1 00:00:00,711 --> 00:00:03,033 Ето ти програмата за днес. 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,150 Имаш писмо от фен, придружено с гола снимка. 3 00:00:06,161 --> 00:00:07,351 Ще се наложи да я видя. 4 00:00:08,422 --> 00:00:10,649 Принтирах я. Малко е неясна. 5 00:00:10,660 --> 00:00:13,100 Ако някой мой фен е направил това, то... 6 00:00:16,943 --> 00:00:18,054 Доста е космат! 7 00:00:19,576 --> 00:00:22,026 Хей. -Хей! Хей, секси. 8 00:00:22,216 --> 00:00:23,322 Хей. -Хей, Джина. 9 00:00:25,381 --> 00:00:29,413 Като нейн приятел мисля да приема този поздрав. -Така ли? 10 00:00:30,687 --> 00:00:32,086 Секси? 11 00:00:33,998 --> 00:00:35,056 Е добре. 12 00:00:35,949 --> 00:00:39,876 Докъде бяхме стигнали? Обажданията. -Да, сестра ти Мери Териса се обади, 13 00:00:39,887 --> 00:00:41,940 смята да намине този уикенд... 14 00:00:42,701 --> 00:00:45,961 О, този уикенд. Не мога да я понасям. 15 00:00:45,972 --> 00:00:48,123 Никога не мога да запомня тези роднини. 16 00:00:48,303 --> 00:00:50,070 Мери Териса беше тази с мустаците, нали? 17 00:00:50,081 --> 00:00:51,660 Не, това е Куки. 18 00:00:52,500 --> 00:00:53,671 ...или Тина... 19 00:00:54,263 --> 00:00:56,729 ...Гезмъри, баба... 20 00:00:57,639 --> 00:01:01,648 Мери Териса е онази прекрасната. Мисли си, че е няколко класи над мен. 21 00:01:01,659 --> 00:01:05,649 Джина, тя е част от семейството. Просто стой тук с мен и всичко ще бъде наред. 22 00:01:05,660 --> 00:01:08,667 Знам как да контролирам жените в семейството, всяка една си има цака. 23 00:01:08,678 --> 00:01:14,092 Вероника: храна. Дина: обувки Куки: 4 или 5 ченгета. 24 00:01:15,852 --> 00:01:17,658 Така ли? А каква е моята цака? 25 00:01:17,700 --> 00:01:21,413 Мислиш ли, че бих могъл да надцакам някой, който изглежда толкова добре и има пораснал син? 26 00:01:21,424 --> 00:01:23,352 Син гений. 27 00:01:26,364 --> 00:01:28,563 Ах вие! 28 00:01:30,648 --> 00:01:33,205 Мамо, те току-що... 29 00:01:33,584 --> 00:01:34,822 Майко мила! 30 00:01:36,786 --> 00:01:38,336 Джоуи 31 00:01:42,102 --> 00:01:43,881 С участието на Мат ЛеБланк 32 00:01:44,172 --> 00:01:46,066 Андреа Андерс 33 00:01:46,305 --> 00:01:48,283 Пауло Костанцо 34 00:01:50,695 --> 00:01:52,617 и Дреа де Матео 35 00:01:52,750 --> 00:01:57,050 По идея на: Шана Голдбърг и Скот Силвери 36 00:02:11,300 --> 00:02:14,075 Проверих таблото. Самолетът на Мери Териса е тук. 37 00:02:14,084 --> 00:02:15,025 Защо си толкова развълнуван? 38 00:02:15,050 --> 00:02:17,348 Не разбирам защо всеки си мисли, че тя е нещо специално. 39 00:02:17,358 --> 00:02:20,816 Тя е най-малката в семейството Да, да, тя е най-малката. 40 00:02:20,827 --> 00:02:24,525 Е, само 9 месеца разлика. Чакай малко, вие всичките ли сте през 9 месеца? 41 00:02:24,684 --> 00:02:27,523 Да, мамчето беше в "Медикъл Джърнъл" 42 00:02:28,163 --> 00:02:30,843 Не мисля, че бих разпознал Мери Териса, ако я видя. 43 00:02:30,854 --> 00:02:32,924 Тя постоянно говори за басейна си. 44 00:02:33,010 --> 00:02:36,102 Убедена съм, че ще спомене този басейн поне три пъти, докато стигнем до колата. 45 00:02:36,340 --> 00:02:38,891 Ще се хвана на бас за това, колко? - 21.99 долара. 46 00:02:38,900 --> 00:02:41,836 Точната цена на кутия Ролмат? -Точно така. 47 00:02:42,700 --> 00:02:44,967 Не мога да чакам толкова, трябва да се прибирам. 48 00:02:45,286 --> 00:02:46,895 Имам среща с едно момиче вкъщи. 49 00:02:48,200 --> 00:02:51,681 Ще достави нещо за аквариума ми. -Сигурен съм, че ще го стори. 50 00:02:53,315 --> 00:02:57,610 Тя работи в рибарски магазин. - Да, бе, да. 51 00:02:58,900 --> 00:03:01,241 Сериозно, престани. 52 00:03:02,548 --> 00:03:04,169 Ето я, идва! 53 00:03:04,180 --> 00:03:07,399 И поуката от тази история е, че обичам басейна си. 54 00:03:10,466 --> 00:03:14,812 Хей, Мери Териса! - Джоуи, моят брат-звезда! 55 00:03:15,331 --> 00:03:19,442 Майкъл, колко хубав си порастнал. 56 00:03:19,731 --> 00:03:22,662 И Джина... добре ли си? 57 00:03:25,132 --> 00:03:28,455 Висока съм и мога да ям каквото си поискам, така че съм добре! 58 00:03:29,708 --> 00:03:31,145 Как пътува? 59 00:03:31,600 --> 00:03:33,446 Стюардесата ми каза най-забавното нещо. 60 00:03:33,457 --> 00:03:36,090 Попита ме "Откъде е този огромен пръстен?". 61 00:03:37,805 --> 00:03:40,415 Сгодила си се! Уолтър ми предложи миналата седмица. 62 00:03:40,426 --> 00:03:43,243 Беше толкова романтично. Бяхме на басейна. 63 00:03:45,664 --> 00:03:46,872 Застана пред мен на една коляно. 64 00:03:46,900 --> 00:03:49,717 Джина, обикновено когато мъж прави предложение 65 00:03:49,727 --> 00:03:52,210 татко не го държи за врата, казвайки му "Направи го!". 66 00:03:54,737 --> 00:03:56,835 Татко се смее доста рядко. 67 00:03:58,677 --> 00:03:59,655 Извинете ме. 68 00:04:01,355 --> 00:04:02,244 Здравей, скъпи. 69 00:04:02,575 --> 00:04:03,869 Току-що пристигнах. 70 00:04:03,880 --> 00:04:07,619 Не, ключа за лампите е при басейна. 71 00:04:07,630 --> 00:04:10,471 С това стават три, плащай! - Не мисля, че това се брои. 72 00:04:10,482 --> 00:04:12,040 Съдия? - Думата беше спомената. 73 00:04:12,050 --> 00:04:14,158 Възразявам! - Не се приема. 74 00:04:19,403 --> 00:04:22,486 Хубаво местенце. Колко квадрата е? 75 00:04:22,497 --> 00:04:26,728 Около 150. - Страхотно. На мен пък ми купиха нов Мерцедес. 76 00:04:28,326 --> 00:04:32,305 Както и да е, трябва да останеш тук, дивана се разтегля, така че... 77 00:04:32,830 --> 00:04:36,114 Джоуи, не мога да спя на разтеглящ се диван. 78 00:04:36,635 --> 00:04:39,902 Няма ли голямото ми момче да предостави стаята си? 79 00:04:39,954 --> 00:04:42,673 Стига, отдавна не си на седем, няма да стане. 80 00:04:42,684 --> 00:04:44,700 Моля ти се! 81 00:04:45,685 --> 00:04:47,600 Сладурана, качвай се горе! 82 00:04:53,026 --> 00:04:55,656 Здравей. - Здравей... 83 00:04:56,140 --> 00:04:58,241 Проследила си ме, а? 84 00:04:58,822 --> 00:05:02,031 Виж, щях да ти се обадя, но ти изгубих номера. 85 00:05:03,219 --> 00:05:05,831 О, ти си тук, страхотно! 86 00:05:05,842 --> 00:05:07,841 Здравей Майкъл, донесох ти лампата за аквариума. 87 00:05:07,852 --> 00:05:11,831 Мерси. - О, ти си от рибарския магазин. 88 00:05:12,001 --> 00:05:14,868 Мислех си, че си някоя, с която съм спал и после съм зарязал. 89 00:05:18,303 --> 00:05:19,303 Е, добре. 90 00:05:21,604 --> 00:05:24,532 Появява се някакво момиче и ти просто предполагаш, че си излизал с нея? 91 00:05:24,543 --> 00:05:27,310 Често се случва, трудно е да ги помня всичките. 92 00:05:29,258 --> 00:05:31,191 Ние с теб... - Не! 93 00:05:32,526 --> 00:05:33,930 Изпускам. 94 00:05:35,076 --> 00:05:38,129 Благодаря ти, че го донесе. Знаеш, че можех просто да мина през магазина. 95 00:05:38,140 --> 00:05:41,413 Няма нищо. Освен това исках да видя къде живееш. 96 00:05:41,424 --> 00:05:43,432 Защо това момиче се сваля на Майкъл? 97 00:05:44,151 --> 00:05:47,220 Не е много мило от твоя страна и.. нямам идея. 98 00:05:48,349 --> 00:05:51,893 Къде е аквариума? - В спалнята ми. 99 00:05:51,904 --> 00:05:53,143 Може ли да го видя? 100 00:05:56,242 --> 00:05:58,453 По-скоро не. Там е личното ми пространство. 101 00:06:00,565 --> 00:06:01,976 Е, мерси, че намина. 102 00:06:02,463 --> 00:06:05,922 Ако ми дадеш номера си, мога да ти се обадя, когато докарат тигровата риба. 103 00:06:05,933 --> 00:06:08,262 Няма проблем, не искам да ме вписват в някакви уведомителни списъци. 104 00:06:08,273 --> 00:06:09,821 Просто ще ти звънна в магазина. 105 00:06:13,778 --> 00:06:17,525 Какво по дяволите направи? -Какво? Изглежда сякаш не я уважи. 106 00:06:17,536 --> 00:06:18,535 Да бе. 107 00:06:18,560 --> 00:06:22,580 Сега ако ме извините, аз и лампата ми смятаме да впечатлим малко риби. 108 00:06:25,960 --> 00:06:28,682 Това обяснява защо Майкъл не беше нервен спрямо това момиче. 109 00:06:28,693 --> 00:06:31,262 Няма си представа, че тя го харесва! 110 00:06:31,273 --> 00:06:33,643 Трябва да му кажеш и да го насочиш. - Не, опитвал съм. 111 00:06:33,654 --> 00:06:37,248 Всеки път когато се меся го натоварвам прекалено много и той се проваля. 112 00:06:37,418 --> 00:06:39,920 Трябва просто да го оставя сам. - Но той ти е племенник! 113 00:06:39,931 --> 00:06:42,304 Най-доброто, което мога да направя, е да живея по сексуален път 114 00:06:42,423 --> 00:06:44,944 и да се надявам, че той учи от примера, който му давам. 115 00:06:46,795 --> 00:06:51,804 Чудесно, прислужничката се появи. Ола, няма чисти кърпи! 116 00:07:00,800 --> 00:07:03,593 Мисля да поседна в джакузито. Някой има ли желание да се присъедини? 117 00:07:03,714 --> 00:07:06,598 Джина, ти можеш ли дори да влезеш с тези неща? 118 00:07:08,455 --> 00:07:10,502 Разбира се, че мога. 119 00:07:11,221 --> 00:07:13,097 След още два месеца. 120 00:07:15,360 --> 00:07:16,712 Виж ни само. 121 00:07:16,844 --> 00:07:20,514 Когато бяхме деца предполагали ли сме, че ти ще си в праймтайм шоу, 122 00:07:20,525 --> 00:07:25,197 и че аз ще се сгодя за втория най-успешен продавач на гумени дюшеци в Бъргън Каунти? 123 00:07:25,856 --> 00:07:28,757 Вторият най-успешен? - Няма място за срам. 124 00:07:28,768 --> 00:07:31,060 Г-н Гумен Дюшек е институция. 125 00:07:32,580 --> 00:07:34,491 Е добре, аз ще вляза вътре. 126 00:07:35,381 --> 00:07:37,689 Да? - Ще ми прибереш ли пръстена в сейф? 127 00:07:38,224 --> 00:07:42,424 Нямам сейф, но ще го държа ето в този джоб, ще бъде на сигурно място. 128 00:07:45,433 --> 00:07:47,503 Тялото ми отблъсква годежни пръстени. 129 00:07:50,763 --> 00:07:52,903 Джоуи, загаси лампата. Искам да изпробвам ултравиолетовата светлина. 130 00:07:52,914 --> 00:07:54,113 Добре. 131 00:07:54,920 --> 00:07:57,988 Това ми напомня на "Студио 54" през седемдесетте. 132 00:07:59,579 --> 00:08:02,083 Тогава си бил десетгодишен. - Е, и? 133 00:08:05,451 --> 00:08:06,832 Странно. 134 00:08:06,843 --> 00:08:10,153 Как така камъчетата на огърлицата светят, а този на пръстена на Мери не. 135 00:08:10,164 --> 00:08:13,410 При къси UV вълни само истинските скъпоценни камъни блестят. 136 00:08:13,772 --> 00:08:16,052 Чакай малко. 137 00:08:16,470 --> 00:08:18,128 Това означава ли, че нейният диамант е фалшив? 138 00:08:18,233 --> 00:08:21,167 О, Господи, кажи ми, че това е истина. Никога не съм те молила за нищо. 139 00:08:22,754 --> 00:08:25,535 Винаги си ме молила за разни неща. 140 00:08:26,117 --> 00:08:28,775 Не прави така. Звучиш точно като Него! 141 00:08:29,983 --> 00:08:33,070 Това нещо въобще не излъчва светлина. Фалшиво е. 142 00:08:33,081 --> 00:08:34,071 Наистина ли? 143 00:08:34,682 --> 00:08:37,740 Щастлив ден! Нямам търпение да и го кажа! 144 00:08:37,755 --> 00:08:40,169 Не можеш да и го кажеш! 145 00:08:40,180 --> 00:08:42,773 Защо винаги се опитваш да я защитаваш? 146 00:08:42,830 --> 00:08:45,662 Това е шанса ми да и докажа, че не е толкова прекрасна. 147 00:08:45,670 --> 00:08:47,744 Ти единствено искаш да я нараниш. Какво очакваш да спечелиш? 148 00:08:48,989 --> 00:08:50,428 Трябва да я нараня! 149 00:08:53,187 --> 00:08:56,237 Бива си го, нали? Така си е. 150 00:08:56,963 --> 00:09:01,153 Уолтър не ми каза колко струва, но ме увери, че го заслужавам до последното пени. 151 00:09:01,164 --> 00:09:04,800 Прав е, ти наистина го заслужаваш! 152 00:09:08,100 --> 00:09:10,095 Мисля да пийна малко вино преди вечеря. 153 00:09:12,640 --> 00:09:16,181 Бих предложила и на теб, Джина, но предполагам, че вече си пияна. 154 00:09:17,183 --> 00:09:18,370 Може да пия, 155 00:09:18,390 --> 00:09:22,547 но поне не излизам с някого, който постоянно го бъркат за някой от тримата глупаци. 156 00:09:22,557 --> 00:09:25,246 Да, с най-красивия от тях! 157 00:09:26,548 --> 00:09:29,466 Не знам защо ти толкова дребнава, явно просто ревнуваш, 158 00:09:29,477 --> 00:09:32,918 защото аз имам Уолтър, който ми купува прекрасни неща като това. 159 00:09:33,077 --> 00:09:35,177 Купува, или намира в някой чипс. 160 00:09:35,188 --> 00:09:38,378 Престанете да се критикувате взаимно 161 00:09:38,389 --> 00:09:41,030 и критукувайте други членове на семейството. 162 00:09:41,409 --> 00:09:44,179 Например Тина. Какво мразим в нея? 163 00:09:45,328 --> 00:09:46,838 Много е тъпа. 164 00:09:47,164 --> 00:09:50,685 Да, спомняте ли си, когато и казахме, че желираните бонбони са диетични. 165 00:09:50,936 --> 00:09:52,578 Толкова надебеля! 166 00:09:54,191 --> 00:09:56,944 И после и казахме, че желираните бонбони са средства против забременяване. 167 00:09:56,955 --> 00:09:59,524 Как забременя само! 168 00:10:00,145 --> 00:10:01,859 Май тя е най-тъпата в семейството. 169 00:10:01,959 --> 00:10:05,875 Видяхте ли? Така ви искам, да се разбирате, 170 00:10:05,900 --> 00:10:08,500 да излизаме заедно, да се забавляваме. 171 00:10:08,520 --> 00:10:10,436 Никой да не говори за това, че Джина пие, 172 00:10:10,466 --> 00:10:13,599 или за фалшивия пръстен на Мери Териса, не е ли страхотно! 173 00:10:15,849 --> 00:10:17,495 Какво било фалшиво? 174 00:10:17,502 --> 00:10:19,392 По-глупав съм от Тина! 175 00:10:23,221 --> 00:10:25,436 Не мога да повярвам, че пръстена ми е не е истински! 176 00:10:25,460 --> 00:10:30,015 Какво е наред да открия сега? Че не си вторият най-успешен продавач на гумени дюшеци в Бъргън Каунти? 177 00:10:30,518 --> 00:10:31,899 Четвъртият!? 178 00:10:33,153 --> 00:10:36,377 Така ми се ходи до тоалетната, но това не е за изпускане. 179 00:10:36,800 --> 00:10:40,305 Не ме интересува колко ще струва сватбата ни, защото няма да има сватба! 180 00:10:40,318 --> 00:10:42,572 И си задържам Мерцедеса! 181 00:10:42,890 --> 00:10:44,676 Взел си го на изплащане? 182 00:10:45,519 --> 00:10:47,932 Толкова ми е кофти. Защо трябваше да и казвам за пръстена? 183 00:10:47,953 --> 00:10:50,985 Всяко зло за добро. Така ще се научи да не се ходи по мъже само заради парите им. 184 00:10:50,994 --> 00:10:53,611 Цял живот ходи от Уолтър на Уолтър. 185 00:10:53,640 --> 00:10:55,359 Нямаше ли един Дейвид? 186 00:10:55,860 --> 00:11:01,127 Господи, ти си по-зле от Тина! Говорех преносно. 187 00:11:03,369 --> 00:11:06,208 Майната ти, Уолтър! И имам нещо за теб, 188 00:11:06,220 --> 00:11:10,478 откакто съм тук, спя на обикновен матрак и се чувствам прекрасно! 189 00:11:13,020 --> 00:11:14,541 Прави бяхте. 190 00:11:15,380 --> 00:11:16,793 Пръстенът е фалшив. 191 00:11:18,011 --> 00:11:20,299 Дори не е кубичен цирконий. 192 00:11:21,526 --> 00:11:23,965 Част е от костюм на пират! 193 00:11:28,340 --> 00:11:31,327 Всичко ще бъде наред. 194 00:11:31,353 --> 00:11:35,166 Ние сме твоето семейство и ще ти помогнем да го превъзмогнеш. Нали Джина? 195 00:11:35,180 --> 00:11:38,556 Няма да повярваш какво се случи току-що. 196 00:11:38,879 --> 00:11:40,540 Джина! - Ще ти звънна по-късно. 197 00:11:42,252 --> 00:11:46,407 Няма при кого да се отида, какво ще правя? 198 00:11:46,627 --> 00:11:50,403 Погледни от добрата страна, досега винаги е имало кой да се грижи за теб, 199 00:11:50,521 --> 00:11:53,025 а сега имаш шанс да се оправяш сама! 200 00:11:53,736 --> 00:11:59,366 Прав си! Нямам нужда от богат съпруг! - Така те искам! - Имам богат брат! 201 00:11:57,880 --> 00:12:01,431 Така така... 202 00:12:01,926 --> 00:12:05,380 Ще остана тук и вече ти ще се грижиш за мен! 203 00:12:10,169 --> 00:12:12,942 Не се ли превърнах току-що в... - Точно така, Уолтър! 204 00:12:20,464 --> 00:12:22,099 Хей. -Хей! 205 00:12:22,234 --> 00:12:24,768 Къде е Мери Териса, донесох прането и? 206 00:12:26,101 --> 00:12:28,781 Изпрала си и прането? - Тя ме мисли за прислужница. 207 00:12:28,798 --> 00:12:31,900 Не искам конфликти, затова моля те не и казвай, че говоря английски! 208 00:12:31,930 --> 00:12:35,753 Алекс, това ли си? Ун моменто пор фавор, мис Мери Териса! 209 00:12:40,737 --> 00:12:42,415 Здравей, влизай. 210 00:12:42,682 --> 00:12:45,979 Как си? Храната за рибите пристигна. 211 00:12:46,768 --> 00:12:52,118 Мислех си, че можеш да вземеш тази бутилка вино и да гледаш метеорния дъжд. 212 00:12:52,130 --> 00:12:56,257 Можем да отидем до Мълхолънд и да го видим заедно. - Чудесна идея! 213 00:12:56,269 --> 00:12:58,395 Дотук добре! 214 00:12:58,648 --> 00:13:02,581 Знаеш ли кой друг харесва метеорни дъждове? Приятелят ми Сет! 215 00:13:05,670 --> 00:13:08,566 Той ще покани Сет. 216 00:13:09,900 --> 00:13:13,438 Всъщност аз не исках точно това. 217 00:13:13,561 --> 00:13:16,396 Добре.. ти повдигна въпроса. 218 00:13:21,440 --> 00:13:27,099 Може би ще се видим в магазина. - Добре. 219 00:13:27,693 --> 00:13:28,947 Чао. 220 00:13:30,597 --> 00:13:31,982 Странна работа. 221 00:13:32,187 --> 00:13:34,848 Всеки знае, че колкото повече хора гледат метеорен дъжд, толкова по-добре! 222 00:13:34,862 --> 00:13:36,910 Искам да кажа.. усети се, Джоел! 223 00:13:37,749 --> 00:13:39,809 Ще отида да проверя небето. 224 00:13:41,650 --> 00:13:45,140 Не издържам повече, момичето започва да губи интерес. 225 00:13:45,165 --> 00:13:46,800 Трябва да сторим нещо. 226 00:13:49,162 --> 00:13:51,555 Няма да умре девствен! 227 00:13:56,380 --> 00:13:57,476 Хей. 228 00:13:57,548 --> 00:13:59,424 Звездите са удивителни, нали? 229 00:14:00,021 --> 00:14:01,557 Така е... 230 00:14:02,727 --> 00:14:08,143 но понякога, когато жена гледа небето заедно с някой мъж, тя не иска да говори за звездите. 231 00:14:08,308 --> 00:14:09,775 Ако разбираш какво имам предвид. 232 00:14:11,586 --> 00:14:13,004 Предполагам. 233 00:14:13,080 --> 00:14:18,024 Искам да кажа, че понякога не се усещаш, когато някое момиче те харесва. 234 00:14:18,349 --> 00:14:21,147 Господи. - Да, Майкъл, отвори си очите! 235 00:14:21,270 --> 00:14:23,426 Тази вечер имаш възможността... 236 00:14:25,841 --> 00:14:27,540 Какво правиш? 237 00:14:29,970 --> 00:14:35,639 Алекс, това е единствената целувка, която можем да си позволим, очарован съм, но ти си омъжена! 238 00:14:36,400 --> 00:14:41,567 Аз нямах предвид мен! - Не? - Не, имах предвид Джоел. 239 00:14:41,580 --> 00:14:46,085 Момичето с рибите те харесва. -Да бе, сякаш някога мога да си хвана такова момиче. 240 00:14:46,098 --> 00:14:50,407 Тя е доста над нивото ми! - Преди малко целуна мен, мислиш ли че аз мога те харесвам? 241 00:14:50,641 --> 00:14:53,730 Не мисля че сме на едно... - Не, не сме! 242 00:15:01,163 --> 00:15:04,740 Пак си ходила на пазар? - Да, ето кредитната ти карта, 243 00:15:04,766 --> 00:15:08,718 Благодаря ти. - И аз ти благодаря, че ми я измъкна, докато спях. 244 00:15:09,884 --> 00:15:12,612 Ще се кача горе да довърша боядисването. 245 00:15:12,813 --> 00:15:13,513 Какво? 246 00:15:14,322 --> 00:15:17,851 Как мина при теб? Страхотно! Напускам. 247 00:15:18,965 --> 00:15:23,522 Какво? -Работих за хора с трудни характери, Бети Уайт загаси цигара в ръката ми! 248 00:15:25,719 --> 00:15:32,344 Но сестра ти безспорно е най-лошата от всички! - Нямах представа, че ти е писнало дотолкова. 249 00:15:32,360 --> 00:15:36,518 Част от работата ми е прилежно да удовлетворявам налудничави прищявки. 250 00:15:36,534 --> 00:15:39,194 - Ядоса ли се, когато те накарах да играеш на криеница в търговския център? 251 00:15:39,209 --> 00:15:42,340 Само когато се бях скрил и ти забрави и отиде на кино. 252 00:15:44,450 --> 00:15:48,932 Само исках да кажа, че вече няма да се мотая тук. Мери Териса ме уволни! 253 00:15:50,390 --> 00:15:53,810 Какво? - Намери сребърни съдове в чантата ми и ме обвини, че съм ги откраднала, 254 00:15:53,830 --> 00:15:57,130 а те бяха мои, взимах си ги обратно! Дори не знам как са попаднали тук! 255 00:15:57,220 --> 00:16:01,480 Взехме ги назаем за Британската нощ, Глен се облече като иконом и го накарахме да говори с акцент. 256 00:16:01,665 --> 00:16:03,782 И това ли не ти беше приятно!? 257 00:16:04,441 --> 00:16:07,386 Защо сте толкова шумни, опитвам се да творя. Хей, ти не работиш вече тук! 258 00:16:07,487 --> 00:16:11,496 Но трабахо! Джоуи, преджоби я! 259 00:16:13,639 --> 00:16:16,887 Ужасна е! Трябва да и кажеш да се разкара оттук. 260 00:16:16,900 --> 00:16:19,531 Може би си права. Глен, не искам да те загубя.. и Алекс, 261 00:16:19,550 --> 00:16:22,080 ти заслужаваш втори шанс! 262 00:16:23,037 --> 00:16:25,955 Трябва само да измисля добър начин да се отърва от нея. 263 00:16:25,968 --> 00:16:27,750 Зарежи я в пустинята! Бутни я от някой мост! 264 00:16:28,625 --> 00:16:30,590 Съжалявам, прегази я с кола! 265 00:16:36,413 --> 00:16:37,853 Нека се изясним. 266 00:16:37,870 --> 00:16:41,475 Смяташ да купиш истински годежен пръстен, да и го дадеш и да и кажеш, че е от Уолтър? - Да! 267 00:16:41,490 --> 00:16:46,620 По този начин тя ще прости на Уолтър, ще се върне у дома и аз ще се прибера само с една луда сестра! 268 00:16:49,294 --> 00:16:51,679 Не мога да повярвам, че го правиш! 269 00:16:51,799 --> 00:16:54,795 Защо се тревожиш толкова? Не искаш ли да се върне при него? 270 00:16:54,805 --> 00:16:57,408 Не става въпрос за това, а за начина, по който се грижиш за нея. 271 00:16:57,506 --> 00:16:59,819 Не ми пука дали останалите от семейството я смятат за черна овца, 272 00:16:59,833 --> 00:17:01,417 но ти трябва да знаеш по-добре! 273 00:17:02,237 --> 00:17:05,246 Ти ревнуваш ли? - Не! 274 00:17:05,694 --> 00:17:09,105 Нямам нужда от такива работи, мога сама да се грижа за себе си. 275 00:17:09,808 --> 00:17:13,634 Но... от време на време е хубаво да те поглезят. 276 00:17:13,656 --> 00:17:17,191 Джина, и двамата знаем много добре, че ако направя нещо добро за теб, ще ме удариш. 277 00:17:18,875 --> 00:17:20,330 Мога ли да ви помогна? - Да. 278 00:17:20,352 --> 00:17:23,300 Бих желал да закупя годежен пръстен, нещо евтино.. - Но голямо! 279 00:17:23,315 --> 00:17:27,397 Но евтино. - Но истински диамант! - Да, но няма значение дали е 280 00:17:27,410 --> 00:17:30,140 мътен, одраскан или откраднат от някой гроб. 281 00:17:31,508 --> 00:17:34,469 Мога ли да кажа, че вие двамата ще бъдете много щастливи заедно. 282 00:17:35,981 --> 00:17:38,971 Тя ми е сестра. - Значи пръстена е за някой друг? 283 00:17:38,983 --> 00:17:40,496 Да, за другата ми сестра. 284 00:17:42,180 --> 00:17:44,377 Вашето семейство идеално ли е? 285 00:17:49,280 --> 00:17:52,002 Мери Териса? Би ли слязва долу за секунда. 286 00:17:52,015 --> 00:17:55,470 Все още си мисля, че това е глупав начин да се отървеш от нея. Не я зарязвам насред пустинята! 287 00:17:55,481 --> 00:17:58,460 Не настоявам на моята идея, Алекс също имаше предложение! 288 00:18:00,351 --> 00:18:04,430 Имам нещо за теб! - Палто от норка, кола, пони!? 289 00:18:04,808 --> 00:18:06,559 Недей да гадаеш! 290 00:18:06,772 --> 00:18:09,527 От Уолтър е. - Уолтър? - Точно така. 291 00:18:09,638 --> 00:18:12,599 Той пожела да ти дам това. 292 00:18:13,260 --> 00:18:16,311 О, Уолтър, толкова е красиво! 293 00:18:16,868 --> 00:18:18,728 Наистина е красиво! 294 00:18:19,041 --> 00:18:22,668 Но... той ме излъга, сега иска да ме върне обратно, но.. 295 00:18:22,750 --> 00:18:25,229 къде е речта, големият жест? 296 00:18:25,863 --> 00:18:30,302 Когато Джоуи говореше по телефона с Уолтър имаше и реч, която вървеше към пръстена. 297 00:18:30,317 --> 00:18:33,786 Поправи се! 298 00:18:37,623 --> 00:18:40,920 Да, Уолтър ме помоли да кажа някои неща. 299 00:18:40,935 --> 00:18:42,289 ... той каза, че.. 300 00:18:42,304 --> 00:18:45,890 иска да знаеш, че те обича и обожава, 301 00:18:45,904 --> 00:18:55,325 че ти си най-специалната жена в целия свят и че той няма търпение да прекара остатъка от живота си с теб. 302 00:18:57,994 --> 00:19:00,326 Може би просто ще задържа пръстена и ще остана тук. 303 00:19:00,558 --> 00:19:01,579 Не, чакай! 304 00:19:02,002 --> 00:19:03,454 Помогни ми! 305 00:19:06,404 --> 00:19:08,093 Мери Териса, 306 00:19:08,942 --> 00:19:11,693 много се радвам, че не се връщаш при него. 307 00:19:12,394 --> 00:19:17,388 Винаги толкова много съм те ревнувала, ако се беше омъжила за него, щях да полудея! 308 00:19:17,931 --> 00:19:23,769 Наистина ли? - Да, ако ти не смяташ да се връщаш при него, може би аз самата ще отида. 309 00:19:24,937 --> 00:19:29,045 Може би аз ще се омъжа за Уолтър и най-накрая ще бъда по-прекрасна от теб! 310 00:19:30,113 --> 00:19:32,393 Ще се пляскам в басейна ти. 311 00:19:32,593 --> 00:19:33,877 Никога! 312 00:19:35,428 --> 00:19:38,026 Не можеш да го имаш, аз ще се омъжа за него! 313 00:19:38,873 --> 00:19:40,622 Казах твърде много, 314 00:19:40,903 --> 00:19:42,706 сега окончателно го загубих. 315 00:19:44,006 --> 00:19:46,506 Ще кажа на Уолтър, че се прибирам у дома. 316 00:19:46,517 --> 00:19:50,523 Наистина ли трябва да тръгваш? Искам да кажа, че ако е така, има полет в 7 часа. 317 00:19:51,195 --> 00:19:52,307 По-добре да си оправям багажа. 318 00:19:52,622 --> 00:19:56,537 Ще ми се да не бях уволнявала Алекс. Вярно, че беше крадла, но пък умееше да сгъва. 319 00:19:59,199 --> 00:20:00,470 Благодаря ти! 320 00:20:01,432 --> 00:20:03,734 Сега добре ли ще ти е, като любимата ти сестра я няма? 321 00:20:03,831 --> 00:20:07,142 Джина, тя не ми е любимата сестра. 322 00:20:07,982 --> 00:20:08,913 Така ли? 323 00:20:10,138 --> 00:20:12,739 Купих и за теб нещо от магазина. 324 00:20:14,520 --> 00:20:17,099 Възможно е да е най-малкият диамант в света. 325 00:20:18,766 --> 00:20:20,796 Не биваше да го правиш. 326 00:20:24,225 --> 00:20:25,743 И аз те обичам. 327 00:20:28,394 --> 00:20:30,315 Ще се обидиш ли, ако го тествам на светлината? 328 00:20:30,326 --> 00:20:32,864 Никак даже, и аз съм любопитен, беше доста евтин. 329 00:20:42,973 --> 00:20:45,532 Знаете ли какво? Ако Джоел ме харесва, тогава ще и се обадя! 330 00:20:45,681 --> 00:20:48,531 Звъниш на друга жена? Алекс е пред теб. 331 00:20:50,105 --> 00:20:53,082 Каза, че ще престанеш да ми се подиграваш! - Излъгах. 332 00:20:53,800 --> 00:20:55,521 Отговори ми телефонен секретар, това е добре. 333 00:20:56,149 --> 00:20:58,034 Здравей Джоел, обажда ти се Майкъл. 334 00:20:58,310 --> 00:21:02,819 Виж, съседката ми подшушна, че съм пропуснал малко сигнали по-рано 335 00:21:03,137 --> 00:21:07,126 и че ти се иска да излезем заедно и мисля, че трябва да го направим. 336 00:21:07,907 --> 00:21:11,014 Искам да кажа да излезем, не да правим секс. 337 00:21:11,534 --> 00:21:13,334 Е, това би било добре, защото съм девствен... 338 00:21:14,858 --> 00:21:18,446 ...искам да кажа, че не съм девствен, просто никога не съм бил с жена. 339 00:21:19,705 --> 00:21:21,332 Не че съм бил с мъж... 340 00:21:21,343 --> 00:21:22,333 ...просто... 341 00:21:24,095 --> 00:21:25,465 Има подобрение.