1
00:00:00,711 --> 00:00:03,033
Ето ти програмата
за днес.
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,150
Имаш писмо от фен, придружено с
гола снимка.
3
00:00:06,161 --> 00:00:07,351
Ще се наложи да я видя.
4
00:00:08,422 --> 00:00:10,649
Принтирах я.
Малко е неясна.
5
00:00:10,660 --> 00:00:13,100
Ако някой мой фен е направил това, то...
6
00:00:16,943 --> 00:00:18,054
Доста е космат!
7
00:00:19,576 --> 00:00:22,026
Хей. -Хей!
Хей, секси.
8
00:00:22,216 --> 00:00:23,322
Хей.
-Хей, Джина.
9
00:00:25,381 --> 00:00:29,413
Като нейн приятел мисля да приема този поздрав.
-Така ли?
10
00:00:30,687 --> 00:00:32,086
Секси?
11
00:00:33,998 --> 00:00:35,056
Е добре.
12
00:00:35,949 --> 00:00:39,876
Докъде бяхме стигнали? Обажданията.
-Да, сестра ти Мери Териса се обади,
13
00:00:39,887 --> 00:00:41,940
смята да намине този уикенд...
14
00:00:42,701 --> 00:00:45,961
О, този уикенд.
Не мога да я понасям.
15
00:00:45,972 --> 00:00:48,123
Никога не мога да запомня тези роднини.
16
00:00:48,303 --> 00:00:50,070
Мери Териса беше тази с мустаците, нали?
17
00:00:50,081 --> 00:00:51,660
Не, това е Куки.
18
00:00:52,500 --> 00:00:53,671
...или Тина...
19
00:00:54,263 --> 00:00:56,729
...Гезмъри, баба...
20
00:00:57,639 --> 00:01:01,648
Мери Териса е онази прекрасната. Мисли
си, че е няколко класи над мен.
21
00:01:01,659 --> 00:01:05,649
Джина, тя е част от семейството. Просто стой тук с мен
и всичко ще бъде наред.
22
00:01:05,660 --> 00:01:08,667
Знам как да контролирам жените в семейството,
всяка една си има цака.
23
00:01:08,678 --> 00:01:14,092
Вероника: храна. Дина: обувки
Куки: 4 или 5 ченгета.
24
00:01:15,852 --> 00:01:17,658
Така ли? А каква е моята цака?
25
00:01:17,700 --> 00:01:21,413
Мислиш ли, че бих могъл да надцакам някой, който
изглежда толкова добре и има пораснал син?
26
00:01:21,424 --> 00:01:23,352
Син гений.
27
00:01:26,364 --> 00:01:28,563
Ах вие!
28
00:01:30,648 --> 00:01:33,205
Мамо, те току-що...
29
00:01:33,584 --> 00:01:34,822
Майко мила!
30
00:01:36,786 --> 00:01:38,336
Джоуи
31
00:01:42,102 --> 00:01:43,881
С участието на
Мат ЛеБланк
32
00:01:44,172 --> 00:01:46,066
Андреа Андерс
33
00:01:46,305 --> 00:01:48,283
Пауло Костанцо
34
00:01:50,695 --> 00:01:52,617
и Дреа де Матео
35
00:01:52,750 --> 00:01:57,050
По идея на:
Шана Голдбърг и Скот Силвери
36
00:02:11,300 --> 00:02:14,075
Проверих таблото.
Самолетът на Мери Териса е тук.
37
00:02:14,084 --> 00:02:15,025
Защо си толкова развълнуван?
38
00:02:15,050 --> 00:02:17,348
Не разбирам защо всеки си мисли,
че тя е нещо специално.
39
00:02:17,358 --> 00:02:20,816
Тя е най-малката в семейството
Да, да, тя е най-малката.
40
00:02:20,827 --> 00:02:24,525
Е, само 9 месеца разлика.
Чакай малко, вие всичките ли сте през 9 месеца?
41
00:02:24,684 --> 00:02:27,523
Да, мамчето беше в "Медикъл Джърнъл"
42
00:02:28,163 --> 00:02:30,843
Не мисля, че бих разпознал
Мери Териса, ако я видя.
43
00:02:30,854 --> 00:02:32,924
Тя постоянно
говори за басейна си.
44
00:02:33,010 --> 00:02:36,102
Убедена съм, че ще спомене този басейн поне
три пъти, докато стигнем до колата.
45
00:02:36,340 --> 00:02:38,891
Ще се хвана на бас за това, колко?
- 21.99 долара.
46
00:02:38,900 --> 00:02:41,836
Точната цена на кутия Ролмат?
-Точно така.
47
00:02:42,700 --> 00:02:44,967
Не мога да чакам толкова,
трябва да се прибирам.
48
00:02:45,286 --> 00:02:46,895
Имам среща с едно момиче вкъщи.
49
00:02:48,200 --> 00:02:51,681
Ще достави нещо за аквариума ми.
-Сигурен съм, че ще го стори.
50
00:02:53,315 --> 00:02:57,610
Тя работи в рибарски магазин.
- Да, бе, да.
51
00:02:58,900 --> 00:03:01,241
Сериозно, престани.
52
00:03:02,548 --> 00:03:04,169
Ето я, идва!
53
00:03:04,180 --> 00:03:07,399
И поуката от тази история е, че
обичам басейна си.
54
00:03:10,466 --> 00:03:14,812
Хей, Мери Териса!
- Джоуи, моят брат-звезда!
55
00:03:15,331 --> 00:03:19,442
Майкъл, колко хубав си порастнал.
56
00:03:19,731 --> 00:03:22,662
И Джина... добре ли си?
57
00:03:25,132 --> 00:03:28,455
Висока съм и мога да ям каквото си поискам,
така че съм добре!
58
00:03:29,708 --> 00:03:31,145
Как пътува?
59
00:03:31,600 --> 00:03:33,446
Стюардесата ми каза най-забавното нещо.
60
00:03:33,457 --> 00:03:36,090
Попита ме "Откъде е този огромен пръстен?".
61
00:03:37,805 --> 00:03:40,415
Сгодила си се!
Уолтър ми предложи миналата седмица.
62
00:03:40,426 --> 00:03:43,243
Беше толкова романтично.
Бяхме на басейна.
63
00:03:45,664 --> 00:03:46,872
Застана пред мен на една коляно.
64
00:03:46,900 --> 00:03:49,717
Джина, обикновено когато мъж прави предложение
65
00:03:49,727 --> 00:03:52,210
татко не го държи
за врата, казвайки му "Направи го!".
66
00:03:54,737 --> 00:03:56,835
Татко се смее доста рядко.
67
00:03:58,677 --> 00:03:59,655
Извинете ме.
68
00:04:01,355 --> 00:04:02,244
Здравей, скъпи.
69
00:04:02,575 --> 00:04:03,869
Току-що пристигнах.
70
00:04:03,880 --> 00:04:07,619
Не, ключа за лампите е
при басейна.
71
00:04:07,630 --> 00:04:10,471
С това стават три, плащай!
- Не мисля, че това се брои.
72
00:04:10,482 --> 00:04:12,040
Съдия?
- Думата беше спомената.
73
00:04:12,050 --> 00:04:14,158
Възразявам!
- Не се приема.
74
00:04:19,403 --> 00:04:22,486
Хубаво местенце.
Колко квадрата е?
75
00:04:22,497 --> 00:04:26,728
Около 150.
- Страхотно. На мен пък ми купиха нов Мерцедес.
76
00:04:28,326 --> 00:04:32,305
Както и да е, трябва да останеш тук,
дивана се разтегля, така че...
77
00:04:32,830 --> 00:04:36,114
Джоуи, не мога да спя на
разтеглящ се диван.
78
00:04:36,635 --> 00:04:39,902
Няма ли голямото ми момче
да предостави стаята си?
79
00:04:39,954 --> 00:04:42,673
Стига, отдавна не си на седем,
няма да стане.
80
00:04:42,684 --> 00:04:44,700
Моля ти се!
81
00:04:45,685 --> 00:04:47,600
Сладурана, качвай се горе!
82
00:04:53,026 --> 00:04:55,656
Здравей.
- Здравей...
83
00:04:56,140 --> 00:04:58,241
Проследила си ме, а?
84
00:04:58,822 --> 00:05:02,031
Виж, щях да ти се обадя,
но ти изгубих номера.
85
00:05:03,219 --> 00:05:05,831
О, ти си тук, страхотно!
86
00:05:05,842 --> 00:05:07,841
Здравей Майкъл,
донесох ти лампата за аквариума.
87
00:05:07,852 --> 00:05:11,831
Мерси.
- О, ти си от рибарския магазин.
88
00:05:12,001 --> 00:05:14,868
Мислех си, че си някоя, с която съм спал
и после съм зарязал.
89
00:05:18,303 --> 00:05:19,303
Е, добре.
90
00:05:21,604 --> 00:05:24,532
Появява се някакво момиче и ти просто предполагаш,
че си излизал с нея?
91
00:05:24,543 --> 00:05:27,310
Често се случва, трудно
е да ги помня всичките.
92
00:05:29,258 --> 00:05:31,191
Ние с теб...
- Не!
93
00:05:32,526 --> 00:05:33,930
Изпускам.
94
00:05:35,076 --> 00:05:38,129
Благодаря ти, че го донесе.
Знаеш, че можех просто да мина през магазина.
95
00:05:38,140 --> 00:05:41,413
Няма нищо.
Освен това исках да видя къде живееш.
96
00:05:41,424 --> 00:05:43,432
Защо това момиче се сваля на Майкъл?
97
00:05:44,151 --> 00:05:47,220
Не е много мило от твоя страна
и.. нямам идея.
98
00:05:48,349 --> 00:05:51,893
Къде е аквариума?
- В спалнята ми.
99
00:05:51,904 --> 00:05:53,143
Може ли да го видя?
100
00:05:56,242 --> 00:05:58,453
По-скоро не.
Там е личното ми пространство.
101
00:06:00,565 --> 00:06:01,976
Е, мерси, че намина.
102
00:06:02,463 --> 00:06:05,922
Ако ми дадеш номера си, мога да ти се обадя,
когато докарат тигровата риба.
103
00:06:05,933 --> 00:06:08,262
Няма проблем, не искам да ме вписват
в някакви уведомителни списъци.
104
00:06:08,273 --> 00:06:09,821
Просто ще ти звънна в магазина.
105
00:06:13,778 --> 00:06:17,525
Какво по дяволите направи? -Какво?
Изглежда сякаш не я уважи.
106
00:06:17,536 --> 00:06:18,535
Да бе.
107
00:06:18,560 --> 00:06:22,580
Сега ако ме извините, аз и лампата ми
смятаме да впечатлим малко риби.
108
00:06:25,960 --> 00:06:28,682
Това обяснява защо Майкъл не беше нервен
спрямо това момиче.
109
00:06:28,693 --> 00:06:31,262
Няма си представа, че тя го харесва!
110
00:06:31,273 --> 00:06:33,643
Трябва да му кажеш и да го насочиш.
- Не, опитвал съм.
111
00:06:33,654 --> 00:06:37,248
Всеки път когато се меся го натоварвам прекалено много
и той се проваля.
112
00:06:37,418 --> 00:06:39,920
Трябва просто да го оставя сам.
- Но той ти е племенник!
113
00:06:39,931 --> 00:06:42,304
Най-доброто, което мога да направя,
е да живея по сексуален път
114
00:06:42,423 --> 00:06:44,944
и да се надявам, че той учи от примера, който му давам.
115
00:06:46,795 --> 00:06:51,804
Чудесно, прислужничката се появи.
Ола, няма чисти кърпи!
116
00:07:00,800 --> 00:07:03,593
Мисля да поседна в джакузито.
Някой има ли желание да се присъедини?
117
00:07:03,714 --> 00:07:06,598
Джина, ти можеш ли дори да
влезеш с тези неща?
118
00:07:08,455 --> 00:07:10,502
Разбира се, че мога.
119
00:07:11,221 --> 00:07:13,097
След още два месеца.
120
00:07:15,360 --> 00:07:16,712
Виж ни само.
121
00:07:16,844 --> 00:07:20,514
Когато бяхме деца предполагали ли сме,
че ти ще си в праймтайм шоу,
122
00:07:20,525 --> 00:07:25,197
и че аз ще се сгодя за втория най-успешен
продавач на гумени дюшеци в Бъргън Каунти?
123
00:07:25,856 --> 00:07:28,757
Вторият най-успешен?
- Няма място за срам.
124
00:07:28,768 --> 00:07:31,060
Г-н Гумен Дюшек е институция.
125
00:07:32,580 --> 00:07:34,491
Е добре, аз ще вляза вътре.
126
00:07:35,381 --> 00:07:37,689
Да? - Ще ми прибереш ли пръстена в сейф?
127
00:07:38,224 --> 00:07:42,424
Нямам сейф, но ще го държа ето в този джоб,
ще бъде на сигурно място.
128
00:07:45,433 --> 00:07:47,503
Тялото ми отблъсква годежни пръстени.
129
00:07:50,763 --> 00:07:52,903
Джоуи, загаси лампата.
Искам да изпробвам ултравиолетовата светлина.
130
00:07:52,914 --> 00:07:54,113
Добре.
131
00:07:54,920 --> 00:07:57,988
Това ми напомня на "Студио 54"
през седемдесетте.
132
00:07:59,579 --> 00:08:02,083
Тогава си бил десетгодишен.
- Е, и?
133
00:08:05,451 --> 00:08:06,832
Странно.
134
00:08:06,843 --> 00:08:10,153
Как така камъчетата на огърлицата светят,
а този на пръстена на Мери не.
135
00:08:10,164 --> 00:08:13,410
При къси UV вълни само истинските скъпоценни
камъни блестят.
136
00:08:13,772 --> 00:08:16,052
Чакай малко.
137
00:08:16,470 --> 00:08:18,128
Това означава ли, че нейният диамант е фалшив?
138
00:08:18,233 --> 00:08:21,167
О, Господи, кажи ми, че това е истина.
Никога не съм те молила за нищо.
139
00:08:22,754 --> 00:08:25,535
Винаги си ме молила за разни неща.
140
00:08:26,117 --> 00:08:28,775
Не прави така.
Звучиш точно като Него!
141
00:08:29,983 --> 00:08:33,070
Това нещо въобще не излъчва светлина.
Фалшиво е.
142
00:08:33,081 --> 00:08:34,071
Наистина ли?
143
00:08:34,682 --> 00:08:37,740
Щастлив ден! Нямам търпение да и го кажа!
144
00:08:37,755 --> 00:08:40,169
Не можеш да и го кажеш!
145
00:08:40,180 --> 00:08:42,773
Защо винаги се опитваш да я защитаваш?
146
00:08:42,830 --> 00:08:45,662
Това е шанса ми да и докажа, че не е
толкова прекрасна.
147
00:08:45,670 --> 00:08:47,744
Ти единствено искаш да я нараниш.
Какво очакваш да спечелиш?
148
00:08:48,989 --> 00:08:50,428
Трябва да я нараня!
149
00:08:53,187 --> 00:08:56,237
Бива си го, нали?
Така си е.
150
00:08:56,963 --> 00:09:01,153
Уолтър не ми каза колко струва, но ме увери, че
го заслужавам до последното пени.
151
00:09:01,164 --> 00:09:04,800
Прав е, ти наистина го заслужаваш!
152
00:09:08,100 --> 00:09:10,095
Мисля да пийна малко вино
преди вечеря.
153
00:09:12,640 --> 00:09:16,181
Бих предложила и на теб, Джина,
но предполагам, че вече си пияна.
154
00:09:17,183 --> 00:09:18,370
Може да пия,
155
00:09:18,390 --> 00:09:22,547
но поне не излизам с някого, който
постоянно го бъркат за някой от тримата глупаци.
156
00:09:22,557 --> 00:09:25,246
Да, с най-красивия от тях!
157
00:09:26,548 --> 00:09:29,466
Не знам защо ти толкова дребнава,
явно просто ревнуваш,
158
00:09:29,477 --> 00:09:32,918
защото аз имам Уолтър, който ми купува
прекрасни неща като това.
159
00:09:33,077 --> 00:09:35,177
Купува, или намира в някой чипс.
160
00:09:35,188 --> 00:09:38,378
Престанете да се критикувате взаимно
161
00:09:38,389 --> 00:09:41,030
и критукувайте други членове на семейството.
162
00:09:41,409 --> 00:09:44,179
Например Тина.
Какво мразим в нея?
163
00:09:45,328 --> 00:09:46,838
Много е тъпа.
164
00:09:47,164 --> 00:09:50,685
Да, спомняте ли си, когато и казахме, че
желираните бонбони са диетични.
165
00:09:50,936 --> 00:09:52,578
Толкова надебеля!
166
00:09:54,191 --> 00:09:56,944
И после и казахме, че желираните бонбони
са средства против забременяване.
167
00:09:56,955 --> 00:09:59,524
Как забременя само!
168
00:10:00,145 --> 00:10:01,859
Май тя е най-тъпата в семейството.
169
00:10:01,959 --> 00:10:05,875
Видяхте ли? Така ви искам, да се
разбирате,
170
00:10:05,900 --> 00:10:08,500
да излизаме заедно, да се забавляваме.
171
00:10:08,520 --> 00:10:10,436
Никой да не говори за това, че Джина пие,
172
00:10:10,466 --> 00:10:13,599
или за фалшивия пръстен на
Мери Териса, не е ли страхотно!
173
00:10:15,849 --> 00:10:17,495
Какво било фалшиво?
174
00:10:17,502 --> 00:10:19,392
По-глупав съм от Тина!
175
00:10:23,221 --> 00:10:25,436
Не мога да повярвам, че пръстена ми е
не е истински!
176
00:10:25,460 --> 00:10:30,015
Какво е наред да открия сега? Че не си вторият най-успешен
продавач на гумени дюшеци в Бъргън Каунти?
177
00:10:30,518 --> 00:10:31,899
Четвъртият!?
178
00:10:33,153 --> 00:10:36,377
Така ми се ходи до тоалетната,
но това не е за изпускане.
179
00:10:36,800 --> 00:10:40,305
Не ме интересува колко ще струва сватбата ни,
защото няма да има сватба!
180
00:10:40,318 --> 00:10:42,572
И си задържам Мерцедеса!
181
00:10:42,890 --> 00:10:44,676
Взел си го на изплащане?
182
00:10:45,519 --> 00:10:47,932
Толкова ми е кофти.
Защо трябваше да и казвам за пръстена?
183
00:10:47,953 --> 00:10:50,985
Всяко зло за добро. Така ще се научи да не се
ходи по мъже само заради парите им.
184
00:10:50,994 --> 00:10:53,611
Цял живот ходи от Уолтър на Уолтър.
185
00:10:53,640 --> 00:10:55,359
Нямаше ли един Дейвид?
186
00:10:55,860 --> 00:11:01,127
Господи, ти си по-зле от Тина!
Говорех преносно.
187
00:11:03,369 --> 00:11:06,208
Майната ти, Уолтър!
И имам нещо за теб,
188
00:11:06,220 --> 00:11:10,478
откакто съм тук, спя на обикновен матрак
и се чувствам прекрасно!
189
00:11:13,020 --> 00:11:14,541
Прави бяхте.
190
00:11:15,380 --> 00:11:16,793
Пръстенът е фалшив.
191
00:11:18,011 --> 00:11:20,299
Дори не е кубичен цирконий.
192
00:11:21,526 --> 00:11:23,965
Част е от костюм на пират!
193
00:11:28,340 --> 00:11:31,327
Всичко ще бъде наред.
194
00:11:31,353 --> 00:11:35,166
Ние сме твоето семейство и ще ти помогнем
да го превъзмогнеш. Нали Джина?
195
00:11:35,180 --> 00:11:38,556
Няма да повярваш какво се случи току-що.
196
00:11:38,879 --> 00:11:40,540
Джина!
- Ще ти звънна по-късно.
197
00:11:42,252 --> 00:11:46,407
Няма при кого да се отида,
какво ще правя?
198
00:11:46,627 --> 00:11:50,403
Погледни от добрата страна,
досега винаги е имало кой да се грижи за теб,
199
00:11:50,521 --> 00:11:53,025
а сега имаш шанс да се оправяш сама!
200
00:11:53,736 --> 00:11:59,366
Прав си! Нямам нужда от богат съпруг!
- Така те искам! - Имам богат брат!
201
00:11:57,880 --> 00:12:01,431
Така така...
202
00:12:01,926 --> 00:12:05,380
Ще остана тук и вече ти
ще се грижиш за мен!
203
00:12:10,169 --> 00:12:12,942
Не се ли превърнах току-що в...
- Точно така, Уолтър!
204
00:12:20,464 --> 00:12:22,099
Хей.
-Хей!
205
00:12:22,234 --> 00:12:24,768
Къде е Мери Териса, донесох прането и?
206
00:12:26,101 --> 00:12:28,781
Изпрала си и прането?
- Тя ме мисли за прислужница.
207
00:12:28,798 --> 00:12:31,900
Не искам конфликти, затова моля те не и казвай,
че говоря английски!
208
00:12:31,930 --> 00:12:35,753
Алекс, това ли си?
Ун моменто пор фавор, мис Мери Териса!
209
00:12:40,737 --> 00:12:42,415
Здравей, влизай.
210
00:12:42,682 --> 00:12:45,979
Как си?
Храната за рибите пристигна.
211
00:12:46,768 --> 00:12:52,118
Мислех си, че можеш да вземеш тази бутилка вино
и да гледаш метеорния дъжд.
212
00:12:52,130 --> 00:12:56,257
Можем да отидем до Мълхолънд
и да го видим заедно.
- Чудесна идея!
213
00:12:56,269 --> 00:12:58,395
Дотук добре!
214
00:12:58,648 --> 00:13:02,581
Знаеш ли кой друг харесва метеорни дъждове?
Приятелят ми Сет!
215
00:13:05,670 --> 00:13:08,566
Той ще покани Сет.
216
00:13:09,900 --> 00:13:13,438
Всъщност аз не исках точно това.
217
00:13:13,561 --> 00:13:16,396
Добре.. ти повдигна въпроса.
218
00:13:21,440 --> 00:13:27,099
Може би ще се видим в магазина.
- Добре.
219
00:13:27,693 --> 00:13:28,947
Чао.
220
00:13:30,597 --> 00:13:31,982
Странна работа.
221
00:13:32,187 --> 00:13:34,848
Всеки знае, че колкото повече хора гледат метеорен дъжд,
толкова по-добре!
222
00:13:34,862 --> 00:13:36,910
Искам да кажа.. усети се, Джоел!
223
00:13:37,749 --> 00:13:39,809
Ще отида да проверя небето.
224
00:13:41,650 --> 00:13:45,140
Не издържам повече,
момичето започва да губи интерес.
225
00:13:45,165 --> 00:13:46,800
Трябва да сторим нещо.
226
00:13:49,162 --> 00:13:51,555
Няма да умре девствен!
227
00:13:56,380 --> 00:13:57,476
Хей.
228
00:13:57,548 --> 00:13:59,424
Звездите са удивителни, нали?
229
00:14:00,021 --> 00:14:01,557
Така е...
230
00:14:02,727 --> 00:14:08,143
но понякога, когато жена гледа небето заедно с някой мъж,
тя не иска да говори за звездите.
231
00:14:08,308 --> 00:14:09,775
Ако разбираш какво имам предвид.
232
00:14:11,586 --> 00:14:13,004
Предполагам.
233
00:14:13,080 --> 00:14:18,024
Искам да кажа, че понякога не се усещаш,
когато някое момиче те харесва.
234
00:14:18,349 --> 00:14:21,147
Господи.
- Да, Майкъл, отвори си очите!
235
00:14:21,270 --> 00:14:23,426
Тази вечер имаш възможността...
236
00:14:25,841 --> 00:14:27,540
Какво правиш?
237
00:14:29,970 --> 00:14:35,639
Алекс, това е единствената целувка, която можем да си позволим,
очарован съм, но ти си омъжена!
238
00:14:36,400 --> 00:14:41,567
Аз нямах предвид мен! - Не?
- Не, имах предвид Джоел.
239
00:14:41,580 --> 00:14:46,085
Момичето с рибите те харесва. -Да бе, сякаш някога
мога да си хвана такова момиче.
240
00:14:46,098 --> 00:14:50,407
Тя е доста над нивото ми! - Преди малко целуна мен,
мислиш ли че аз мога те харесвам?
241
00:14:50,641 --> 00:14:53,730
Не мисля че сме на едно...
- Не, не сме!
242
00:15:01,163 --> 00:15:04,740
Пак си ходила на пазар?
- Да, ето кредитната ти карта,
243
00:15:04,766 --> 00:15:08,718
Благодаря ти.
- И аз ти благодаря, че ми я измъкна, докато спях.
244
00:15:09,884 --> 00:15:12,612
Ще се кача горе да довърша боядисването.
245
00:15:12,813 --> 00:15:13,513
Какво?
246
00:15:14,322 --> 00:15:17,851
Как мина при теб?
Страхотно! Напускам.
247
00:15:18,965 --> 00:15:23,522
Какво?
-Работих за хора с трудни характери,
Бети Уайт загаси цигара в ръката ми!
248
00:15:25,719 --> 00:15:32,344
Но сестра ти безспорно е най-лошата от всички!
- Нямах представа, че ти е писнало дотолкова.
249
00:15:32,360 --> 00:15:36,518
Част от работата ми е прилежно да
удовлетворявам налудничави прищявки.
250
00:15:36,534 --> 00:15:39,194
- Ядоса ли се, когато те накарах да играеш на криеница
в търговския център?
251
00:15:39,209 --> 00:15:42,340
Само когато се бях скрил и ти забрави и отиде на кино.
252
00:15:44,450 --> 00:15:48,932
Само исках да кажа, че вече няма да се мотая тук.
Мери Териса ме уволни!
253
00:15:50,390 --> 00:15:53,810
Какво?
- Намери сребърни съдове в чантата ми и ме обвини,
че съм ги откраднала,
254
00:15:53,830 --> 00:15:57,130
а те бяха мои, взимах си ги обратно!
Дори не знам как са попаднали тук!
255
00:15:57,220 --> 00:16:01,480
Взехме ги назаем за Британската нощ,
Глен се облече като иконом и го накарахме да говори с акцент.
256
00:16:01,665 --> 00:16:03,782
И това ли не ти беше приятно!?
257
00:16:04,441 --> 00:16:07,386
Защо сте толкова шумни, опитвам се да творя.
Хей, ти не работиш вече тук!
258
00:16:07,487 --> 00:16:11,496
Но трабахо!
Джоуи, преджоби я!
259
00:16:13,639 --> 00:16:16,887
Ужасна е!
Трябва да и кажеш да се разкара оттук.
260
00:16:16,900 --> 00:16:19,531
Може би си права.
Глен, не искам да те загубя.. и Алекс,
261
00:16:19,550 --> 00:16:22,080
ти заслужаваш втори шанс!
262
00:16:23,037 --> 00:16:25,955
Трябва само да измисля добър начин да се отърва от нея.
263
00:16:25,968 --> 00:16:27,750
Зарежи я в пустинята!
Бутни я от някой мост!
264
00:16:28,625 --> 00:16:30,590
Съжалявам, прегази я с кола!
265
00:16:36,413 --> 00:16:37,853
Нека се изясним.
266
00:16:37,870 --> 00:16:41,475
Смяташ да купиш истински годежен пръстен,
да и го дадеш и да и кажеш, че е от Уолтър?
- Да!
267
00:16:41,490 --> 00:16:46,620
По този начин тя ще прости на Уолтър, ще се върне у дома и
аз ще се прибера само с една луда сестра!
268
00:16:49,294 --> 00:16:51,679
Не мога да повярвам, че го правиш!
269
00:16:51,799 --> 00:16:54,795
Защо се тревожиш толкова?
Не искаш ли да се върне при него?
270
00:16:54,805 --> 00:16:57,408
Не става въпрос за това,
а за начина, по който се грижиш за нея.
271
00:16:57,506 --> 00:16:59,819
Не ми пука дали останалите от семейството я
смятат за черна овца,
272
00:16:59,833 --> 00:17:01,417
но ти трябва да знаеш по-добре!
273
00:17:02,237 --> 00:17:05,246
Ти ревнуваш ли?
- Не!
274
00:17:05,694 --> 00:17:09,105
Нямам нужда от такива работи,
мога сама да се грижа за себе си.
275
00:17:09,808 --> 00:17:13,634
Но... от време на време е хубаво
да те поглезят.
276
00:17:13,656 --> 00:17:17,191
Джина, и двамата знаем много добре,
че ако направя нещо добро за теб, ще ме удариш.
277
00:17:18,875 --> 00:17:20,330
Мога ли да ви помогна?
- Да.
278
00:17:20,352 --> 00:17:23,300
Бих желал да закупя годежен пръстен, нещо евтино..
- Но голямо!
279
00:17:23,315 --> 00:17:27,397
Но евтино. - Но истински диамант!
- Да, но няма значение дали е
280
00:17:27,410 --> 00:17:30,140
мътен, одраскан или откраднат от някой гроб.
281
00:17:31,508 --> 00:17:34,469
Мога ли да кажа, че вие двамата ще бъдете
много щастливи заедно.
282
00:17:35,981 --> 00:17:38,971
Тя ми е сестра.
- Значи пръстена е за някой друг?
283
00:17:38,983 --> 00:17:40,496
Да, за другата ми сестра.
284
00:17:42,180 --> 00:17:44,377
Вашето семейство идеално ли е?
285
00:17:49,280 --> 00:17:52,002
Мери Териса?
Би ли слязва долу за секунда.
286
00:17:52,015 --> 00:17:55,470
Все още си мисля, че това е глупав начин да се отървеш от нея.
Не я зарязвам насред пустинята!
287
00:17:55,481 --> 00:17:58,460
Не настоявам на моята идея,
Алекс също имаше предложение!
288
00:18:00,351 --> 00:18:04,430
Имам нещо за теб!
- Палто от норка, кола, пони!?
289
00:18:04,808 --> 00:18:06,559
Недей да гадаеш!
290
00:18:06,772 --> 00:18:09,527
От Уолтър е. - Уолтър?
- Точно така.
291
00:18:09,638 --> 00:18:12,599
Той пожела да ти дам това.
292
00:18:13,260 --> 00:18:16,311
О, Уолтър, толкова е красиво!
293
00:18:16,868 --> 00:18:18,728
Наистина е красиво!
294
00:18:19,041 --> 00:18:22,668
Но... той ме излъга,
сега иска да ме върне обратно, но..
295
00:18:22,750 --> 00:18:25,229
къде е речта, големият жест?
296
00:18:25,863 --> 00:18:30,302
Когато Джоуи говореше по телефона с Уолтър имаше и реч, която
вървеше към пръстена.
297
00:18:30,317 --> 00:18:33,786
Поправи се!
298
00:18:37,623 --> 00:18:40,920
Да, Уолтър ме помоли да кажа някои неща.
299
00:18:40,935 --> 00:18:42,289
... той каза, че..
300
00:18:42,304 --> 00:18:45,890
иска да знаеш, че те обича и обожава,
301
00:18:45,904 --> 00:18:55,325
че ти си най-специалната жена в целия свят и че той
няма търпение да прекара
остатъка от живота си с теб.
302
00:18:57,994 --> 00:19:00,326
Може би просто ще задържа пръстена и ще остана тук.
303
00:19:00,558 --> 00:19:01,579
Не, чакай!
304
00:19:02,002 --> 00:19:03,454
Помогни ми!
305
00:19:06,404 --> 00:19:08,093
Мери Териса,
306
00:19:08,942 --> 00:19:11,693
много се радвам,
че не се връщаш при него.
307
00:19:12,394 --> 00:19:17,388
Винаги толкова много съм те ревнувала,
ако се беше омъжила за него, щях да полудея!
308
00:19:17,931 --> 00:19:23,769
Наистина ли?
- Да, ако ти не смяташ да се връщаш при него,
може би аз самата ще отида.
309
00:19:24,937 --> 00:19:29,045
Може би аз ще се омъжа за Уолтър и най-накрая
ще бъда по-прекрасна от теб!
310
00:19:30,113 --> 00:19:32,393
Ще се пляскам в басейна ти.
311
00:19:32,593 --> 00:19:33,877
Никога!
312
00:19:35,428 --> 00:19:38,026
Не можеш да го имаш,
аз ще се омъжа за него!
313
00:19:38,873 --> 00:19:40,622
Казах твърде много,
314
00:19:40,903 --> 00:19:42,706
сега окончателно го загубих.
315
00:19:44,006 --> 00:19:46,506
Ще кажа на Уолтър,
че се прибирам у дома.
316
00:19:46,517 --> 00:19:50,523
Наистина ли трябва да тръгваш?
Искам да кажа, че ако е така, има полет в 7 часа.
317
00:19:51,195 --> 00:19:52,307
По-добре да си оправям багажа.
318
00:19:52,622 --> 00:19:56,537
Ще ми се да не бях уволнявала Алекс.
Вярно, че беше крадла, но пък умееше да сгъва.
319
00:19:59,199 --> 00:20:00,470
Благодаря ти!
320
00:20:01,432 --> 00:20:03,734
Сега добре ли ще ти е,
като любимата ти сестра я няма?
321
00:20:03,831 --> 00:20:07,142
Джина, тя не ми е любимата сестра.
322
00:20:07,982 --> 00:20:08,913
Така ли?
323
00:20:10,138 --> 00:20:12,739
Купих и за теб нещо от магазина.
324
00:20:14,520 --> 00:20:17,099
Възможно е да е най-малкият диамант в света.
325
00:20:18,766 --> 00:20:20,796
Не биваше да го правиш.
326
00:20:24,225 --> 00:20:25,743
И аз те обичам.
327
00:20:28,394 --> 00:20:30,315
Ще се обидиш ли, ако го тествам
на светлината?
328
00:20:30,326 --> 00:20:32,864
Никак даже, и аз съм любопитен,
беше доста евтин.
329
00:20:42,973 --> 00:20:45,532
Знаете ли какво? Ако Джоел ме харесва,
тогава ще и се обадя!
330
00:20:45,681 --> 00:20:48,531
Звъниш на друга жена? Алекс е пред теб.
331
00:20:50,105 --> 00:20:53,082
Каза, че ще престанеш да ми се подиграваш!
- Излъгах.
332
00:20:53,800 --> 00:20:55,521
Отговори ми телефонен секретар, това е добре.
333
00:20:56,149 --> 00:20:58,034
Здравей Джоел, обажда ти се Майкъл.
334
00:20:58,310 --> 00:21:02,819
Виж, съседката ми подшушна,
че съм пропуснал малко сигнали по-рано
335
00:21:03,137 --> 00:21:07,126
и че ти се иска да излезем заедно и
мисля, че трябва да го направим.
336
00:21:07,907 --> 00:21:11,014
Искам да кажа да излезем,
не да правим секс.
337
00:21:11,534 --> 00:21:13,334
Е, това би било добре,
защото съм девствен...
338
00:21:14,858 --> 00:21:18,446
...искам да кажа, че не съм девствен,
просто никога не съм бил с жена.
339
00:21:19,705 --> 00:21:21,332
Не че съм бил с мъж...
340
00:21:21,343 --> 00:21:22,333
...просто...
341
00:21:24,095 --> 00:21:25,465
Има подобрение.