:27,500
- Виж, ако ви трябва нещо отбийте се.
- .Добре. Благодаря.
244
00:33:28,600 --> 00:33:31,300
- Дейвид?
- Да.
245
00:33:34,200 --> 00:33:36,600
- Щастливец си че имаш толкова
красива дъщеря.
246
00:33:37,800 --> 00:33:38,500
- Благодаря.
247
00:33:50,700 --> 00:33:53,600
Помниш ли като ти бях казах да не говориш с непознати?
248
00:33:54,200 --> 00:33:56,400
- Той не е непознат.
- Какво искаш да кажеш?
249
00:33:56,700 --> 00:34:00,000
- Той е съсед.
- Това го решавам аз, той е непознат, скъпа.
250
00:34:00,400 --> 00:34:02,500
Не ми обръщай гръб като ти говоря.
251
00:34:03,400 --> 00:34:10,000
- Съжалявам, татко, не беше ли свършил?
- Не бях свършил. Това което казвам е, че
много важно е да ме слушаш като ти кажа нещо.
252
00:34:10,800 --> 00:34:12,300
- Добре.
- Добре?
253
00:34:51,900 --> 00:34:54,400
- Какво правиш, скъпа?
- Нищо.
254
00:34:54,800 --> 00:34:58,600
- Какво е толкова смешно? Чарли тук ли е?
255
00:34:58,800 --> 00:35:01,100
- Току що си тръгна.
- Къде отиде?
256
00:35:09,900 --> 00:35:12,800
- Ти ли го отвори?
- Мислех че си ти.
257
00:35:46,900 --> 00:35:48,200
- Искам да приказвам с Чарли.
258
00:35:48,900 --> 00:35:53,300
- За какво?
- За някои неща.
259
00:35:53,300 --> 00:35:56,100
- Какво например?
- Например...
260
00:35:56,400 --> 00:36:00,400
...какво го разсмива, какво го натъжава...
261
00:36:00,800 --> 00:36:03,600
Какво ще кажеш, ще ни запознаеш ли?
262
00:36:04,800 --> 00:36:07,300
- Не мисля че ще успея.
- Защо?
263
00:36:08,500 --> 00:36:10,200
- Не те харесва много.
264
00:36:11,000 --> 00:36:12,900
- Защо не ме харесва?
265
00:36:14,600 --> 00:36:16,700
Има ли нещо общо с мама?
266
00:36:18,400 --> 00:36:19,600
Скъпа...
267
00:36:22,300 --> 00:36:23,900
Какво ти е казал?
268
00:36:57,600 --> 00:37:00,300
- Готов или не, аз идвам.
269
00:37:22,600 --> 00:37:24,600
Чарли...
270
00:37:26,500 --> 00:37:27,800
Чарли...
271
00:37:54,100 --> 00:37:55,400
Чарли...
272
00:38:00,500 --> 00:38:03,400
Излез, излез кадето и да си....
273
00:39:11,600 --> 00:39:14,900
Чарли, ти ли си това?
274
00:39:22,100 --> 00:39:24,200
- Емили! Емили!
275
00:39:36,400 --> 00:39:37,400
Емили!
276
00:39:40,100 --> 00:39:41,100
Къде си?
277
00:39:43,900 --> 00:39:45,600
Какво се е случило? Защо си тук долу?
278
00:39:46,300 --> 00:39:48,300
Емили , отговори ми.
279
00:39:49,300 --> 00:39:52,100
- Той се крие.
- Кой се крие? -В мрака.
280
00:40:01,400 --> 00:40:04,100
Може ли вече да си лягам?
281
00:40:21,300 --> 00:40:23,400
- Здравейте.
- Здравейте.
282
00:40:25,000 --> 00:40:26,600
- Имате ли малко време?
283
00:40:27,000 --> 00:40:28,400
- Разбира се, влезте.
- Мерси.
284
00:40:36,900 --> 00:40:43,300
- Искам да се извиня за съпруга ми, когато
ви е притеснил с Емили вчера.
285
00:40:43,200 --> 00:40:46,400
- Няма проблем, не се притеснявайте.
- Той е безопасен, не би наранил и муха.
286
00:40:47,100 --> 00:40:48,200
- Няма пролем.
287
00:40:49,200 --> 00:40:54,700
- Просто наскоро изгубихме дете, момиче.
288
00:40:55,400 --> 00:40:59,100
И по някакав начин, Емили ни напомня за нея.
289
00:41:00,300 --> 00:41:01,500
- Разбирам.
290
00:41:02,400 --> 00:41:03,800
- Не сме се примирили още.
291
00:41:09,100 --> 00:41:12,700
- Няма нищо по-лошо на света от
това да изгубиш дете.
292
00:41:36,500 --> 00:41:37,700
НЕЩАТА НА МАМА
293
00:41:55,500 --> 00:41:56,600
- Пробвай го.
294
00:41:57,100 --> 00:41:58,400
Да не е много солено.
295
00:42:02,200 --> 00:42:05,000
- Не е лошо. - Сериозно?
- Не е лошо. - Добре.
296
00:42:09,700 --> 00:42:12,300
- Уау, изглеждаш толкова красива.
297
00:42:13,800 --> 00:42:15,600
Нали не си се облякла така само заради мен.
298
00:42:16,400 --> 00:42:20,700
- Скъпа, ще отидеш ли горе да се
преоблечеш, моля те?
299
00:42:20,700 --> 00:42:23,900
- Не ти ли харесва?
- Не и за вечеря, не.
300
00:42:24,600 --> 00:42:27,800
- Защо не?
- Знаеш защо.
301
00:42:28,000 --> 00:42:32,100
- Изглежда толкова красива, хайде да ядем.
Мисля че наистина си много красива.
302
00:42:47,300 --> 00:42:49,300
- Каза ли ти татко, че майка ми е починала?
303
00:42:52,900 --> 00:42:56,200
- Да, каза ми.
304
00:42:56,000 --> 00:43:01,900
- Каза ли ти как умря?
- Скъпа, не мисля че Елизабет
иска да чуе как е станало.
305
00:43:01,000 --> 00:43:04,400
- Самоуби се във ваната. - Емили!
- Като си преряза вените. - Емили!
306
00:43:06,500 --> 00:43:08,300
Достатъчно.
307
00:43:14,300 --> 00:43:16,400
- Донесла съм ти нещо.
308
00:43:17,700 --> 00:43:20,200
Баща ти ме помоли да ти донеса някои
от книгите на Ейми.
309
00:43:21,100 --> 00:43:23,600
Някои от тях ми бяха любими като бях на
твоята възраст.
310
00:43:24,000 --> 00:43:25,100
- Страхотно.
311
00:43:27,200 --> 00:43:32,300
Имаш шанса да ги прочетеш, преди другите
деца да са ги започнали. Няма ли да благодариш?
312
00:43:36,400 --> 00:43:37,600
Емили!
313
00:43:40,300 --> 00:43:40,900
Емили!
314
00:43:43,000 --> 00:43:44,400
Престани!Достатъчно!
- Харесваш ли я татко?
- Престани!
315
00:43:45,300 --> 00:43:48,300
- Чарли каза че я харесваш.
-Отивай си в стаята!
- Каза че я харесваш повече от мама.
316
00:43:49,800 --> 00:43:52,300
- Ако ще се държиш по този начин, отивай в стаята си!
317
00:43:53,800 --> 00:43:56,000
- Надявам се да не свършиш като нея.
318
00:44:07,300 --> 00:44:10,000
- Съжалявам.
- Кой е Чарли?
319
00:44:10,900 --> 00:44:13,800
- Той е...нейния въображаем приятел.
320
00:44:13,900 --> 00:44:15,200
Единствения й приятел.
321
00:44:19,900 --> 00:44:22,800
Винаги съм искал да има по-добро детство то мен.
322
00:44:24,500 --> 00:44:25,600
А виж какво стана.
323
00:44:30,100 --> 00:44:31,200
Карай внимателно.
324
00:45:56,800 --> 00:45:59,700
ВИДЯ ЛИ КАКВО НАПРАВИ СЕГА!
325
00:46:23,400 --> 00:46:24,700
- Чарли го направи.
326
00:46:25,800 --> 00:46:27,800
Вярваш ми, нали татко?
327
00:46:28,300 --> 00:46:29,800
Защо ме гледаш така?
328
00:46:49,900 --> 00:46:51,900
- Д-р Калуей, не съм искал да ви безпокоя.
329
00:46:54,200 --> 00:46:56,800
Помислих че ще ви потрябват.
330
00:47:04,300 --> 00:47:07,600
Това са ключовете за...някои стаи в къщата.
331
00:47:09,500 --> 00:47:12,400
Забравих да ви ги дам по-рано, извинявам се.
332
00:47:14,000 --> 00:47:16,100
- Доста е късно за носене на ключове,
не мислите ли?
333
00:47:16,800 --> 00:47:19,100
Мислих да ги пъхна под вратата.
334
00:47:20,700 --> 00:47:23,600
Жена ми и аз заминаваме за Канада сутринта.
335
00:47:24,300 --> 00:47:27,000
Имаме малка хижа в гората.
336
00:47:28,200 --> 00:47:30,000
Добро място за избистряне не ума.
337
00:47:33,000 --> 00:47:35,400
Всичко наред ли е?
338
00:47:39,600 --> 00:47:40,900
Приятна почивка.
339
00:48:28,700 --> 00:48:30,100
- Какво има за закуска?
340
00:48:43,000 --> 00:48:46,100
- Скъпа, защо Чарли ще направи
толкова ужасно нещо?
341
00:48:50,800 --> 00:48:52,400
Да не е заради Елизабет?
342
00:48:55,600 --> 00:48:57,300
Чарли трябва да разбере нещо скъпа.
343
00:48:58,000 --> 00:49:00,500
Елизабет не се опитва да заеме мястото на майка ти.
344
00:49:01,200 --> 00:49:02,700
Разбира ли той това?
345
00:49:04,700 --> 00:49:06,500
Скъпа не мога да ти помогна, ако не говориш с мен.
346
00:49:10,500 --> 00:49:11,900
Защо не харесва Елизабет?
347
00:49:13,400 --> 00:49:14,800
- Защото тя те харесва.
348
00:49:15,500 --> 00:49:16,700
- И?
349
00:49:17,400 --> 00:49:18,600
- Не иска да бъдеш щастлив.
350
00:49:25,100 --> 00:49:28,400
- Скъпа, знаеш че това няма нищо
общо с Чарли, нали?
351
00:49:29,700 --> 00:49:30,900
Става въпрос за теб скъпа.
352
00:49:31,900 --> 00:49:33,400
И в това няма нищо лошо.
353
00:49:35,100 --> 00:49:36,300
Чарли не съществува.
354
00:49:37,700 --> 00:49:40,100
- Не трябва да говориш така.
- Защо не?
355
00:49:43,100 --> 00:49:44,400
Ще го ядосаш.
356
00:49:46,400 --> 00:49:48,600
- Добре, така да бъде?
357
00:49:49,300 --> 00:49:51,100
Нека се покаже и да ми се ядоса, искам да го видя.
358
00:49:51,700 --> 00:49:52,600
- Къде е той?
359
00:49:53,300 --> 00:49:55,000
- Искаш да го видиш?
360
00:50:15,000 --> 00:50:16,700
- Какво е това?
361
00:50:17,300 --> 00:50:20,100
- Чарли и мама, влюбени.
362
00:50:21,800 --> 00:50:25,000
- Повярвай ми скъпа, мама няма да хареса Чарли.
363
00:50:25,800 --> 00:50:27,500
- Той не каза това.
364
00:50:31,700 --> 00:50:32,700
Какво искаш да кажеш?
365
00:50:36,000 --> 00:50:37,600
Какво е казал той?
366
00:50:39,100 --> 00:50:40,000
Какво е казал той?
367
00:50:42,200 --> 00:50:44,800
Какво е казал Чарли, кажи ми, какво е казал?
368
00:50:45,200 --> 00:50:47,400
- Каза, че я задоволява.
369
00:50:50,400 --> 00:50:53,300
- Кой ти каза да говриш така?
- Чарли.
-Не...
370
00:50:54,000 --> 00:50:57,700
- Кой ти каза това?
-Чарли.
- Чарли не съществува, кой ти каза?
371
00:50:57,700 --> 00:51:01,700
Чарли ми каза!
- Не е той, кой ти каза?
- Чарли!Чарли!Чарли!
372
00:51:18,700 --> 00:51:20,400
- Здравей скъпа.
373
00:51:21,700 --> 00:51:23,800
Толкова се радвам че те виждам.
374
00:51:26,400 --> 00:51:27,400
Ще ми покажеш ли къщата?
- Да.
375
00:51:30,000 --> 00:51:34,700
- Здравей Дейвид, как си?
- Добре. Радвам се че те виждам.
376
00:51:38,900 --> 00:51:40,100
- Харесва ли ти тук?
377
00:51:40,600 --> 00:51:43,400
- Веселя се много.
- Така ли?
378
00:51:46,800 --> 00:51:48,400
- Разкажи ми за приятеля си Чарли.
379
00:51:50,300 --> 00:51:52,300
- Не ми дава да говоря за него.
380
00:51:53,600 --> 00:51:56,000
- Сигурна съм че няма нищо против
ако кажеш на мен.
381
00:51:58,100 --> 00:51:59,900
- Разкажи ми какво правите заедно.
382
00:52:00,700 --> 00:52:03,100
- Играем игри.
- Какви игри?
383
00:52:04,500 --> 00:52:06,800
- Криеница. Това ни е любимата.
384
00:52:09,400 --> 00:52:11,800
- Изглежда че с Чарли добре се забавлявате.
385
00:52:16,200 --> 00:52:19,600
- За какво си говорите?
- Не знам, за много неща.
386
00:52:22,000 --> 00:52:23,600
- Понякога дори говори и за теб.
387
00:52:26,800 --> 00:52:29,600
- Наистина ли? И какво казва?
388
00:52:33,800 --> 00:52:37,400
- Можеш да ми кажеш.
- Бои се че ще си отидеш.
389
00:52:39,600 --> 00:52:40,600
- По какъв начин?
390
00:52:42,200 --> 00:52:43,400
- Игра.
391
00:52:45,000 --> 00:52:46,500
- Каква е тази игра?
392
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
- Ядосай татко.
393
00:52:53,500 --> 00:52:54,500
- Не ли красива?
394
00:52:58,100 --> 00:53:01,800
- Дейвид, искам да я взема с мен, поне за малко,
докато се оправи.
395
00:53:04,000 --> 00:53:07,500
- Страхувам се че ако я вземеш ще стане по-лошо.
- Тя не е добре.
396
00:53:08,700 --> 00:53:10,600
- Знам това.
- И не ти е пациент.
397
00:53:11,800 --> 00:53:15,000
- Знам и това.
- Тя си мисли че всичко е игра.
398
00:53:15,400 --> 00:53:19,900
Исползва Чарли за да стигне до теб.
Знам че нещата не се развиват така както ги мислех...
399
00:53:20,800 --> 00:53:24,000
..но мислиш ли че ако я заведеш обратно в Ню Йорк
нещата ще се променят?
400
00:53:24,300 --> 00:53:25,300
- Струва си да опитаме.
401
00:53:29,300 --> 00:53:33,700
- Добре, ще и дам още 2 седмици и ако няма подобрение
ще ти я доведа.
402
00:55:16,400 --> 00:55:18,200
- Какво правиш, татко?
- Нищо.
403
00:55:20,000 --> 00:55:22,500
- Какво търсиш?
- Нищо само ти приготвях леглото за лягане.
404
00:55:36,100 --> 00:55:37,100
- Лека нощ.
405
00:55:46,500 --> 00:55:50,500
- Татко?
- Да скъпа?
406
00:55:51,700 --> 00:55:53,200
- Можеш ли да затвориш вратата?
407
00:55:55,300 --> 00:55:58,000
- Не искаш ли светлина?
- Не ми трябва вече.
408
00:56:03,400 --> 00:56:05,100
- Добре.
409
00:57:28,300 --> 00:57:31,000
- Здравей.
- Здрасти, Дейвид.
410
00:57:32,400 --> 00:57:36,500
- Мислех да ти върна услугата.
- Благодаря ти.
411
00:57:38,600 --> 00:57:41,100
- Мммм ябълки, любимият ми.
412
00:57:42,800 --> 00:57:45,100
- Разполагай се удобно, връщам се след секунда.
- Мерси.
413
00:58:25,700 --> 00:58:29,200
- Сигурно ни мислиш за луди, че държим
тези играчки наоколо.
414
00:58:31,700 --> 00:58:37,400
- Знаеш ли... трудно е да им намерим място...
415
00:58:47,600 --> 00:58:49,700
- Извинявай.
416
00:58:50,300 --> 00:58:52,400
- Няма за какво да се извиняваш.
417
00:58:52,700 --> 00:58:56,100
- Просто нямах с кого да поговоря.
418
00:58:56,700 --> 00:58:57,700
- Знаеш че аз съм психолог, нали?
419
00:58:59,800 --> 00:59:02,800
- Помогал съм на много хора при различни ситуации.
420
00:59:04,000 --> 00:59:07,400
- И..ако със съпруга ти искате да поговорите за това,
може би ще помогне.
421
00:59:08,200 --> 00:59:12,400
- Имаме доста проблеми през изминалите няколко седмици.
422
00:59:15,300 --> 00:59:21,900
- Какви проблеми?
- Не можеш да си предтсвавиш колко жесток може да бъде.
423
00:59:23,000 --> 00:59:25,500
Колко болезнен може да бъде.
424
00:59:32,300 --> 00:59:38,100
- Съжалявам, вече казах твърде много.
- Моля те, виж..излушай ме..мога да ти помогна.
425
00:59:38,200 --> 00:59:42,500
- Не, може да се прибере всеки момент.
- Ако ми кажеш, може да ти помогна.
426
00:59:42,600 --> 00:59:46,200
- Не, трябва да си вървиш.
- Какво..
427
01:00:19,400 --> 01:00:20,600
- Ехооо?!
428
01:00:22,300 --> 01:00:23,600
- Дейвид!
429
01:00:33,800 --> 01:00:34,800
- Емили?
430
01:00:59,400 --> 01:01:00,500
- Ехооо?
431
01:01:03,300 --> 01:01:04,300
- Дейвид?
432
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
- Емили?
433
01:01:13,300 --> 01:01:14,500
- Емили тук ли си?
434
01:01:19,900 --> 01:01:22,200
- Не ме ли чу като виках?
435
01:01:22,800 --> 01:01:27,300
- Татко не е в къщи.
- Всъщност дойдох да видя теб.
436
01:01:29,700 --> 01:01:32,200
- Може ли да поговорим за малко?
437
01:01:36,300 --> 01:01:37,700
- Донесох ти малко цветя.
438
01:01:39,700 --> 01:01:43,700
- Незнаех кой е любимия ти цвят,
затова взех от всички.
439
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
- Благодаря.
440
01:01:54,300 --> 01:01:56,700
- Емили наистина съжалявам за
случилото се онази вечер.
441
01:01:57,800 --> 01:02:01,500
- Искам да знаеш че не се опитвам да
застана между теб и баща ти.
442
01:02:02,800 --> 01:02:04,400
- Мислиш ли че можем да започнем отначало?
443
01:02:06,000 --> 01:02:07,300
- Да бъдем приятели?
444
01:02:09,100 --> 01:02:12,200
- Харесваш ли игрите?
- Обичам игрите.
445
01:02:15,400 --> 01:02:16,600
- Искаш ли да поиграем на някоя?
446
01:02:17,900 --> 01:02:19,400
- Вече играя.
447
01:02:21,600 --> 01:02:22,700
- На каква игра играеш?
448
01:02:24,200 --> 01:02:25,200
- Криеница.
449
01:02:27,800 --> 01:02:30,000
- Не трябва ли още един човек за да играеш тази игра?
450
01:02:30,600 --> 01:02:32,100
- Той се крие.
451
01:02:33,000 --> 01:02:34,100
- Кой се крие?
452
01:02:36,100 --> 01:02:37,100
- Чарли.
453
01:02:40,100 --> 01:02:43,700
- Чарли се крие. Къде се крие?
454
01:02:58,800 --> 01:03:00,100
- Остани тук.
455
01:03:03,400 --> 01:03:08,500
- Чарли, излез, излез където и да си.
456
01:03:27,100 --> 01:03:28,100
- Емили!
457
01:03:28,700 --> 01:03:30,100
- Ем!
458
01:04:08,200 --> 01:04:09,200
- Емили!
459
01:04:13,600 --> 01:04:14,700
- Какво правиш?
460
01:04:16,900 --> 01:04:18,000
- Какво рисуваш, скъпа?
461
01:04:36,500 --> 01:04:37,500
- Какво се е случило?
462
01:04:38,500 --> 01:04:39,500
- Емили, какво се е случило?
463
01:04:59,800 --> 01:05:01,100
- Здравейте шерифе.
464
01:05:02,300 --> 01:05:04,000
- Може ли да влезна?
465
01:05:09,300 --> 01:05:12,200
- Имам лоши новини. Станала е злополука.
466
01:05:12,700 --> 01:05:16,000
- Намерих колата на Елизабет Ианг разбита
по средата на пътя.
- Добре ли е тя?
467
01:05:16,400 --> 01:05:18,200
- Незнам, не беше в колата.
468
01:05:19,100 --> 01:05:22,900
- Говорих с племенничката й Ейми. Тя ми каза че
идвала тук да се види с теб.
469
01:05:23,600 --> 01:05:25,600
- Виждали ли ли сте я?
- Не съм я виждал, не.
470
01:05:28,100 --> 01:05:32,100
- Дали бихте могли...да ми донесете чаша вода.
471
01:05:32,700 --> 01:05:35,700
- Разбира се, искате само...вода.
- Да.
472
01:05:42,700 --> 01:05:46,400
- Първо си помислих че се разбила по пътя за тук.
473
01:05:50,000 --> 01:05:51,800
- Но, като погледнах втори път...
474
01:05:52,100 --> 01:05:54,400
видях следи от гуми надолу по хълма.
475
01:05:57,300 --> 01:05:58,900
- Затова си помислих, че може и да се е отбила.
476
01:06:01,300 --> 01:06:04,700
- може би е забравила нещо и се върнала, незнам.
- Може би..
477
01:06:05,300 --> 01:06:06,900
Може би Емили я е виждяла.
478
01:06:08,500 --> 01:06:12,000
- Не може е да е така, Емили си беше тук горе.
- Може ли да я извикате?
479
01:06:12,900 --> 01:06:16,400
- Разбира се, мога да я извикам, можем да я попитаме.
480
01:06:17,200 --> 01:06:18,300
- Емили!
481
01:06:25,900 --> 01:06:28,500
- Слез, скъпа.
482
01:06:32,400 --> 01:06:33,800
- Здравей, Емили.
483
01:06:38,300 --> 01:06:40,200
- Нали познаваш Елизабет Ианг?
484
01:06:45,200 --> 01:06:48,300
- Да си я виждала да се отбива през
изминалите няколко часа?
485
01:06:53,800 --> 01:06:59,100
- Ако излезна за малко, сигурна ли си че няма
какво да кажеш на баща си?
486
01:07:01,400 --> 01:07:02,500
- Сигурна съм.
487
01:07:06,500 --> 01:07:07,700
- Добро момиче.
488
01:07:08,800 --> 01:07:11,200
- Можеш да се качиш обратно в стаята и да си играеш.
489
01:07:19,800 --> 01:07:21,200
- Сладко дете.
- Благодаря.
490
01:07:22,200 --> 01:07:25,200
- Ако чуете нещо ще ми се обадите ли?
- Да шерифе.
491
01:07:25,800 --> 01:07:27,800
И вие също.
492
01:07:28,300 --> 01:07:30,400
- Ще проверя квартала.
493
01:07:31,400 --> 01:07:33,200
- Вие с Емили тук ли ще сте?
- Да.
494
01:07:35,200 --> 01:07:38,300
- Питам само, за да се убедя.
495
01:07:40,300 --> 01:07:42,200
- Благодаря за водата.
- Няма защо.
496
01:07:50,500 --> 01:07:51,500
- Емили!
497
01:07:57,200 --> 01:07:59,300
- Емили, къде е тя? Къде е Елизабет?
498
01:08:15,200 --> 01:08:18,000
ВИДЯ ЛИ СЕГА?
499
01:08:27,200 --> 01:08:30,100
- Какво си направила? Какво си направила?
- Нищо не съм направила!
- Кой беше?
500
01:08:30,200 --> 01:08:34,700
- Кой беше тогава? Само не ми казвай Чарли.
501
01:08:38,400 --> 01:08:41,600
- Какво става?
- Чарли.
- Кой е Чарли, къде е той?
502
01:08:41,400 --> 01:08:45,200
- Моля те помогни ми да разбера какво става!
- Не мога.
- Помогни ми!
503
01:08:46,200 --> 01:08:47,200
- Не мога.
504
01:08:50,900 --> 01:08:54,600
- Имаш ли пръст в това? Имаш ли?
505
01:08:55,300 --> 01:08:57,400
- Той ме накара да му помогна.
506
01:09:02,100 --> 01:09:04,600
- Това ли е той? Това ли е Чарли?
507
01:09:04,200 --> 01:09:07,600
- Не мога да ти кажа.
- Кой е той?
- Не мога да ти кажа!
508
01:09:11,900 --> 01:09:15,400
- Стой тук и не мърдай!
- Не ме оставяй!
- Не мърдай, остани тук.
509
01:10:15,900 --> 01:10:19,200
- Ало?
- Емили, какво става?
510
01:10:19,500 --> 01:10:22,600
- Не искам да играя повече с Чарли.
511
01:10:25,000 --> 01:10:27,100
- Татко не може да ме спаси сега.
512
01:10:27,600 --> 01:10:29,000
- Емили, скъпа, там ли си?
513
01:10:51,500 --> 01:10:53,400
- Току що си тръгна.
514
01:10:58,400 --> 01:11:01,600
- Къде е той?
- Крие се!
- Къде си?
515
01:11:29,400 --> 01:11:32,800
- Ти, какво правиш тук?
- Чух шум и излезнах да видя какво става.
Добре ли си?
516
01:11:38,400 --> 01:11:43,700
- Не се приближавай.
- Искам да я видя.
- Махни се или ще извикам ченгетата.
517
01:11:42,700 --> 01:11:46,600
- Искам да я видя сега!
- Болно копеле.
518
01:12:20,200 --> 01:12:24,600
- Татко?
- Скъпа, стой горе, стой горе!
519
01:12:45,500 --> 01:12:48,600
- Махай се. Махай се.
520
01:12:54,300 --> 01:12:58,700
- Всичко е наред скъпа, Чарли си отиде.
- Ще се върне. -Не. - Знам че ще се върне.
521
01:12:59,800 --> 01:13:01,500
- Отиде си.
522
01:13:08,600 --> 01:13:14,200
- Толкова съжалявам че не ти повярвах,
толкова съжалявам, скъпа.
523
01:14:23,100 --> 01:14:25,600
- Тук ли е Чарли сега?
524
01:14:28,800 --> 01:14:30,300
- Мисля че спи.
525
01:16:01,700 --> 01:16:04,400
- Разбра ли сега, татко?
526
01:16:24,200 --> 01:16:26,000
- Всичко е наред.
527
01:16:28,200 --> 01:16:29,900
- Татко си отиде вече.
528
01:16:42,000 --> 01:16:44,400
- Д-р Калауей?
529
01:16:46,300 --> 01:16:47,300
- Има ли някой?
530
01:17:39,500 --> 01:17:42,600
- Емили, къде е баща ти?
531
01:17:47,500 --> 01:17:50,000
- Съседа ми се обади че има проблем.
532
01:17:50,500 --> 01:17:51,700
- Всичко наред ли е?
533
01:17:54,300 --> 01:17:55,600
- Какво рисуваш?
534
01:17:58,000 --> 01:18:00,900
- Тебе...умрял.
535
01:18:07,800 --> 01:18:09,400
- Емили.
536
01:18:46,400 --> 01:18:47,700
- Д-р Калауей.
537
01:20:39,900 --> 01:20:44,300
- Усещам напрежение между нас.
538
01:20:49,200 --> 01:20:52,500
- Какво има? Не ти ли се играе вече? Не искаш
ли да се забавляваш?
539
01:20:56,900 --> 01:20:59,200
- Искаш баща ти обратно, това ли е?
540
01:21:02,800 --> 01:21:04,900
- Харесваш го повече от мен, нали?
541
01:21:07,100 --> 01:21:08,000
- Лъжкиня.
542
01:21:13,500 --> 01:21:14,700
- Ти си голяма дебела лъжкиня.
543
01:21:19,400 --> 01:21:21,000
- Ти ли уби мама?
544
01:21:33,100 --> 01:21:36,200
- Започвам да броя.
545
01:22:56,700 --> 01:22:59,800
- Боже, Дейвид, уплаши ме.
546
01:23:04,400 --> 01:23:06,000
- Дейвид?
547
01:23:43,300 --> 01:23:44,900
- Странно.
548
01:23:46,900 --> 01:23:51,400
Мога да се закълна че малко момиче на име Емили
да влиза тук.
549
01:23:55,700 --> 01:23:56,900
Чудя се...
550
01:23:58,700 --> 01:23:59,300
...къде ли може да е?
551
01:24:02,300 --> 01:24:04,600
Да не се крие под леглото?
552
01:24:07,400 --> 01:24:10,300
Да не се крие под това легло?
553
01:24:19,900 --> 01:24:21,900
Да не би да се крие в килера?
554
01:25:43,200 --> 01:25:44,000
Емили.
555
01:25:56,200 --> 01:25:57,600
Отвори на татко!
556
01:26:06,800 --> 01:26:08,700
На мама и липсваш
557
01:26:43,900 --> 01:26:45,300
- Емили.
558
01:29:17,600 --> 01:29:21,100
- Чарли?
- Аз съм, Дейвид...
- Къде е Емили?
559
01:29:22,700 --> 01:29:25,800
- Емили!
- Спокойно, искам само да ти обясня...
- Стой там.
560
01:29:26,500 --> 01:29:28,600
- Беше права.
- Емили.
561
01:29:28,800 --> 01:29:30,800
- Не трябваше да я водя тук, беше грешка.
562
01:29:32,300 --> 01:29:36,600
- Емили не е човекът който не е добре, аз съм.
563
01:29:37,800 --> 01:29:40,100
Ти го каза...
564
01:29:41,100 --> 01:29:43,100
травмата боли и беше права.
565
01:29:46,300 --> 01:29:48,000
- Ще отида да доведа помощ, ок?
566
01:29:49,000 --> 01:29:50,800
- Съжалявам.
567
01:30:25,500 --> 01:30:26,800
- Ето те и теб!
568
01:30:29,000 --> 01:30:30,300
- Не.
569
01:30:33,200 --> 01:30:34,700
- Не я наранявай!
570
01:30:35,200 --> 01:30:36,300
- Защо?
571
01:30:38,400 --> 01:30:39,900
- Тя е мой приятел.
572
01:30:45,200 --> 01:30:46,600
- Мислех че аз съм ти приятел.
573
01:30:48,400 --> 01:30:49,600
- Моля те, Чарли.
574
01:31:12,800 --> 01:31:14,700
- Криеница.
575
01:31:58,600 --> 01:32:00,500
- Време е за лягане, скъпа.
576
01:32:01,200 --> 01:32:01,900
- Добре.
577
01:32:13,600 --> 01:32:15,500
- Знаеш че те обичам, нали?
- Да.
578
01:32:17,800 --> 01:32:20,200
- И съм тук до теб.
- Да.
579
01:32:27,800 --> 01:32:29,400
- Винаги ще бъда до теб.
580
01:32:31,400 --> 01:32:32,900
- Знам че ще бъдеш.
581
01:32:33,700 --> 01:32:35,200
- Сладки сънища, ангелче.
582
01:32:44,600 --> 01:32:46,300
- Катрин?
- Да?
583
01:32:48,700 --> 01:32:49,700
- Ще оставиш ли вратата отворена?
584
01:32:54,600 --> 01:32:56,500
- Знаеш че не мога да го направя.
585
01:33:00,600 --> 01:33:01,600
- Лека нощ.
586
01:33:12,200 --> 01:33:17,100
- Как е тя?
- Ще намина утре и вдругиден, наглеждай те я.
587
01:33:19,200 --> 01:33:24,100
Превод: 4aki