1 00:00:10,891 --> 00:00:15,055 Приключихме разпитите на бежанците от Чулак, 2 00:00:15,128 --> 00:00:18,222 ...десет от тях идентифицираха финалните четири символа,... 3 00:00:18,298 --> 00:00:21,290 ...които Goa'uld-ите са използвали, за да избягат през Звездната Врата на Чулак. 4 00:00:21,368 --> 00:00:25,805 Като игнорираме последният като отправна точка... 5 00:00:25,872 --> 00:00:28,136 ...остават три, с които да работим. 6 00:00:29,209 --> 00:00:32,906 Досега компютърния модел на Капитан Картър... 7 00:00:32,979 --> 00:00:36,176 ...екстраполира само една серия символи от картуша на Абидос,... 8 00:00:36,249 --> 00:00:38,649 ...която съдържа тези три глифа. 9 00:00:38,719 --> 00:00:41,210 Нека позная... отимаваме там. 10 00:00:42,155 --> 00:00:44,419 - Много добре, Полковник. - Благодаря, сър. 11 00:00:44,491 --> 00:00:47,688 Гордея се със своето умение да разсъждавам дедуктивно. 12 00:00:49,796 --> 00:00:53,732 След час, ще минете през Звездната Врата на планетата, представена от тези символи. 13 00:00:53,800 --> 00:00:57,292 Наименувана е P3X-797. 14 00:00:57,371 --> 00:01:00,772 Не можем ли да наричаме тази планета с име, което е по-лесно за запомняне? 15 00:01:00,841 --> 00:01:04,174 О, то е базирано на бинарния код, който компютърът използва за екстраполацията. 16 00:01:04,244 --> 00:01:07,907 Което го прави много по-лесно за запомняне. 17 00:01:07,981 --> 00:01:11,007 Изпратихме M.A.L.P. сонда преди половин час. 18 00:01:11,084 --> 00:01:13,402 Атмосферата е подходяща за дишане, няма доловима радиация, 19 00:01:13,453 --> 00:01:16,513 ...температура - приблизително 40 градуса по Фаренхайт. 20 00:01:16,590 --> 00:01:19,582 Може ли да видим видео записа, сър? 21 00:01:19,659 --> 00:01:21,320 Няма такъв. 22 00:01:21,395 --> 00:01:23,363 Защо не? 23 00:01:23,430 --> 00:01:27,867 Изглежда е много тъмно там, където се намира Вратата на тази планета. 24 00:01:27,934 --> 00:01:30,334 Е, няма ли MALP сондата ветлини по себе си? 25 00:01:31,838 --> 00:01:35,171 Мислим, че са били... повредени по време на преместването през Вратата. 26 00:01:35,242 --> 00:01:39,338 Това е лудост! Не знаем какво би могло да ни очаква там, когато отидем. 27 00:01:39,413 --> 00:01:44,248 Не се плашете, момчета. За това SG-3 Морските пехотинци също идват. 28 00:01:44,317 --> 00:01:46,342 Може да разчитате на нас да ви пазим задниците. 29 00:01:46,420 --> 00:01:50,379 Всъщност, повече се боях за предницата си. 30 00:01:57,230 --> 00:01:59,357 Шеврон четири, вписан! 31 00:02:02,869 --> 00:02:04,769 Шеврон пет, вписан! 32 00:02:04,838 --> 00:02:07,068 Закъсня. Сложи си тези. 33 00:02:07,140 --> 00:02:10,769 - Не изглежда като мое предписание. - Шеврон шест, вписан! 34 00:02:10,844 --> 00:02:12,641 Термални очила за нощно виждане. 35 00:02:12,712 --> 00:02:16,409 Хей, имам един въпрос... Защо MALP-то няма комплект от тези? 36 00:02:17,517 --> 00:02:19,883 Шеврон седем, заключен! 37 00:02:24,991 --> 00:02:27,687 SG-1 и SG-3, може да тръгвате! 38 00:02:27,761 --> 00:02:29,695 Повтарям, можете да тръгвате! 39 00:02:29,763 --> 00:02:31,924 Добре! Ще заемем позиции! 40 00:02:34,301 --> 00:02:38,328 О. Ние ще минем първи. Вие пазите нашите прекрасни задници, помниш ли? 41 00:02:38,405 --> 00:02:40,532 Както искаш, летецо. 42 00:02:42,409 --> 00:02:45,207 Полудя ли? 43 00:02:45,278 --> 00:02:47,405 Ако Скаара или Ша'ре са от другата страна, 44 00:02:47,481 --> 00:02:50,177 ...тези празноглавци ще стрелят по тях... 45 00:02:50,250 --> 00:02:51,774 ...веднага щом видят светлината в очите им... 46 00:02:51,852 --> 00:02:53,786 ...ако разбираш какво имам пред вид. Искаш ли това? 47 00:02:55,655 --> 00:02:58,055 Бройте до десет и се разгърнете след нас! 48 00:03:20,480 --> 00:03:22,277 Едно Мисисипи... 49 00:03:23,383 --> 00:03:25,146 Две Мисисипи... 50 00:04:01,655 --> 00:04:03,054 Разпръсни се. 51 00:04:53,707 --> 00:04:55,265 Огън! 52 00:05:01,047 --> 00:05:03,345 Наистина се радвам, че вие заехте позиция! 53 00:05:06,853 --> 00:05:10,084 Все пак съм добре. Благодаря за въпроса. 54 00:05:10,156 --> 00:05:12,056 - Останалите? - Така мисля. 55 00:05:12,125 --> 00:05:15,720 - Какви бяха тези неща? - Нямам ни най-малка идея. 56 00:07:08,074 --> 00:07:10,133 Даниел! Какви са тези? 57 00:07:10,210 --> 00:07:12,701 Хмм, не изглеждат цялостни Хомо Сапиенси. 58 00:07:14,314 --> 00:07:18,114 Голямата изпъкнала вежда може да значи Хомо Еректус, но пък тогава, щяха да имат кучешки зъби... 59 00:07:19,285 --> 00:07:22,413 ...би могло да са Австрапопитеци, но изпъкналата вежда би била по-малко издадена... 60 00:07:22,489 --> 00:07:24,480 - Не знаеш, нали? - Да. 61 00:07:25,492 --> 00:07:29,189 Защо тази женска изглежда различна? Изглежда повече човек. 62 00:07:32,365 --> 00:07:33,798 Трябва да го спрем! 63 00:07:34,734 --> 00:07:36,793 Не, така... 64 00:07:36,870 --> 00:07:39,430 ...праисторическите мъже вероятно са правели секс. Насилствено. 65 00:07:39,506 --> 00:07:41,687 Най-силният мъжки се съешава; това е оцеляването на силните. 66 00:07:41,741 --> 00:07:44,209 Аз го наричам изнасилване и мисля, че трябва да го спрем! 67 00:07:49,983 --> 00:07:51,974 Откъде идват тези скали? 68 00:07:52,051 --> 00:07:53,279 Там! 69 00:07:55,822 --> 00:07:58,848 Кротко! Ти и хората ти взимате целият ляв фронт. 70 00:07:58,925 --> 00:08:01,792 Ние взимаме десният. Ясно? 71 00:08:01,861 --> 00:08:03,556 Да вървим. 72 00:08:12,972 --> 00:08:14,405 Не мърдайте! 73 00:08:16,376 --> 00:08:18,708 - Добре, не стреляйте! - Свалете оръжията! 74 00:08:18,778 --> 00:08:20,245 Може да са Goa'uld-и. 75 00:08:20,313 --> 00:08:22,508 Просто ги дръжте на прицел. 76 00:08:27,620 --> 00:08:29,588 Няма входни белези. 77 00:08:30,723 --> 00:08:33,851 Не са Goa'uld-и. Свалете оръжията, хлапета. 78 00:08:37,831 --> 00:08:39,822 Някаква идея какви са? 79 00:08:39,899 --> 00:08:42,459 Господарю, ние сме Недокоснатите. 80 00:08:42,535 --> 00:08:44,833 Аз съм Върховният Съветник Тюпло. 81 00:08:44,904 --> 00:08:48,499 Благодарим на боговете, че ни сметят за достойни за посещение. 82 00:08:48,575 --> 00:08:50,600 Боговете? 83 00:08:50,677 --> 00:08:53,942 Ами... Само боговете минават през Звездната Врата. Мисля, че говорят за нас. 84 00:08:54,013 --> 00:08:56,243 Вероятно трябва да почнем да свикваме с този вид отношение. 85 00:08:56,316 --> 00:08:58,477 О, за Бога, не сме богове. Станете. 86 00:08:58,551 --> 00:09:00,485 Моля. 87 00:09:02,755 --> 00:09:05,315 Може би желаят да ги третираме като смъртни. 88 00:09:05,391 --> 00:09:07,086 Тест? 89 00:09:07,160 --> 00:09:10,220 Моля. Нека ви заведем до Земята на Светлината. 90 00:10:02,115 --> 00:10:04,140 Харесва ми как са подредили това място. 91 00:10:04,217 --> 00:10:08,586 Щях да направя всекидневната си такава, но... не вървеше с останалите ми вещи. 92 00:10:08,655 --> 00:10:10,919 Изглежда Минойска. 93 00:10:10,990 --> 00:10:13,424 Привет. Моля, елате. 94 00:10:13,493 --> 00:10:14,926 Седнете. 95 00:10:33,880 --> 00:10:37,543 - Тя добре ли е? - Надявам се. 96 00:10:37,617 --> 00:10:40,450 Тя... е моя дъщеря. 97 00:10:40,520 --> 00:10:43,045 - Как се казва? - Наричаме я Мелоша. 98 00:10:43,122 --> 00:10:46,057 Мога само да се надявам, че сме я спасили на време... 99 00:10:46,125 --> 00:10:48,252 ...от ръцете на Докоснатите. 100 00:10:48,328 --> 00:10:52,389 Сега трябва да чакаме, за да видим дали е била прокълната от тях. 101 00:10:52,465 --> 00:10:55,400 Съществата, които я отвлекоха... какви точно са те? 102 00:10:55,468 --> 00:10:57,197 Те са Докоснатите. 103 00:10:57,270 --> 00:11:00,364 Те бяха достатъчно злополучни, за да бъдат прокълнати от хилк'ша. 104 00:11:00,440 --> 00:11:04,536 Хилк'ша. Има такава дума на Абидос. Това 'земните богове' ли значи? 105 00:11:04,610 --> 00:11:06,373 Богове на подземният свят. 106 00:11:06,446 --> 00:11:08,038 Зли богове. 107 00:11:08,114 --> 00:11:11,709 Хилк'ша трябва само да докоснат нещастните сред нас, 108 00:11:11,784 --> 00:11:13,479 ...и те стават обладани. 109 00:11:13,553 --> 00:11:16,386 Чисто зло, като диви животни. 110 00:11:16,456 --> 00:11:19,550 Така, че тези... 'Докоснати' хора... 111 00:11:19,625 --> 00:11:21,217 ...са живели тук с вас? 112 00:11:21,294 --> 00:11:24,525 Те бяха едни от нас... докато не се промениха. 113 00:11:24,597 --> 00:11:26,895 Станаха твърде опасни... 114 00:11:26,966 --> 00:11:29,025 ...и ние бяхме принудени да ги прокудим в Земята на Мрака. 115 00:11:30,236 --> 00:11:33,171 И къде са тези зли богове сега? 116 00:11:33,239 --> 00:11:35,434 О, те не се показват. 117 00:11:35,508 --> 00:11:38,204 Ние знаем за тяхното присъствие само, заради техните постъпки. 118 00:11:38,277 --> 00:11:41,838 Кога е бил последният път, когато добрите богове са идвали наоколо? 119 00:11:42,515 --> 00:11:45,075 Ако вие не сте те, тогава... 120 00:11:45,151 --> 00:11:49,212 ...това е било най-малко преди поколение. 121 00:11:49,288 --> 00:11:50,880 Поколение. 122 00:11:56,029 --> 00:11:58,657 Добре... хмм... ще ни извините ли за момент? 123 00:11:58,731 --> 00:12:00,995 О, не... моля, не. Чакайте. 124 00:12:12,478 --> 00:12:16,005 Изглежда като че ли Goa'uld-ите не са тук и не са били от доста време. 125 00:12:16,082 --> 00:12:17,855 Това е и моята преценка. 126 00:12:17,917 --> 00:12:19,407 - Даниел? Картър? - Съгласна съм. 127 00:12:19,485 --> 00:12:23,114 В такъв случай, побързайте. Ще тръгнем след 15 минути. 128 00:12:23,189 --> 00:12:25,463 - Само минутка! Тръгваме? - Да. 129 00:12:25,525 --> 00:12:28,663 Обратно през Звездната Врата, обратно до Земята, terra firma, удома, чувал си за тях? 130 00:12:30,897 --> 00:12:33,058 Ааа... виж... трябва да останем малко по-дълго... 131 00:12:33,132 --> 00:12:35,494 ...и изучум това общество - да научим как са еволюирали от Минойската култура. 132 00:12:35,535 --> 00:12:38,868 Имам предвид, виждаш тези статуи там - това са бикове. 133 00:12:38,938 --> 00:12:42,396 Бикът е навсякъде в Минойските култура и изкуство, но ние никога не сме знаели защо. 134 00:12:42,475 --> 00:12:45,000 Хей, голям фен съм на всичко това. 135 00:12:45,078 --> 00:12:48,741 Но оценяването на изкуство не е това, за което сме на мисия. 136 00:12:48,815 --> 00:12:50,908 Вземете си екипировката заедно! 137 00:13:22,415 --> 00:13:24,576 - Намерихте ли нещо? - Ами, не, сър. 138 00:13:24,650 --> 00:13:28,313 Да, сър. Ами, всъщност, сър, намерихме дяволски много. Сър. 139 00:13:28,387 --> 00:13:31,185 Малко красив декор, приятни хорица. 140 00:13:31,257 --> 00:13:33,225 Нищо със стратегическа важност, сър. 141 00:13:33,292 --> 00:13:36,090 Ясно, пооправете се. Инструктаж след половин час. 142 00:13:36,162 --> 00:13:37,561 Да, сър. 143 00:13:42,602 --> 00:13:45,230 Съжалявам, сър. Знам, че съм гост на това парти, но трябва да възразя. 144 00:13:45,304 --> 00:13:49,678 Нека позная, Докторе, отново дискусия за науката срещу войската? 145 00:13:49,742 --> 00:13:52,267 Ами... да. Тази мисия бе перфектен пример за моите аргументи. 146 00:13:52,345 --> 00:13:56,257 Ние трябваше да останем на планетата по-дълго, това беше перфектната възможност да проучим Минойската култура. 147 00:13:56,315 --> 00:14:00,449 - Да не споменаваме примитивния човек. - Това наистина не е необходимо, Докторе, както вече... 148 00:14:00,520 --> 00:14:02,852 Сър, бихте ли ме оставили да довърша, моля? 149 00:14:03,923 --> 00:14:05,869 Ok. Хмм, хората от тъмната страна са от преди каменната ера, 150 00:14:05,925 --> 00:14:08,022 ... но хората от светлата страна са несъмнено от бронзовата ера. 151 00:14:08,094 --> 00:14:09,997 Каква по-добра възможност да изучим Брокаовото Разделение? 152 00:14:10,062 --> 00:14:12,394 Кое? Извинете ме. 153 00:14:12,465 --> 00:14:13,989 Брокаовото Разделение. 154 00:14:14,066 --> 00:14:17,126 Пиер Пол Брока бил антропологист от 19ти век. 155 00:14:17,203 --> 00:14:20,195 Той основал модерната краниометрия, за да изучава черепи и мозъци... 156 00:14:20,273 --> 00:14:23,970 ...и да сравнява разделение на интелекта сред ранните видове на човешкия род. 157 00:14:24,043 --> 00:14:26,739 Очарователно. 158 00:14:26,812 --> 00:14:30,009 - Да започна ли инструктажа, сър? - Това би било добра идея, Полковник. 159 00:14:30,082 --> 00:14:31,879 Сега, само, само... почакайте минута! 160 00:14:31,951 --> 00:14:34,977 Др. Джексън, хабите си въздуха. Вече спечелихте спора. 161 00:14:35,054 --> 00:14:38,251 Но аз трябва да настоя... какво, какво, какво, какво? Спечелил съм? 162 00:14:38,324 --> 00:14:42,624 Президентът е съгласен с Вас. Той иска... 163 00:14:42,695 --> 00:14:44,822 ... да оценяваме научната и културната стойност на всяка мисия от сега нататък. 164 00:14:44,897 --> 00:14:47,263 - Уф, дявал да го вземе. - Той го иска. 165 00:14:47,333 --> 00:14:48,732 - Да. - Това е великолепно! 166 00:14:51,204 --> 00:14:54,645 Чудил ли си се дали на това нещо в корема ти ще му хареса да му разрежат на две врата? 167 00:14:54,707 --> 00:14:58,199 - Моля пуснете ме, Лейтанант Джонсън. - Джонсън! Пусни го! 168 00:14:58,277 --> 00:15:01,508 Не и преди този Goa'uld да се извини. 169 00:15:01,581 --> 00:15:03,105 Лейтанант Джонсън, седнете си на мястото веднага. 170 00:15:03,182 --> 00:15:04,615 Не! 171 00:15:12,358 --> 00:15:14,519 Генерале, бих предпочел да не наранявам този човек. 172 00:15:22,935 --> 00:15:24,869 Какъв ти е проблема, пехотинец? 173 00:15:26,672 --> 00:15:29,334 Заведете го до лазарета. Кажете им да го държат... 174 00:15:29,408 --> 00:15:31,035 ...изкъсо и да го укротят. 175 00:15:40,219 --> 00:15:42,687 Та какво мислиш беше всичко това с Джонсън? 176 00:15:42,755 --> 00:15:45,485 Отговорът ме затруднява. Може би беше пиян. 177 00:15:45,558 --> 00:15:49,153 Не знам. Не изглеждаше съвсем като пиянство. 178 00:15:51,030 --> 00:15:52,554 Какво по... 179 00:16:13,286 --> 00:16:15,982 - Какво по дяволите става? - Не знам! Не виждам нищо! 180 00:16:17,890 --> 00:16:20,586 Нуждаем се от лекар, секция C, stat! Двама ранени! 181 00:16:38,511 --> 00:16:40,502 Картър! Хмм... съжалявам, не знаех, че си тук. 182 00:16:45,685 --> 00:16:47,880 - Mmph! Хей! Какво по дяволите става? - Желая те. 183 00:16:47,953 --> 00:16:51,389 Защо? Имам предвид, не! Картър, това е малко ненормално, 184 00:16:51,457 --> 00:16:52,651 ...не мислиш ли? 185 00:16:53,893 --> 00:16:55,485 Искаш ли ме? 186 00:16:55,561 --> 00:16:57,051 Не, не - не така, не като... 187 00:16:59,732 --> 00:17:02,701 Картър! Какво става с теб? 188 00:17:06,539 --> 00:17:09,269 Крайно време е да се видиш с доктора, Докторе. 189 00:17:17,116 --> 00:17:20,210 Дръжте я да не се нарани дощато успокоителните окажат ефект. 190 00:17:22,822 --> 00:17:25,848 - Същото ли е като болестта на Джонсън? - Ами, бих казала. 191 00:17:25,925 --> 00:17:29,958 И на останалите членове на екипа... Това е най-странното нещо, което съм виждала. 192 00:17:30,029 --> 00:17:31,860 Приблежете се. Нека погледнем. 193 00:17:37,203 --> 00:17:39,398 Приспособихме DEFCON-1 жилищтните отделения от времето... 194 00:17:39,472 --> 00:17:42,417 ...когато това място е било ракетен силоз, на изолационни помещения. 195 00:17:42,475 --> 00:17:44,943 Никога не знаеш какво ще вземеш със себе си през Звездната Врата. 196 00:17:51,217 --> 00:17:53,651 Забелязвате ли тази изпъкналост на междувеждието? 197 00:17:53,719 --> 00:17:56,017 Някои дори развиват нов фоликулен израстък. 198 00:17:56,088 --> 00:17:58,648 - Някаква идея какво го причинява? - Иска ми се да знаех. 199 00:17:58,724 --> 00:18:00,658 Обадих се на всеки възможен специалист, 200 00:18:00,726 --> 00:18:02,694 ...но - едната ми ръка е вързана зад гърба, заради... 201 00:18:02,762 --> 00:18:05,629 ...необходимостта да не се издава класификацията на проект Звездна Врата. 202 00:18:05,698 --> 00:18:08,895 Разпространява се. Имаме двама заболели само час по-късно. 203 00:18:18,310 --> 00:18:20,574 Никога не съм виждала такъв безпорядък на поведението. 204 00:18:20,646 --> 00:18:22,910 Всички заболели се държат като животни. 205 00:18:28,854 --> 00:18:31,118 Мислите, че Картър е болна от същото? 206 00:18:31,190 --> 00:18:35,320 Ами да. Поведението отговаря. Всички жертви се държат като примитивни. 207 00:18:35,394 --> 00:18:39,387 Повечето женски примати на ниско ниво са склонни... 208 00:18:39,465 --> 00:18:41,705 ...да избират своите сексуални партньори според това кой ще им даде най-силно поколение. 209 00:18:41,767 --> 00:18:45,328 Водачите на общността или рода са обикновенно първоначалният избор. 210 00:18:45,404 --> 00:18:48,339 - Би трябвало да сте поласкан. - О, да. За мен е чест. 211 00:18:53,512 --> 00:18:57,312 Джак! Ето те къде си. Сърфирайки в Интернет, за да проуча Австралопитека и... 212 00:18:57,383 --> 00:19:00,682 ...уау, какво е станало с теб? 213 00:19:01,887 --> 00:19:04,549 О, участвах в малко съревнование по борба с Картър. 214 00:19:04,623 --> 00:19:06,284 Защо? 215 00:19:07,193 --> 00:19:09,627 Предполагам, че е прихванала каквото и да е пипнал Джонсън. 216 00:19:09,695 --> 00:19:11,629 Трябваше да я завлека до лазарета. 217 00:19:11,697 --> 00:19:14,328 Какво? Започна бой с теб както Джонсън стори с Тийл'к? 218 00:19:14,400 --> 00:19:17,426 Не, тя, ами... 219 00:19:17,503 --> 00:19:18,936 ...тя опита да ми прелъсти. 220 00:19:22,975 --> 00:19:24,499 О. Ти... горки човече. 221 00:19:25,344 --> 00:19:27,574 Не, не беше точно така. 222 00:19:27,646 --> 00:19:29,978 Тя беше като диво животно. Тя беше полудяла. 223 00:19:30,049 --> 00:19:33,177 Ами, добре ли е? Би трябвало да отида да я видя. 224 00:19:33,252 --> 00:19:34,344 Защо? 225 00:19:34,420 --> 00:19:37,856 Какво имаш предвид под защо? Защото съм загрижен за нея. 226 00:19:37,923 --> 00:19:39,220 Загрижен си за нея? Какво значи това? 227 00:19:39,291 --> 00:19:42,260 Значи, че се безпокоя за нея. Тя е моя приятелка. 228 00:19:42,328 --> 00:19:45,126 - Сека нека ... - да вървя! - Те не е твоя, че да се безпокойш. 229 00:19:45,197 --> 00:19:49,327 - За какво говориш по дяволите? - Говоря за Саманта. Просто стой на страна от нея, ясно? 230 00:19:49,401 --> 00:19:51,198 Добре. Добре, Джак. 231 00:19:51,270 --> 00:19:53,204 Смятам, че трябва да дойдеш с мен до лазарета, става ли? 232 00:19:53,272 --> 00:19:56,571 Просто ме пусни - пусни ми... 233 00:19:57,610 --> 00:19:59,771 Охрана! Елате тук! 234 00:20:09,355 --> 00:20:11,289 Добре ли сте? 235 00:20:24,670 --> 00:20:28,197 Успяхме да изолираме един организъм от кръвния поток на заболелите. 236 00:20:28,274 --> 00:20:30,504 Организъм? Като паразит? 237 00:20:30,576 --> 00:20:32,639 Повече като паразитиращ вирус. И от това, което мога да кажа, 238 00:20:32,711 --> 00:20:35,805 ...изглежда да се храни с aleens and colenes, химически предаватели в тялото. 239 00:20:35,881 --> 00:20:38,679 Това включва невротрансмитерите. 240 00:20:38,751 --> 00:20:41,242 Когато те се изчерпят, всичко освен... 241 00:20:41,320 --> 00:20:43,151 ...най-примитивните части от мозъка изглежда просто... се изключва. 242 00:20:43,222 --> 00:20:44,985 За това ли се държат като животни? 243 00:20:45,057 --> 00:20:47,491 Всъщност, изглежда организмът отделя хормон... 244 00:20:47,560 --> 00:20:50,256 ...стимулиращ примитивните области на мозъка, които обикновенно са латентни. 245 00:20:50,329 --> 00:20:52,661 Аз.. никога не съм виждала нещо такова на Земята. 246 00:20:52,731 --> 00:20:56,462 Точно. 'На Земята' Това обяснява Докоснатите. 247 00:20:58,003 --> 00:20:59,197 Моля? 248 00:20:59,271 --> 00:21:03,264 Така нарекоха примитивните на P3X-797. Докоснатите. 249 00:21:04,343 --> 00:21:06,811 Но мисля, пред вид последните събития... 250 00:21:06,879 --> 00:21:08,972 Мисля, че спокойно можем да кажем, че те не са родени примитивни. 251 00:21:09,048 --> 00:21:10,675 ...Те трябва да са хванали тази много заразна болест. 252 00:21:10,749 --> 00:21:13,513 И ние влязохме в контакт с нея, не е ли това необикновенно? 253 00:21:13,586 --> 00:21:17,818 Така че... въпросът е защо Вие и Господин Тийл'к не проявявате симптоми? 254 00:21:17,890 --> 00:21:21,621 Хм... Господин Тийлl'к - Тийл'ковият симбиот вероятно го защитава. 255 00:21:21,694 --> 00:21:24,788 - Това е правдободобно. - Ами вие, Д-р. Джексън? 256 00:21:24,863 --> 00:21:29,323 Ами, това ме затруднява. Вие сте доктора, Докторе.. Ъъ, може би имам вроден имунитет. 257 00:21:29,401 --> 00:21:32,666 - Вероятно ще развиете симптомите по-късно. - Благодаря ти за моралната подкрепа. 258 00:21:32,738 --> 00:21:35,070 Ще проверя кръвта и на двама ви за присъствието на организма, 259 00:21:35,140 --> 00:21:37,802 ...и бих се обзаложила, че и двамата сте го прихванали. 260 00:21:37,876 --> 00:21:40,003 Това изглежда е доста заразно. 261 00:21:40,079 --> 00:21:42,707 Казвате, че може да сме донесли нова чума на тази планета? 262 00:21:44,049 --> 00:21:46,313 Да, сър, точно това казвам. 263 00:21:46,385 --> 00:21:49,183 Добре, това е то. Заповядвам планината да бъде запечатана. 264 00:21:49,254 --> 00:21:51,188 Никой няма да влиза или излиза... 265 00:21:51,256 --> 00:21:53,554 ...преди да сме овладели това нещо. 266 00:22:05,237 --> 00:22:08,172 Take that team to reach the sub level 28. 267 00:22:18,117 --> 00:22:19,709 Той е на път да се нарани. 268 00:22:19,785 --> 00:22:24,043 Напомпах га с успокоителни, за да го контролираме, но те бързо се разграждат. Помогнете ми да му дам още. Давайте, давайте! 269 00:22:28,994 --> 00:22:30,928 Дръжте му ръката! 270 00:22:45,310 --> 00:22:47,870 "Комплекс Шейенска Планина" 271 00:22:52,500 --> 00:22:55,000 Всички нива под 16-то са изолирани. 272 00:23:04,063 --> 00:23:06,224 Да, сър, обажда се Генерал Хемънд. 273 00:23:07,466 --> 00:23:10,196 Сър, боя се, че имаме сериозна ситуация тук. 274 00:23:10,269 --> 00:23:14,330 Изглежда сме донесли много заразна болест през Звездната Врата. 275 00:23:15,908 --> 00:23:17,842 Да, сър, така е. 276 00:23:19,511 --> 00:23:22,446 Не, сър, наредих да изолират планината, но мисля... 277 00:23:22,514 --> 00:23:25,677 ...че би трябвало да наредите военна дивизия да постави втора линия на отбраната. 278 00:23:28,921 --> 00:23:32,288 Сър, моите препоръки са всеки опитал да напусне планината... 279 00:23:32,357 --> 00:23:34,825 ...да бъде разтрелян без предупреждение... 280 00:23:34,893 --> 00:23:37,259 ...а тялото му изгорено. 281 00:23:46,939 --> 00:23:48,566 Добри новини, Генерале. 282 00:23:48,640 --> 00:23:50,437 Точно това ми трябва сега. Какви са? 283 00:23:50,509 --> 00:23:52,875 Тези господа изглежда нямат организма в телата си. 284 00:23:52,945 --> 00:23:56,049 Сега само ако може да изолираме причината те да са били способни да му устоят. 285 00:23:56,115 --> 00:23:58,948 Може би трябва да питаме Недокоснатите как избягват заразата. 286 00:23:59,017 --> 00:24:00,484 Може би те знаят нещо, което ние не знаем. 287 00:24:00,552 --> 00:24:03,184 Бих могла да използвам кръвна проба от някой от неинфектираните. 288 00:24:03,255 --> 00:24:05,985 Може би те имат нещо в телата си, което ги защитава... 289 00:24:06,058 --> 00:24:08,049 ...нещо, което можем да синтезираме. 290 00:24:14,099 --> 00:24:15,763 Ясно. Някой от вас знае ли как да взема кръв? 291 00:24:17,369 --> 00:24:20,361 Докторе, научете ги. Тръгвате след половин час. Въоръжете се. 292 00:24:20,439 --> 00:24:22,964 М-м-момент! Чакайте! Само ние двамата? 293 00:24:23,976 --> 00:24:27,275 Вие имате имунитет! Не знам никой друг, който да има! 294 00:24:36,088 --> 00:24:40,855 Не се притеснявайте, Даниел Джексън. Докоснатите бяха лесно изплашени преди от вашите шумни Земни оръжия. 295 00:24:40,926 --> 00:24:43,156 Можем лесно да ги усмирим. 296 00:24:43,228 --> 00:24:44,991 Лесно ти е да го кажеш. 297 00:25:24,136 --> 00:25:26,536 Това е Мелоша. Жива е. 298 00:25:26,605 --> 00:25:29,267 Изглежда е заразена. 299 00:25:30,509 --> 00:25:34,673 - Така че те просто са я зарязали тук? - Ние ги зарязваме в малка стая. 300 00:25:35,447 --> 00:25:36,846 За да ги защитим. 301 00:25:36,915 --> 00:25:39,440 Да защитим всички други. Има малка разлика. 302 00:25:41,220 --> 00:25:44,883 Знаеш ли - прав си? Те са като прокажени. 303 00:25:44,957 --> 00:25:46,891 А тъмната страна е колония на прокажени. 304 00:25:46,959 --> 00:25:48,984 Какво е прокажен? 305 00:25:49,061 --> 00:25:51,495 О, Господи, няма значение. 306 00:25:51,563 --> 00:25:53,497 Трябва да й помогнем. 307 00:25:56,501 --> 00:25:58,867 Имаш ли намерение да ми помогнеш? 308 00:25:58,937 --> 00:26:02,134 Това е дълго пътуване. Би трябвало да я оставим тук. 309 00:26:02,207 --> 00:26:04,869 Не. Не, да вървим! 310 00:26:17,322 --> 00:26:19,085 - Тийл'к! - Стреляйте с оръжието си! 311 00:26:19,157 --> 00:26:21,284 Ще ги ужаси! 312 00:27:12,744 --> 00:27:16,680 Съжалявам, Полковник O'Нийл, но личната ви стая токущо стана полу-лична. 313 00:27:18,183 --> 00:27:20,981 Не ни достига място за всички заразени. Използвахме бриговете, 314 00:27:21,053 --> 00:27:24,045 ...използвахме временните квартири, някои от складовете. 315 00:27:26,358 --> 00:27:28,553 Док... док... 316 00:27:29,962 --> 00:27:32,260 Казахте ли нещо? 317 00:27:32,331 --> 00:27:34,731 Дайте... повече... 318 00:27:34,800 --> 00:27:36,734 Какво? Да Ви дам повече какво? 319 00:27:43,675 --> 00:27:46,439 Инжекция? Искате повече успокоителни? 320 00:27:47,879 --> 00:27:50,040 Вече взехте повече от максималната безопасна доза, 321 00:27:50,115 --> 00:27:52,549 ...двойно повече от всички други, защото бяхте по-буен. 322 00:27:52,617 --> 00:27:54,312 - Дай. - Не. 323 00:27:54,386 --> 00:27:58,288 - Не е безопасно. - Дай! 324 00:27:59,591 --> 00:28:02,788 - Дайте. - Защо сте толкова настоятелен? 325 00:28:36,228 --> 00:28:38,423 Трябва да е много болезнено. 326 00:28:47,400 --> 00:28:48,900 Полковник О'Нийл? 327 00:28:55,981 --> 00:28:57,448 Аз... 328 00:29:00,385 --> 00:29:02,444 Значи все още сте някъде там. 329 00:29:05,257 --> 00:29:08,351 Сън... сън? 330 00:29:09,661 --> 00:29:12,027 Боя се, че не, Полковник. Истина е. 331 00:29:14,633 --> 00:29:18,933 Това е интересно... успокойтелните вероятно отхвърлят примитивното мислене. 332 00:29:19,004 --> 00:29:22,201 Полковник, чуйте ме. Няма да съм в състояние да ви задържа на това ниво много дълго. 333 00:29:22,274 --> 00:29:25,505 Опасно е. Може да причини постоянно временно увреждане. 334 00:29:25,577 --> 00:29:27,169 Какво? Какв... 335 00:29:30,749 --> 00:29:33,775 - какво е? - Паразитиращ вирус. 336 00:29:33,852 --> 00:29:37,515 Всичко, което можем да кажем е, че то изглежда обърква телесните химикали - всичките. 337 00:29:37,589 --> 00:29:40,669 Нивата на тестостерона стремително нарастват, на това се дължи агресивното поведени. 338 00:29:40,725 --> 00:29:44,290 Това е хистамин-алитик, което значи, че разгражда хистамина. Какв... 339 00:29:44,362 --> 00:29:48,389 Експеримент. Върху... мен. 340 00:29:48,467 --> 00:29:50,298 Експеримент върху Вас? 341 00:29:51,269 --> 00:29:53,203 Не, сър, Не мога да го направя. 342 00:29:54,709 --> 00:29:56,203 Използвайте ме. 343 00:30:18,296 --> 00:30:21,527 Добре дошъл обратно, Господарю. Къде са приятелите Ви? 344 00:30:21,600 --> 00:30:23,693 Приятелите ми са болни, заради това място. 345 00:30:23,768 --> 00:30:27,067 - Те са се присъединили към Докоснатите. - Те са били прокълнати от хилк'ша. 346 00:30:27,139 --> 00:30:30,506 Това не е прокляние. Това е болест. 347 00:30:31,776 --> 00:30:34,870 Изгубих приятел в тъмната страна на тази планета. 348 00:30:34,946 --> 00:30:36,880 Трябва да ми помогнета да го спася. 349 00:30:36,948 --> 00:30:40,714 Защо? Така че да може да ти предаде проклятието? Да прокълне всички ни? 350 00:30:40,785 --> 00:30:43,083 Не, не! Той е по-добре там, където е. 351 00:30:43,155 --> 00:30:45,214 Той не е болен. 352 00:30:45,290 --> 00:30:47,622 Той има имунитет. Не е прокълнат. 353 00:30:48,660 --> 00:30:52,096 Тогава от сега той е обречен. 354 00:30:52,164 --> 00:30:54,530 С него е дъщеря ти. 355 00:30:54,599 --> 00:30:57,500 Мелоша... е мъртва. 356 00:30:57,569 --> 00:31:00,902 Не. Тя е някъде там. 357 00:31:00,972 --> 00:31:03,406 В тъмната страна. Видях я. 358 00:31:03,475 --> 00:31:05,943 Помогнете ми да върна нея и своя приятел. 359 00:31:08,380 --> 00:31:10,314 Тя е сред Докоснатите. 360 00:31:10,382 --> 00:31:13,044 Тя вече не може... да функционира между нас. 361 00:31:13,118 --> 00:31:15,450 Следователно, е мъртва. 362 00:31:15,520 --> 00:31:17,215 Тя не е мъртва. 363 00:31:18,023 --> 00:31:21,356 Ако вярвах иначе, не мислите ли, че щях да помогна на собствената си дъщеря? 364 00:31:22,394 --> 00:31:25,420 Много от нас са обичали някои измеду Докоснатите. 365 00:31:25,497 --> 00:31:28,364 Моят собствен баща е там. 366 00:31:28,433 --> 00:31:30,833 Но ние приемаме, че не можем да им помогнем. 367 00:31:30,902 --> 00:31:33,063 Следователно, те са мъртви за нас. 368 00:31:34,272 --> 00:31:36,604 Как може да сте толкова безсърдечни? 369 00:31:38,376 --> 00:31:40,901 Трябва да Ви помоля да напуснете. 370 00:31:40,979 --> 00:31:44,176 Ако не ми помогнете да намеря своя приятел, 371 00:31:44,249 --> 00:31:46,217 ...тогава трябва поне да имам проба от вашата кръв. 372 00:31:46,284 --> 00:31:49,947 - Нашата кръв? - Кръвта е нашата жизнена сила. 373 00:31:50,021 --> 00:31:52,717 Уверявам ви няма да ви навреди. 374 00:31:52,791 --> 00:31:55,726 Не мога да понасям този... 375 00:31:55,794 --> 00:31:58,262 ...в мое присъствие повече! 376 00:32:01,700 --> 00:32:04,498 Не сте желан тук. 377 00:32:04,569 --> 00:32:08,471 Когато се върнем, очаквам да сте си тръгнал. 378 00:32:39,471 --> 00:32:41,234 Съжалявам. 379 00:33:13,772 --> 00:33:15,797 До целият персонал, осведомявам ви, че... 380 00:33:15,874 --> 00:33:22,541 ...планината вече е под Код 5 изолация. Повтарям, планината е под Код 5 изолация. 381 00:33:23,014 --> 00:33:25,744 - Благодаря на Бога, че се завърнахте. - Какво се е случило с Капитан Картър? 382 00:33:25,817 --> 00:33:29,617 Беше намушкана от съквартиранта си. Не се притеснявайте, повърхностно е, 383 00:33:29,688 --> 00:33:31,679 ...ще се оправи. 384 00:33:31,756 --> 00:33:35,453 Свършихме мястото. Наложи се да започнем да удвояваме в изолационните стаи. 385 00:33:35,527 --> 00:33:37,791 Намерих кръвната проба, която поискахте. 386 00:33:37,862 --> 00:33:39,796 Добра работа, Г-н. Тийл'к. 387 00:33:42,362 --> 00:33:44,000 Полковник О'Нийл. 388 00:33:48,362 --> 00:33:50,000 Тийл'к? 389 00:33:54,946 --> 00:33:58,575 Боя се, че изгубих Даниел Джексън в тъмната страна на планетата. 390 00:34:01,019 --> 00:34:02,543 Съжалявам. 391 00:34:06,658 --> 00:34:09,855 Полковник О'Нийл? Мисля, че може би имам нещо. 392 00:34:12,530 --> 00:34:15,328 Изследвах кръвната проба, която Г-н Тийл'к ми донесе, 393 00:34:15,400 --> 00:34:19,427 ...и тогава ми просветна. Имаше много малко хистамин в нея. 394 00:34:20,538 --> 00:34:22,836 Ако населението на тази планета са хора както твърдите, 395 00:34:22,907 --> 00:34:24,670 ...те трябва да имат хистамин в кръвта си. 396 00:34:24,743 --> 00:34:26,608 Как ни помага това? 397 00:34:26,678 --> 00:34:30,614 Ами, както казах преди това, този микроб е хистамин-алитик. той се храни с хистамин. 398 00:34:30,682 --> 00:34:34,345 Недокоснатите нямат хистамин в телата си, така че организмът не може да оцелее в тях. 399 00:34:34,419 --> 00:34:38,253 Не разбирам. Точно Недокоснатите стават Докоснати. 400 00:34:38,323 --> 00:34:41,121 Ако те нямат изобщо от субстанцията, за която говорите, 401 00:34:41,192 --> 00:34:42,750 ...защо тогава някои от тях се променят? 402 00:34:42,827 --> 00:34:46,558 Защото само някои от тях имат това ниско ниво хистамин... 403 00:34:46,631 --> 00:34:50,192 ...което значи, че вероятно има естествен антихистамин в храната им. 404 00:34:50,268 --> 00:34:53,237 Тези, които не го ядат рано или късно прихващат организма. 405 00:34:53,304 --> 00:34:56,330 Това е, което ми даде идея. Проверих досиетата. 406 00:34:56,408 --> 00:35:00,674 Д-р. Джексън и аз имаме остър rhenitis, причинен от тежки алергии. 407 00:35:01,980 --> 00:35:03,345 Обяснете. 408 00:35:03,415 --> 00:35:07,681 Аз взимам силни антихистамини всеки ден. Така прави и Д-р. Джексън. 409 00:35:07,752 --> 00:35:10,220 Нямам хистамин, с който да се храни микробът. 410 00:35:10,288 --> 00:35:13,815 Точно като при Недокоснатите, организмът гладува в моето тяло. 411 00:35:13,892 --> 00:35:15,690 Значи ли това, че имате лекарство? 412 00:35:17,962 --> 00:35:21,300 Трябва да опитаме мега-дози хлорофенирамин малион върху някого... 413 00:35:21,366 --> 00:35:22,697 ...и да видим дали ще подейства. 414 00:35:22,767 --> 00:35:24,166 Мен. 415 00:35:24,235 --> 00:35:25,930 Помислих си, че ще го кажете. 416 00:35:27,005 --> 00:35:29,769 Дозаха необходима, за да се изчисти тялото от хистамина за достатъчно дълъг период време... 417 00:35:29,841 --> 00:35:32,503 ...може да бъде вредна. 418 00:35:33,311 --> 00:35:35,779 Сигурен ли сте? 419 00:35:51,996 --> 00:35:53,930 Сега можем само да чакаме. 420 00:35:53,998 --> 00:35:56,228 Най-добре ще е да го заключите отново. 421 00:36:25,864 --> 00:36:28,458 Док! Отвори вратата! 422 00:36:28,533 --> 00:36:30,125 Тийл'к! 423 00:36:32,003 --> 00:36:34,335 - Полковник О'Нийл? - Люси, върнах се! 424 00:36:36,074 --> 00:36:37,473 Аз не съм Люси. 425 00:36:37,542 --> 00:36:38,907 Знам това. 426 00:36:38,977 --> 00:36:42,743 Това е отпратка към един стар сериал. - Няма значение. Отвори вратата. 427 00:36:42,814 --> 00:36:45,783 - Ще извикам доктора. - Не, ела. Добре съм. 428 00:36:45,850 --> 00:36:48,341 Отново съм себе си. Просто отключи. 429 00:36:48,419 --> 00:36:51,183 Не мога да бъда сигурен, че отново сте себе си. 430 00:36:51,256 --> 00:36:53,190 Вие се обърнахте към мен с 'Люси.' 431 00:36:53,258 --> 00:36:55,726 О, за Господа, ще отвориш ли просто вратата? 432 00:37:02,534 --> 00:37:04,627 Това нещо действа. Нека намерим Док. 433 00:37:12,310 --> 00:37:14,403 "Последователност в ход" Шеврон Три, вписан! 434 00:37:24,689 --> 00:37:26,657 Шеврон Четири, вписан. 435 00:37:26,724 --> 00:37:30,182 Пушките са заредени с упойващи стрели пълни с хлорофенирамин. 436 00:37:30,261 --> 00:37:32,957 Така че директно попадение в Докоснат мъж или жена... 437 00:37:33,031 --> 00:37:35,699 ...би трябвало да ги извади от строя достатъчно дълго,за да започне болестта да гладува. 438 00:37:35,767 --> 00:37:37,894 - Шеврон Пет, вписан! - Късмет. 439 00:37:37,969 --> 00:37:39,698 Благодяра, Док. 440 00:37:40,972 --> 00:37:42,940 Отиваме да пробваме да упойм всички Докоснати? 441 00:37:43,007 --> 00:37:45,441 - Шеврон Шест, вписан! - Само тези, които ни се изпречат по пътя към Даниел. 442 00:37:45,510 --> 00:37:47,410 Ще оставим останалите на Недокоснатите. 443 00:37:47,478 --> 00:37:49,309 Мислиш ли, че все още е жив? 444 00:37:49,380 --> 00:37:51,314 Шеврон Седем, вписан! 445 00:37:55,653 --> 00:37:57,382 Нека разберем. 446 00:38:11,002 --> 00:38:12,570 Надявам се антихистамина да ги повали. 447 00:38:39,931 --> 00:38:42,832 Даниел, куче такова. 448 00:38:42,900 --> 00:38:44,993 Остави я, ще имаш момиче на всяка планета. 449 00:38:45,069 --> 00:38:47,435 Просто ми позволи да му бия инжекция. 450 00:39:29,947 --> 00:39:31,175 Какво правите? 451 00:39:31,249 --> 00:39:34,241 Не трябва да водите Докоснатите сред нас! 452 00:39:34,318 --> 00:39:36,115 Просто ни излушайте, моля. 453 00:39:36,187 --> 00:39:37,586 Намерихме лечение. 454 00:39:37,655 --> 00:39:40,021 - И можем да ви върнем Мелоша. - И баща Ви. 455 00:39:43,394 --> 00:39:46,022 Оставете го в изолационния кръг. 456 00:39:46,097 --> 00:39:47,496 Ще ви излушаме. 457 00:39:56,140 --> 00:39:57,835 Пуснете го да мине. 458 00:40:25,570 --> 00:40:29,438 Ако не сте богове, как унищожихте проклятието? 459 00:40:30,675 --> 00:40:33,371 Както казвахме, Тупло, не е проклятие. 460 00:40:33,444 --> 00:40:35,844 - Това е заболяване. - Болест. 461 00:40:35,913 --> 00:40:37,346 Джак! 462 00:40:38,583 --> 00:40:41,051 Ето го нашето момче. 463 00:40:44,589 --> 00:40:45,851 Къде сме? 464 00:40:45,923 --> 00:40:49,017 Бялата страна на P3X-797. 465 00:40:50,628 --> 00:40:52,789 Реших, че ще й даваме по-добро име. 466 00:40:53,664 --> 00:40:55,188 Отново е той. Нормален е. 467 00:40:55,266 --> 00:40:57,860 Обяснете. 468 00:40:57,935 --> 00:41:00,130 Знаем как да... вдигнем прокрятието. 469 00:41:01,539 --> 00:41:06,306 - Ами! Ако не сте богове... - Елате с нас там. Ще ви покажем. 470 00:41:34,972 --> 00:41:36,564 Татко! 471 00:42:01,365 --> 00:42:03,697 Направихте го, Господарю. 472 00:42:03,768 --> 00:42:06,168 Благодаря ви. 473 00:42:06,237 --> 00:42:08,569 Ще ви научим как да се погрижите за останалите. 474 00:42:13,744 --> 00:42:16,212 - Ъъ, сър? - Да? 475 00:42:16,280 --> 00:42:20,114 За по-ранното ми поведение... Не бях на себе си, и... 476 00:42:20,184 --> 00:42:23,847 О, Картър, аз даже не помня по-ранното ти поведение. 477 00:42:23,921 --> 00:42:27,118 - Не помните? - Не, аз също бях инфектиран, помниш ли? 478 00:42:27,191 --> 00:42:29,955 Ясно! Добре, аз - аз се радвам. 479 00:42:31,162 --> 00:42:33,460 Между другото, как е раната? 480 00:42:33,531 --> 00:42:34,828 Раната? 481 00:42:34,899 --> 00:42:36,958 Разбирам, че са те наръгали в стомаха? 482 00:42:37,034 --> 00:42:39,093 О, до, това - това е нищо. 483 00:42:39,170 --> 00:42:41,035 С малко късмет, няма даже да остане белег. 484 00:42:41,105 --> 00:42:43,437 Ами, добре. Бях загрижен. 485 00:42:43,507 --> 00:42:46,533 - Бяхте ли? - Разбира се. 486 00:42:46,611 --> 00:42:48,909 Ако не се излекува правилно, 487 00:42:48,980 --> 00:42:51,642 ...ти никога няма да сложиш това сладко малко горнище отново.