1 00:01:22,000 --> 00:01:22,700 Но ако питаш мен… 2 00:01:23,500 --> 00:01:24,600 ..огъня си е огън 3 00:01:26,500 --> 00:01:29,400 16:29 и 16:30 4 00:01:30,300 --> 00:01:31,000 небеса 5 00:01:32,100 --> 00:01:33,700 … това определено не е добре 6 00:01:34,600 --> 00:01:38,100 “греховете на бащата могат само да бъдат превъзхождани от греховете на сина " 7 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 Чий син? 8 00:01:40,100 --> 00:01:42,700 Но не могат да надскачат, Beeman невъзможно е да се пресичат 9 00:01:43,900 --> 00:01:45,000 Чий син? Божия син ли? 10 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Не, на другия 11 00:01:46,900 --> 00:01:48,400 дявола също така има син 12 00:01:49,100 --> 00:01:50,300 Ето го 13 00:01:51,100 --> 00:01:52,500 Това е знака на Mammon 14 00:01:53,200 --> 00:01:56,100 сина на дявола. Как е възможно… Кой? 15 00:01:57,800 --> 00:01:58,800 Beeman? 16 00:01:59,500 --> 00:02:02,100 Да? Съжалявам, Тук съм. 17 00:02:04,200 --> 00:02:09,200 Пише:Mammon няма търпението за правилата на неговото баща… 18 00:02:10,100 --> 00:02:14,800 … и иска да формира неговата собствена империя от огън и кръв. 19 00:02:22,000 --> 00:02:26,500 Така Mammon ще бъде последния демон който ще се намеси в нашия план 20 00:02:27,000 --> 00:02:30,100 Чакай, Аз гледам това не изглежда да има път. 21 00:02:30,200 --> 00:02:31,400 Винаги има уловка. 22 00:02:33,000 --> 00:02:34,800 Той казва най-напред… 23 00:02:36,100 --> 00:02:39,500 … Mammon ще трябва да сломи много много силна психика. 24 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 Изабела 25 00:02:40,500 --> 00:02:41,800 Но това няма да е достатъчно. 26 00:02:43,300 --> 00:02:47,400 За да премине се нуждае от божествена помощ 27 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 За да премине Mammon се нуждае от помощта на… Бог. 28 00:02:54,100 --> 00:02:55,000 Помощта на Бог? 29 00:03:03,600 --> 00:03:04,400 Beeman? 30 00:03:04,400 --> 00:03:05,700 Джон, часовници… 31 00:03:07,500 --> 00:03:11,800 Които никога не сте имали много вяра, вие никога не сте имали обосновавате да го имате … 32 00:03:12,000 --> 00:03:14,500 … но това няма значение, че ние нямаме вяра… 33 00:03:16,700 --> 00:03:18,200 във Вас. 34 00:03:21,600 --> 00:03:22,100 Beeman? 35 00:03:24,900 --> 00:03:26,300 Карай, Бързо. 36 00:03:43,500 --> 00:03:44,300 Beeman? 37 00:03:44,900 --> 00:03:46,300 сяра 38 00:03:48,500 --> 00:03:49,700 Beeman! 39 00:05:06,200 --> 00:05:07,500 Не беше само Изабела. 40 00:05:09,700 --> 00:05:11,100 Аз също така виждах неща 41 00:05:15,100 --> 00:05:16,900 Ти вече знаеше това,нали? 42 00:05:17,500 --> 00:05:18,600 Прибери се вкъщи, Angela. 43 00:05:19,200 --> 00:05:20,400 Аз имам нужда да разбера. 44 00:05:20,400 --> 00:05:22,600 Не искаш да знаеш какво става там,довери ми се. 45 00:05:23,400 --> 00:05:25,000 Аз съм по-силна от Изабела 46 00:05:25,400 --> 00:05:29,600 Сестра ти прие своята дарба.Ти отхвърли твоята. Отхвърлянето е по-добрата идея. 47 00:05:30,200 --> 00:05:33,300 Затова си още жива. Ако останеш с мен малко се променят нещата. 48 00:05:34,300 --> 00:05:36,400 Не се нуждаеш от друг дух, за да ме следиш. 49 00:05:36,400 --> 00:05:37,600 Джон! Сестра ми беше убита. 50 00:05:43,600 --> 00:05:45,400 Бих си разменила мястото с нея ако можех . 51 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 Преструвах се,че не виждах. 52 00:05:52,600 --> 00:05:54,000 .че не виждах неща. 53 00:05:58,100 --> 00:06:01,300 когато ние бяхме на 10 години, те започнаха да ме накарват да приема… 54 00:06:02,800 --> 00:06:04,700 antipsicoticos и… 55 00:06:05,900 --> 00:06:06,900 … да манипулирам него 56 00:06:06,900 --> 00:06:09,700 когато тя ме погледнеше, ми казваше: 57 00:06:11,100 --> 00:06:15,800 защо не им кажеш ,че и ти виждаш тези неща също , Angie? 58 00:06:18,100 --> 00:06:19,000 но аз излъгах 59 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Казах: 60 00:06:23,400 --> 00:06:25,100 “Аз не виждам каквото и да било”. 61 00:06:26,700 --> 00:06:28,300 докато един ден. 62 00:06:29,900 --> 00:06:31,600 накрая да ги виждам. 63 00:06:34,000 --> 00:06:35,400 аз се изолирах, Джон. 64 00:06:37,300 --> 00:06:38,400 аз оставих всичко сама 65 00:06:46,900 --> 00:06:48,100 Имам нужда да видя това, което тя видя 66 00:06:51,200 --> 00:06:52,000 моля? 67 00:06:57,200 --> 00:06:59,700 И ти направи това без да се върнеш назад 68 00:07:02,900 --> 00:07:04,400 Ти ги видя… 69 00:07:05,800 --> 00:07:07,100 Аз видях теб. 70 00:07:08,400 --> 00:07:09,900 Разбираш ли? 71 00:07:11,300 --> 00:07:12,300 да 72 00:07:19,100 --> 00:07:20,200 наистина 73 00:07:59,500 --> 00:08:03,200 Значи трябва да сваля всичките си дрехи ? или мога да остана така? 74 00:08:10,400 --> 00:08:11,100 Джон? 75 00:08:12,400 --> 00:08:13,600 мисля 76 00:08:18,200 --> 00:08:18,800 Джон? 77 00:08:20,600 --> 00:08:22,000 Само това. 78 00:08:35,300 --> 00:08:36,800 Защо вода? 79 00:08:37,300 --> 00:08:38,500 тя е универсалния проводник. 80 00:08:39,400 --> 00:08:41,600 Спомага прехода от една точка към друга. 81 00:08:43,100 --> 00:08:45,100 Сега, ме питай дали има вода в ада? 82 00:08:45,100 --> 00:08:46,100 има ли вода в ада? 83 00:08:48,400 --> 00:08:49,700 sientate 84 00:08:52,100 --> 00:08:54,800 обикновено всяка част от тялото трябва да е потопена. 85 00:08:59,100 --> 00:09:00,900 ти искаш да разбиеш курса 86 00:09:00,900 --> 00:09:02,400 Да, аз искам да разбия курса. 87 00:09:04,300 --> 00:09:05,600 Значи. 88 00:09:05,900 --> 00:09:07,800 Значи ще се случи? 89 00:09:08,800 --> 00:09:09,600 Легни 90 00:09:09,600 --> 00:09:11,400 Какво имаш в предвид, да легна? 91 00:09:12,300 --> 00:09:14,300 Трябва да си напълно под водата. 92 00:09:16,700 --> 00:09:17,800 колко време? 93 00:09:18,300 --> 00:09:20,100 Колкото е необходимо. 94 00:09:22,600 --> 00:09:23,600 добре 95 00:09:30,600 --> 00:09:32,300 поеми дълбоко въздух. 96 00:11:14,700 --> 00:11:16,000 Боже мой. 97 00:11:18,400 --> 00:11:20,300 Боже мой , всички тези хора 98 00:11:21,900 --> 00:11:23,100 Ох!, Изабела 99 00:11:24,700 --> 00:11:25,700 Винаги го знаех. 100 00:11:26,300 --> 00:11:27,500 винаги съм знаела къде е това. 101 00:11:27,800 --> 00:11:32,900 Винаги съм знаела къде да ги намирам , за къде да се уцели, и когато и да се наведе на мен 102 00:11:32,900 --> 00:11:36,400 Аз имам винаги известен къде на тях estan. Аз винаги знаех , че това не е щастие 103 00:11:37,800 --> 00:11:39,600 Винаги знаех,че това не е късмет. 104 00:11:40,100 --> 00:11:43,800 Аз винаги го знаех Аз винаги знаех, че мога ги видя. 105 00:11:44,600 --> 00:11:47,000 Аз винаги знаех, че мога да ги видя. 106 00:11:54,300 --> 00:11:55,100 Angela 107 00:12:00,100 --> 00:12:01,700 Някой беше тук 108 00:12:29,000 --> 00:12:30,700 Това беше негово.Кръгло. 109 00:12:30,700 --> 00:12:32,500 Не топка. 110 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 Нещо малко. 111 00:12:39,400 --> 00:12:41,100 Искрящо. 112 00:12:44,100 --> 00:12:45,300 брилянт 113 00:13:18,600 --> 00:13:20,400 Baltazar 114 00:13:53,500 --> 00:13:54,300 Извинявай. 115 00:14:01,800 --> 00:14:03,100 Можеш ли просто да го убиеш? 116 00:14:05,000 --> 00:14:06,100 ами балансите 117 00:14:06,100 --> 00:14:08,900 Когато уби мой приятел,той накланя балансите. 118 00:14:09,900 --> 00:14:12,100 Сега аз ще направя малко на контра баланс. 119 00:14:16,700 --> 00:14:19,800 Предупреждение пушенето причинява рак на бял дроб, болести сърдечно съдови болести. 120 00:14:19,800 --> 00:14:21,600 и усложнява бременността. 121 00:14:46,400 --> 00:14:48,100 Джон, аз наистина искам… 122 00:14:54,900 --> 00:14:57,400 мисля,че това е по-добро от бронирана жилетка. 123 00:15:05,300 --> 00:15:06,200 а,а, аз идвам с теб. 124 00:15:08,900 --> 00:15:10,400 ти оставаш в колата. 125 00:15:35,600 --> 00:15:38,300 Огън? Аз съм роден в това 126 00:15:38,300 --> 00:15:42,200 като него ще се кръстосаш Mammon, хибридно лайно такова? 127 00:15:47,200 --> 00:15:49,800 така е по-добре, естествен 128 00:15:57,700 --> 00:16:00,600 “Стой в колата,на безопасно място” 129 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 мъже 130 00:16:18,600 --> 00:16:19,600 не се бориш Джон бой 131 00:16:20,100 --> 00:16:21,700 Наслаждавай се. 132 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 Ще се видим след момент. 133 00:17:00,900 --> 00:17:02,100 всъщност, не 134 00:17:02,600 --> 00:17:05,000 не можеш да измамиш този път 135 00:17:05,500 --> 00:17:07,200 ще се върнеш в ада 136 00:17:07,900 --> 00:17:10,400 това е истина, но ти няма. 137 00:17:12,600 --> 00:17:13,600 Какво правиш? 138 00:17:13,600 --> 00:17:15,200 чета ти последни права 139 00:17:19,600 --> 00:17:21,700 Знаеш ,че истината ще бъде забравена 140 00:17:21,700 --> 00:17:23,800 ще бъдеш посрещнат в кралството на Бог 141 00:17:25,600 --> 00:17:27,000 демона в небето 142 00:17:27,700 --> 00:17:30,600 бъди муха в стената 143 00:17:30,600 --> 00:17:32,100 ти не сте свещеник 144 00:17:32,500 --> 00:17:34,700 ти нямаш сила. 145 00:17:36,600 --> 00:17:40,200 само ми кажи ,че няма да се кръстосаш Mammon и върви в проклетия си лайнян канал 146 00:17:44,600 --> 00:17:46,100 добър, Balthie. 147 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 … Наслаждавай се. 148 00:17:58,500 --> 00:18:00,100 Нека Господ се смели над теб. 149 00:18:00,100 --> 00:18:02,600 и да даде прошка на всички твои грехове 150 00:18:03,700 --> 00:18:07,500 Да които ще простите греховете си ако са простени в небето. 151 00:18:10,200 --> 00:18:11,400 Как е кара? 152 00:18:13,400 --> 00:18:14,400 Аз 153 00:18:16,300 --> 00:18:18,700 Приемете вашия син на входа на вашето кралство 154 00:18:20,300 --> 00:18:25,100 … в името на отца, сина, и на духа Санто. Любов 155 00:18:30,300 --> 00:18:31,900 кръвта на Бог 156 00:18:33,900 --> 00:18:34,900 Ти я намери. 157 00:18:35,600 --> 00:18:38,000 Когато убия сина на Бог… 158 00:18:39,800 --> 00:18:43,300 ще дам път на сина на Дявола 159 00:18:47,500 --> 00:18:48,500 между другото. 160 00:18:51,200 --> 00:18:54,200 … Трябва да помолиш за разрешение на прошката ти. 161 00:18:56,000 --> 00:18:56,900 Задник. 162 00:19:01,100 --> 00:19:03,000 Аз вече свърших моята работа тук. 163 00:19:06,000 --> 00:19:07,300 За какво се смееш? 164 00:19:09,400 --> 00:19:10,900 тя беше моята единствена мисия 165 00:19:12,200 --> 00:19:14,700 и ти ни я доведе точно при нас. 166 00:19:18,200 --> 00:19:20,300 Значи вървим бързо защото ти откри нещо? 167 00:19:21,100 --> 00:19:23,300 Исус не е умрял за да опрости греховете, бил е убит от копието на войник. 168 00:19:23,800 --> 00:19:25,700 Копието на съдбата. 169 00:19:25,800 --> 00:19:27,000 копието на дявола 170 00:19:28,700 --> 00:19:31,100 Аз съм католичка,знам историята на разпятие на кръст 171 00:19:40,900 --> 00:19:43,200 Аз бутнах сестрата, както искаше 172 00:19:45,700 --> 00:19:48,300 това е направено,плътта е готова. 173 00:19:51,100 --> 00:19:53,400 такова много власт! 174 00:19:55,300 --> 00:19:59,300 Сега, ако позволите моето възкресение, като ваш слуга. 175 00:20:02,900 --> 00:20:04,000 Чакайте аз получих твоето съгласие! 176 00:20:04,100 --> 00:20:05,800 Аз направих това, което ние се решихме 177 00:20:06,900 --> 00:20:08,400 Не Моля! 178 00:20:13,100 --> 00:20:16,500 Beeman каза да открия помощника за кръстоската 179 00:20:19,100 --> 00:20:21,600 Каква е кръвта на единствения син на Бог? 180 00:20:22,800 --> 00:20:24,000 стои в копието. 181 00:20:25,800 --> 00:20:26,800 Да. 182 00:20:27,700 --> 00:20:31,200 Значи взе копието.Все още се нуждае от силен медиум. 183 00:20:33,000 --> 00:20:34,200 всъщност не 184 00:20:38,300 --> 00:20:39,000 Близнаците. 185 00:20:40,800 --> 00:20:41,600 къде е амулета? 186 00:20:43,800 --> 00:20:45,100 не знам, оставих го в… 187 00:20:49,000 --> 00:20:49,700 Какво не е наред? 188 00:20:50,300 --> 00:20:51,700 не знам, просто се чувствам... 189 00:21:24,000 --> 00:21:24,800 птица в стълбищата. 190 00:21:24,800 --> 00:21:25,800 Съжалявам 191 00:21:31,300 --> 00:21:32,300 - чакай тук - да 192 00:21:36,300 --> 00:21:38,500 Сега кой е в рокля а, кучко? 193 00:21:53,500 --> 00:21:55,300 Защо изгуби и малкото ум който ти оставаше? 194 00:21:55,300 --> 00:21:56,300 не 195 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Нуждая се да използвам стола 196 00:22:01,600 --> 00:22:04,800 Аз не заемам нито едната,нито другата страна. 197 00:22:06,600 --> 00:22:07,600 Балансът. 198 00:22:07,600 --> 00:22:08,600 Зарежи балансът. 199 00:22:15,300 --> 00:22:17,000 как се осмеляваш? 200 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 в моята къща! 201 00:22:20,800 --> 00:22:23,100 това е неутрален? Глупост! 202 00:22:23,900 --> 00:22:26,200 Ти си единствения,който следва правилата, Midnite 203 00:22:26,200 --> 00:22:28,700 и докато имитираш Швейцария, хората загиват. 204 00:22:30,700 --> 00:22:34,600 Hennessy, Beeman, някога бяха и твои приятели спомняш ли си? 205 00:22:35,700 --> 00:22:37,000 Аз се нуждая от твоята помощ! 206 00:22:40,400 --> 00:22:43,000 Обмисли последното ми желание 207 00:22:46,700 --> 00:22:49,100 Играеш опасна игра. 208 00:22:57,100 --> 00:22:58,900 това е риза за 200 долара. Или поне беше. 209 00:23:01,000 --> 00:23:05,300 този нещастник беше убит заради нас оставите сянката на неговата бащина вечност 210 00:23:06,400 --> 00:23:10,000 Не мога и да си помисля какво ще направи на този свят ако се кръстоса. 211 00:23:13,500 --> 00:23:15,100 забравя колко голямото беше. 212 00:23:17,400 --> 00:23:20,600 200 души преминаха през това парче дърво, стомана и sing sing. 213 00:23:25,900 --> 00:23:27,500 На къде е изток? 214 00:23:46,000 --> 00:23:48,100 Аз съм най-близо до повърхността. 215 00:23:49,900 --> 00:23:51,800 това е както монтаж на велосипед 216 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Не, всъщност, не 217 00:23:57,100 --> 00:23:59,500 Кажи ми, това не е заради момичето. 218 00:24:01,000 --> 00:24:04,100 Определено, в по-голямата степен не е заради момичето. 219 00:24:11,400 --> 00:24:12,300 Студено. 220 00:24:13,200 --> 00:24:14,400 Малко ракийка? 221 00:24:38,600 --> 00:24:40,500 - Сигурен ли си затова? - Не 222 00:25:30,600 --> 00:25:32,100 Midnite! 223 00:25:38,000 --> 00:25:39,200 Извади късмет? 224 00:25:39,200 --> 00:25:40,600 За това работя. 225 00:25:41,000 --> 00:25:44,500 Стига! Ти си Папа Midnite, нали? 226 00:25:52,600 --> 00:25:56,300 И как точно мислиш да използваш тези? 227 00:26:00,000 --> 00:26:01,900 Е те не напускат леговището… 228 00:26:02,500 --> 00:26:04,600 хибридите са много уязвими когато… 229 00:26:04,600 --> 00:26:06,800 Залееш кожата им със светена вода. 230 00:26:08,500 --> 00:26:09,800 сигурни обекти 231 00:26:09,800 --> 00:26:12,800 специално, тези които ги обзема истерия, дори nonecclesiastics… 232 00:26:12,800 --> 00:26:16,800 за да благословя и да осветя общата вода… 233 00:26:16,800 --> 00:26:17,800 дори и дъжд. 234 00:26:19,200 --> 00:26:20,300 Може би ако… 235 00:26:25,100 --> 00:26:27,900 НЕПРЕВЕДЕНО. 236 00:26:29,000 --> 00:26:33,600 Ако ти можеш да прекъснеш веригата на камерите може би ще победим ? 237 00:26:35,000 --> 00:26:36,200 Виж Джон, не се обиждай… 238 00:26:36,900 --> 00:26:38,300 … не вярвам , че е велика идея. 239 00:26:39,700 --> 00:26:42,000 ..Ти огромна мисия, да спасиш света. 240 00:26:42,400 --> 00:26:45,300 това е моето мнение. Не не ги знам тия чеснови работи. 241 00:26:47,200 --> 00:26:50,300 Вземи го с теб, Джон. Ще го убием по-късно 242 00:26:55,500 --> 00:26:59,000 Ако се върнете ще се видим в membresia ,може би. 243 00:26:59,500 --> 00:27:00,700 ОК 244 00:27:07,400 --> 00:27:08,700 Какво правиш? 245 00:27:08,900 --> 00:27:10,900 - Моля се. - Молиш се? ОК. 246 00:27:13,900 --> 00:27:15,100 Стига 247 00:28:12,500 --> 00:28:14,000 Полу-хибриди, нали? 248 00:28:16,900 --> 00:28:20,200 за да се родят така,те несъмнено са служители, нали ,определено. 249 00:28:21,700 --> 00:28:23,100 да 250 00:28:26,200 --> 00:28:27,600 ние можем да ги преодолеем. 251 00:28:28,200 --> 00:28:30,500 Искам да кажа, че тия работи с кръста, нали? 252 00:28:32,700 --> 00:28:35,000 Не е така както е описано в книгите. 253 00:29:24,700 --> 00:29:25,500 какво е това? 254 00:29:27,100 --> 00:29:28,400 адски език 255 00:29:31,600 --> 00:29:33,100 Знаеш какво да правиш. 256 00:29:36,700 --> 00:29:37,800 Аз съм ок 257 00:29:40,300 --> 00:29:41,300 Разбира се. 258 00:29:54,400 --> 00:29:55,900 един последен изстрел. 259 00:30:30,400 --> 00:30:30,900 Здрасти. 260 00:30:32,300 --> 00:30:34,000 Моето име е Джон. 261 00:30:36,400 --> 00:30:39,000 Вие всички сте нарушители на Балансът. 262 00:30:40,700 --> 00:30:42,200 Аз незабавно. 263 00:30:42,800 --> 00:30:44,800 … ще ви депортирам. 264 00:30:48,000 --> 00:30:49,100 всичките. 265 00:30:57,200 --> 00:30:58,500 … в ада. 266 00:31:04,800 --> 00:31:06,100 благословена вода? 267 00:32:24,100 --> 00:32:24,700 Angela 268 00:32:57,900 --> 00:32:58,600 Джон? 269 00:33:02,400 --> 00:33:03,200 Джон! 270 00:33:09,200 --> 00:33:10,600 По дяволите! 271 00:33:36,200 --> 00:33:37,000 По дяволите 272 00:34:18,600 --> 00:34:19,800 Angela 273 00:34:43,300 --> 00:34:44,600 Angela, какво има? 274 00:34:52,300 --> 00:34:54,300 Това е то! 275 00:35:08,300 --> 00:35:09,300 То е! 276 00:35:56,100 --> 00:35:57,500 О Боже. 277 00:36:04,600 --> 00:36:06,000 Не е зле,хлапе 278 00:36:06,000 --> 00:36:07,800 Не беше лош и ти? 279 00:36:09,400 --> 00:36:10,800 Не е зле? 280 00:36:11,000 --> 00:36:15,600 Знаеш ли кой съм аз? Аз съм Kramer Chas Kramer, задник… 281 00:36:23,700 --> 00:36:24,600 Chas! 282 00:36:33,800 --> 00:36:35,100 Chas. 283 00:36:37,200 --> 00:36:38,800 не е както в книгите, Джон. 284 00:36:40,400 --> 00:36:41,300 не 285 00:36:42,800 --> 00:36:44,300 не, не е . 286 00:37:05,700 --> 00:37:07,800 В светлината която аз чувствам! 287 00:37:09,500 --> 00:37:11,900 В светлината която аз чувствам! 288 00:37:14,200 --> 00:37:16,700 В светлината която аз чувствам! 289 00:37:18,200 --> 00:37:21,200 В светлината която аз чувствам! 290 00:37:22,900 --> 00:37:25,700 В светлината която аз чувствам! 291 00:37:29,500 --> 00:37:31,900 Т си ужасна личност. 292 00:37:32,700 --> 00:37:34,800 Габриел, проклятие. 293 00:37:37,100 --> 00:37:40,200 "Аз не съм като теб,Джон наследил Земята". 294 00:37:40,200 --> 00:37:41,900 Сега ти ме съдиш, Джон? 295 00:37:44,200 --> 00:37:46,400 измяна, убийство, геноцид… 296 00:37:47,100 --> 00:37:48,200 НЕПРЕВЕДЕНО 297 00:37:48,200 --> 00:37:51,200 Аз търся вдъхновение на моя вид за голямо предизвикателство.' 298 00:37:52,900 --> 00:37:55,600 като безсмъртност на сина на дявола? 299 00:37:57,100 --> 00:37:58,700 Помогни ми тук 300 00:38:03,000 --> 00:38:06,700 Ти носиш тази безценна дарба нали? 301 00:38:08,200 --> 00:38:11,300 Всеки един от вас,дарен с тази сила на създателя. 302 00:38:13,300 --> 00:38:16,100 убийци, насилници, abusadores… 303 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 всички вие просто трябва да ги предадете. 304 00:38:18,900 --> 00:38:20,400 и Бог ги взема в неговите ръце. 305 00:38:23,600 --> 00:38:26,000 Във целя свят, във цялата вселена. 306 00:38:26,000 --> 00:38:28,800 … никое друго създание не може да прави подобни арести, освен човека. 307 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Не е честно. 308 00:38:37,000 --> 00:38:39,500 Твоя сладък, сладък господ, те обича толкова… 309 00:38:40,900 --> 00:38:43,700 … Аз ще те накарам да приемеш неговата любов. 310 00:38:45,600 --> 00:38:47,900 Аз те наблюдавам от много дълго време. 311 00:38:49,000 --> 00:38:52,800 само в името на ужаса е, че съдиш Мемон сам. 312 00:38:53,900 --> 00:38:56,100 и ти ме дразниш толкова много 313 00:39:00,200 --> 00:39:00,900 Край. 314 00:39:02,700 --> 00:39:04,300 … Ще ти върна всичката болка 315 00:39:05,900 --> 00:39:07,300 ще ти върна целия ужас. 316 00:39:09,700 --> 00:39:11,600 така, че можеш да се издигнеш в небето приятел 317 00:39:17,100 --> 00:39:19,600 Значи тези от вас които оцеляват в това царство на Земята 318 00:39:20,200 --> 00:39:22,900 … ще бъдат възнаградени с любовта на Господ. 319 00:39:22,900 --> 00:39:23,900 Габриел 320 00:39:25,700 --> 00:39:27,900 Ти си луда. 321 00:39:30,100 --> 00:39:32,900 пътя на спасението започва довечера. 322 00:39:33,900 --> 00:39:35,100 точно сега 323 00:40:17,400 --> 00:40:19,700 Аз не съм един любимите ви 324 00:40:21,800 --> 00:40:24,100 Не съм добре посрещнат във вашата къща… 325 00:40:26,100 --> 00:40:28,500 … но се нуждая от вашето внимание. 326 00:40:32,200 --> 00:40:33,400 моля? 327 00:41:19,800 --> 00:41:21,400 Ела тук. 328 00:41:42,300 --> 00:41:43,500 Побързай. 329 00:42:01,500 --> 00:42:04,600 Mammon, син на Сатаната… 330 00:42:06,300 --> 00:42:09,700 … Аз те освобождавам в този свят 331 00:43:04,200 --> 00:43:05,700 Lu… 332 00:43:05,700 --> 00:43:07,600 Какво ти отне толкова време? 333 00:43:07,600 --> 00:43:08,600 привет, Джон 334 00:43:10,900 --> 00:43:12,700 Джон, здрасти. 335 00:43:19,300 --> 00:43:24,500 Ти си единствената душа ,за която бих дошъл тук лично да прибера 336 00:43:29,200 --> 00:43:30,600 Затова аз избързах 337 00:43:32,400 --> 00:43:33,700 Мислиш ли? 338 00:43:34,300 --> 00:43:36,600 ТО боже аз имам стока. 339 00:43:38,100 --> 00:43:39,600 ей сега 340 00:43:40,400 --> 00:43:41,500 много трогателно, Джон 341 00:43:44,800 --> 00:43:48,100 когато раната е дълбока се режат и сухожилията. 342 00:43:48,500 --> 00:43:51,000 ..движението на пръстите изчезва 343 00:43:51,000 --> 00:43:52,500 Нека ти помогна. 344 00:44:05,000 --> 00:44:06,200 Виждаш ли? 345 00:44:08,300 --> 00:44:09,300 сине. 346 00:44:10,000 --> 00:44:13,900 … Аз имам всички неща за да те накарам да съжаляваш. 347 00:44:15,800 --> 00:44:17,300 Не преувеличаваш ли? 348 00:44:19,100 --> 00:44:22,300 Не мисля че можеш да направиш едно също нещо два пъти. 349 00:44:27,800 --> 00:44:29,400 и няма. 350 00:44:29,400 --> 00:44:31,000 … нали? 351 00:44:31,800 --> 00:44:33,400 Значи е роднина? 352 00:44:33,900 --> 00:44:35,300 семейството не е просто добре 353 00:44:35,800 --> 00:44:39,300 много, много, много заето ние се нуждаехме от ваканция. 354 00:44:41,500 --> 00:44:44,400 Какво е това дете от твоята къща 355 00:44:45,000 --> 00:44:47,200 Е един със собствен характер 356 00:44:47,500 --> 00:44:48,700 той е в другата стая. 357 00:44:49,200 --> 00:44:50,700 о ще бъде момче. 358 00:44:53,300 --> 00:44:54,400 с Габриел 359 00:44:57,500 --> 00:44:59,900 Хм,не съм я броил за този случай, наистина 360 00:45:00,500 --> 00:45:02,900 те имат копието на съдбата 361 00:45:05,700 --> 00:45:08,400 “те имат копието на съдбата” 362 00:45:17,600 --> 00:45:20,300 Дали е още един от вашия вид? 363 00:45:22,700 --> 00:45:24,700 Провери се сам. 364 00:45:28,400 --> 00:45:31,000 От 20 години ме искаш, Lu. 365 00:45:32,300 --> 00:45:34,700 Какво толкова за още 20 секунди? 366 00:46:39,700 --> 00:46:40,800 Lucifer 367 00:46:41,300 --> 00:46:44,400 Този свят е мой 368 00:46:45,600 --> 00:46:48,800 Един вид от нас, ти Габриел за наше добро трябваше да разбереш… 369 00:46:50,600 --> 00:46:52,800 Амбиция! 370 00:46:53,700 --> 00:46:54,900 син на проклятие. 371 00:46:57,200 --> 00:46:58,400 Малка курва. 372 00:47:00,500 --> 00:47:02,400 почти нечестив 373 00:47:02,900 --> 00:47:04,500 старите имена 374 00:47:06,000 --> 00:47:07,700 Време е да си ходим вкъщи, сине 375 00:47:08,600 --> 00:47:09,600 Загубих вярата си. 376 00:47:11,300 --> 00:47:13,400 … дай ми неговата чест! 377 00:47:19,300 --> 00:47:23,400 изглежда,че някой вече не се нуждае от теб ,насекомо. 378 00:48:16,100 --> 00:48:17,400 Е 379 00:48:17,400 --> 00:48:20,200 Направих,това което искаше. 380 00:48:26,300 --> 00:48:27,500 Екстензия… Сестрата 381 00:48:29,300 --> 00:48:30,500 …Изабел 382 00:48:32,300 --> 00:48:33,800 какво за нея? 383 00:48:36,400 --> 00:48:37,900 Пусни я да си ходи вкъщи. 384 00:48:41,500 --> 00:48:45,100 Ти заменяш своя живот, за да иде тя в рая.? 385 00:48:56,200 --> 00:48:57,400 Добре.Сторено е. 386 00:49:01,500 --> 00:49:04,100 -Време е да тръгваме, Джон -Да 387 00:50:04,800 --> 00:50:06,700 жертвоприношение. 388 00:50:19,400 --> 00:50:23,000 Не, този принадлежи на мен. 389 00:50:34,000 --> 00:50:36,300 Не! 390 00:50:36,300 --> 00:50:37,300 Не ти ще си мой… 391 00:50:37,300 --> 00:50:39,100 Джон Константин 392 00:50:43,200 --> 00:50:44,400 Ти ще живееш. 393 00:50:46,900 --> 00:50:48,700 ти имаш шанс… 394 00:50:51,300 --> 00:50:53,700 да докажеш… 395 00:50:56,700 --> 00:51:00,700 че твоята душа наистина принадлежи на ада. 396 00:51:04,700 --> 00:51:06,200 Ти ще живееш. 397 00:51:12,300 --> 00:51:13,900 Ти ще живееш. 398 00:52:29,800 --> 00:52:30,600 Благодаря ти. 399 00:52:34,500 --> 00:52:35,700 няма проблеми. 400 00:52:52,400 --> 00:52:53,500 Човек? 401 00:52:56,000 --> 00:52:58,500 Ти не заслужаваш да бъдеш човек. 402 00:53:00,100 --> 00:53:01,500 Искаш ли отмъщение? 403 00:53:02,100 --> 00:53:04,000 Това е което си мислиш в този момент? 404 00:53:07,300 --> 00:53:08,400 Искаш ли? 405 00:53:10,100 --> 00:53:11,000 Искаш ли? 406 00:53:13,000 --> 00:53:14,100 Жертвоприношение 407 00:53:15,700 --> 00:53:17,200 край на моя живот. 408 00:53:18,600 --> 00:53:19,500 Давай. 409 00:53:22,000 --> 00:53:23,600 Бъди Божията ръка. 410 00:53:24,200 --> 00:53:24,900 това е твой избор. 411 00:53:26,300 --> 00:53:27,800 Винаги е било твой избор. 412 00:53:33,800 --> 00:53:34,800 да 413 00:53:41,100 --> 00:53:44,700 Това се нарича болка.Може да ти е от полза. 414 00:53:51,100 --> 00:53:53,600 Не можа да ме застреляш. Джон! 415 00:53:55,500 --> 00:53:57,700 Ти избра по-висок път. 416 00:54:00,600 --> 00:54:02,100 Виж се къде отиваш! 417 00:54:28,100 --> 00:54:29,600 красиво място 418 00:54:34,500 --> 00:54:36,000 Аз имам нещо за теб 419 00:54:38,800 --> 00:54:41,200 Нещо ми казва,че ти не си от онези които подаряват цветя на жените. 420 00:54:45,700 --> 00:54:46,700 О колко ужасно. 421 00:54:53,700 --> 00:54:54,800 Джон 422 00:54:55,800 --> 00:54:56,900 Защо ми даваш това нещо? 423 00:54:57,900 --> 00:54:59,300 Правила. 424 00:55:00,200 --> 00:55:01,300 Не зависи от мен. 425 00:55:01,900 --> 00:55:03,700 Някой знае ,че никога няма да го намери… 426 00:55:06,000 --> 00:55:07,300 Даже не и аз 427 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 винаги има уловка. 428 00:55:14,900 --> 00:55:15,900 да 429 00:55:29,900 --> 00:55:31,000 Е… 430 00:55:33,200 --> 00:55:35,500 Аз имам да направя някои неща. 431 00:55:40,500 --> 00:55:42,800 е,ще се видим ли пак. 432 00:55:47,000 --> 00:55:48,400 Бих искал. 433 00:56:19,000 --> 00:56:21,500 Аз предполагам ,че има план за всички нас. 434 00:56:22,000 --> 00:56:24,800 Трябваше да умра. Два пъти. 435 00:56:25,600 --> 00:56:27,600 ..Представете си просто така 436 00:56:28,000 --> 00:56:29,100 както книгата казва: 437 00:56:29,500 --> 00:56:31,900 “Лошото действа по мистериозни начини” 438 00:56:31,900 --> 00:56:34,000 някои хора го харесват… 439 00:56:34,600 --> 00:56:36,600 други го вършат. 440 00:56:36,800 --> 00:56:40,000 Превод от Испански/Английски - Иван Станчев.Редакция Ruven 441 00:56:40,000 --> 00:57:52,000 Ако някой има поправки нека ми ги прати на ivanstanchev@gmail.com