1 00:00:27,800 --> 00:00:34,400 ПЪРВИЯТ ДЕН ОТ НОВАТА ГОДИНА НЮ ЙОРК СИТИ 2 00:01:06,700 --> 00:01:08,800 - Върти се! 3 00:01:09,700 --> 00:01:11,400 - Ще те засиля повече. 4 00:01:14,100 --> 00:01:17,300 - Добре ли си? 5 00:01:24,700 --> 00:01:25,900 - Какво? 6 00:01:53,400 --> 00:01:54,900 - Странно 7 00:01:55,600 --> 00:01:59,900 Мога да се закълна, че видях малко момиченце на име Емили да влиза тук. 8 00:02:01,500 --> 00:02:04,100 Излез, излез, където и да си! 9 00:02:05,300 --> 00:02:07,300 Да не би да се скрила в килера? 10 00:02:11,400 --> 00:02:13,400 Чудя се къде може да е? 11 00:02:22,300 --> 00:02:24,600 Може би очите ми отслабват. 12 00:02:25,400 --> 00:02:26,800 - Невидима съм, мамо. 13 00:02:29,400 --> 00:02:31,700 Ако си невидима.. 14 00:02:32,400 --> 00:02:35,100 ...как тогава мога да направя това. 15 00:02:39,400 --> 00:02:41,200 - Знаеше ли къде съм? - Нямах и представа. 16 00:02:44,000 --> 00:02:44,800 Искаш ли Алекс? 17 00:02:55,200 --> 00:02:56,300 - Какво има? 18 00:02:58,900 --> 00:03:00,600 - Обичам те повече от всичко на света. 19 00:03:03,600 --> 00:03:05,000 Знаеш го нали? 20 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 - Да. 21 00:03:15,100 --> 00:03:16,000 - Лека нощ, скъпа. 22 00:03:18,000 --> 00:03:19,900 - Направи ми смешна физиономия. 23 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Моля те. 24 00:03:28,000 --> 00:03:28,900 - Сега заспивай. - Добре. 25 00:03:39,300 --> 00:03:41,500 - Мамо. - Съжалявам. 26 00:03:46,300 --> 00:03:47,400 Лека нощ. 27 00:04:00,700 --> 00:04:03,200 - Сложи ли я да си легне? - Преди малко. 28 00:04:06,500 --> 00:04:08,200 - Искаш ли да поговорим? 29 00:04:12,500 --> 00:04:14,900 - Някои неща се нуждаят от терапия, Дейвид. 30 00:05:07,200 --> 00:05:08,200 - Скъпа. 31 00:06:24,900 --> 00:06:27,700 БОЛНИЦА ЗА ДЕЦА В НЮ ЙОРК 32 00:06:40,700 --> 00:06:42,100 - Трябваше да го предвидя. 33 00:06:43,700 --> 00:06:45,700 Всички знаци сочеха натам. 34 00:06:46,300 --> 00:06:49,500 - Не се съди толкова жестоко. 35 00:06:50,500 --> 00:06:54,400 - Трябваше да го предодвратя. - Вината не е твоя, Дейвид. 36 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 От колко време се познаваме? 37 00:06:57,400 --> 00:06:59,600 Повярвай ми като ти казвам... 38 00:07:00,500 --> 00:07:02,700 Трудно ми е като я гледам така... 39 00:07:03,500 --> 00:07:06,100 ...трябва да го преодолееш и да започнеш на ново. 40 00:07:07,200 --> 00:07:10,700 - Заминаваме. В провинцията. 41 00:07:14,600 --> 00:07:19,400 - Нямах точно това предвид като ти казах да започнеш на ново. Ами Емили? 42 00:07:21,000 --> 00:07:24,700 Това е много труден период за нея, мисля че трябва да остане още. 43 00:07:24,700 --> 00:07:31,400 - Тук е пълно със стари спомени, мисля че трябва да я заведа на друго място. 44 00:07:31,300 --> 00:07:33,800 - Изгубила е човек на който държи. 45 00:07:35,700 --> 00:07:40,400 - Само на един час път е и винаги си добре дошла да я видиш. 46 00:07:41,600 --> 00:07:43,600 Точно сега трябва да направя каквото е най-добре за Емили. 47 00:07:44,700 --> 00:07:46,200 И мисля че това е най-правилното. 48 00:07:55,800 --> 00:07:56,700 - Имам изненада за теб. 49 00:08:09,000 --> 00:08:12,500 Когато бях на твоята възраст, майка ми ми подари точно като тази. 50 00:08:14,000 --> 00:08:15,600 И когато се чувствах тъжна... 51 00:08:16,100 --> 00:08:19,300 ...отварях кутията и тъгата ми изчезваше. 52 00:08:19,900 --> 00:08:21,100 Харесва ли ти? 53 00:08:23,300 --> 00:08:24,600 Дай ми прегрътка. 54 00:08:34,300 --> 00:08:35,900 Ще ти хареса там. 55 00:08:39,100 --> 00:08:40,400 Хайде тръгвайте. 56 00:08:48,450 --> 00:08:49,500 ТУЕНТИ СЕНЧЪРИ ФОКС представя 57 00:08:54,100 --> 00:08:57,250 Робърт Де Ниро 58 00:08:59,000 --> 00:09:02,600 КРИЕНИЦА 59 00:09:05,960 --> 00:09:09,311 Дакота Фенинг 60 00:10:37,200 --> 00:10:38,900 - Хайде, да разгледаме. 61 00:10:47,400 --> 00:10:48,300 Точно на време. 62 00:10:49,500 --> 00:10:53,300 Д-р Калауей. - Г-н Хаскинс. 63 00:10:54,100 --> 00:10:59,600 - Това е шерих Хаферти. Той направи оглед на къщата, за да се види дали всичко е наред. 64 00:11:00,200 --> 00:11:04,400 - Това е дъщеря ми Емили. Запознай се с шериф Хаферти. 65 00:11:04,700 --> 00:11:05,900 Здравей Емили.Как си? 66 00:11:06,900 --> 00:11:09,300 Това е Г-н Хаскинс, който ни намери тази къща. 67 00:11:10,000 --> 00:11:11,300 - Здравей Емили. 68 00:11:13,300 --> 00:11:16,000 Мислиш ли, че баща ти направи добре, че взе къщата. 69 00:11:18,900 --> 00:11:20,400 - Все още размишлява. 70 00:11:22,500 --> 00:11:24,800 - Наистина е красавица. - Мерси. 71 00:11:26,000 --> 00:11:32,300 - Както ви споменах след края на сезона тук може да е малко тихо.. 72 00:11:32,300 --> 00:11:34,300 надявам се това да не е проблем. - Няма проблем. 73 00:11:34,600 --> 00:11:37,000 - Добре! Нека да ти покажа задния двор. 74 00:11:37,200 --> 00:11:43,500 - Идвали ли сте преди в провинцията? - Не много, бях на лагер като малък, но... 75 00:11:43,400 --> 00:11:45,500 ... се страхувах гората. 76 00:11:46,300 --> 00:11:48,100 - Няма от какво да се плашите в тези гори. 77 00:11:48,700 --> 00:11:51,800 Мястото е хубаво. Най-голямата къща на езерото. 78 00:11:52,100 --> 00:11:57,700 Шерифе, ще ми окажете ли честта да въвете Д-р Калауей в новия му дом 79 00:11:57,700 --> 00:12:00,000 - Да видя кой беше ключа. - Видяхте ли къде отиде дъщеря ми? 80 00:12:01,900 --> 00:12:03,400 - Емили! 81 00:12:05,800 --> 00:12:06,500 Емили! 82 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Емили! 83 00:12:22,100 --> 00:12:24,500 Скъпа, добре ли си? 84 00:12:29,200 --> 00:12:30,600 Хайде да се връщаме.Хайде. 85 00:12:39,000 --> 00:12:41,600 Г-н Хаскинс, шерифе, ние поемаме оттук. 86 00:12:56,700 --> 00:13:00,300 Скъпа, това е твото любимо ястие. Не си ли гладна? 87 00:13:16,600 --> 00:13:18,400 - Искам да легна. 88 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 - Ще се кача да те цункам за лека нощ. 89 00:13:39,100 --> 00:13:44,800 Странно. Мога да се закълна, че малко момиченце на име Емили, влезе тук. 90 00:13:46,000 --> 00:13:47,100 Чудя се.. 91 00:13:48,500 --> 00:13:49,600 Къде ли се крие? 92 00:13:55,200 --> 00:14:01,300 Дали не е под леглото? Не.. 93 00:14:01,400 --> 00:14:05,900 Да не се крие... 94 00:14:05,500 --> 00:14:08,900 ...да видим къде ли се крие? Дали се е скрила в килера... 95 00:14:28,100 --> 00:14:30,300 Добре, тъй като това е първата ти вечер в новата къща... 96 00:14:30,900 --> 00:14:34,300 ...мисля че е време да започнеш нов дневник. 97 00:14:34,200 --> 00:14:39,400 Всеки ден може да записваш чувствата и мислите си и един ден можеш да прочетеш колко си се променила. 98 00:14:45,800 --> 00:14:49,900 Обичам те повече от всичко на света скъпа, знаеш нали? 99 00:14:51,600 --> 00:14:53,100 - Точно това каза и мама. 100 00:14:56,900 --> 00:14:58,500 Преди да се самоубие. 101 00:15:02,000 --> 00:15:05,400 - Скъпа, тя мислеше това което каза. Както и аз. 102 00:15:10,300 --> 00:15:12,000 Искаш ли да го оставя тук? 103 00:15:16,900 --> 00:15:18,500 Добре. Лека нощ. 104 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 - Лека нощ, Алекс. 105 00:17:18,800 --> 00:17:21,200 - Емили! Емили! 106 00:17:24,000 --> 00:17:24,700 Ем! 107 00:17:34,200 --> 00:17:35,200 Емили! 108 00:17:36,500 --> 00:17:40,400 Ето те. Хайде скъпа, отиваме до града. Имам малко работа там. 109 00:17:48,600 --> 00:17:50,000 - Здравейте. - Здравейте. 110 00:17:50,600 --> 00:17:53,700 - Аз съм Лора, съседка съм ви. - Аз съм Дейвид, как сте? 111 00:17:55,000 --> 00:17:57,900 - Това е за вас. - Колко мило. 112 00:17:59,000 --> 00:18:01,300 - Сама съм ги правила. 113 00:18:02,100 --> 00:18:06,700 - Не мислех че някой живее тук. - Доста е тихо след края на сезона. 114 00:18:10,900 --> 00:18:14,500 - Това е дъщеря ми Емили. Емили поздрави Лора, тя ни е съседка. 115 00:18:14,900 --> 00:18:16,900 - Не е ли прелестна? 116 00:18:17,600 --> 00:18:19,300 - Няма ли да кажеш здравей? 117 00:18:21,400 --> 00:18:23,100 Малко е срамежлива пред непознати. 118 00:18:23,500 --> 00:18:24,600 - Разбирам. 119 00:18:25,600 --> 00:18:28,000 Ще се радвам ако се видим някой път. 120 00:18:31,500 --> 00:18:33,600 О, съжалявам, трябва да тръгвате, няма да ви задържам.. 121 00:18:35,400 --> 00:18:41,700 ..ако се нуждаете от нещо, не се притеснявайте да минавате. - И вие също. Благодаря ви за подаръка. 122 00:18:43,800 --> 00:18:44,600 Да ги внесем вътре. 123 00:19:32,300 --> 00:19:33,900 - Здравейте. - Здравейте. 124 00:19:36,600 --> 00:19:39,200 - Имам дъщеря на същата възраст. 125 00:19:40,400 --> 00:19:42,000 В колата е. 126 00:19:44,300 --> 00:19:45,700 - Аз съм Елизабет. 127 00:19:46,400 --> 00:19:47,500 Елизабет Иянг. 128 00:19:49,800 --> 00:19:51,300 - Здравейте. Аз съм Дейвид Калауей, как сте? 129 00:19:53,800 --> 00:19:55,600 - На гости ли сте тук? - Тъкмо се преместих от града. 130 00:20:02,800 --> 00:20:05,900 - Това вашето дете ли е? - Не. 131 00:20:06,300 --> 00:20:09,000 Това е племенницата ми. Аз съм и временна бавачка. 132 00:20:11,600 --> 00:20:13,600 Ейми, внимавай! 133 00:20:26,600 --> 00:20:29,200 Много смешно, направо ме подлудяваш! 134 00:20:31,900 --> 00:20:33,500 И вашата дъщеря ли е толкова палава? 135 00:20:42,400 --> 00:20:45,600 - Къде е Алекс? - Не го харесвам вече. 136 00:20:47,100 --> 00:20:49,100 - Дали съм чул това което мисля че съм чул? 137 00:20:49,800 --> 00:20:53,900 - Ядосан ли си ми, татко? - Не скъпа не съм, мисля че това е чудесно. 138 00:20:54,200 --> 00:20:55,700 - Така ли? - Да. 139 00:20:57,600 --> 00:20:58,600 - Добре. 140 00:20:59,400 --> 00:21:01,200 Защото имам нов приятел. 141 00:21:02,000 --> 00:21:06,400 - Нов приятел? Нека да позная, да не би да е... 142 00:21:07,100 --> 00:21:09,500 Вероника? - Не. 143 00:21:10,800 --> 00:21:13,300 Пати? 144 00:21:15,200 --> 00:21:16,600 - Да не е... - Не е кукла.. 145 00:21:18,500 --> 00:21:21,100 - Той.. - Не е кукла. 146 00:21:22,200 --> 00:21:23,600 - Добре, ами.. 147 00:21:25,400 --> 00:21:27,600 Ако не е кукла, тогава кой е? 148 00:21:28,000 --> 00:21:30,600 - Той не ми позволява да говоря за него. - Не позволява да говориш за него? 149 00:21:32,600 --> 00:21:35,400 Ами ако ти обещая че ще пазя тайна, ще ми кажеш ли? 150 00:21:40,300 --> 00:21:42,100 И така, как се казва? 151 00:21:43,100 --> 00:21:46,800 - Каза ми да го наричам Чарли. - Чарли? Интерестно име. 152 00:21:48,200 --> 00:21:52,100 Чарли.. Кога се запознахте? - Днес. 153 00:21:53,100 --> 00:21:54,500 - Когато бяхме в града ли? 154 00:21:55,100 --> 00:21:57,900 - Преди това. - Преди това? 155 00:21:59,600 --> 00:22:03,200 Да не би да е... тук сега? 156 00:22:08,200 --> 00:22:09,900 - Мился че спи. 157 00:22:11,800 --> 00:22:15,700 - Добре. В такъв случай по-добре да не го будим. 158 00:22:18,300 --> 00:22:21,500 - Не е необичайно за травмирано дете да си създава въображаеми приятели. 159 00:22:21,900 --> 00:22:25,800 - Знам, просто исках аз да и бъда приятел, вместо да си въобразява някой. 160 00:22:25,900 --> 00:22:30,300 - Травмата е болка. Мозъкът търси начин да я освободи. 161 00:22:30,700 --> 00:22:34,700 - Сериозно ли? Не забравяй че, съм те предупреждавал за тези неща. - Така е. 162 00:22:37,300 --> 00:22:41,100 Развеселявай я, играй си с нея, това е от което се нуждае. 163 00:23:18,000 --> 00:23:21,400 - Ето ви въдиците. 164 00:23:49,100 --> 00:23:51,000 - Шерифе! 165 00:23:55,100 --> 00:23:57,500 - Паркира ли сте на мястото за инвалиди. 166 00:23:59,700 --> 00:24:02,100 - Не съм знаел, трябва ми време, не съм знаел. 167 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 - Приятен ден. 168 00:24:13,700 --> 00:24:18,500 - До тук с градското гостоприемство, скъпа. - Нарушихме закона. - Знам, затваряй вратата. 169 00:24:34,800 --> 00:24:36,000 - Ето добро място. 170 00:25:02,400 --> 00:25:04,500 Скъпа, какво правиш? 171 00:25:06,800 --> 00:25:08,300 Мислиш ли че това е добра идея. 172 00:25:11,600 --> 00:25:12,500 Емили? 173 00:25:14,600 --> 00:25:15,600 Имаме червеи. 174 00:25:23,800 --> 00:25:24,600 Добре. 175 00:25:27,700 --> 00:25:28,900 Добре ли прекара днес? 176 00:25:30,100 --> 00:25:31,300 - Добре беше. 177 00:25:31,700 --> 00:25:33,200 Само добре ли? 178 00:25:35,200 --> 00:25:37,700 Какво да направим за да го направим още по-добре. 179 00:25:42,100 --> 00:25:44,200 Какво казва Чарли? Какво е неговото мнение? 180 00:25:45,600 --> 00:25:48,500 - Той ме разсмива. - Как те разсмива? 181 00:25:52,000 --> 00:25:53,400 - Като мама. 182 00:26:01,800 --> 00:26:04,000 Малко е задушно тук. 183 00:26:21,800 --> 00:26:22,700 Заяло е. 184 00:26:24,700 --> 00:26:26,500 - Няма проблем, татко. 185 00:27:54,700 --> 00:27:57,900 ОСТАВИ Я ДА УМРЕ! 186 00:28:04,900 --> 00:28:06,800 - Емили, защо си го направила? 187 00:28:07,200 --> 00:28:11,100 - Не съм го направила аз. - Как така не си ти, няма никой тук освен нас. 188 00:28:11,500 --> 00:28:13,200 - Не бях аз. 189 00:28:14,600 --> 00:28:16,900 - Това е твоят почерк, твоите играчки, скъпа. 190 00:28:19,200 --> 00:28:21,400 Всичко е наред, просто ми кажи, няма защо да ме лъжеш. 191 00:28:22,200 --> 00:28:26,200 - Не те лъжа. - Добре, ако не си ти, кой е тогава? 192 00:28:28,700 --> 00:28:30,200 - Чарли беше. 193 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 -Тя мисли че съм отговорен за смърта на Алисън. - Чарли е този който те мисли за отговорен. 194 00:28:42,800 --> 00:28:45,200 Исползвай го Дейвид. Използвай го за да стигнеш до нея. 195 00:28:45,900 --> 00:28:47,100 Той е ключът. 196 00:28:48,500 --> 00:28:52,400 - Трябва да затварям, мисля че си намерих истински приятел. 197 00:28:52,200 --> 00:28:55,300 - Сериозно? Това е добре! Обади ми се ако имаш нужда от мен? - Добре, чао. 198 00:28:59,200 --> 00:29:02,100 - Здравейте! - Здравей! - Здрасти Ейми. 199 00:29:05,200 --> 00:29:06,100 - Радвам се че дойдохте. 200 00:29:06,900 --> 00:29:10,300 - Ем! Имаме гости! Емили. 201 00:29:17,800 --> 00:29:21,900 Това е Елизабет, а това е Ейми. Здравей! 202 00:29:24,900 --> 00:29:26,400 - Здравейте. 203 00:29:27,800 --> 00:29:30,000 Надявам се да й избистри ума. 204 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 - Мерси. 205 00:29:42,300 --> 00:29:43,700 - Това ли е жена ти? 206 00:29:48,700 --> 00:29:49,700 - Тя почина. 207 00:29:53,100 --> 00:29:54,000 - Съжалявам. 208 00:29:54,800 --> 00:29:57,700 - Без значение колко пъти го казвам, все още ми звучи много странно. 209 00:29:58,300 --> 00:29:59,700 - Сигурно й е много трудно на Емили. 210 00:30:01,800 --> 00:30:04,700 - Била ли си женена? - Всъщност точно се разведох. 211 00:30:04,800 --> 00:30:08,900 живея със сестра ми и мъжа й докато измисля какво да правя. 212 00:30:11,900 --> 00:30:14,600 Опитвам се да преодолея миналото и да започна нещо ново. 213 00:30:16,700 --> 00:30:19,200 - Точно за това сме тук. 214 00:30:26,600 --> 00:30:28,500 - Междодругото, това е Пенелопа. 215 00:30:29,200 --> 00:30:30,400 - Мерси. 216 00:30:31,700 --> 00:30:32,600 -Ще ти хареса тук. 217 00:30:33,300 --> 00:30:34,400 Весело е. 218 00:30:35,500 --> 00:30:38,100 Е не винаги е весело, но поне има доста весели неща за правене. 219 00:30:44,200 --> 00:30:45,200 Красива е. 220 00:30:48,100 --> 00:30:49,300 Как се казва? 221 00:30:53,700 --> 00:30:55,500 Не говориш много, нали? 222 00:30:56,400 --> 00:30:59,700 - Не трябваше да си тук. - Защо не? 223 00:31:00,100 --> 00:31:02,900 - Може да се нараниш. 224 00:31:14,200 --> 00:31:16,500 - Имаш номера ми. 225 00:31:17,300 --> 00:31:19,000 - Ще се чуем скоро. - Добре. 226 00:31:20,000 --> 00:31:21,200 Мисля че трябва да тръгвам.. 227 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Чао, Емили. 228 00:31:38,900 --> 00:31:41,100 - Какво мислиш за Ейми? 229 00:31:43,300 --> 00:31:44,900 Хареса ли ти? 230 00:31:45,600 --> 00:31:47,900 - Не ми трябват повече приятели. 231 00:32:37,400 --> 00:32:39,700 Добре,добре. 232 00:32:41,700 --> 00:32:43,200 - Здравейте. 233 00:32:44,200 --> 00:32:46,200 Съжалявам, не исках да досаждам. 234 00:32:46,800 --> 00:32:50,000 Аз съм Стивън, съпруга на Лора. - А, да, здравейте. 235 00:32:50,500 --> 00:32:52,600 - Дейвид нали? - Да, Дейвид. 236 00:32:53,400 --> 00:32:54,800 - Просто минах да кажа здрасти. 237 00:32:55,700 --> 00:33:01,100 - Приятно ми е да се запознаем Стивън... - Щом ще сме съседи добре е да се опознаем, нали? 238 00:33:01,900 --> 00:33:03,700 - Така е. 239 00:33:04,700 --> 00:33:08,900 - Ще трябва да ни извиниш Стивън, доста сме заети днес. Хайде скъпа. 240 00:33:10,200 --> 00:33:11,500 Емили. 241 00:33:13,100 --> 00:33:14,000 Да тръгваме. 242 00:33:17,800 --> 00:33:19,100 - Чао. 243 00:33:23,800 --> 00:33:27,500 - Виж, ако ви трябва нещо отбийте се. - .Добре. Благодаря. 244 00:33:28,600 --> 00:33:31,300 - Дейвид? - Да. 245 00:33:34,200 --> 00:33:36,600 - Щастливец си че имаш толкова красива дъщеря. 246 00:33:37,800 --> 00:33:38,500 - Благодаря. 247 00:33:50,700 --> 00:33:53,600 Помниш ли като ти бях казах да не говориш с непознати? 248 00:33:54,200 --> 00:33:56,400 - Той не е непознат. - Какво искаш да кажеш? 249 00:33:56,700 --> 00:34:00,000 - Той е съсед. - Това го решавам аз, той е непознат, скъпа. 250 00:34:00,400 --> 00:34:02,500 Не ми обръщай гръб като ти говоря. 251 00:34:03,400 --> 00:34:10,000 - Съжалявам, татко, не беше ли свършил? - Не бях свършил. Това което казвам е, че много важно е да ме слушаш като ти кажа нещо. 252 00:34:10,800 --> 00:34:12,300 - Добре. - Добре? 253 00:34:51,900 --> 00:34:54,400 - Какво правиш, скъпа? - Нищо. 254 00:34:54,800 --> 00:34:58,600 - Какво е толкова смешно? Чарли тук ли е? 255 00:34:58,800 --> 00:35:01,100 - Току що си тръгна. - Къде отиде? 256 00:35:09,900 --> 00:35:12,800 - Ти ли го отвори? - Мислех че си ти. 257 00:35:46,900 --> 00:35:48,200 - Искам да приказвам с Чарли. 258 00:35:48,900 --> 00:35:53,300 - За какво? - За някои неща. 259 00:35:53,300 --> 00:35:56,100 - Какво например? - Например... 260 00:35:56,400 --> 00:36:00,400 ...какво го разсмива, какво го натъжава... 261 00:36:00,800 --> 00:36:03,600 Какво ще кажеш, ще ни запознаеш ли? 262 00:36:04,800 --> 00:36:07,300 - Не мисля че ще успея. - Защо? 263 00:36:08,500 --> 00:36:10,200 - Не те харесва много. 264 00:36:11,000 --> 00:36:12,900 - Защо не ме харесва? 265 00:36:14,600 --> 00:36:16,700 Има ли нещо общо с мама? 266 00:36:18,400 --> 00:36:19,600 Скъпа... 267 00:36:22,300 --> 00:36:23,900 Какво ти е казал? 268 00:36:57,600 --> 00:37:00,300 - Готов или не, аз идвам. 269 00:37:22,600 --> 00:37:24,600 Чарли... 270 00:37:26,500 --> 00:37:27,800 Чарли... 271 00:37:54,100 --> 00:37:55,400 Чарли... 272 00:38:00,500 --> 00:38:03,400 Излез, излез кадето и да си.... 273 00:39:11,600 --> 00:39:14,900 Чарли, ти ли си това? 274 00:39:22,100 --> 00:39:24,200 - Емили! Емили! 275 00:39:36,400 --> 00:39:37,400 Емили! 276 00:39:40,100 --> 00:39:41,100 Къде си? 277 00:39:43,900 --> 00:39:45,600 Какво се е случило? Защо си тук долу? 278 00:39:46,300 --> 00:39:48,300 Емили , отговори ми. 279 00:39:49,300 --> 00:39:52,100 - Той се крие. - Кой се крие? -В мрака. 280 00:40:01,400 --> 00:40:04,100 Може ли вече да си лягам? 281 00:40:21,300 --> 00:40:23,400 - Здравейте. - Здравейте. 282 00:40:25,000 --> 00:40:26,600 - Имате ли малко време? 283 00:40:27,000 --> 00:40:28,400 - Разбира се, влезте. - Мерси. 284 00:40:36,900 --> 00:40:43,300 - Искам да се извиня за съпруга ми, когато ви е притеснил с Емили вчера. 285 00:40:43,200 --> 00:40:46,400 - Няма проблем, не се притеснявайте. - Той е безопасен, не би наранил и муха. 286 00:40:47,100 --> 00:40:48,200 - Няма пролем. 287 00:40:49,200 --> 00:40:54,700 - Просто наскоро изгубихме дете, момиче. 288 00:40:55,400 --> 00:40:59,100 И по някакав начин, Емили ни напомня за нея. 289 00:41:00,300 --> 00:41:01,500 - Разбирам. 290 00:41:02,400 --> 00:41:03,800 - Не сме се примирили още. 291 00:41:09,100 --> 00:41:12,700 - Няма нищо по-лошо на света от това да изгубиш дете. 292 00:41:36,500 --> 00:41:37,700 НЕЩАТА НА МАМА 293 00:41:55,500 --> 00:41:56,600 - Пробвай го. 294 00:41:57,100 --> 00:41:58,400 Да не е много солено. 295 00:42:02,200 --> 00:42:05,000 - Не е лошо. - Сериозно? - Не е лошо. - Добре. 296 00:42:09,700 --> 00:42:12,300 - Уау, изглеждаш толкова красива. 297 00:42:13,800 --> 00:42:15,600 Нали не си се облякла така само заради мен. 298 00:42:16,400 --> 00:42:20,700 - Скъпа, ще отидеш ли горе да се преоблечеш, моля те? 299 00:42:20,700 --> 00:42:23,900 - Не ти ли харесва? - Не и за вечеря, не. 300 00:42:24,600 --> 00:42:27,800 - Защо не? - Знаеш защо. 301 00:42:28,000 --> 00:42:32,100 - Изглежда толкова красива, хайде да ядем. Мисля че наистина си много красива. 302 00:42:47,300 --> 00:42:49,300 - Каза ли ти татко, че майка ми е починала? 303 00:42:52,900 --> 00:42:56,200 - Да, каза ми. 304 00:42:56,000 --> 00:43:01,900 - Каза ли ти как умря? - Скъпа, не мисля че Елизабет иска да чуе как е станало. 305 00:43:01,000 --> 00:43:04,400 - Самоуби се във ваната. - Емили! - Като си преряза вените. - Емили! 306 00:43:06,500 --> 00:43:08,300 Достатъчно. 307 00:43:14,300 --> 00:43:16,400 - Донесла съм ти нещо. 308 00:43:17,700 --> 00:43:20,200 Баща ти ме помоли да ти донеса някои от книгите на Ейми. 309 00:43:21,100 --> 00:43:23,600 Някои от тях ми бяха любими като бях на твоята възраст. 310 00:43:24,000 --> 00:43:25,100 - Страхотно. 311 00:43:27,200 --> 00:43:32,300 Имаш шанса да ги прочетеш, преди другите деца да са ги започнали. Няма ли да благодариш? 312 00:43:36,400 --> 00:43:37,600 Емили! 313 00:43:40,300 --> 00:43:40,900 Емили! 314 00:43:43,000 --> 00:43:44,400 Престани!Достатъчно! - Харесваш ли я татко? - Престани! 315 00:43:45,300 --> 00:43:48,300 - Чарли каза че я харесваш. -Отивай си в стаята! - Каза че я харесваш повече от мама. 316 00:43:49,800 --> 00:43:52,300 - Ако ще се държиш по този начин, отивай в стаята си! 317 00:43:53,800 --> 00:43:56,000 - Надявам се да не свършиш като нея. 318 00:44:07,300 --> 00:44:10,000 - Съжалявам. - Кой е Чарли? 319 00:44:10,900 --> 00:44:13,800 - Той е...нейния въображаем приятел. 320 00:44:13,900 --> 00:44:15,200 Единствения й приятел. 321 00:44:19,900 --> 00:44:22,800 Винаги съм искал да има по-добро детство то мен. 322 00:44:24,500 --> 00:44:25,600 А виж какво стана. 323 00:44:30,100 --> 00:44:31,200 Карай внимателно. 324 00:45:56,800 --> 00:45:59,700 ВИДЯ ЛИ КАКВО НАПРАВИ СЕГА! 325 00:46:23,400 --> 00:46:24,700 - Чарли го направи. 326 00:46:25,800 --> 00:46:27,800 Вярваш ми, нали татко? 327 00:46:28,300 --> 00:46:29,800 Защо ме гледаш така? 328 00:46:49,900 --> 00:46:51,900 - Д-р Калуей, не съм искал да ви безпокоя. 329 00:46:54,200 --> 00:46:56,800 Помислих че ще ви потрябват. 330 00:47:04,300 --> 00:47:07,600 Това са ключовете за...някои стаи в къщата. 331 00:47:09,500 --> 00:47:12,400 Забравих да ви ги дам по-рано, извинявам се. 332 00:47:14,000 --> 00:47:16,100 - Доста е късно за носене на ключове, не мислите ли? 333 00:47:16,800 --> 00:47:19,100 Мислих да ги пъхна под вратата. 334 00:47:20,700 --> 00:47:23,600 Жена ми и аз заминаваме за Канада сутринта. 335 00:47:24,300 --> 00:47:27,000 Имаме малка хижа в гората. 336 00:47:28,200 --> 00:47:30,000 Добро място за избистряне не ума. 337 00:47:33,000 --> 00:47:35,400 Всичко наред ли е? 338 00:47:39,600 --> 00:47:40,900 Приятна почивка. 339 00:48:28,700 --> 00:48:30,100 - Какво има за закуска? 340 00:48:43,000 --> 00:48:46,100 - Скъпа, защо Чарли ще направи толкова ужасно нещо? 341 00:48:50,800 --> 00:48:52,400 Да не е заради Елизабет? 342 00:48:55,600 --> 00:48:57,300 Чарли трябва да разбере нещо скъпа. 343 00:48:58,000 --> 00:49:00,500 Елизабет не се опитва да заеме мястото на майка ти. 344 00:49:01,200 --> 00:49:02,700 Разбира ли той това? 345 00:49:04,700 --> 00:49:06,500 Скъпа не мога да ти помогна, ако не говориш с мен. 346 00:49:10,500 --> 00:49:11,900 Защо не харесва Елизабет? 347 00:49:13,400 --> 00:49:14,800 - Защото тя те харесва. 348 00:49:15,500 --> 00:49:16,700 - И? 349 00:49:17,400 --> 00:49:18,600 - Не иска да бъдеш щастлив. 350 00:49:25,100 --> 00:49:28,400 - Скъпа, знаеш че това няма нищо общо с Чарли, нали? 351 00:49:29,700 --> 00:49:30,900 Става въпрос за теб скъпа. 352 00:49:31,900 --> 00:49:33,400 И в това няма нищо лошо. 353 00:49:35,100 --> 00:49:36,300 Чарли не съществува. 354 00:49:37,700 --> 00:49:40,100 - Не трябва да говориш така. - Защо не? 355 00:49:43,100 --> 00:49:44,400 Ще го ядосаш. 356 00:49:46,400 --> 00:49:48,600 - Добре, така да бъде? 357 00:49:49,300 --> 00:49:51,100 Нека се покаже и да ми се ядоса, искам да го видя. 358 00:49:51,700 --> 00:49:52,600 - Къде е той? 359 00:49:53,300 --> 00:49:55,000 - Искаш да го видиш? 360 00:50:15,000 --> 00:50:16,700 - Какво е това? 361 00:50:17,300 --> 00:50:20,100 - Чарли и мама, влюбени. 362 00:50:21,800 --> 00:50:25,000 - Повярвай ми скъпа, мама няма да хареса Чарли. 363 00:50:25,800 --> 00:50:27,500 - Той не каза това. 364 00:50:31,700 --> 00:50:32,700 Какво искаш да кажеш? 365 00:50:36,000 --> 00:50:37,600 Какво е казал той? 366 00:50:39,100 --> 00:50:40,000 Какво е казал той? 367 00:50:42,200 --> 00:50:44,800 Какво е казал Чарли, кажи ми, какво е казал? 368 00:50:45,200 --> 00:50:47,400 - Каза, че я задоволява. 369 00:50:50,400 --> 00:50:53,300 - Кой ти каза да говриш така? - Чарли. -Не... 370 00:50:54,000 --> 00:50:57,700 - Кой ти каза това? -Чарли. - Чарли не съществува, кой ти каза? 371 00:50:57,700 --> 00:51:01,700 Чарли ми каза! - Не е той, кой ти каза? - Чарли!Чарли!Чарли! 372 00:51:18,700 --> 00:51:20,400 - Здравей скъпа. 373 00:51:21,700 --> 00:51:23,800 Толкова се радвам че те виждам. 374 00:51:26,400 --> 00:51:27,400 Ще ми покажеш ли къщата? - Да. 375 00:51:30,000 --> 00:51:34,700 - Здравей Дейвид, как си? - Добре. Радвам се че те виждам. 376 00:51:38,900 --> 00:51:40,100 - Харесва ли ти тук? 377 00:51:40,600 --> 00:51:43,400 - Веселя се много. - Така ли? 378 00:51:46,800 --> 00:51:48,400 - Разкажи ми за приятеля си Чарли. 379 00:51:50,300 --> 00:51:52,300 - Не ми дава да говоря за него. 380 00:51:53,600 --> 00:51:56,000 - Сигурна съм че няма нищо против ако кажеш на мен. 381 00:51:58,100 --> 00:51:59,900 - Разкажи ми какво правите заедно. 382 00:52:00,700 --> 00:52:03,100 - Играем игри. - Какви игри? 383 00:52:04,500 --> 00:52:06,800 - Криеница. Това ни е любимата. 384 00:52:09,400 --> 00:52:11,800 - Изглежда че с Чарли добре се забавлявате. 385 00:52:16,200 --> 00:52:19,600 - За какво си говорите? - Не знам, за много неща. 386 00:52:22,000 --> 00:52:23,600 - Понякога дори говори и за теб. 387 00:52:26,800 --> 00:52:29,600 - Наистина ли? И какво казва? 388 00:52:33,800 --> 00:52:37,400 - Можеш да ми кажеш. - Бои се че ще си отидеш. 389 00:52:39,600 --> 00:52:40,600 - По какъв начин? 390 00:52:42,200 --> 00:52:43,400 - Игра. 391 00:52:45,000 --> 00:52:46,500 - Каква е тази игра? 392 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 - Ядосай татко. 393 00:52:53,500 --> 00:52:54,500 - Не ли красива? 394 00:52:58,100 --> 00:53:01,800 - Дейвид, искам да я взема с мен, поне за малко, докато се оправи. 395 00:53:04,000 --> 00:53:07,500 - Страхувам се че ако я вземеш ще стане по-лошо. - Тя не е добре. 396 00:53:08,700 --> 00:53:10,600 - Знам това. - И не ти е пациент. 397 00:53:11,800 --> 00:53:15,000 - Знам и това. - Тя си мисли че всичко е игра. 398 00:53:15,400 --> 00:53:19,900 Исползва Чарли за да стигне до теб. Знам че нещата не се развиват така както ги мислех... 399 00:53:20,800 --> 00:53:24,000 ..но мислиш ли че ако я заведеш обратно в Ню Йорк нещата ще се променят? 400 00:53:24,300 --> 00:53:25,300 - Струва си да опитаме. 401 00:53:29,300 --> 00:53:33,700 - Добре, ще и дам още 2 седмици и ако няма подобрение ще ти я доведа. 402 00:55:16,400 --> 00:55:18,200 - Какво правиш, татко? - Нищо. 403 00:55:20,000 --> 00:55:22,500 - Какво търсиш? - Нищо само ти приготвях леглото за лягане. 404 00:55:36,100 --> 00:55:37,100 - Лека нощ. 405 00:55:46,500 --> 00:55:50,500 - Татко? - Да скъпа? 406 00:55:51,700 --> 00:55:53,200 - Можеш ли да затвориш вратата? 407 00:55:55,300 --> 00:55:58,000 - Не искаш ли светлина? - Не ми трябва вече. 408 00:56:03,400 --> 00:56:05,100 - Добре. 409 00:57:28,300 --> 00:57:31,000 - Здравей. - Здрасти, Дейвид. 410 00:57:32,400 --> 00:57:36,500 - Мислех да ти върна услугата. - Благодаря ти. 411 00:57:38,600 --> 00:57:41,100 - Мммм ябълки, любимият ми. 412 00:57:42,800 --> 00:57:45,100 - Разполагай се удобно, връщам се след секунда. - Мерси. 413 00:58:25,700 --> 00:58:29,200 - Сигурно ни мислиш за луди, че държим тези играчки наоколо. 414 00:58:31,700 --> 00:58:37,400 - Знаеш ли... трудно е да им намерим място... 415 00:58:47,600 --> 00:58:49,700 - Извинявай. 416 00:58:50,300 --> 00:58:52,400 - Няма за какво да се извиняваш. 417 00:58:52,700 --> 00:58:56,100 - Просто нямах с кого да поговоря. 418 00:58:56,700 --> 00:58:57,700 - Знаеш че аз съм психолог, нали? 419 00:58:59,800 --> 00:59:02,800 - Помогал съм на много хора при различни ситуации. 420 00:59:04,000 --> 00:59:07,400 - И..ако със съпруга ти искате да поговорите за това, може би ще помогне. 421 00:59:08,200 --> 00:59:12,400 - Имаме доста проблеми през изминалите няколко седмици. 422 00:59:15,300 --> 00:59:21,900 - Какви проблеми? - Не можеш да си предтсвавиш колко жесток може да бъде. 423 00:59:23,000 --> 00:59:25,500 Колко болезнен може да бъде. 424 00:59:32,300 --> 00:59:38,100 - Съжалявам, вече казах твърде много. - Моля те, виж..излушай ме..мога да ти помогна. 425 00:59:38,200 --> 00:59:42,500 - Не, може да се прибере всеки момент. - Ако ми кажеш, може да ти помогна. 426 00:59:42,600 --> 00:59:46,200 - Не, трябва да си вървиш. - Какво.. 427 01:00:19,400 --> 01:00:20,600 - Ехооо?! 428 01:00:22,300 --> 01:00:23,600 - Дейвид! 429 01:00:33,800 --> 01:00:34,800 - Емили? 430 01:00:59,400 --> 01:01:00,500 - Ехооо? 431 01:01:03,300 --> 01:01:04,300 - Дейвид? 432 01:01:07,600 --> 01:01:08,600 - Емили? 433 01:01:13,300 --> 01:01:14,500 - Емили тук ли си? 434 01:01:19,900 --> 01:01:22,200 - Не ме ли чу като виках? 435 01:01:22,800 --> 01:01:27,300 - Татко не е в къщи. - Всъщност дойдох да видя теб. 436 01:01:29,700 --> 01:01:32,200 - Може ли да поговорим за малко? 437 01:01:36,300 --> 01:01:37,700 - Донесох ти малко цветя. 438 01:01:39,700 --> 01:01:43,700 - Незнаех кой е любимия ти цвят, затова взех от всички. 439 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 - Благодаря. 440 01:01:54,300 --> 01:01:56,700 - Емили наистина съжалявам за случилото се онази вечер. 441 01:01:57,800 --> 01:02:01,500 - Искам да знаеш че не се опитвам да застана между теб и баща ти. 442 01:02:02,800 --> 01:02:04,400 - Мислиш ли че можем да започнем отначало? 443 01:02:06,000 --> 01:02:07,300 - Да бъдем приятели? 444 01:02:09,100 --> 01:02:12,200 - Харесваш ли игрите? - Обичам игрите. 445 01:02:15,400 --> 01:02:16,600 - Искаш ли да поиграем на някоя? 446 01:02:17,900 --> 01:02:19,400 - Вече играя. 447 01:02:21,600 --> 01:02:22,700 - На каква игра играеш? 448 01:02:24,200 --> 01:02:25,200 - Криеница. 449 01:02:27,800 --> 01:02:30,000 - Не трябва ли още един човек за да играеш тази игра? 450 01:02:30,600 --> 01:02:32,100 - Той се крие. 451 01:02:33,000 --> 01:02:34,100 - Кой се крие? 452 01:02:36,100 --> 01:02:37,100 - Чарли. 453 01:02:40,100 --> 01:02:43,700 - Чарли се крие. Къде се крие? 454 01:02:58,800 --> 01:03:00,100 - Остани тук. 455 01:03:03,400 --> 01:03:08,500 - Чарли, излез, излез където и да си. 456 01:03:27,100 --> 01:03:28,100 - Емили! 457 01:03:28,700 --> 01:03:30,100 - Ем! 458 01:04:08,200 --> 01:04:09,200 - Емили! 459 01:04:13,600 --> 01:04:14,700 - Какво правиш? 460 01:04:16,900 --> 01:04:18,000 - Какво рисуваш, скъпа? 461 01:04:36,500 --> 01:04:37,500 - Какво се е случило? 462 01:04:38,500 --> 01:04:39,500 - Емили, какво се е случило? 463 01:04:59,800 --> 01:05:01,100 - Здравейте шерифе. 464 01:05:02,300 --> 01:05:04,000 - Може ли да влезна? 465 01:05:09,300 --> 01:05:12,200 - Имам лоши новини. Станала е злополука. 466 01:05:12,700 --> 01:05:16,000 - Намерих колата на Елизабет Ианг разбита по средата на пътя. - Добре ли е тя? 467 01:05:16,400 --> 01:05:18,200 - Незнам, не беше в колата. 468 01:05:19,100 --> 01:05:22,900 - Говорих с племенничката й Ейми. Тя ми каза че идвала тук да се види с теб. 469 01:05:23,600 --> 01:05:25,600 - Виждали ли ли сте я? - Не съм я виждал, не. 470 01:05:28,100 --> 01:05:32,100 - Дали бихте могли...да ми донесете чаша вода. 471 01:05:32,700 --> 01:05:35,700 - Разбира се, искате само...вода. - Да. 472 01:05:42,700 --> 01:05:46,400 - Първо си помислих че се разбила по пътя за тук. 473 01:05:50,000 --> 01:05:51,800 - Но, като погледнах втори път... 474 01:05:52,100 --> 01:05:54,400 видях следи от гуми надолу по хълма. 475 01:05:57,300 --> 01:05:58,900 - Затова си помислих, че може и да се е отбила. 476 01:06:01,300 --> 01:06:04,700 - може би е забравила нещо и се върнала, незнам. - Може би.. 477 01:06:05,300 --> 01:06:06,900 Може би Емили я е виждяла. 478 01:06:08,500 --> 01:06:12,000 - Не може е да е така, Емили си беше тук горе. - Може ли да я извикате? 479 01:06:12,900 --> 01:06:16,400 - Разбира се, мога да я извикам, можем да я попитаме. 480 01:06:17,200 --> 01:06:18,300 - Емили! 481 01:06:25,900 --> 01:06:28,500 - Слез, скъпа. 482 01:06:32,400 --> 01:06:33,800 - Здравей, Емили. 483 01:06:38,300 --> 01:06:40,200 - Нали познаваш Елизабет Ианг? 484 01:06:45,200 --> 01:06:48,300 - Да си я виждала да се отбива през изминалите няколко часа? 485 01:06:53,800 --> 01:06:59,100 - Ако излезна за малко, сигурна ли си че няма какво да кажеш на баща си? 486 01:07:01,400 --> 01:07:02,500 - Сигурна съм. 487 01:07:06,500 --> 01:07:07,700 - Добро момиче. 488 01:07:08,800 --> 01:07:11,200 - Можеш да се качиш обратно в стаята и да си играеш. 489 01:07:19,800 --> 01:07:21,200 - Сладко дете. - Благодаря. 490 01:07:22,200 --> 01:07:25,200 - Ако чуете нещо ще ми се обадите ли? - Да шерифе. 491 01:07:25,800 --> 01:07:27,800 И вие също. 492 01:07:28,300 --> 01:07:30,400 - Ще проверя квартала. 493 01:07:31,400 --> 01:07:33,200 - Вие с Емили тук ли ще сте? - Да. 494 01:07:35,200 --> 01:07:38,300 - Питам само, за да се убедя. 495 01:07:40,300 --> 01:07:42,200 - Благодаря за водата. - Няма защо. 496 01:07:50,500 --> 01:07:51,500 - Емили! 497 01:07:57,200 --> 01:07:59,300 - Емили, къде е тя? Къде е Елизабет? 498 01:08:15,200 --> 01:08:18,000 ВИДЯ ЛИ СЕГА? 499 01:08:27,200 --> 01:08:30,100 - Какво си направила? Какво си направила? - Нищо не съм направила! - Кой беше? 500 01:08:30,200 --> 01:08:34,700 - Кой беше тогава? Само не ми казвай Чарли. 501 01:08:38,400 --> 01:08:41,600 - Какво става? - Чарли. - Кой е Чарли, къде е той? 502 01:08:41,400 --> 01:08:45,200 - Моля те помогни ми да разбера какво става! - Не мога. - Помогни ми! 503 01:08:46,200 --> 01:08:47,200 - Не мога. 504 01:08:50,900 --> 01:08:54,600 - Имаш ли пръст в това? Имаш ли? 505 01:08:55,300 --> 01:08:57,400 - Той ме накара да му помогна. 506 01:09:02,100 --> 01:09:04,600 - Това ли е той? Това ли е Чарли? 507 01:09:04,200 --> 01:09:07,600 - Не мога да ти кажа. - Кой е той? - Не мога да ти кажа! 508 01:09:11,900 --> 01:09:15,400 - Стой тук и не мърдай! - Не ме оставяй! - Не мърдай, остани тук. 509 01:10:15,900 --> 01:10:19,200 - Ало? - Емили, какво става? 510 01:10:19,500 --> 01:10:22,600 - Не искам да играя повече с Чарли. 511 01:10:25,000 --> 01:10:27,100 - Татко не може да ме спаси сега. 512 01:10:27,600 --> 01:10:29,000 - Емили, скъпа, там ли си? 513 01:10:51,500 --> 01:10:53,400 - Току що си тръгна. 514 01:10:58,400 --> 01:11:01,600 - Къде е той? - Крие се! - Къде си? 515 01:11:29,400 --> 01:11:32,800 - Ти, какво правиш тук? - Чух шум и излезнах да видя какво става. Добре ли си? 516 01:11:38,400 --> 01:11:43,700 - Не се приближавай. - Искам да я видя. - Махни се или ще извикам ченгетата. 517 01:11:42,700 --> 01:11:46,600 - Искам да я видя сега! - Болно копеле. 518 01:12:20,200 --> 01:12:24,600 - Татко? - Скъпа, стой горе, стой горе! 519 01:12:45,500 --> 01:12:48,600 - Махай се. Махай се. 520 01:12:54,300 --> 01:12:58,700 - Всичко е наред скъпа, Чарли си отиде. - Ще се върне. -Не. - Знам че ще се върне. 521 01:12:59,800 --> 01:13:01,500 - Отиде си. 522 01:13:08,600 --> 01:13:14,200 - Толкова съжалявам че не ти повярвах, толкова съжалявам, скъпа. 523 01:14:23,100 --> 01:14:25,600 - Тук ли е Чарли сега? 524 01:14:28,800 --> 01:14:30,300 - Мисля че спи. 525 01:16:01,700 --> 01:16:04,400 - Разбра ли сега, татко? 526 01:16:24,200 --> 01:16:26,000 - Всичко е наред. 527 01:16:28,200 --> 01:16:29,900 - Татко си отиде вече. 528 01:16:42,000 --> 01:16:44,400 - Д-р Калауей? 529 01:16:46,300 --> 01:16:47,300 - Има ли някой? 530 01:17:39,500 --> 01:17:42,600 - Емили, къде е баща ти? 531 01:17:47,500 --> 01:17:50,000 - Съседа ми се обади че има проблем. 532 01:17:50,500 --> 01:17:51,700 - Всичко наред ли е? 533 01:17:54,300 --> 01:17:55,600 - Какво рисуваш? 534 01:17:58,000 --> 01:18:00,900 - Тебе...умрял. 535 01:18:07,800 --> 01:18:09,400 - Емили. 536 01:18:46,400 --> 01:18:47,700 - Д-р Калауей. 537 01:20:39,900 --> 01:20:44,300 - Усещам напрежение между нас. 538 01:20:49,200 --> 01:20:52,500 - Какво има? Не ти ли се играе вече? Не искаш ли да се забавляваш? 539 01:20:56,900 --> 01:20:59,200 - Искаш баща ти обратно, това ли е? 540 01:21:02,800 --> 01:21:04,900 - Харесваш го повече от мен, нали? 541 01:21:07,100 --> 01:21:08,000 - Лъжкиня. 542 01:21:13,500 --> 01:21:14,700 - Ти си голяма дебела лъжкиня. 543 01:21:19,400 --> 01:21:21,000 - Ти ли уби мама? 544 01:21:33,100 --> 01:21:36,200 - Започвам да броя. 545 01:22:56,700 --> 01:22:59,800 - Боже, Дейвид, уплаши ме. 546 01:23:04,400 --> 01:23:06,000 - Дейвид? 547 01:23:43,300 --> 01:23:44,900 - Странно. 548 01:23:46,900 --> 01:23:51,400 Мога да се закълна че малко момиче на име Емили да влиза тук. 549 01:23:55,700 --> 01:23:56,900 Чудя се... 550 01:23:58,700 --> 01:23:59,300 ...къде ли може да е? 551 01:24:02,300 --> 01:24:04,600 Да не се крие под леглото? 552 01:24:07,400 --> 01:24:10,300 Да не се крие под това легло? 553 01:24:19,900 --> 01:24:21,900 Да не би да се крие в килера? 554 01:25:43,200 --> 01:25:44,000 Емили. 555 01:25:56,200 --> 01:25:57,600 Отвори на татко! 556 01:26:06,800 --> 01:26:08,700 На мама и липсваш 557 01:26:43,900 --> 01:26:45,300 - Емили. 558 01:29:17,600 --> 01:29:21,100 - Чарли? - Аз съм, Дейвид... - Къде е Емили? 559 01:29:22,700 --> 01:29:25,800 - Емили! - Спокойно, искам само да ти обясня... - Стой там. 560 01:29:26,500 --> 01:29:28,600 - Беше права. - Емили. 561 01:29:28,800 --> 01:29:30,800 - Не трябваше да я водя тук, беше грешка. 562 01:29:32,300 --> 01:29:36,600 - Емили не е човекът който не е добре, аз съм. 563 01:29:37,800 --> 01:29:40,100 Ти го каза... 564 01:29:41,100 --> 01:29:43,100 травмата боли и беше права. 565 01:29:46,300 --> 01:29:48,000 - Ще отида да доведа помощ, ок? 566 01:29:49,000 --> 01:29:50,800 - Съжалявам. 567 01:30:25,500 --> 01:30:26,800 - Ето те и теб! 568 01:30:29,000 --> 01:30:30,300 - Не. 569 01:30:33,200 --> 01:30:34,700 - Не я наранявай! 570 01:30:35,200 --> 01:30:36,300 - Защо? 571 01:30:38,400 --> 01:30:39,900 - Тя е мой приятел. 572 01:30:45,200 --> 01:30:46,600 - Мислех че аз съм ти приятел. 573 01:30:48,400 --> 01:30:49,600 - Моля те, Чарли. 574 01:31:12,800 --> 01:31:14,700 - Криеница. 575 01:31:58,600 --> 01:32:00,500 - Време е за лягане, скъпа. 576 01:32:01,200 --> 01:32:01,900 - Добре. 577 01:32:13,600 --> 01:32:15,500 - Знаеш че те обичам, нали? - Да. 578 01:32:17,800 --> 01:32:20,200 - И съм тук до теб. - Да. 579 01:32:27,800 --> 01:32:29,400 - Винаги ще бъда до теб. 580 01:32:31,400 --> 01:32:32,900 - Знам че ще бъдеш. 581 01:32:33,700 --> 01:32:35,200 - Сладки сънища, ангелче. 582 01:32:44,600 --> 01:32:46,300 - Катрин? - Да? 583 01:32:48,700 --> 01:32:49,700 - Ще оставиш ли вратата отворена? 584 01:32:54,600 --> 01:32:56,500 - Знаеш че не мога да го направя. 585 01:33:00,600 --> 01:33:01,600 - Лека нощ. 586 01:33:12,200 --> 01:33:17,100 - Как е тя? - Ще намина утре и вдругиден, наглеждай те я. 587 01:33:19,200 --> 01:33:24,100 Превод: 4aki