1 00:00:01,000 --> 00:00:05,550 Субтитри:Български Превод и субтитри "SB House" (c)2003 2 00:00:07,864 --> 00:00:11,124 ЮНАЙТИД АРТИСТС представя 3 00:01:36,275 --> 00:01:40,013 - Не ми каза, че ще има такава охрана. - Преместиха полета за следобед. 4 00:01:40,478 --> 00:01:42,827 Както и да е, трябва да продължим по плана. 5 00:01:43,859 --> 00:01:46,084 Торо? Звучи като име на бик. 6 00:01:46,656 --> 00:01:48,182 Джеймс. 7 00:01:50,920 --> 00:01:52,711 Пази се. 8 00:03:05,894 --> 00:03:08,772 Е, светът е малък. Вие също се казвате Торо. 9 00:04:36,193 --> 00:04:38,487 Ще се срещнем в Майями. 10 00:07:27,990 --> 00:07:29,116 Напълни го до горе. 11 00:07:41,116 --> 00:07:45,380 РОДЖЪР МУР 12 00:07:47,116 --> 00:07:49,380 като героят на ЯН ФЛЕМИНГ 13 00:07:49,116 --> 00:07:51,980 ДЖЕЙМС БОНД - АГЕНТ 007 14 00:07:52,116 --> 00:07:54,380 във филма 15 00:07:54,116 --> 00:07:58,380 О К Т О П У С И 16 00:07:59,116 --> 00:08:02,380 в главните роли МОД АДАМС 17 00:08:03,116 --> 00:08:05,995 ЛУИ ЖОРДАН 18 00:08:07,116 --> 00:08:09,380 КРИСТИНА УЕЙБОРН 19 00:08:10,116 --> 00:08:12,380 КАБИР БЕДИ СТИВЪН БЕРКОФ 20 00:09:00,116 --> 00:09:04,380 Оператор АЛЪН ХЮМ 21 00:09:18,116 --> 00:09:21,380 Музика ДЖОН БАРИ 22 00:09:22,116 --> 00:09:27,380 Песента "ALL TIME HIGH" се изпълнява от РИТА КУЛИДЖ Музика: ДЖОН БАРИ Текст: ТИМ РАЙС 23 00:09:53,116 --> 00:09:57,380 Сценарий ДЖОРДЖ МАКДОНАЛД ФРЕЙЗЪР, РИЧАРД МЕЙБАУМ, МАЙКЪЛ УИЛСЪН 24 00:10:15,116 --> 00:10:18,380 Режисьор ДЖОН ГЛЕН 25 00:10:26,627 --> 00:10:30,380 ИЗТОЧЕН БЕРЛИН 26 00:12:41,627 --> 00:12:44,380 ПОСОЛСТВО НА ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 27 00:13:01,507 --> 00:13:04,293 Гостите пристигнаха, г-н Посланник. 28 00:13:04,902 --> 00:13:07,488 Трябва да слизаме, скъпа. 29 00:13:31,854 --> 00:13:33,188 Е... 30 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 Трябва да отбележа, че ставаш все по-красива с всеки ден. 31 00:13:36,483 --> 00:13:39,194 - Тук съм. - Разбира се. 32 00:13:39,444 --> 00:13:42,739 Това е мис Пенелопи Смолбон, новата ми помощничка. 33 00:13:43,031 --> 00:13:44,741 Мис Смолбон. 34 00:13:44,908 --> 00:13:50,247 Какво мога да кажа, Мънипени? Освен, че е толкова привлекателна и чаровна... 35 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - Колкото бях аз? - Не казах това. 36 00:13:53,125 --> 00:13:55,294 Ти си такъв ласкател, Джеймс. 37 00:13:55,586 --> 00:14:00,007 Мънипени, знаеш, че няма и няма да има друга като теб. 38 00:14:00,382 --> 00:14:03,010 Това си ми го казвал. 39 00:14:04,011 --> 00:14:06,889 - Добре дошли в "Юнивърсъл експорт" - Вземи ги, скъпа. 40 00:14:07,139 --> 00:14:10,767 - Това е всичко, което някога ще получиш от него. - Благодаря Ви комодор Бонд. 41 00:14:11,143 --> 00:14:14,813 - Вие ме познавате? - Мис Мънипени Ви описа... 42 00:14:15,189 --> 00:14:17,691 До най-отвратителните подробности. 43 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 Наистина? 44 00:14:19,985 --> 00:14:23,447 Виждам, че ще паснете тук съвсем добре. 45 00:14:27,993 --> 00:14:30,329 - Добро утро, 007. - Добро утро, сър. 46 00:14:30,537 --> 00:14:32,331 - Г-н министър. - Г-н Бонд. 47 00:14:32,497 --> 00:14:35,292 Мисля, че познаваш Джим Фанинг, нашият експерт по изкуство. 48 00:14:35,542 --> 00:14:37,544 - Да. Здравей, Джим. - Джеймс. 49 00:14:37,711 --> 00:14:41,340 - Знаеш ли какво е това? - Прилича на яйце от Фаберже, сър. 50 00:14:41,715 --> 00:14:45,719 Едно от скъпоценните яйца изработени от Карл Фаберже като подарък за семейството на Руския император. 51 00:14:46,803 --> 00:14:49,890 Те са безценни и се срещат много рядко. 52 00:14:50,724 --> 00:14:53,519 Това съдържа макет на официалната императорска каляска. 53 00:14:53,685 --> 00:14:55,521 - Отлично, 007. - Благодаря, сър. 54 00:14:55,687 --> 00:14:57,814 Само, че е фалшификат. 55 00:14:58,023 --> 00:15:01,944 Истинското ще бъде продадено на търг в Сотби днес следобед. 56 00:15:02,236 --> 00:15:05,030 Това е четвъртото яйце, тази година, което се появява на търг. 57 00:15:05,197 --> 00:15:09,910 Не е от никой от познатите източници. Анонимен продавач, швейцарска банкова сметка. 58 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 Бих казал, че продавачът е руснак, 59 00:15:14,122 --> 00:15:18,502 но сега се появи това. Почти неразличим фалшификат. 60 00:15:18,794 --> 00:15:21,713 Мисля, че комодор Бонд трябва да ви придружи на търга. 61 00:15:21,964 --> 00:15:25,133 Чудесно. Още един чифт очи ще е от полза. 62 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 Може да разпознаем продавача. 63 00:15:27,511 --> 00:15:31,932 Те обикновено показват липса на интерес просто за да свалят цената. 64 00:15:32,641 --> 00:15:34,309 Благодаря, Фанинг. 65 00:15:34,643 --> 00:15:36,520 Няма защо. 66 00:15:38,689 --> 00:15:42,109 Ако са руснаците, може да е опит за осигуряване на валута, 67 00:15:42,317 --> 00:15:45,112 за секретни операции или за плащане. 68 00:15:45,445 --> 00:15:48,949 По един или друг начин, по-добре да открием какво смятат да правят. 69 00:15:49,199 --> 00:15:51,910 - Да, г-н Министър. - Само за теб, 007. 70 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Операция "Намерено съкровище". 71 00:15:54,663 --> 00:15:56,707 Ще заместиш 009. 72 00:15:56,915 --> 00:16:01,503 Появил се е мъртъв в Източна Германия с това яйце в ръка. 73 00:16:01,920 --> 00:16:03,922 Страхувам се, че няма много, за което да се захванеш. 74 00:16:04,131 --> 00:16:06,383 Е, имаме една насока, г-н Министър. 75 00:16:07,009 --> 00:16:09,094 "Собственост на една Дама" 76 00:16:09,928 --> 00:16:14,892 Следващата точка в дневния ред, са продължаващите преговори за разоръжаване с НАТО. 77 00:16:15,601 --> 00:16:18,604 Предполагам, че всички сте прочели доклада на генерал Гогол. 78 00:16:19,605 --> 00:16:22,733 Изглежда много задълбочен. 79 00:16:22,941 --> 00:16:25,319 Благодаря, другарю Председател. 80 00:16:25,527 --> 00:16:29,198 Вярвам, че изказвам мнението на всички присъстващи, 81 00:16:29,573 --> 00:16:35,746 че възприемането предложенията на НАТО по никакъв начин не застрашава нашата отбрана. 82 00:16:37,497 --> 00:16:41,293 - Другарю Председател. - Генерал Орлов. 83 00:16:41,627 --> 00:16:44,505 Генерал Гогол си превишава правата. 84 00:16:44,796 --> 00:16:47,508 Той говори от свое име и от името на тези, 85 00:16:47,716 --> 00:16:54,389 които се придържат към боязлива, остаряла и нереалистична политика. 86 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Трябва ли да Ви напомня, на Вас и комитета, 87 00:16:58,352 --> 00:17:03,106 за нашето смазващо превъзходство над силите на НАТО, 88 00:17:03,565 --> 00:17:06,109 преди да се откажем от него? 89 00:17:15,452 --> 00:17:18,247 В Източна Германия, под мое директно командване, 90 00:17:18,580 --> 00:17:24,002 има 31 дивизии, включително 11 танкови. 91 00:17:24,294 --> 00:17:27,047 И още 5 има в Чехословакия. 92 00:17:27,339 --> 00:17:31,969 В резерв, на западната ни граница има 60 дивизии, 93 00:17:32,344 --> 00:17:35,806 включително 22 танкови. 94 00:17:36,139 --> 00:17:39,560 Или общо, превъзходството ни е 10 към 1. 95 00:17:41,436 --> 00:17:47,609 САЩ и Западна Германия могат да заложат най-много на 10 дивизии. 96 00:17:47,985 --> 00:17:52,406 Великобритания поддържа само символични сили. 97 00:17:53,615 --> 00:17:58,203 Разиграхме различни варианти на нападателни стратегии с новият суперкомпютър "Кутузов", 98 00:17:58,620 --> 00:18:04,710 и открихме, че светкавичен пробив на десет дивизии от север 99 00:18:05,127 --> 00:18:12,259 и още пет през Чехословакия води до пълна победа за пет дни, 100 00:18:12,593 --> 00:18:16,597 срещу всеки възможен отбранителен сценарии. 101 00:18:17,723 --> 00:18:19,933 Това е абсолютна лудост. 102 00:18:20,100 --> 00:18:21,935 Знаем с какво ще завърши това. 103 00:18:22,311 --> 00:18:25,814 НАТО ще отвърнат с ядрен удар. 104 00:18:26,106 --> 00:18:27,441 Никога. 105 00:18:27,608 --> 00:18:31,028 Западът е упадъчен и разединен. 106 00:18:31,320 --> 00:18:34,823 Няма кураж да рискува наши ядрени удари. 107 00:18:35,574 --> 00:18:41,038 Из цяла Европа, ежедневно има демонстрации настояващи за едностранно ядрено разоръжаване. 108 00:18:41,496 --> 00:18:43,749 Не виждам причина да рискуваме война, 109 00:18:43,999 --> 00:18:48,587 за да задоволим вашата параноя и жаждата за завладяване. 110 00:18:50,255 --> 00:18:53,258 Трябва да обърнем енергията си за решаване на вътрешни проблеми. 111 00:18:53,592 --> 00:18:57,137 - Генерал Гогол, нека ви напомня... - Другари, седнете. 112 00:18:57,429 --> 00:19:00,307 - Искам да ви кажа... - И двамата! 113 00:19:02,226 --> 00:19:05,312 Световният социализъм ще бъде постигнат по мирен начин. 114 00:19:05,521 --> 00:19:08,524 Нашата военна политика е строго отбранителна. 115 00:19:08,899 --> 00:19:11,568 Ясно ли е, генерал Орлов? 116 00:19:15,948 --> 00:19:18,534 Генерал Гогол, бихте ли продължили? 117 00:19:19,910 --> 00:19:24,790 Благодаря, другарю Председател. А сега ще ви запозная с доклада в детайли... 118 00:19:25,249 --> 00:19:28,836 Кажи му, че ще съм там възможно най-скоро. 119 00:19:31,510 --> 00:19:36,510 "НАЦИОНАЛНО ХРАНИЛИЩЕ" "ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН" 120 00:19:46,019 --> 00:19:48,230 Моля. Моля. 121 00:19:48,397 --> 00:19:50,774 - Опитвам се да се съсредоточа. - Ленкин. 122 00:19:54,111 --> 00:19:56,780 - Какво е толкова спешно? - Ужасна новина, другарю генерал. 123 00:19:57,072 --> 00:20:00,325 Копието е било откраднато по пътя. 124 00:20:00,742 --> 00:20:04,204 С крадеца са се разправили, но яйцето е било загубено в реката. 125 00:20:07,040 --> 00:20:09,126 Вашата некомпетентност ще ни съсипе всички. 126 00:20:09,251 --> 00:20:12,796 - Ще направите друго в замяна. - Няма да има време, другарю генерал. 127 00:20:13,130 --> 00:20:16,925 Току-що ми казаха, че ще правят извънредна ревизия след два дни. 128 00:20:17,301 --> 00:20:19,011 Овладейте се, Ленкин. 129 00:20:19,219 --> 00:20:26,599 Ще кажа на хората ни в Лондон, че на всяка цена трябва да имаме истинското яйце обратно тук. 130 00:20:27,269 --> 00:20:29,313 Надявам се да се свържа с тях навреме. 131 00:20:29,855 --> 00:20:31,732 Продадено на Бузони. 132 00:20:35,444 --> 00:20:38,238 Следва под номер 48. 133 00:20:38,530 --> 00:20:42,542 Едно превъзходно златно-зелено Императорско Великденско яйце изработено от Карл Фаберже. 134 00:20:42,784 --> 00:20:46,705 Покрито с полупрозрачен зелен емайл, обвито със златни лаврови листа. 135 00:20:47,122 --> 00:20:51,043 Украсено със сини сапфири и четирилистни златни цветчета с диаманти 136 00:20:51,460 --> 00:20:56,715 - Колко може да му се вземе? - 250-300 000 лири. Повече ще е лудост. 137 00:20:57,007 --> 00:21:00,302 ...ползвано от цар Николай II през 1897 в Москва. 138 00:21:01,512 --> 00:21:03,138 Притежание на една Дама. 139 00:21:03,597 --> 00:21:06,600 А тук има много малко дами. 140 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 Не е необходимо да е тук лично. Може да я представлява пълномощник. 141 00:21:11,063 --> 00:21:14,525 Ще започна със 150 000 лири. 142 00:21:15,692 --> 00:21:18,028 Сто и петдесет. Шестдесет 143 00:21:18,403 --> 00:21:20,906 Сто и седемдесет? Сто и седемдесет. 144 00:21:22,783 --> 00:21:25,118 Сто и осемдесет.... сто и деветдесет... 145 00:21:26,119 --> 00:21:28,914 Двеста. За вас, мадам. 146 00:21:29,122 --> 00:21:31,708 - Някой да предложи повече? - Засега печели дамата. 147 00:21:31,917 --> 00:21:33,919 Двеста и двадесет хиляди. 148 00:21:34,211 --> 00:21:35,712 Двеста и четиридесет... 149 00:21:36,004 --> 00:21:38,382 Джеймс, придържай се към задачата. 150 00:21:39,508 --> 00:21:41,301 Двеста и шестдесет хиляди. 151 00:21:41,510 --> 00:21:43,136 Двеста и осемдесет. 152 00:21:43,303 --> 00:21:45,222 Триста хиляди лири. 153 00:21:46,139 --> 00:21:47,516 И още двадесет? 154 00:21:54,773 --> 00:21:57,025 Наддавате ли, сър? 155 00:21:58,318 --> 00:22:01,446 Триста и двадесет хиляди. Ново предложение. 156 00:22:02,114 --> 00:22:05,325 - Интересно. - Познаваш ли го? 157 00:22:05,534 --> 00:22:08,662 Камал Хан. Обикновено продава. 158 00:22:08,829 --> 00:22:11,832 Ниско качество от съмнителни източници. 159 00:22:12,124 --> 00:22:14,793 Триста и осемдесет хиляди лири. 160 00:22:15,127 --> 00:22:18,630 - Четиристотин, в средата. - Е, това трябва да е достатъчно. 161 00:22:19,047 --> 00:22:22,342 - Камал надхвърли границата. - Вашето предложение, сър? Четиристотин хиляди. 162 00:22:23,177 --> 00:22:25,095 Четиристотин хиляди. По-високо предложение? 163 00:22:26,013 --> 00:22:28,640 Четиристотин двадесет и пет. Ново предложение. 164 00:22:29,016 --> 00:22:30,893 Благодаря, сър. 165 00:22:33,228 --> 00:22:35,439 - Четиристотин двадесет и пет. - Да не полудяваш? 166 00:22:36,523 --> 00:22:38,650 Да видим колко силно го иска. 167 00:22:39,318 --> 00:22:41,069 Четиристотин и петдесет? 168 00:22:43,030 --> 00:22:44,823 Четиристотин и петдесет. Четиристотин седемдесет и пет? 169 00:22:46,825 --> 00:22:49,119 Предложени са 450 000. Някой да предложи 475 000? 170 00:22:56,126 --> 00:22:59,755 Срещу вас, сър. Не повече от 450 000. 171 00:23:01,006 --> 00:23:05,219 - Джим? - Предложени са 450 000 лири. 172 00:23:06,720 --> 00:23:08,764 Имаме 475 000. 173 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Петстотин хиляди лири. 174 00:23:16,813 --> 00:23:19,691 Имаме половин милион лири. Приключваме ли? 175 00:23:21,527 --> 00:23:23,445 Други предложения? 176 00:23:25,572 --> 00:23:28,242 Ваше е, сър, срещу 500 000 лири. 177 00:23:29,284 --> 00:23:32,246 - Следва в списъка... - Едва се отървахме. 178 00:23:32,621 --> 00:23:35,832 - Съмнявам се. Той искаше да го купи. - Но защо? 179 00:23:35,999 --> 00:23:38,710 Това смятам да разбера. 180 00:24:13,537 --> 00:24:16,832 Въобще не е твоя работа да наддаваш за яйцето. 181 00:24:17,124 --> 00:24:19,334 Какво щеше да правиш, ако го беше спечелил? 182 00:24:19,585 --> 00:24:23,213 Щях да кажа, че е фалшиво, сър и нямаше да платя. 183 00:24:23,505 --> 00:24:25,215 Нямаше да платиш? 184 00:24:25,507 --> 00:24:29,845 Това е оргиналът, сър. Размених ги по време на търга. 185 00:24:30,137 --> 00:24:32,139 Боже Господи. 186 00:24:34,016 --> 00:24:36,643 И какво ще стане когато купувачът открие, че е фалшиво? 187 00:24:36,810 --> 00:24:40,647 Е, ще се оплаче. Ако е легитимен... 188 00:24:41,148 --> 00:24:43,233 -Е? - Не мисля, че ще се оплаче. 189 00:24:43,442 --> 00:24:47,112 Според Фанинг, този Камал обикновено продава. Сега купува. 190 00:24:47,446 --> 00:24:49,823 Вярвам, че фалшификата ще го извади на светло. 191 00:24:50,115 --> 00:24:54,328 Нашата опашка го е проследила до Хийтроу, откъдето е хванал полета за Делхи. 192 00:24:54,661 --> 00:24:56,538 Ти също трябва да заминеш натам. 193 00:24:56,788 --> 00:25:01,043 Ще задействам Садрудин, нашият човек в "Станция 1", да го държи под наблюдение. 194 00:25:01,293 --> 00:25:05,631 - Запази си билет за следващия полет. - Ами, имам 55 минути за да го хвана, сър. 195 00:25:07,090 --> 00:25:09,218 - О, Бонд? - Сър? 196 00:25:09,468 --> 00:25:14,306 Подпиши разписка за това яйце преди да тръгнеш. Сега е собственост на държавата. 197 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 Разбира се, сър. 198 00:26:26,253 --> 00:26:28,922 Очарователна мелодия. Вземате английски пари, нали? 199 00:26:29,214 --> 00:26:31,216 Само златни монети. 200 00:26:31,508 --> 00:26:33,427 Моля. 201 00:26:34,511 --> 00:26:37,472 Аз съм Вижей. Специален спедитор, Юнивърсъл Експорт. 202 00:26:37,639 --> 00:26:40,309 - Добре дошъл в Индия, комодор Бонд - Наричай ме Джеймс. 203 00:26:40,642 --> 00:26:43,604 - Къде е Садрудин? - Чака в таксито. 204 00:26:43,937 --> 00:26:46,773 Това беше кофти прикритие. Мразя змиите. 205 00:26:47,065 --> 00:26:49,610 Такси. Моля чувствайте се удобно. 206 00:26:52,404 --> 00:26:55,616 - Аз съм Садрудин. Оглавявам Отдела. - Здравейте. 207 00:26:55,908 --> 00:26:58,827 - Запазил съм ви стая в хотел Шивнивас. - Отлично. Багажът ми? 208 00:26:59,119 --> 00:27:01,038 Изпратен е пред нас. 209 00:27:06,418 --> 00:27:08,795 Какво може да кажете за Камал Хан? 210 00:27:09,046 --> 00:27:12,925 Афганистански принц в изгнание. Спортен тип - поло, крикет, тенис. 211 00:27:13,342 --> 00:27:15,010 - И аз играя малко. - Наистина? 212 00:27:15,344 --> 00:27:19,515 Всъщност работя на половин ден като спаринг в клуба на Камал. 213 00:27:19,848 --> 00:27:23,143 - Какво научихте досега? - Бекхенда ми се подобрява. 214 00:27:28,357 --> 00:27:31,193 Камал живее там на хълма. 215 00:27:31,443 --> 00:27:34,905 Замъкът "Мусони". Силно охраняван. 216 00:27:35,197 --> 00:27:40,118 - Как да се добера до него? - Играе табла в хотела. 217 00:27:40,410 --> 00:27:43,038 Като гост на хотела, автоматично ставате член на клуба. 218 00:27:43,330 --> 00:27:47,918 - Да се срещнем по-късно тук. - Аз ще се преоблека по-официално. 219 00:27:48,335 --> 00:27:51,463 Ето, това може да ти потрябва да си поиграеш със змията. 220 00:28:06,937 --> 00:28:10,023 Добро утро. Трябва да има резервация на името на Бонд. 221 00:28:10,274 --> 00:28:12,234 - Очаквахме ви. - Добре. 222 00:28:12,401 --> 00:28:14,403 Надявам се престоят ви да е приятен. 223 00:28:15,112 --> 00:28:17,239 Сигурен съм, че ще бъде. 224 00:28:21,243 --> 00:28:23,161 Благодаря. 225 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 Багажът ви е разопакован, сър. 226 00:28:28,542 --> 00:28:32,254 - О, благодаря ви. - Ако мога с нещо още да ви помогна... 227 00:28:33,505 --> 00:28:36,341 - Каквото и да е? - По-късно, може би. 228 00:29:30,562 --> 00:29:32,814 - Как се справя? - Майорът не е новак. 229 00:29:33,065 --> 00:29:37,819 - Но Камал спечели 200 000 рупии. - Ще ти е трудно да биеш това. 230 00:29:39,112 --> 00:29:42,157 Чувствам, че имам късмет. Какво ще кажете да удвоим залога? 231 00:29:43,450 --> 00:29:45,410 Разбира се. 232 00:29:45,619 --> 00:29:48,247 20 000 рупии. 233 00:29:52,626 --> 00:29:55,838 - Винаги дюшеш когато ти трябва. - Винаги. 234 00:29:56,004 --> 00:29:58,757 - Как го правите. - Всичко е в китката. 235 00:29:59,049 --> 00:30:02,219 - Това е безнадеждно. - Още една игра, Майоре? 236 00:30:02,386 --> 00:30:04,805 - Същият залог? - Да, ще имам още един шанс. 237 00:30:05,138 --> 00:30:07,975 Късметът трябва да ви изневери все някога. 238 00:30:15,107 --> 00:30:16,942 Може ли да седна до вас? 239 00:30:17,109 --> 00:30:19,945 Сотби. Половин милион лири? 240 00:30:20,904 --> 00:30:24,408 - Човекът от търга. - Точно така. 241 00:30:24,658 --> 00:30:26,785 Имате добра памет за лица. 242 00:30:27,327 --> 00:30:29,204 И фигури. 243 00:30:30,831 --> 00:30:33,917 - Това не може да е съвпадение. - Не е. 244 00:30:34,251 --> 00:30:37,504 - Какво ще пиете? - Нищо, благодаря. 245 00:30:37,838 --> 00:30:40,257 Някой друг път, може би. 246 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Благодаря. 247 00:30:48,515 --> 00:30:50,142 Шест и едно. 248 00:30:50,350 --> 00:30:52,811 - Е? - Изгежда, на Майора май ще му провърви. 249 00:30:56,398 --> 00:31:02,321 Защо да не я направим по-интересна, Майоре? Удвоявам на 100 000 рупии. 250 00:31:05,991 --> 00:31:09,620 Не мога да приема. Не и с вашият късмет. 251 00:31:09,995 --> 00:31:11,705 Печелите. 252 00:31:11,830 --> 00:31:14,750 Аз щях да приема залога. 253 00:31:16,126 --> 00:31:20,631 Тогава защо не заемете мястото на Майора? Господин...? 254 00:31:20,923 --> 00:31:22,716 Бонд. 255 00:31:22,925 --> 00:31:25,928 Джеймс Бонд. Благодаря, за мен ще е удоволствие. 256 00:31:27,012 --> 00:31:29,598 Тогава - 100 000 рупии. 257 00:31:32,518 --> 00:31:34,311 Дюшеш. 258 00:31:34,520 --> 00:31:37,439 Все пак не беше толкова добре, да приемете удвояването, нали? 259 00:31:47,449 --> 00:31:50,160 - Удвоявам. - Разбира се. 260 00:31:50,410 --> 00:31:52,913 Може да спечелите само с дюшеш. 261 00:31:53,121 --> 00:31:58,126 Залогът е 200 000 рупии. Имате ли ги в брой? 262 00:32:02,130 --> 00:32:06,385 Ами, мисля, че това ще е предостатъчна гаранция. 263 00:32:08,679 --> 00:32:10,222 Не мислите ли? 264 00:32:16,728 --> 00:32:19,064 Играйте, г-н Бонд. 265 00:32:19,857 --> 00:32:23,110 Ще се нуждаете от голяма доза късмет за да се измъкнете от това. 266 00:32:23,569 --> 00:32:25,195 О, късмет? 267 00:32:25,487 --> 00:32:29,157 Ами, тогава ще ползвам правото на играча 268 00:32:29,449 --> 00:32:32,411 и ще помоля за вашите щастливи зарове. 269 00:32:33,537 --> 00:32:35,455 Всичко е в китката. 270 00:32:38,333 --> 00:32:40,294 Дюшеш. 271 00:32:40,836 --> 00:32:42,838 Изумително. 272 00:32:43,046 --> 00:32:45,048 200 000 рупии. 273 00:32:53,849 --> 00:32:56,393 Предпочитам ги в брой. 274 00:33:00,314 --> 00:33:02,399 - Дайте му парите в брой. - Да, сър. 275 00:33:05,944 --> 00:33:09,740 Изхарчете парите бързо, г-н Бонд. 276 00:33:10,115 --> 00:33:12,826 Така смятам да направя, Камал Хан. 277 00:33:14,953 --> 00:33:16,830 Моята осигуровка. 278 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 И вашата? 279 00:33:38,936 --> 00:33:41,230 Знаете ли, не всичко е в китката. 280 00:33:48,153 --> 00:33:52,950 - Да ги проследя ли? - Да. Но мисля, че те ще последват това. 281 00:33:53,200 --> 00:33:54,409 Благодаря. 282 00:33:54,743 --> 00:33:59,122 Вижей ще те вземе от тук. Аз ще видя дали не мога да открия повече за Камал. 283 00:33:59,456 --> 00:34:01,458 Добре. Ще ги задържите, нали? 284 00:34:03,335 --> 00:34:06,129 Няколко седмици ще вириш гребен, нали? 285 00:34:06,338 --> 00:34:09,800 Благодаря. Какво приятно шумолене. 286 00:34:42,124 --> 00:34:45,460 - Вижей, имаме компания. - Няма проблем. Тази кола е на компанията. 287 00:34:59,141 --> 00:35:01,310 Настъпи я. 288 00:35:02,269 --> 00:35:04,646 Това трябва да ни отърве от тях. 289 00:35:41,642 --> 00:35:44,394 Благодаря на Господ за твърдата валута. 290 00:35:53,612 --> 00:35:56,156 Гейм, сет и мач. Дръж се, Джеймс. 291 00:36:18,679 --> 00:36:21,056 Наведи се. 292 00:36:29,148 --> 00:36:31,067 Благодаря. 293 00:37:08,812 --> 00:37:10,522 Махни се от леглото ми. 294 00:37:15,944 --> 00:37:17,821 Ето. Дръж. 295 00:37:21,325 --> 00:37:23,327 Извинете. 296 00:37:34,755 --> 00:37:38,342 Благодаря. По-добре си го задръж. 297 00:37:43,639 --> 00:37:46,058 Джеймс насам. Хайде. 298 00:38:00,656 --> 00:38:03,325 Вижей. Парите, които ти дадох. 299 00:38:06,411 --> 00:38:08,747 Ето. Рупии! 300 00:38:11,375 --> 00:38:13,210 Лесно дошли. Лесно отишли. 301 00:38:38,068 --> 00:38:40,404 Наистина има смисъл от реклама. 302 00:38:40,737 --> 00:38:42,656 Насам, Джеймс. 303 00:38:54,334 --> 00:38:56,336 А, "Q". 304 00:38:57,212 --> 00:39:00,340 - Как си? - Предимно нещастен, 007, благодарение на теб. 305 00:39:00,549 --> 00:39:03,468 Как може да се очаква да поддържам качеството на работите си? 306 00:39:03,719 --> 00:39:06,346 Изпратен тук без никакво предизвестие. Никакво оборудване... 307 00:39:06,763 --> 00:39:10,726 Имаш ли малко конец. Някой ме наръга в портфейла. 308 00:39:10,934 --> 00:39:13,312 Жалко, че са пропуснали. 309 00:39:13,562 --> 00:39:16,064 Карън, ще се погрижиш ли за това? 310 00:39:16,356 --> 00:39:19,484 Също така, си загубих и пистолета. 311 00:39:19,735 --> 00:39:22,404 - Нещо друго? - Не това е всичко. 312 00:39:30,120 --> 00:39:31,914 По дяволите. 313 00:39:32,748 --> 00:39:34,833 Проблем да го държиш вдигнат, а "Q"? 314 00:39:35,042 --> 00:39:36,960 Експериментален модел. 315 00:39:41,340 --> 00:39:43,217 - Здравей Смитърс. - Комодоре. 316 00:39:50,057 --> 00:39:53,060 - Съкрушително, "Q". - Ела. Имам няколко неща за теб. 317 00:39:53,352 --> 00:39:55,145 Много хубаво, Смитърс. 318 00:39:56,396 --> 00:39:58,398 Проследяващото устройство готово ли е вече? 319 00:39:58,774 --> 00:40:03,946 Не е само проследяващо устройство, но и изключително чувствителен микрофон. 320 00:40:04,821 --> 00:40:07,157 Поставя се ето така. 321 00:40:07,449 --> 00:40:09,952 Сега, вземаме писалката. 322 00:40:10,285 --> 00:40:12,829 Завъртаме горния край, 323 00:40:13,038 --> 00:40:17,125 и една високо-концентрирана смес от азотна и хлорна киселина 324 00:40:17,751 --> 00:40:21,755 разтваря всички метали. - Прекрасна е за писане на отровни писма. 325 00:40:22,047 --> 00:40:24,424 Обърни внимание, 007. 326 00:40:24,716 --> 00:40:26,635 Издърпваш горната част на писалката. 327 00:40:26,844 --> 00:40:30,681 С тази ултрачувствителна слушалка, може да подслушваш и буболечка. 328 00:40:30,973 --> 00:40:37,145 Проследяващото устройство е съвместимо с пеленгаторът вграден в часовника ти. 329 00:40:37,604 --> 00:40:39,731 Ако не си го загубил. 330 00:40:45,529 --> 00:40:47,823 Това е изумително, "Q". Наистина работи. 331 00:40:48,824 --> 00:40:50,909 Какво е това? 332 00:40:51,118 --> 00:40:54,538 Последен модел течно-кристален телевизор. 333 00:40:57,833 --> 00:40:59,751 Много удобно. 334 00:41:13,432 --> 00:41:16,059 Чудесна картина,"Q". 335 00:41:16,435 --> 00:41:18,145 Наистина, 007. 336 00:41:18,562 --> 00:41:22,065 Виж, нямам време за тези младежки лудории. 337 00:41:22,733 --> 00:41:25,736 - Това е най-доброто, което можем да направим. - Чудесно е. Благодаря. 338 00:41:26,153 --> 00:41:29,489 Действай! Махай се оттук. Имам си работа за вършене. 339 00:41:29,615 --> 00:41:31,617 - Ще ти помогна, "Q" - Благодаря. 340 00:41:31,950 --> 00:41:33,619 Не забравяй това. 341 00:41:33,827 --> 00:41:37,456 Не му позволявай да те научи на никой от лошите му навици. 342 00:41:52,262 --> 00:41:54,723 Г-н Бонд, масата ви е готова. 343 00:41:55,057 --> 00:41:58,393 - Не съм резервирал маса. - Вашият гост ви очаква, сър. 344 00:41:58,727 --> 00:42:00,521 Оттук, моля. 345 00:42:04,233 --> 00:42:06,109 Благодаря. 346 00:42:07,611 --> 00:42:10,030 Вие размислихте. 347 00:42:10,280 --> 00:42:12,658 - Радвам се. - Дали? 348 00:42:12,950 --> 00:42:15,118 Ами, нека го кажем така. 349 00:42:15,327 --> 00:42:21,124 Засега, сте най-малко смъртоносният и до момента, най-красивият от приятелите на Камал. 350 00:42:21,583 --> 00:42:23,210 Благодаря. 351 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 Така, че има ли той някаква оферта за мен или може би вие? 352 00:42:29,174 --> 00:42:31,218 Той предлага размяна. 353 00:42:31,468 --> 00:42:34,513 Яйцето срещу животът ви. 354 00:42:35,722 --> 00:42:39,810 Чух, че цената на яйцата се покачва, но не е ли малко висока? 355 00:42:40,936 --> 00:42:43,230 За сметка на стая...? 356 00:42:44,273 --> 00:42:47,234 О, 27. Заедно с бутилка шампанско, предполагам? 357 00:42:47,526 --> 00:42:49,611 Ще я оставя на рецепцията. 358 00:42:50,654 --> 00:42:52,531 Имате ли нещо против? 359 00:42:52,739 --> 00:42:56,285 Защо? Да не би Камал вече да е забравил как изглеждам? 360 00:42:56,535 --> 00:42:58,745 Снимката е за мен. 361 00:42:59,746 --> 00:43:01,957 Така че, ако напусна внезапно този свят, 362 00:43:02,249 --> 00:43:06,044 ще има нещо което да ви напомня за мен? 363 00:43:06,336 --> 00:43:08,422 Нещо такова. 364 00:43:08,755 --> 00:43:13,802 Това е за моят албум с изрезки. Събирам спомени. 365 00:43:16,847 --> 00:43:20,100 Ами, да започнем с правенето на няколко. 366 00:43:47,085 --> 00:43:49,713 Чашата ми е празна. 367 00:43:50,756 --> 00:43:52,841 Разбира се. 368 00:43:57,888 --> 00:43:59,932 Ще взема още. 369 00:44:00,265 --> 00:44:03,644 Не се притеснявай. Ще пием от твоята един след друг. 370 00:44:05,145 --> 00:44:07,356 Добра идея. 371 00:44:12,444 --> 00:44:14,947 Прости ми любопитството, но какво е това? 372 00:44:17,157 --> 00:44:19,535 Това е моето малко октоподче. 373 00:45:20,429 --> 00:45:22,264 Добро утро. 374 00:45:22,431 --> 00:45:24,266 Добро утро. 375 00:45:24,558 --> 00:45:27,895 Не исках да те будя. Но тъй като си станал, 376 00:45:28,270 --> 00:45:31,148 мога да ти кажа подходящо довиждане. 377 00:45:36,278 --> 00:45:38,155 Колко е часът? 378 00:45:46,246 --> 00:45:48,373 Прекрасен изглед, нали? 379 00:45:53,128 --> 00:45:57,132 - Не знам как да кажа довиждане. - Действията говорят повече от думите. 380 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 Толкова си прав. 381 00:46:31,750 --> 00:46:35,879 Раз. Два. Раз. Два. 382 00:46:39,466 --> 00:46:43,345 Хайде момичета. Раз. Два. 383 00:46:48,141 --> 00:46:50,143 Вдигнете греблата. 384 00:48:04,051 --> 00:48:06,678 Яйцето беше възвърнато. 385 00:48:08,555 --> 00:48:10,265 Трябва да сте доволна. 386 00:48:10,432 --> 00:48:13,894 Не съм доволна, защото първо беше откраднато. 387 00:48:14,019 --> 00:48:16,730 Нито пък, че крадецът знае достатъчно за да го донесе тук. 388 00:48:17,147 --> 00:48:21,360 Очевидно е авантюрист, с намерение да изнудва. 389 00:48:21,610 --> 00:48:25,489 Както и да е, той ми гостува в замъка "Мусони". 390 00:48:25,614 --> 00:48:28,951 И ще ни каже много бързо всичко, което знае. 391 00:48:30,369 --> 00:48:32,829 - Кой е той? - Англичанин. 392 00:48:33,080 --> 00:48:36,542 Обича яйца. Предпочитателно от Фаберже. 393 00:48:36,959 --> 00:48:39,586 И зарове. Предпочитателно фалшиви. 394 00:48:39,753 --> 00:48:41,964 Казва се Джеймс Бонд. 395 00:48:43,966 --> 00:48:45,634 Доведи го тук. 396 00:48:45,884 --> 00:48:50,013 Опасен е. След като проговори трябва да се отървем незабавно от него. 397 00:48:52,015 --> 00:48:53,767 Не. 398 00:48:55,352 --> 00:48:58,689 Едно "Не" от вас няма никакъв шанс да стане "Да", 399 00:48:58,939 --> 00:49:01,859 следователно, предполагам, срещата приключи. 400 00:49:02,067 --> 00:49:05,153 Но правите сериозна грешка. 401 00:50:29,071 --> 00:50:32,449 Ами досега не мога да се оплача от обслужването 402 00:50:33,158 --> 00:50:35,452 Вечеря. В 8 часа. 403 00:51:05,941 --> 00:51:08,819 - Добър вечер, г-н Бонд. - Добър вечер. 404 00:51:09,069 --> 00:51:10,737 Починахте ли добре? 405 00:51:11,071 --> 00:51:14,157 Вярвам, че сте се запознали с мис Магда . 406 00:51:16,743 --> 00:51:20,372 - Това беше удоволствие. - Толкова сте любезен. 407 00:51:21,123 --> 00:51:25,377 Имате ли нещо против да започваме? Суфлето не може да чака. 408 00:51:29,965 --> 00:51:33,552 С риск да започна лек разговор на вечеря, 409 00:51:33,844 --> 00:51:36,388 мога ли да попитам защо точно, съм тук? 410 00:51:36,555 --> 00:51:39,474 Имам предвид, че в края на краищата, яйцето е у вас. 411 00:51:39,933 --> 00:51:43,061 Наистина. Но нямаме всички отговори. 412 00:51:44,563 --> 00:51:48,650 Е, да предположим, заради разговора, че не ми се говори? 413 00:51:48,817 --> 00:51:52,279 Не се притеснявайте, ще ви се говори. 414 00:51:53,655 --> 00:51:55,866 Нека позная. 415 00:51:56,033 --> 00:51:58,327 Менгеме и горещи въглени. 416 00:51:58,660 --> 00:52:01,955 Едва ли. Ние сме много по-изтънчени. 417 00:52:04,958 --> 00:52:09,755 - Содиев Пентатол? - Малко грубо. Много ненадеждно. 418 00:52:10,005 --> 00:52:15,052 Предпочитаме кураре заедно с ефикасна смес от психеделици. 419 00:52:15,344 --> 00:52:17,471 Гарантирани резултати. 420 00:52:17,763 --> 00:52:21,975 - Но с трайно мозъчно увреждане. - Нещастен страничен ефект. 421 00:52:23,894 --> 00:52:26,813 Един от нашите специалитети. 422 00:52:29,107 --> 00:52:31,860 Пълнена агнешка главичка. 423 00:52:37,074 --> 00:52:42,287 Странно е, но когато ме гледат така изглежда ми се губи апетита. 424 00:52:58,804 --> 00:53:01,181 О, благодаря за вечерята. 425 00:53:02,432 --> 00:53:04,351 До утре тогава. 426 00:53:10,858 --> 00:53:15,070 - Е, ще ви кажа лека нощ. - Не бих отказал едно питие преди лягане. 427 00:53:17,239 --> 00:53:19,783 Някой друг път, може би. 428 00:53:25,956 --> 00:53:30,169 Предполагам, няма да ми осигурите едно питие? Не. 429 00:55:54,062 --> 00:55:56,773 Вярвам полетът е бил приятен. 430 00:55:59,568 --> 00:56:03,572 Ако слезете с нас, мисля, че ще намерите всичко в ред. 431 00:56:38,357 --> 00:56:42,361 Поздравления за качеството на изработката, Камал Хан. 432 00:56:43,362 --> 00:56:44,863 Благодаря, генерал Орлов. 433 00:56:45,072 --> 00:56:49,076 Както може да видите, всяко нещо е дублирано до най-малките подробности, 434 00:56:49,493 --> 00:56:52,579 според спецификациите на Ленкин. 435 00:56:53,622 --> 00:56:56,750 Отлично. Качете ги на хеликоптера. 436 00:57:01,880 --> 00:57:05,884 - Може ли да им се вярва? - Уверявам ви в тяхното мълчание. 437 00:57:11,098 --> 00:57:13,559 И двамата играем за огромни залози. 438 00:57:13,767 --> 00:57:19,147 Вземам каквото искам, тогава вземате истинските бижута. 439 00:57:19,857 --> 00:57:21,567 Точно... 440 00:57:42,754 --> 00:57:45,632 Точния разчет на времето е от изключително значение. 441 00:57:47,551 --> 00:57:49,970 Запомнете: нищо не трябва да се променя. 442 00:57:54,141 --> 00:57:58,770 След една седмица в Карл-Маркс-Щад. 443 00:57:59,897 --> 00:58:02,441 - Карл-Маркс-Щад. - Правилно. 444 00:58:21,084 --> 00:58:24,838 - Погрижихте ли се за всичко? - Както наредихте, Ваше Височество. 445 00:58:26,965 --> 00:58:30,677 - Значи си го върнахте? - От съучастник на крадеца. 446 00:58:30,969 --> 00:58:34,056 Той трябва да се елиминира незабавно. 447 00:58:35,766 --> 00:58:38,769 Не трябва да има повече пробиви в сигурността. 448 00:58:38,936 --> 00:58:42,147 Този фалшификат причини достатъчно неприятности. 449 00:58:46,985 --> 00:58:49,238 Трябва да тръгвам. 450 00:58:58,705 --> 00:59:01,250 Всичко беше крайно задоволително. 451 00:59:01,458 --> 00:59:03,460 Изключително сте любезен, генерал Орлов. 452 00:59:48,964 --> 00:59:51,383 Доведете Бонд. 453 01:00:08,442 --> 01:00:10,694 Англичанинът е избягал. 454 01:00:10,819 --> 01:00:14,656 Не може да отиде много далеч. Ще го открием. 455 01:01:40,951 --> 01:01:42,452 Добре. 456 01:01:42,744 --> 01:01:44,955 Нека ловът започне. 457 01:02:26,538 --> 01:02:28,290 Пресрещнете го. 458 01:02:41,178 --> 01:02:42,846 Сядай! Долу! 459 01:02:51,396 --> 01:02:53,065 Виждам го. 460 01:02:53,649 --> 01:02:56,360 Обградете го. Той е там. 461 01:03:32,020 --> 01:03:33,981 Махай се. 462 01:04:58,690 --> 01:05:01,109 Не му позволявайте да се измъкне. 463 01:05:37,563 --> 01:05:39,898 Насам, приятел, насам. 464 01:05:41,358 --> 01:05:43,485 - Хей, добре ли си друже? - Добре съм. 465 01:05:43,777 --> 01:05:47,865 - От нашата група ли сте? - Не мадам. Аз съм на евтина обиколка. 466 01:05:52,369 --> 01:05:55,914 Г-н Бонд наистина е от много рядък вид. 467 01:05:56,164 --> 01:05:58,667 Който скоро ще изчезне. 468 01:06:05,757 --> 01:06:10,554 Генус Хапалочлеа. Призвежда отрова, която е неизменно фатална, за секунди. 469 01:06:10,888 --> 01:06:13,473 На баржата имаше такъв знак. 470 01:06:13,640 --> 01:06:17,352 Принадлежи на много богата жена, която живее в плаващ дворец. 471 01:06:17,644 --> 01:06:18,979 Коя е? 472 01:06:19,188 --> 01:06:22,566 Никой не знае истинското и име, но е известна като Октопуси. 473 01:06:23,984 --> 01:06:25,986 Това е името, което чух при Камал. 474 01:06:26,278 --> 01:06:30,365 Чух, че островът е пълен с красиви жени. Забранен за мъже. 475 01:06:30,782 --> 01:06:33,660 Наистина? Полова дискриминация. 476 01:06:34,453 --> 01:06:36,747 Определено трябва да го посетя. 477 01:08:07,796 --> 01:08:09,673 Добър вечер. 478 01:08:11,175 --> 01:08:13,177 Чудех се, кога ли ще се появите. 479 01:08:13,510 --> 01:08:15,637 Значи вие сте мистериозната Октопуси. 480 01:08:16,221 --> 01:08:18,140 А вие сте Джеймс Бонд. 481 01:08:18,432 --> 01:08:20,851 007, с лиценз да убива. 482 01:08:21,977 --> 01:08:23,937 Аз ли съм вашата цел тази вечер? 483 01:08:24,605 --> 01:08:26,481 Не непременно. 484 01:08:28,775 --> 01:08:32,070 Зависи какво ще ми кажете за контрабандата на ценности. 485 01:08:32,362 --> 01:08:35,157 И защо един от нашите агенти беше убит в Източен Берлин. 486 01:08:35,532 --> 01:08:37,409 Нищо не знам за това. 487 01:08:38,452 --> 01:08:40,954 Помните ли Майор Декстър Смайт? 488 01:08:41,288 --> 01:08:44,166 Бяхте изпратен да го арестувате, нали? 489 01:08:44,541 --> 01:08:47,002 Изглежда сте си направили домашното. 490 01:08:47,878 --> 01:08:52,466 Благодаря. Да. Смайт, след изключителна военна кариера, се присъедини към тайните служби. 491 01:08:52,883 --> 01:08:57,554 Имаше мисия да върне едно Китайско златно съкровище, присвоено в Северна Корея. 492 01:08:57,888 --> 01:09:00,599 Той и неговия местен водач изчезнаха. 493 01:09:00,849 --> 01:09:03,227 Златото никога не беше намерено. 494 01:09:04,561 --> 01:09:07,064 И 20 години по-късно бяхте изпратен след него. 495 01:09:08,857 --> 01:09:14,571 Тялото на водача се появи, с куршум от револвера на Смайт. Все още в черепа. 496 01:09:14,821 --> 01:09:17,282 Проследих Смайт до Шри Ланка, 497 01:09:17,491 --> 01:09:21,495 и му дадох 24 часа, да приключи делата си преди да го върна обратно. 498 01:09:21,787 --> 01:09:25,749 Той предпочете да се самоубие пред позора на военния съд. 499 01:09:26,166 --> 01:09:28,252 Каква е връзката? 500 01:09:31,088 --> 01:09:35,467 Той ми беше баща. Надявах се един ден съдбата да ни събере заедно. 501 01:09:35,801 --> 01:09:37,886 За да отмъстите за него? 502 01:09:38,053 --> 01:09:41,598 За да ви благодаря, че му оставихте избор да защити честта си. 503 01:09:46,770 --> 01:09:48,689 Влез. 504 01:09:49,565 --> 01:09:51,900 Камал Хан иска да ви види. 505 01:09:55,779 --> 01:09:57,781 Бонд е избягал. 506 01:09:57,948 --> 01:10:00,993 - Колко безотговорно от ваша страна. - Моите извинения. 507 01:10:01,869 --> 01:10:05,497 Между другото бих желала да ви запозная с моят нов гост. 508 01:10:05,789 --> 01:10:09,084 Един стар приятел на семейството, бих казал. 509 01:10:09,376 --> 01:10:11,170 Колко прекрасно. 510 01:10:11,336 --> 01:10:14,965 Имате противния навик да оцелявате. 511 01:10:15,257 --> 01:10:17,509 Нали знаете какво казват за естествения подбор. 512 01:10:18,051 --> 01:10:24,600 Октопуси, за мен би било удоволствие да се погрижа лично за г-н Бонд още веднъж. 513 01:10:24,975 --> 01:10:27,686 Сама ще се погрижа за г-н Бонд. 514 01:10:29,938 --> 01:10:31,857 Лека нощ. 515 01:10:33,483 --> 01:10:35,986 И приятно прекарване. 516 01:10:36,862 --> 01:10:38,864 Г-н Бонд. 517 01:10:46,038 --> 01:10:49,208 Баща ми беше станал вещ капацитет по октоподите. 518 01:10:49,583 --> 01:10:52,878 Той ги обожаваше. Галено ми казваше Октопуси. 519 01:10:57,883 --> 01:11:01,386 Г-н Бонд, контрабандата не засяга тайните служби. 520 01:11:01,970 --> 01:11:04,389 Аз не нарушавам Британските закони. 521 01:11:04,598 --> 01:11:08,977 Свободен сте да си тръгнете, но бих предпочела да ми погостувате няколко дни. 522 01:11:10,062 --> 01:11:12,189 Бих се радвал. 523 01:11:13,232 --> 01:11:16,693 Гуендолин, покажи на г-н Бонд стаята му. 524 01:11:17,903 --> 01:11:20,072 Лека нощ, г-н Бонд. 525 01:11:21,114 --> 01:11:23,367 До сутринта, тогава. 526 01:11:28,163 --> 01:11:29,873 Медж. 527 01:11:30,874 --> 01:11:35,087 Окажете на г-н Бонд пълно внимание, но удвоете охраната на апартамента му. 528 01:11:57,484 --> 01:12:00,028 Той казва, че островът е силно охраняван. 529 01:12:03,574 --> 01:12:06,577 Не искаме жената да ни стане враг. 530 01:12:29,558 --> 01:12:32,477 Жената не трябва да пострада. 531 01:12:53,207 --> 01:12:57,252 Когато златото на баща ми свърши, хората от Хонг Конг, които го въртяха от негово име, 532 01:12:57,711 --> 01:13:00,797 ми предложиха комисионна да пренеса контрабанда малко диаманти. 533 01:13:01,089 --> 01:13:03,091 Открих, че имам талант за това. 534 01:13:03,258 --> 01:13:05,260 И започнахте да работите за себе си? 535 01:13:05,511 --> 01:13:09,681 Да, но се нуждаех от организация така, че съживих стария култ на Октопода. 536 01:13:10,474 --> 01:13:14,478 Добре, тогава. Откъде събрахте всички тези красавици. 537 01:13:15,812 --> 01:13:18,398 Има много такива в цяла Югоизточна Азия, 538 01:13:18,690 --> 01:13:21,985 търсещи гуру, духовна дисциплина и Бог знае какво. 539 01:13:22,277 --> 01:13:27,282 Аз ги тренирам. Давам им цел, сестринство и начин на живот. 540 01:13:27,699 --> 01:13:30,160 - В престъпления? - В бизнеса. 541 01:13:30,452 --> 01:13:34,706 Портфейлът ми е разпределен в корабоплаването, хотелиерство, карнавали и циркове. 542 01:13:40,212 --> 01:13:42,840 - Той още ли е там? - Трябва да се шегуваш. 543 01:13:43,090 --> 01:13:46,760 007 на остров, населен изключително с жени? 544 01:13:46,969 --> 01:13:49,471 Няма да го видим до зори. 545 01:13:51,515 --> 01:13:54,184 - Ще те сменя в полунощ. - Няма проблеми. 546 01:14:04,515 --> 01:14:08,484 Цирк "ОКТОПОД". Следва представление в Карл-Маркс-Щад. 547 01:14:15,664 --> 01:14:17,374 Заминавате ли някъде? 548 01:14:17,666 --> 01:14:20,377 Трябва да пътувам утре до Европа по работа. 549 01:14:20,711 --> 01:14:24,756 О, толкова жалко. Тъкмо започнах да се наслаждавам на гостуването. 550 01:14:25,174 --> 01:14:28,677 Мисля, че трябва да останете, ще отсъствам само седмица. 551 01:14:28,844 --> 01:14:32,181 Когато се върна ще обсъдим бъдещето. 552 01:14:32,431 --> 01:14:36,059 Ами, не мога да гарантирам, че ще съм тук когато се върнете. 553 01:14:36,351 --> 01:14:39,688 О, Джеймс. Двамата сме от един и същ вид. 554 01:14:40,147 --> 01:14:45,110 Има големи компенсации за човек с твоите таланти, желаещ да рискува. 555 01:14:47,237 --> 01:14:50,199 - Не се интересувам. - Човек на принципа. 556 01:14:50,365 --> 01:14:52,284 С награда за главата му. 557 01:14:52,451 --> 01:14:55,412 Естествено, ти би го направил за Кралицата и Британия. 558 01:14:57,998 --> 01:15:00,375 Аз нямам страна, за моята глава няма награда. 559 01:15:00,584 --> 01:15:04,379 Не трябва да ти се извинявам, на теб един платен убиец, за това което съм. 560 01:15:22,272 --> 01:15:23,357 Не. 561 01:15:23,815 --> 01:15:25,734 Права си. 562 01:15:25,901 --> 01:15:28,195 Ние сме от един и същ вид. 563 01:15:37,955 --> 01:15:39,873 Джеймс. 564 01:16:13,490 --> 01:16:15,492 "Q"? 565 01:17:51,588 --> 01:17:53,590 Нещо не е наред ли? 566 01:17:54,883 --> 01:17:56,802 Не наистина. 567 01:17:57,094 --> 01:17:58,971 Просто усещане. 568 01:17:59,471 --> 01:18:02,266 Защо не се върнеш в леглото? 569 01:18:22,786 --> 01:18:24,705 Бягай! 570 01:18:45,517 --> 01:18:47,394 Джеймс! 571 01:18:57,571 --> 01:18:59,156 Внимавай! 572 01:19:04,369 --> 01:19:05,996 Хайде. 573 01:19:30,270 --> 01:19:32,272 Пази се. 574 01:19:36,068 --> 01:19:37,778 Пистолетът! 575 01:20:43,177 --> 01:20:45,804 Какво е станало с Вижей? 576 01:20:48,891 --> 01:20:51,685 Още беше жив когато го намерих. 577 01:20:51,977 --> 01:20:55,981 - Каза ли нещо? - Само "Хората на Камал." 578 01:20:59,902 --> 01:21:01,987 Бедният. Няма вече проблеми. 579 01:21:06,200 --> 01:21:09,494 - Извести "М" да ме срещне в Берлин. - Защо? 580 01:21:09,786 --> 01:21:13,081 Ами, трябва да отида на цирк в Карл-Маркс-Щад. 581 01:21:21,924 --> 01:21:26,053 Потвърди се, че цирк "Октопод" е бил в Източен Берлин когато загубихме 009. 582 01:21:27,888 --> 01:21:30,057 Карл-Маркс-Щад е по на изток. 583 01:21:31,683 --> 01:21:35,562 Защо генерал Орлов ще участва в тези афера с ценности. 584 01:21:36,021 --> 01:21:39,733 Ами, ценностите, сър, мисля, ако ми простите аналогията, 585 01:21:39,983 --> 01:21:42,986 са само върхът на пипалото. 586 01:21:43,529 --> 01:21:45,531 Ето ти паспорта. 587 01:21:45,781 --> 01:21:49,701 Чарлс Мортън, представител на производител от Лийдс. 588 01:21:49,993 --> 01:21:53,205 Обикаля мебелни фабрики в Източна Германия. 589 01:21:53,497 --> 01:21:56,708 - Карл ще те вкара. - Няма проблем. 590 01:22:05,175 --> 01:22:07,511 Запомни 007, оставен си сам на себе си. 591 01:22:07,761 --> 01:22:11,098 Благодаря ви сър. Това е голямо успокоение. 592 01:22:17,761 --> 01:22:21,098 НАПУСКАТЕ АМЕРИКАНСКИЯ СЕКТОР. 593 01:22:32,837 --> 01:22:36,903 [Дами и господа,] [на Вашето внимание] [изумителните ножохвъргачи,] 594 01:22:38,103 --> 01:22:41,438 [Мишка и Гришка.] 595 01:23:12,627 --> 01:23:13,893 [един] 596 01:23:14,023 --> 01:23:15,493 [два] 597 01:23:15,829 --> 01:23:16,883 [три] 598 01:23:17,211 --> 01:23:19,321 [четири] 599 01:23:19,682 --> 01:23:21,295 [пет] 600 01:23:21,793 --> 01:23:22,794 [шест] 601 01:23:22,903 --> 01:23:24,732 [седем] 602 01:23:25,021 --> 01:23:25,967 [осем] 603 01:23:26,217 --> 01:23:27,467 [девет] 604 01:23:49,112 --> 01:23:50,781 [Мишка.] 605 01:24:13,634 --> 01:24:19,452 [Дами и господа,] [Човекът-снаряд - Франциско Безстрашния.] 606 01:24:27,223 --> 01:24:31,023 [Моля, седнете! Нищо не виждам.] 607 01:25:59,935 --> 01:26:02,805 "НАЦИОНАЛНО ХРАНИЛИЩЕ" "ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН" 608 01:26:09,211 --> 01:26:13,173 Разбира се, познавате другаря Борчой, уредник на Ермитажа. 609 01:26:14,716 --> 01:26:17,261 Той тъкмо пристигна от Ленинград. 610 01:26:17,594 --> 01:26:19,596 "Звездата на Романов". 611 01:26:30,065 --> 01:26:31,984 "Звездата на Романов". 612 01:27:05,893 --> 01:27:10,189 Остани тук с ценностите докато преместят вагона на главния коловоз. 613 01:27:10,814 --> 01:27:12,816 Ти също остани. 614 01:28:33,522 --> 01:28:35,274 100 килотона еквивалент. 615 01:28:35,524 --> 01:28:40,404 Ефектите ще са същите като от американска средно-мощна бомба. 616 01:28:40,696 --> 01:28:47,578 Детонаторът. Сега слушайте внимателно. Настроен е на 4-часово закъснение. 617 01:28:47,995 --> 01:28:50,998 Времето на експлозия се задава оттук. 618 01:28:54,418 --> 01:29:01,800 Активира се като вкарате и завъртите лоста четвърт оборот по часовниковата стрелка. 619 01:29:02,301 --> 01:29:07,097 Бъдете поне на 50 километра когато гръмне. 620 01:29:57,402 --> 01:30:01,453 "СЛЕДВАЩО ПРЕДСТАВЛЕНИЕ АМЕРИКАНСКА ВОЕННО-ВЪЗДУШНА БАЗА, ФЕЛДЩАД, ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ" 621 01:30:08,408 --> 01:30:11,620 Ценностите трябва да ни донесат поне 300 милиона - чисти, в Цюрих. 622 01:30:11,912 --> 01:30:14,790 Все още трябва да пресечем границата. 623 01:30:20,796 --> 01:30:22,798 Трябва да вървя. 624 01:30:23,131 --> 01:30:25,008 О`ревоар, скъпа лейди. 625 01:30:25,592 --> 01:30:27,511 Късмет. 626 01:32:10,864 --> 01:32:12,866 Донесете касетката. 627 01:32:22,709 --> 01:32:24,586 Сложете я в колата. 628 01:32:31,969 --> 01:32:33,887 Остави това. Да тръгваме. 629 01:32:34,221 --> 01:32:37,933 Да поостанем. Седни на сандъка! Ръцете на коленете! Хайде, движение! 630 01:32:38,725 --> 01:32:41,270 За какво е тази бомба във влака? 631 01:32:43,522 --> 01:32:46,191 - Кой сте вие? - Британски тайни служби. 632 01:32:50,195 --> 01:32:54,199 Повече трябва да се притеснявате как ще излезете жив оттук. 633 01:32:54,700 --> 01:32:59,204 Повече съм загрижен за една атомна бомба експлоадираща в американска военно-въздушна база. 634 01:32:59,538 --> 01:33:03,667 Не може да искате ядрена война. Какво ще стане когато САЩ отвърнат? 635 01:33:04,418 --> 01:33:06,879 Срещу кого? 636 01:33:08,505 --> 01:33:10,591 Господи. Разбира се. 637 01:33:10,883 --> 01:33:15,095 Системата за ранно предупреждение ще отхвърли, че бомбата е дошла от Русия. 638 01:33:15,554 --> 01:33:17,431 или откъдето и да е другаде. 639 01:33:17,681 --> 01:33:22,311 Всички неправилно ще решат, че това е американска бомба задействана случайно. 640 01:33:23,145 --> 01:33:26,899 Това ще е най-правдоподобното обяснение. 641 01:33:27,274 --> 01:33:29,776 Европа ще настоява за разоръжаване, 642 01:33:29,985 --> 01:33:33,530 оставяйки границите незащитени за вас, да ги пресечете когато си поискате. 643 01:33:34,072 --> 01:33:36,074 И въобще, по дяволите, не ви интересува, 644 01:33:36,325 --> 01:33:39,786 че хиляди невинни ще загинат при този "инцидент". 645 01:33:40,037 --> 01:33:43,123 По-добре отколкото да позволим на шепа старци в Москва, 646 01:33:43,373 --> 01:33:47,252 да спазарят нашето предимство в преговорите за разоръжаване. 647 01:33:47,628 --> 01:33:51,632 Станете Генерале. Сега ще спрете този влак. 648 01:33:54,718 --> 01:33:57,387 - Твърде късно. - Може да го спрете на границата. 649 01:34:05,020 --> 01:34:07,105 Убийте го! 650 01:34:31,296 --> 01:34:33,507 Убийте го! 651 01:34:43,183 --> 01:34:46,019 Отивайте на гарата! 652 01:34:54,194 --> 01:34:56,196 Спрете тази кола! 653 01:35:27,811 --> 01:35:29,605 Стой. 654 01:35:31,982 --> 01:35:33,901 Следвай онази кола. 655 01:37:19,506 --> 01:37:23,260 Камал Хан каза да стоим тук, докато не пресечем границата. 656 01:37:32,477 --> 01:37:34,855 Колата е на генерал Орлов. 657 01:37:36,064 --> 01:37:38,400 Открихме това 658 01:37:40,903 --> 01:37:44,990 - Къде е сега генерал Орлов? - Докладваха, че се е насочил към границата. 659 01:39:13,537 --> 01:39:16,081 Трябва да се кача на влака. 660 01:39:22,004 --> 01:39:23,005 Спри! 661 01:39:37,936 --> 01:39:39,938 Един обикновен крадец. 662 01:39:40,022 --> 01:39:42,900 Позор за униформата. 663 01:39:43,317 --> 01:39:45,986 Да. Но утре... 664 01:39:47,196 --> 01:39:49,406 ще съм герой... 665 01:39:49,698 --> 01:39:52,826 на Съветския съюз. 666 01:40:23,023 --> 01:40:25,275 Сега е 11 и 45. 667 01:40:25,609 --> 01:40:27,778 Представлението започва в 3. 668 01:40:28,028 --> 01:40:32,324 Отчитайки закъсненията, нека настроим взрива за 3 и 45. 669 01:40:50,384 --> 01:40:53,595 Трябва да напуснем базата до 3 и 15. 670 01:40:54,012 --> 01:40:56,890 Предполагам, никой от вас не иска да закъснее. 671 01:43:12,234 --> 01:43:13,402 Бижутата. 672 01:43:13,694 --> 01:43:15,946 - Разпозна ли го? - Не. 673 01:43:16,113 --> 01:43:18,073 Стой тук с нея. 674 01:44:05,787 --> 01:44:07,289 На покрива. Проблем. 675 01:44:33,232 --> 01:44:34,525 Мишка. 676 01:45:11,019 --> 01:45:12,521 А това... 677 01:45:13,522 --> 01:45:15,399 е за моя брат. 678 01:45:21,446 --> 01:45:23,323 А това е за 009. 679 01:47:04,216 --> 01:47:07,219 Гобинда ще остане с бижутата. 680 01:47:21,017 --> 01:47:23,737 [- Вурстче, Волфи? -Благодаря, мила.] [- По-бързо, по-бързо, моля.] 681 01:47:23,757 --> 01:47:26,061 [- Да, да, добре.] [- Едно вурстче? - Не, благодаря.] 682 01:47:26,150 --> 01:47:27,394 [- Много вкусно.] 683 01:47:28,127 --> 01:47:31,610 [- А бира?] [- Не, благодаря.] 684 01:48:03,117 --> 01:48:05,117 [Извинете, госпожице. Спешен...] 685 01:48:27,512 --> 01:48:30,712 [Какво прави. Това е колата ми.] 686 01:48:31,909 --> 01:48:35,409 [Хей, колата ми.] [Той ми открадна колата.] 687 01:48:51,907 --> 01:48:56,245 Генерале, извинете ме. Трябва да пътувам. Приятно гледане. - Благодаря. 688 01:48:56,495 --> 01:48:59,414 - Сигурен съм, че ще е голям гърмеж. 689 01:48:59,623 --> 01:49:01,959 Знам, че няма да ви разочарова. 690 01:50:27,586 --> 01:50:29,838 - Това беше Бонд. - Добре. Остави го да продължи. 691 01:50:30,047 --> 01:50:32,216 Той ще закъснее, а ние ще се отървем от него. 692 01:50:37,554 --> 01:50:39,556 Страхотно, нали? 693 01:50:45,687 --> 01:50:47,606 Фантастично. 694 01:50:53,153 --> 01:50:55,155 - Чудесно. - Генерале... 695 01:50:55,280 --> 01:50:58,116 Колко ще получа, ако ви открадна портфейла? 696 01:50:58,408 --> 01:51:00,410 - Около две години. - Толкова много? 697 01:51:00,619 --> 01:51:03,413 Е, в такъв случай, по-добре да ви го върна. 698 01:51:03,705 --> 01:51:05,290 Брей. Гледай ти. 699 01:51:15,217 --> 01:51:18,470 - Къде е командира на базата? - Да видя вашият пропуск. 700 01:51:18,762 --> 01:51:21,598 По дяволите, човече, спешно е. 701 01:51:21,932 --> 01:51:23,684 Излез. Горе ръцете! 702 01:51:27,721 --> 01:51:30,171 [Открадна колата.] 703 01:51:32,510 --> 01:51:38,248 Капитане, някакъв откачен влезе с крадена кола. Търси командира на базата. Облечен е с червена риза. 704 01:51:40,993 --> 01:51:42,786 Ето го. 705 01:51:45,998 --> 01:51:47,916 Бягайте след онзи с червената риза. 706 01:51:48,208 --> 01:51:50,210 Зад фургоните. 707 01:52:10,397 --> 01:52:14,234 Продължавайте да търсите момчета. Трябва да е някъде тук. 708 01:52:17,446 --> 01:52:20,407 Погледнете под фургона. 709 01:52:50,604 --> 01:52:54,483 - Дами и господа... - Хей. Има ли някой тук? 710 01:52:54,775 --> 01:53:01,615 За първи път в тази страна, предизвикващия смъртта Човекът-снаряд. 711 01:53:02,449 --> 01:53:08,247 Имам удоволствието да ви представя Франциско Безстрашния. 712 01:53:14,211 --> 01:53:17,297 Заподозряният носи клоунски костюм. Край. 713 01:53:24,930 --> 01:53:27,015 Това е той. 714 01:53:31,228 --> 01:53:33,313 Стой приятел. Идваш с нас. 715 01:53:49,705 --> 01:53:53,917 - Генерале, в оръдието има бомба. - Естествено. Къде другаде да бъде? 716 01:53:54,209 --> 01:53:58,213 - Голям смешник. - Говоря сериозно. Аз съм Британски агент. 717 01:53:58,422 --> 01:54:01,216 - Какво? - За Бога, кажете му кой съм. 718 01:54:01,633 --> 01:54:06,138 Камал и Орлов ви измамиха. Видях ги да свалят бижутата от влака. 719 01:54:07,514 --> 01:54:09,683 Това убеди ли ви? 720 01:54:10,017 --> 01:54:14,104 Сър, бомбата е нагласена за 3 и 45. Имаме 90 секунди. 721 01:54:14,521 --> 01:54:17,024 Генерале, този човек е или пиян или луд. 722 01:54:24,489 --> 01:54:26,617 Той ще провали цялата операция. 723 01:54:45,844 --> 01:54:48,096 Вие двамата, хванете този мъж. Дръжте го. 724 01:54:49,139 --> 01:54:51,016 Проклятие. Пуснете... 725 01:54:51,725 --> 01:54:54,937 Пуснете ме, вътре има бомба. 726 01:55:06,532 --> 01:55:08,450 Оставете го. 727 01:55:09,785 --> 01:55:11,537 Тишина. 728 01:55:27,928 --> 01:55:29,429 Сега какво? 729 01:55:30,472 --> 01:55:33,141 Благодаря. Добра работа, сър. 730 01:55:33,308 --> 01:55:35,435 Накъде тръгна Камал? 731 01:55:35,602 --> 01:55:37,813 Обратно в Индия. 732 01:55:42,609 --> 01:55:46,905 Приятели, имахме извънреден случай, но вече всичко е наред. 733 01:55:47,197 --> 01:55:49,575 Вие и вашите семейства сте в безопасност. 734 01:55:50,409 --> 01:55:55,247 Сега, моля напуснете цирка без паника. Благодаря ви. 735 01:55:59,042 --> 01:56:02,337 - Самолетът се презарежда. - Ще излетим по изгрев. 736 01:56:02,504 --> 01:56:05,632 - Златните сертификати на борда ли са? - Да, Ваше Превъзходителство. 737 01:56:07,426 --> 01:56:11,221 Ще вземем и тези също. Долари, лири, франкове, марки. 738 01:56:11,513 --> 01:56:13,807 Винаги мога да си отпечатам мои собствени. 739 01:56:16,810 --> 01:56:20,606 - Какво е това? - Момичета, търгуващи с телата си. 740 01:56:20,898 --> 01:56:24,026 Добре. Ще отвлекат вниманието. 741 01:56:24,359 --> 01:56:26,320 Не искам да ме видят като тръгвам. 742 01:56:34,729 --> 01:56:37,039 Сега. 743 01:56:47,132 --> 01:56:49,009 Подай ръка. 744 01:57:26,797 --> 01:57:28,799 Хайде. 745 01:57:52,030 --> 01:57:54,491 Да вървим. Чисто ли е? 746 01:58:04,626 --> 01:58:06,503 Вдигай. 747 01:58:12,009 --> 01:58:13,927 Така. Задръж. 748 01:58:23,645 --> 01:58:27,274 - Провери дали конете са оседлани. - Да, Ваше Превъзходителство. 749 01:58:27,649 --> 01:58:30,110 След малко идвам и аз. 750 01:58:43,540 --> 01:58:48,253 - Наистина ли мислиш, че можеш да ми избягаш? - Орлов ни предаде. 751 01:58:48,504 --> 01:58:51,215 Кълна се, не знаех нищо за бомбата. 752 01:58:51,548 --> 01:58:57,638 Ние сме партньори, приятели, Октопуси. Никога не бих те наранил. 753 01:59:10,400 --> 01:59:14,530 Ти ме остави да бъда убита заедно с хиляди невинни. 754 01:59:14,821 --> 01:59:16,365 Октопуси. 755 01:59:16,907 --> 01:59:18,450 Октопуси. 756 01:59:19,618 --> 01:59:24,498 Виж. Донесох ти това. Можем да направим милиони. 757 01:59:29,294 --> 01:59:32,339 Хванете я. Тя е нашият пропуск. 758 01:59:54,820 --> 01:59:58,490 - Вярвам, можеш да се справиш с тази измишльотина, "Q". - Върви с горещ въздух. 759 01:59:58,907 --> 02:00:00,826 О, тогава наистина можеш. 760 02:00:10,335 --> 02:00:13,714 - Справят се чудесно. - Но не виждам никъде Октопуси. 761 02:00:30,647 --> 02:00:33,734 - Ето я. Тя е в беда. - Махни си ръцете от мен. 762 02:00:34,234 --> 02:00:36,737 - Ще сляза надолу. - Не. Нагоре! 763 02:00:37,571 --> 02:00:42,034 Къде отиваш? Виж, не бъди идиот, 007. Върни се. 764 02:00:51,168 --> 02:00:52,628 Убий го. 765 02:02:17,045 --> 02:02:19,047 Хайде. 766 02:02:22,217 --> 02:02:27,222 Какво правите? Стига. Нямаме време за това. Може би по-късно. 767 02:02:52,497 --> 02:02:54,458 Хайде. По-бързо. Давай. 768 02:03:08,805 --> 02:03:11,308 Давай. 769 02:04:38,896 --> 02:04:42,357 Ще ни убие. Излез и го хвани. 770 02:04:42,649 --> 02:04:44,610 - Навън? - Тръгвай. 771 02:04:45,152 --> 02:04:46,737 Да, Ваше Превъзходителство. 772 02:06:07,442 --> 02:06:08,902 Скачай! 773 02:06:33,719 --> 02:06:38,849 Моето правителство категорично отрича да се е случвал такъв инцидент. 774 02:06:40,517 --> 02:06:44,771 Все пак, нашата молба е Бонд да върне едно от най-ценните ни исторически съкровища - 775 02:06:45,022 --> 02:06:46,648 "Звездата на Романов". 776 02:06:46,899 --> 02:06:51,445 В интерес на Англо-Съветските отношения, това може да се уреди. 777 02:06:52,446 --> 02:06:54,364 Къде е комодор Бонд? 778 02:06:54,615 --> 02:06:59,703 Предвид сериозните наранявания, той все още не е годен да пътува. 779 02:07:00,245 --> 02:07:03,957 Раз. Два. Раз. Два. 780 02:07:18,430 --> 02:07:20,516 - Бих желала... - Какво? 781 02:07:22,893 --> 02:07:26,230 Бих желала да не си в такова безпомощно състояние. 782 02:07:28,023 --> 02:07:29,733 Джеймс! 783 02:07:35,431 --> 02:07:37,281 Джеймс! 784 02:07:37,439 --> 02:07:40,276 Субтитри "Visiontext" 785 02:07:40,439 --> 02:07:43,276 Превод "SB House" (c) 2003 786 02:07:43,439 --> 02:07:46,276 Джеймс Бонд РОДЖЪР МУР 787 02:07:46,439 --> 02:07:49,276 Октопуси Мод АДАМС 788 02:07:49,439 --> 02:07:52,276 Камал ЛУИ ЖОРДАН 789 02:07:52,439 --> 02:07:55,276 Магда КРИСТИНА УЕЙБОРН 790 02:07:55,439 --> 02:07:58,276 Гобинда КАБИР БЕДИ 791 02:07:58,439 --> 02:08:01,276 Орлов СТИВЪН БЕРКОФ 792 02:08:01,439 --> 02:08:04,276 "Q" ДЕЗМЪНД ЛУЕЛИН 793 02:08:04,439 --> 02:08:07,276 "М" РОБЪРТ БРАУН 794 02:08:07,439 --> 02:08:10,276 Мънипени ЛОИС МАКСУЕЛ 795 02:09:46,276 --> 02:09:49,939 "ОКТОПУСИ" (c)1983 DANJAO S.A 796 02:10:11,276 --> 02:10:16,439 MGM/UA представи "ОКТОПУСИ" 797 02:10:17,276 --> 02:10:25,439 Превод и субтитри "SB House" (c)2003