1 00:03:58,323 --> 00:04:00,200 Здравей, Били. 2 00:04:00,283 --> 00:04:03,077 - Защо не забъркаш още един? - Не мога, Хувър. Трябва да тръгвам. 3 00:04:03,161 --> 00:04:05,163 Хайде де. Само още един? 4 00:04:05,246 --> 00:04:07,540 Ще изляза с теб в събота вечер. 5 00:04:07,624 --> 00:04:10,293 Нали знаеш, че ако името ти не беше Хувър.. 6 00:04:10,335 --> 00:04:11,753 Да бе. 7 00:04:22,263 --> 00:04:25,558 Нали знаеш, че не пуша бонг. Той унищожава паметта. 8 00:04:25,642 --> 00:04:27,977 Не е вярно. 9 00:04:28,019 --> 00:04:29,604 - Имам гатанка за теб. - Нима? 10 00:04:29,687 --> 00:04:33,191 Кое е това беличко, което ти се бута в лицето крещейки собственико? 11 00:04:33,274 --> 00:04:36,319 Предполагам, че е безплатна, рекламна тубичка шампоан. 12 00:04:36,402 --> 00:04:38,488 - Предупреждение за изгонване. 13 00:04:38,571 --> 00:04:41,741 И къде е написано, че е предупреждение за изгонване? 14 00:04:41,824 --> 00:04:43,826 Пушиш го. 15 00:04:45,203 --> 00:04:48,206 Ооо, ти все пак имаш още едно писмо. 16 00:04:48,289 --> 00:04:51,626 Страхотно. Нека просто го затрупаме, да защо не? 17 00:04:52,001 --> 00:04:56,965 По дяволите! Това е от другата сноубординг академия, в която кандидатствах преди 2 месеца. 18 00:04:57,048 --> 00:04:59,676 Ако съм приет това може да промени живота ни завинаги. 19 00:04:59,801 --> 00:05:00,969 Отвори го. 20 00:05:01,803 --> 00:05:03,805 Първо, да си дръпна още един път. 21 00:05:11,104 --> 00:05:13,356 Нали знаеш, че не пуша бонг. Той унищожава паметта. 22 00:05:13,439 --> 00:05:15,441 Не е вярно. 23 00:05:16,150 --> 00:05:19,737 По дяволите! Това е от другата сноубординг академия, в която кандидатствах преди 2 месеца. 24 00:05:19,821 --> 00:05:21,823 Ако съм приет това може да промени живота ни завинаги. 25 00:05:21,906 --> 00:05:23,700 Отвори го. 26 00:05:25,827 --> 00:05:27,662 Академия Пайн Маунтайн, дръж се идвам! 27 00:05:33,918 --> 00:05:37,505 - Кейс, благодаря ти, че дойде с мен. - За какво са приятелите? 28 00:05:37,589 --> 00:05:40,508 Как мислиш да платиш въпреки това за тази академия? 29 00:05:40,592 --> 00:05:42,427 С парите, които нашите ми дадоха, 30 00:05:42,510 --> 00:05:44,220 когато обещах никога повече да не ме видят. 31 00:05:44,304 --> 00:05:47,307 - Виж това. 32 00:05:47,390 --> 00:05:50,685 "Академията Пайн Маунтайн е основана от полковник Джейф, пенсиониран," 33 00:05:50,768 --> 00:05:54,230 в благодарение, на което оттук са излезли 3-ма златни медалисти 34 00:05:54,314 --> 00:05:58,526 от националния шампионат и съботните сутрешни анимационни серии в Холандия. 35 00:05:58,610 --> 00:06:01,863 Хей, може и да се влюбиш в някоя тука. 36 00:06:02,906 --> 00:06:04,616 Може би. 37 00:06:04,699 --> 00:06:06,826 Имат си и сграда за художественна самодейност. 38 00:06:06,910 --> 00:06:09,787 Виж това! 39 00:06:09,829 --> 00:06:13,833 Тук се намира и най-стръмният склон в страната. Как се казва? Козата. 40 00:06:13,917 --> 00:06:15,585 Само двама са го покорили и са уживели. 41 00:06:15,668 --> 00:06:19,005 "Козата"! Смъртоносен капан. Много яко. 42 00:06:19,088 --> 00:06:21,257 Също така местните са много приятелски настроени, 43 00:06:21,341 --> 00:06:22,800 готови да ти помогнат за всичко 44 00:06:22,842 --> 00:06:26,179 и на склона е разрешено само за членове на академията. 45 00:06:31,601 --> 00:06:34,771 Как е, зърнено-дупко? Имам предвид полковник. 46 00:06:35,480 --> 00:06:38,566 Добре ще ви кажа момчета.. не върви много добре. 47 00:06:39,150 --> 00:06:43,821 Както знаете, бях за около 90 секунди меко-сварен, 48 00:06:43,905 --> 00:06:46,574 като ви видях малки посерковци да серете по снега ми. 49 00:06:46,658 --> 00:06:49,744 Ние просто пикахме! Не проявяваме неуважение. 50 00:06:49,827 --> 00:06:53,706 Добре, въобще не съм изненадан, че вие идиоти не можете да четете. 51 00:06:55,333 --> 00:06:57,961 Вие малки духачи имате 5 секунди да се махнете от планината ми! 52 00:06:58,044 --> 00:06:59,504 Да го засечем! 53 00:06:59,546 --> 00:07:03,299 5.. 4.. 3.. 2.. 1! 54 00:07:36,916 --> 00:07:40,712 Хей, Били виж. Там има знак "Помощ". 55 00:07:43,715 --> 00:07:48,720 Дори и в пущинака има.. кафе Наомибъкс. 56 00:07:50,054 --> 00:07:53,099 - Шибан задник! 57 00:07:53,183 --> 00:07:56,728 Съжалявам че падна, но може би трябва да внимаваш къде вървиш. 58 00:07:56,811 --> 00:07:59,355 Да внимавам къде вървя! 59 00:07:59,439 --> 00:08:02,025 Добре, бих искал да виждам къде вървя. 60 00:08:02,066 --> 00:08:04,235 Единственият проблем е че.. 61 00:08:04,319 --> 00:08:08,781 Аз съм сляп! 62 00:08:08,865 --> 00:08:12,118 О, извинявайте. Не знаех. 63 00:08:12,202 --> 00:08:14,871 Хей, ти също трябва да си сляпа! 64 00:08:14,954 --> 00:08:17,540 Викам на друг сляп човек! Това е ужасно! 65 00:08:17,957 --> 00:08:21,169 Искаш ли да се докоснем по лицата, за да разберем как изглеждаме? 66 00:08:21,252 --> 00:08:24,172 Работата е там, че аз не съм.. сляп. 67 00:08:24,547 --> 00:08:26,216 Така ли! 68 00:08:26,883 --> 00:08:28,718 Шегуваш ли се. 69 00:08:28,760 --> 00:08:30,470 В такъв случай.. 70 00:08:30,553 --> 00:08:32,555 майната ти! 71 00:08:33,097 --> 00:08:35,433 Между другото. 72 00:08:35,517 --> 00:08:38,603 Името е "Слепите храмове на Дани". Визитката ми. 73 00:08:38,686 --> 00:08:42,982 Ако имаш нужда от нещо, обади ми се. Ще ти помогна. 74 00:08:43,066 --> 00:08:45,068 Добре дошъл в Шитвил. 75 00:08:51,282 --> 00:08:54,452 - Имам нужда от едно кафе. Ти искаш ли? - Разбира се. 76 00:08:57,205 --> 00:08:58,373 Здравей.. 77 00:08:58,456 --> 00:09:00,959 - Наоми. - Здрасти. Били. 78 00:09:02,126 --> 00:09:06,714 - Може ли две кафета? - Добре, момчето ми Били, почерпете се. 79 00:09:17,767 --> 00:09:20,103 - Осем долара. 80 00:09:21,062 --> 00:09:22,981 Задръжте рестото. 81 00:09:24,816 --> 00:09:26,776 Погледни! Новобранеца го изиграха! 82 00:09:32,574 --> 00:09:35,994 - И ти ли! - Знам! Също и Шафт! 83 00:09:37,245 --> 00:09:40,039 Лайното ми е твърдо като камък! 84 00:09:41,791 --> 00:09:46,171 - Имат зоста малък резервоар за премисляне. - Просто се забавляваме. 85 00:09:46,212 --> 00:09:49,924 Ще отида да се запозная с тези момичета. Ще използвам малко от очарованието на Уагстаф. 86 00:09:50,008 --> 00:09:51,551 Хей, момичета! 87 00:09:51,634 --> 00:09:52,886 Били Уагстаф. 88 00:09:52,969 --> 00:09:54,971 Тъкмо ме приеха в академията. 89 00:09:57,140 --> 00:10:00,810 Може да стана олимпийски златен медалист някой ден. 90 00:10:00,894 --> 00:10:05,607 Така ли? Добре, аз съм Боус, това е Шафт, Габс, 91 00:10:05,690 --> 00:10:07,609 Сак и Гаш. 92 00:10:07,692 --> 00:10:10,612 Имаме специална церемония по посрещането на нови членове. 93 00:10:14,365 --> 00:10:16,326 - Упс. 94 00:10:21,623 --> 00:10:23,625 Ще се върна. 95 00:10:25,126 --> 00:10:28,963 Това трябва да са "гостоприемните местни, които ще ни помогнат. " 96 00:10:29,047 --> 00:10:30,173 Хахa. 97 00:10:36,387 --> 00:10:38,473 Направих го! 98 00:10:55,114 --> 00:10:57,116 О, Боже. Много е горещо. 99 00:11:14,759 --> 00:11:18,805 Полковник Джейф, тук е Били Уагстаф и иска да ви види. 100 00:11:18,888 --> 00:11:21,182 Добре. Сега идвам, Лизи. 101 00:11:21,266 --> 00:11:25,478 Сузи. Аз съм Сузи. Тук съм от 11 години. 102 00:11:25,562 --> 00:11:28,022 Господи, боли. 103 00:11:28,106 --> 00:11:29,899 Слушай сега. 104 00:11:29,983 --> 00:11:33,528 Никога не му викай "тренер". Трябва да му казваш "полковник". 105 00:11:33,611 --> 00:11:36,573 Иначе ще ти нарани нещата, които не се виждат. 106 00:11:40,869 --> 00:11:41,911 Забавно! 107 00:11:41,995 --> 00:11:47,166 Да.. Разбрах. Предполагам, че е най-якия пич на света, нали? 108 00:11:47,250 --> 00:11:51,045 Леко, Лизи! Ще изведа този млад мъж навън. 109 00:11:51,129 --> 00:11:53,631 Подранил си! Харесва ми. 110 00:11:53,715 --> 00:11:56,134 Подсказва ми, че имаш силен интерес, че имаш желание. 111 00:11:56,217 --> 00:11:57,886 Добро качество е. 112 00:11:57,969 --> 00:12:00,096 Освен, ако не си поканен на вечеря. 113 00:12:01,639 --> 00:12:02,640 Били Уагстаф. 114 00:12:02,724 --> 00:12:05,476 Уилиам Уагстаф, Венис Бийч, Калифорния. Знам. 115 00:12:05,560 --> 00:12:08,062 Познах те от видеокасетата за кандидатстването ти. 116 00:12:08,146 --> 00:12:10,106 Показва суров талант, синко. 117 00:12:10,190 --> 00:12:13,776 Добре, все пак видеокасетата е на 1 година. Имам нови филми които нямам търпение да ти покажа. 118 00:12:13,860 --> 00:12:16,863 Целия настръхвам като си помисля. 119 00:12:16,946 --> 00:12:18,740 Полковник Джейф, отслужил. 120 00:12:18,823 --> 00:12:20,617 Аз също така съм и треньор в академията. 121 00:12:20,658 --> 00:12:23,036 Как предпочиташ? "Тренер" или "Полковник"? 122 00:12:23,119 --> 00:12:25,330 Предпочитам "Бог". 123 00:12:25,413 --> 00:12:27,123 Но това би било непристойно. 124 00:12:29,667 --> 00:12:33,880 Бих те развел из академията лично синко, но точно сега съм малко зает. 125 00:12:33,963 --> 00:12:38,134 Затова ще кажа на дъщеря ми Уинтър да те разведе. 126 00:12:38,218 --> 00:12:42,889 Уинтър! Яви се в канцеларията, бързо, войнико! 127 00:12:42,972 --> 00:12:47,310 - Разбра ли? - Идвам, татко! Идвам! 128 00:12:48,186 --> 00:12:50,146 Разбрах! 129 00:13:03,493 --> 00:13:05,495 Благодаря. 130 00:13:05,578 --> 00:13:07,580 Тръгвай, тръгвай. 131 00:13:09,707 --> 00:13:12,418 Това е наистина впечатляващо, Бранд. 132 00:13:25,765 --> 00:13:27,100 Аз съм баща и. 133 00:13:27,183 --> 00:13:28,685 Да, тате? 134 00:13:28,726 --> 00:13:32,647 Уинтър, искам да те запозная с Били Уагстаф, новият член на академията. 135 00:13:32,730 --> 00:13:37,277 - Били, запознай се с Уинтър. - Това е интересно име, Уинтър. 136 00:13:37,360 --> 00:13:39,946 И така.. Били. 137 00:13:40,780 --> 00:13:45,910 Кръстих я така, тя е толкова чиста, колкото пресен сняг. 138 00:13:45,994 --> 00:13:48,162 Чуя ли нещо друго, някой умира. 139 00:13:48,246 --> 00:13:50,039 Сега, искам да покажеш на Уагстаф 140 00:13:50,123 --> 00:13:52,584 всичко, което академията предлага, моето момиче. 141 00:13:52,667 --> 00:13:56,671 И остави халфпайпа за накрая. Нали така? 142 00:13:57,213 --> 00:13:59,382 Ние имам най-добрият халфпайп в страната, синко. 143 00:13:59,465 --> 00:14:03,386 - Вярно? Какво се случи с другата половина? - Много смешно. 144 00:14:04,095 --> 00:14:06,890 Искам да се върнете до 06:00, за ориентация. 145 00:14:06,973 --> 00:14:09,726 Може би ще видиш колко е забавен моят свят. 146 00:14:11,227 --> 00:14:12,812 - Човече. - Да тръгваме, г-н Уагстаф. 147 00:14:12,896 --> 00:14:14,564 Здравей, Уинтар. 148 00:14:14,606 --> 00:14:16,900 Ще ми позволиш ли да разведа новака? 149 00:14:16,983 --> 00:14:19,194 Знам, че имаш по инетерсни неща за правене. 150 00:14:19,277 --> 00:14:22,238 Мисля, че имам, но те не са по-добри. 151 00:14:22,322 --> 00:14:26,868 Бих била по-щастлива, ако го разведа наоколо лично. 152 00:14:26,951 --> 00:14:28,912 Хайде. 153 00:14:30,455 --> 00:14:33,875 Здравей, Уинтар! Изглеждаш супер! 154 00:14:44,761 --> 00:14:46,554 Изчакай само да видиш прохода. 155 00:14:46,638 --> 00:14:50,975 Той е тесен и влажен, но се чувстваш много добре, когато го минеш. 156 00:14:51,059 --> 00:14:53,102 - Да се състезаваш до край. - Взимала ли си го. 157 00:15:13,164 --> 00:15:17,126 - Добре? - Велико е. Всичко е супер. 158 00:15:17,168 --> 00:15:18,920 Може ли да се повозим? 159 00:15:19,003 --> 00:15:22,131 И може ли да си първа? Знаеш, просто ми дай песента на земята. 160 00:15:22,173 --> 00:15:24,676 Кой ти каза прякора ми? 161 00:15:24,759 --> 00:15:27,303 - Следвай ме, ако можеш. 162 00:15:29,639 --> 00:15:33,601 Да те следвам, не ми е проблем. Господи, обичам я. 163 00:16:29,532 --> 00:16:33,578 Това е движение, което обичам да наричам "Задръж рестото. " 164 00:16:33,661 --> 00:16:38,374 Увери се че вихъра духа срещу гърдите ти, за да се възбуди. 165 00:16:38,416 --> 00:16:43,213 И след това се увери, че имаш пяна на... 166 00:16:43,296 --> 00:16:46,674 След това си натопи пръста ето така. 167 00:16:46,758 --> 00:16:52,096 После си вкарай целият пръст в устата и го оближи. 168 00:16:54,140 --> 00:16:56,059 Точно така. 169 00:16:56,100 --> 00:16:57,977 Това ще ти струва 4 долара. 170 00:17:03,024 --> 00:17:05,193 Задръж рестото. 171 00:17:07,445 --> 00:17:10,031 Това беше толкова.. яко. 172 00:17:11,282 --> 00:17:13,201 Да. 173 00:17:13,284 --> 00:17:16,079 Тези гърди сами плащат за себе си. 174 00:17:16,162 --> 00:17:20,500 Не мисля, че имам нужните... 175 00:17:20,583 --> 00:17:23,294 Права си. Тези не са точно за правене на пари, 176 00:17:23,378 --> 00:17:26,798 но си мисля, че можем да поработим с твойто малко дупе. 177 00:17:26,881 --> 00:17:29,926 - Вземи ми кифла. - Добре. 178 00:17:34,806 --> 00:17:36,724 О, да точно така. 179 00:17:36,808 --> 00:17:38,893 Изглежда, че си имам нова кифладжийка. 180 00:17:59,664 --> 00:18:03,126 - И така, в кое общежитие си? - О, не мога да си го позволя. 181 00:18:03,168 --> 00:18:04,794 Аз и приятелката ми сме си взели стая в града. 182 00:18:04,836 --> 00:18:06,880 В града? 183 00:18:06,963 --> 00:18:09,174 Мислиш да живееш с бедняците? 184 00:18:09,257 --> 00:18:10,049 Бедняците? 185 00:18:10,133 --> 00:18:12,177 Така наричаме местните в Шитвил. 186 00:18:12,260 --> 00:18:17,807 Бедняци - защото са бедни. Разбра ли? Бедня.. ци. 187 00:18:24,063 --> 00:18:28,276 Да, хм.. Значи и аз съм бедняк. 188 00:18:28,359 --> 00:18:33,781 Вие как се наричате? Богаташи, защото сте богати? 189 00:18:34,073 --> 00:18:36,075 Ако това има значение, да. 190 00:18:36,159 --> 00:18:38,661 Умно. Да. 191 00:18:38,745 --> 00:18:41,080 Надявам се да си облякъл достатъчно топли дрехи. 192 00:18:41,164 --> 00:18:44,501 - Защо? - Защото аз не се мотая с бедняци. 193 00:18:45,043 --> 00:18:49,506 Ще се видим в следващия живот - надявам се в по-богат. Чао. 194 00:18:56,471 --> 00:18:58,765 Боже, аз съм влюбен. 195 00:19:00,808 --> 00:19:05,939 Кейси Ричардс, добре дошъл в рая! 196 00:19:07,398 --> 00:19:10,401 - Какво? 197 00:19:10,485 --> 00:19:13,279 Мисля, че направи правилният избор с идването си в "Слепите храмове на Дани" 198 00:19:13,363 --> 00:19:15,448 за всички твои истински нужди. 199 00:19:15,532 --> 00:19:19,702 Сега, вече знаеш, номера да бъдеш сляп 200 00:19:19,744 --> 00:19:22,080 е да запомниш околните. 201 00:19:22,163 --> 00:19:24,165 Това е ключът. 202 00:19:24,249 --> 00:19:26,626 - O, Боже! 203 00:19:26,709 --> 00:19:28,336 O, Боже мой! 204 00:19:28,419 --> 00:19:32,006 Не ми помагай, не ми помагай. Аз не съм сакат, аз не съм сакат. 205 00:19:32,090 --> 00:19:35,677 Бастуна, бастуна, бастуна, бастуна! 206 00:19:35,760 --> 00:19:36,719 - Ето. - Благодаря ти. 207 00:19:36,803 --> 00:19:37,804 Няма защо. 208 00:19:37,887 --> 00:19:40,265 - И така, какво мислиш? - Ами.. 209 00:19:40,348 --> 00:19:44,018 Както виждаш, това е нашата луксозна единична стая. 210 00:19:44,102 --> 00:19:48,815 И.. пребоядисвана е. Тъкмо свърших. 211 00:19:48,898 --> 00:19:52,443 Ако дойдеш насам, ще видиш.. 212 00:19:52,527 --> 00:19:56,406 най-прекрасната планинска гледка в цял Пайн Валей! 213 00:19:56,447 --> 00:19:58,950 - Прекрасно! - Подишай! 214 00:19:58,992 --> 00:20:02,078 - Този планински въздух! 215 00:20:02,120 --> 00:20:03,621 А това е Шитвил. 216 00:20:04,747 --> 00:20:06,708 И така, какво мислиш? 217 00:20:06,791 --> 00:20:09,085 - Искаш ли да го наемеш? - Разбира се. 218 00:20:09,127 --> 00:20:12,297 Добре. Наслаждавай се. 219 00:20:12,380 --> 00:20:13,798 Мерси. 220 00:20:13,882 --> 00:20:18,428 - Чакай да ти помогна с вратата. - Нямам нужда от помощ. Нямам нужда от помощ. 221 00:20:18,469 --> 00:20:22,223 Това място е в памет на T. 222 00:20:25,476 --> 00:20:28,104 Не мога да повярвам, че тези идиоти са наели тази дупка. 223 00:20:28,188 --> 00:20:32,150 - Ето, Дани, искаш ли да ти покажа? - O, Господи! 224 00:20:32,192 --> 00:20:34,944 - Бъзикам се. - Така ли? 225 00:20:35,028 --> 00:20:37,030 - Това беше шега! - Така ли? 226 00:20:39,324 --> 00:20:42,869 - Не е зле. - Кажи му го. 227 00:20:43,828 --> 00:20:47,457 Да, не е чак толкова зле за двама бедняци. 228 00:20:49,334 --> 00:20:53,421 - Бедняци? Какво е това? - Така ни наричат от академията. 229 00:20:53,505 --> 00:20:58,468 - Защо? Защото сме бедни? - Ами, честно казано, да. 230 00:20:58,593 --> 00:21:01,429 Добре, какво правят те? Наричат се богаташи? 231 00:21:01,471 --> 00:21:03,473 Не. 232 00:21:04,599 --> 00:21:06,601 Да. 233 00:21:23,034 --> 00:21:26,663 - Това не е ли..? - Без приказки в залата. 234 00:21:26,704 --> 00:21:29,958 Добре де, как ще имам лекция, ако не можем да приказваме в залата? 235 00:21:30,041 --> 00:21:32,752 Също така и без остроумничене в залата, 236 00:21:32,836 --> 00:21:34,796 потаен унищожителю на забавата. 237 00:21:36,714 --> 00:21:38,258 Ако продължите с приказките, 238 00:21:38,341 --> 00:21:42,178 ще ме целувате по задника, защото ще се оплача от вас, 239 00:21:42,220 --> 00:21:43,513 бърборковци такива. 240 00:21:44,222 --> 00:21:46,182 Добре.. 241 00:21:49,644 --> 00:21:51,729 Забавна компания. 242 00:21:55,233 --> 00:21:57,652 Ако бяхте, джентълмен. 243 00:21:57,735 --> 00:22:01,573 Представи се на новобранеца, Уилиам Уагстаф. 244 00:22:02,448 --> 00:22:03,908 Здравейте, момичета. 245 00:22:03,992 --> 00:22:08,246 Ние не принадлежим на хората "сутиени", Уагстаф. 246 00:22:08,329 --> 00:22:11,332 Нали се сещаш, сутиенът е нещо, което държи женските гърди. 247 00:22:11,416 --> 00:22:14,043 Ти такъв ли си? Нещо което държи женските гърди? 248 00:22:14,085 --> 00:22:16,546 В по-добрите дни, да. 249 00:22:17,672 --> 00:22:21,134 - Кой си мислиш, че е това? Джей Лено? 250 00:22:21,217 --> 00:22:22,760 Това е най-доброто от доброто. 251 00:22:22,844 --> 00:22:30,852 Това, което казвам е че.. сноубордингът е неумолимо преследване на перфектното, 252 00:22:31,060 --> 00:22:35,231 което, разбира се, е американския начин. 253 00:22:35,273 --> 00:22:37,275 Сега нека да те представя на членовете 254 00:22:37,358 --> 00:22:41,613 на Академия Пайн Маунтайн, Американския отбор по сноуборд! 255 00:22:41,696 --> 00:22:43,364 От Германия, 256 00:22:43,448 --> 00:22:45,408 Ханс Грубер! 257 00:22:46,367 --> 00:22:49,871 От Швеция, Свен Дарден! 258 00:22:49,954 --> 00:22:54,042 От Русия, Ноотник Крацин! 259 00:22:55,376 --> 00:23:01,049 От Швейцария, родом от Израел, Шломо Бордщайн! 260 00:23:01,132 --> 00:23:04,135 Ти ще бъдеш партньор с капиатана на отбора, 261 00:23:04,219 --> 00:23:08,556 самия Бранд Вон Хофман! 262 00:23:10,517 --> 00:23:12,519 За вашите професионални нужди, се обръщайте към мен. 263 00:23:12,602 --> 00:23:15,104 За твоите професионални нужди, се обръщай към дъщеря ми, Уинтър. 264 00:23:17,023 --> 00:23:19,567 Готови ли сте! Всички да отидат на върха! 265 00:23:19,651 --> 00:23:21,778 Да видим какво можете! 266 00:23:50,306 --> 00:23:54,686 Какво по дяволите правиш на ските, ти хомо, Шломо? 267 00:23:54,769 --> 00:23:57,021 Не знаеш ли, че това е сноуборд академия? 268 00:23:57,105 --> 00:24:00,108 Пълен резил, Шломо! Нула! 269 00:24:03,695 --> 00:24:05,196 Хей, добре се справяш, Ноотник. 270 00:24:05,238 --> 00:24:08,700 Твоя член е толкова малък, даже няма да ти духам. 271 00:24:09,367 --> 00:24:12,829 Да, отнема известно време, докато научиш езика, но разбрах какво имаш предивид! 272 00:24:12,871 --> 00:24:14,372 Благодаря ти. 273 00:24:19,419 --> 00:24:22,005 Караш толкова добре, колкото и приказваш, Ноотник! 274 00:24:23,548 --> 00:24:25,341 И майка ти е курва! 275 00:24:28,178 --> 00:24:30,054 - Хей, Късмет, Свен. 276 00:24:30,138 --> 00:24:34,726 Някой ти се е изпразнил на лицето, чикиджия такъв. 277 00:24:34,809 --> 00:24:36,186 Свен рулира. 278 00:24:38,313 --> 00:24:42,275 Момчета вие сте големи дечурлига! 279 00:24:45,236 --> 00:24:46,988 Ей, Ханс. 280 00:24:47,071 --> 00:24:49,866 Здравей, Били! Добре дошъл в академията! 281 00:24:49,908 --> 00:24:51,826 Надявам се, че това изживяване ще ти достави удоволствие. 282 00:24:51,910 --> 00:24:57,707 Имам лютива чушка заседнала в устата. Може да искаш да я изсмучеш, нацист такъв! 283 00:24:57,832 --> 00:24:59,834 Какво? 284 00:25:02,754 --> 00:25:03,963 O, Боже. Беше добър. 285 00:25:04,047 --> 00:25:06,174 Благодаря ти, Ханс! 286 00:25:12,514 --> 00:25:17,810 Предпочитам да чукам куче - твоето, отколкото да те гледам как го правиш пак. 287 00:25:17,894 --> 00:25:22,857 И така, Бранд! Покажи на Били бой какво ще му струва да стане национален шампион! 288 00:25:23,733 --> 00:25:25,652 Ей, Бранд. 289 00:25:25,735 --> 00:25:30,073 Знаеш ли, Уагстиф, нямаш шанс с Уинтър Джейф. 290 00:25:30,114 --> 00:25:32,367 Може да я чукаш, но по-нататък няма да стигнеш. 291 00:25:32,450 --> 00:25:35,078 Всъщност, Бранд, и това ще е много за мен. 292 00:25:36,996 --> 00:25:40,750 Ще направя всичко въаможно, за да те изритат от академията, Уагстиф. 293 00:25:40,834 --> 00:25:44,295 В случай, че си мислиш,че можеш да караш сноуборд, виж това. 294 00:25:49,217 --> 00:25:51,344 Ти си Бранд! Красота! 295 00:25:51,427 --> 00:25:53,429 Добра класа, Бранд! 296 00:25:53,805 --> 00:25:55,098 Точно така! 297 00:25:55,139 --> 00:26:00,270 Донре, Били! Покажи на тея глупаци защо си влязал в училището! 298 00:26:17,078 --> 00:26:21,416 Какво беше това, Уагстаф? Хъх? Какви бяха тези движения. 299 00:26:22,000 --> 00:26:25,044 Изглеждаше като комбинация от туристите и бяганята. 300 00:26:27,463 --> 00:26:29,632 Ха ха ха! 301 00:26:29,674 --> 00:26:32,343 Може би ще трябва да изкопая Катрин Хепбърн, и да я накарам тя да го направи. 302 00:26:32,427 --> 00:26:33,845 Тя ще се справи по-добре. 303 00:26:33,928 --> 00:26:39,893 - Винаги съм и бил голям фен. - Той има кураж да ме предизвика! 304 00:26:39,976 --> 00:26:43,605 Мисля, че знам как да те накарам да забравиш тези глупости. 305 00:26:43,688 --> 00:26:47,817 Какво ще кажеш за лек крос до подножието на планината, а? 306 00:26:47,859 --> 00:26:50,987 И ако не успееш, почваш отначало. 307 00:26:51,070 --> 00:26:53,072 Да, сър. 308 00:26:53,198 --> 00:26:57,327 Не, не. Къде отиваш, Уагстиф? Лифта е за сноубордисти. 309 00:26:57,368 --> 00:26:59,996 Тея, които само си вътрят задника ходят пеша. 310 00:27:00,079 --> 00:27:02,123 Сериозно? 311 00:27:05,543 --> 00:27:08,213 Как не го разбрах това? 312 00:27:08,296 --> 00:27:10,173 Приятна разходка, Бритни. 313 00:27:10,215 --> 00:27:12,509 Внимание до всички членове на Акдемия Пайн Маунтайн 314 00:27:12,550 --> 00:27:15,678 Моля докладвайте списъка с годишните ангажименти. 315 00:27:15,720 --> 00:27:17,764 С изключение на теб Уагстиф. 316 00:28:13,903 --> 00:28:15,530 Ще пукна! 317 00:28:15,613 --> 00:28:17,615 Направи го отвън. 318 00:28:17,699 --> 00:28:19,951 Как беше първият ти ден? 319 00:28:20,034 --> 00:28:22,745 Болка.. и терор. 320 00:28:23,913 --> 00:28:26,082 Довечера ще има парти. Ще ходиш ли? 321 00:28:26,124 --> 00:28:28,626 - Яко. - Супер. 322 00:28:28,710 --> 00:28:33,089 Ще се прибера, да полегна за малко. Тренера ме кара да слизам от планината пеш. 323 00:28:33,131 --> 00:28:36,134 Трябва да си размърдаш задникът като спекулантско момиче. 324 00:28:36,217 --> 00:28:38,219 Не прочете ли проклетият знак? 325 00:28:38,303 --> 00:28:41,431 Да ти кажа ли какво. Ще ти направя акупунктура. 326 00:28:41,514 --> 00:28:43,683 - Наистина ли? - Да, по дяволите. 327 00:28:43,766 --> 00:28:46,895 Родителите ми са шефове на Бенихана - дълга история, не питай. 328 00:28:46,978 --> 00:28:50,148 - Виж, искаш ли помощта ми или не? - Боли ли? 329 00:28:50,231 --> 00:28:53,234 - Взимали ли са ти някога кръв? - Да. Това не беше толкова зле. 330 00:28:53,318 --> 00:28:56,946 Същото - само че 600 пъти за 20 минути. 331 00:28:56,988 --> 00:28:58,406 О, не бъди такъв глезлю! 332 00:29:11,920 --> 00:29:13,922 Разбрах проблема. 333 00:29:14,005 --> 00:29:17,133 Имаш спазми ниско долу. 334 00:29:17,217 --> 00:29:20,553 Сега ще ти забия няколко игли в задника, скъпи. 335 00:29:20,637 --> 00:29:23,640 Но задника ми е добре. 336 00:29:24,724 --> 00:29:26,726 Аз ще ти кажа! 337 00:29:36,319 --> 00:29:38,404 Защо задника ми се чувства така, сякаш всеки момент ще се изкашля? 338 00:29:38,488 --> 00:29:41,950 Аз.. загрях иглите. 339 00:29:46,663 --> 00:29:50,124 Прави каквото ще правиш и го прави бързо? 340 00:29:50,208 --> 00:29:52,710 - Добре. Това боли. 341 00:29:52,794 --> 00:29:55,588 Нали знаеш какво казват - без болка няма победи. 342 00:29:55,672 --> 00:29:57,507 - Не! 343 00:29:57,549 --> 00:29:59,133 - Да! - Не! 344 00:29:59,217 --> 00:30:00,844 - Не! 345 00:30:02,762 --> 00:30:04,848 - Умри. 346 00:30:07,225 --> 00:30:10,520 - Остават само още 74, скъпи. - O, Боже. 347 00:30:12,647 --> 00:30:14,649 Тук. 348 00:30:15,900 --> 00:30:18,069 Охапи го. 349 00:30:18,152 --> 00:30:21,322 - Всичко е наред. - Така ли? 350 00:30:25,410 --> 00:30:27,328 Обичам да лекувам. 351 00:30:34,085 --> 00:30:37,672 Гърба ти се чувства по добре, нали? 352 00:30:37,755 --> 00:30:39,716 Да, гърба ми е по-добре, 353 00:30:39,757 --> 00:30:42,886 но задникът ми се чувства като разкъсан от пантери. 354 00:30:42,927 --> 00:30:45,930 Задникът ти прилича на този от Хелрейзър. 355 00:30:46,472 --> 00:30:50,101 След час Ще се чувстваш като нов. Свърших си работата. 356 00:30:50,185 --> 00:30:53,021 Сега ще се подготвя за партито довечера. 357 00:30:53,104 --> 00:30:55,857 Ей, ей, ей! Какво да правя с иглите? 358 00:30:56,441 --> 00:30:57,775 Ами.. 359 00:30:57,901 --> 00:31:02,071 Кейси? Извади ги след около половин час. Не бъди нежен. 360 00:31:02,113 --> 00:31:07,035 - Партито част от терапията ли е? - Не. То е повече за забавление. До скоро! 361 00:31:11,164 --> 00:31:14,792 Това е най-сладкото, секси 362 00:31:14,876 --> 00:31:17,670 и най-точното момиче, което съм виждал. 363 00:31:17,754 --> 00:31:20,256 - Мисля че ме сваля. - Така ли? 364 00:31:20,340 --> 00:31:21,341 - Да. 365 00:31:27,472 --> 00:31:31,434 Нали се сещаш, че по рано днес нямаше бедни и богати. 366 00:31:31,476 --> 00:31:35,939 Бяхме само ние.. и после бяха останалите. 367 00:31:36,022 --> 00:31:38,816 И позанй кой ще се спуска със ски по проклетата планина. 368 00:31:38,900 --> 00:31:43,196 Не беше както те казаха, че черните хора можели да яздят само кишавият хълм, 369 00:31:43,279 --> 00:31:45,240 но, по дяволите, ние знаем какво "другите" значат. 370 00:31:45,323 --> 00:31:47,951 Тогава имахме правила на кишавия склон. 371 00:31:47,992 --> 00:31:52,455 Бях най-големия бедняк тогава, и можех да си позволя само едни ски. 372 00:31:52,497 --> 00:31:54,999 И така трябваше да яхна кишавия хълм. 373 00:31:55,083 --> 00:31:58,378 - Ти си измислил сноуборда? - Наричам го "бууги лууги на ски. " 374 00:31:58,503 --> 00:32:02,924 Тогава разбрах, че има един единствен начин да покоря планината 375 00:32:03,007 --> 00:32:04,634 и така всички мъже да могат да го ползват, 376 00:32:04,676 --> 00:32:10,098 и трябваше да направя нещо, което никой не беше правил: 377 00:32:10,890 --> 00:32:12,892 да се спусна по "Козата". 378 00:32:17,605 --> 00:32:19,440 Спуснах се по моя начин по "Козата" 379 00:32:19,524 --> 00:32:24,153 и всички тези години след това, всички мъже и жени също, 380 00:32:24,237 --> 00:32:26,406 могат да се спускат по Пайн Маунтайн. 381 00:32:26,489 --> 00:32:28,491 Това беше прекрасно, сладури. 382 00:32:30,451 --> 00:32:34,914 Но както всичко хубаво хората намериха начин да го прецакат. 383 00:32:34,998 --> 00:32:39,169 Опитах се да ги спра но... Вече достатъчно се бях прецакал. 384 00:32:39,210 --> 00:32:44,507 Така, това беще когато полковника.. този нещастник ми открадна идеята за една ска 385 00:32:44,549 --> 00:32:47,343 и направи планината частна ски академия. 386 00:32:48,094 --> 00:32:50,555 И така трябваше да се върнем на кишавия хълм. 387 00:32:50,638 --> 00:32:54,976 Защо не се върнахте обратно и не спечелихте планината отново за нас? 388 00:32:56,227 --> 00:33:00,648 И как трябваше да направя това, Боус? Да се преструвам на злобен пияница? 389 00:33:07,614 --> 00:33:10,033 Вижте това. Това са момчетата от кафето. 390 00:33:10,074 --> 00:33:13,328 - Да. Дай да минем оттук. - Не, не. Бъди вежлив. 391 00:33:13,786 --> 00:33:16,915 Здравейте! Позволете да ви черпя няколко бири. 392 00:33:16,998 --> 00:33:20,168 Както знаеш аз не съм женчо. Аз съм мъж. 393 00:33:20,251 --> 00:33:22,837 Сутиенът е направен да държи женските гърди. 394 00:33:22,921 --> 00:33:24,380 Виж, ние сме мили с теб, 395 00:33:24,464 --> 00:33:27,217 защото харесваме момичета с хубави дупета. 396 00:33:28,843 --> 00:33:32,889 И сега няма да ти купуваме никакви бири. 397 00:33:36,267 --> 00:33:39,395 - Само за членове на академията. - Уилиям Уагстаф. 398 00:33:39,437 --> 00:33:41,606 Трябва да съм в списъка. 399 00:33:41,689 --> 00:33:44,359 Да. Ти си новото полу-бедно момче. 400 00:33:44,442 --> 00:33:47,070 - А ти си..? - Кейси Ричардс. 401 00:33:47,111 --> 00:33:49,614 Тя не е от академията. Тя ми е гостенка. 402 00:33:49,697 --> 00:33:52,951 Извинете. Само членове на академията могат да бъдат гости. 403 00:33:53,034 --> 00:33:56,913 Благодаря! Били, ще отида да се помотая с не толкова елегантна група от хора ей там. 404 00:34:06,840 --> 00:34:10,176 - Балончета.. - Дааа. 405 00:34:10,260 --> 00:34:11,719 Здравей, Уинтър. 406 00:34:11,803 --> 00:34:14,931 Да. Майната ти скъпи. 407 00:34:15,974 --> 00:34:17,308 - Здравей! - Хей. 408 00:34:17,392 --> 00:34:18,852 Здрасти Били. 409 00:34:19,602 --> 00:34:23,773 Хайде. Не ми казвай, че си разстроена, защото не си с приятеля ти. 410 00:34:23,815 --> 00:34:25,817 Нека да ти кажа нещо, за когато се случи да загубиш мъж. 411 00:34:25,900 --> 00:34:28,444 Не се е родил до сега никой, който заслужава да се проливат сълзи за него. 412 00:34:28,528 --> 00:34:31,531 - Пий мила. - Никога ли не си се влюбвала? 413 00:34:31,614 --> 00:34:32,866 Може би ако намеря момчето, 414 00:34:32,949 --> 00:34:35,285 което да може да вижда миналото, прекрасната ми външност, перфектната фигура 415 00:34:35,368 --> 00:34:37,370 и най-секси устата, която Господ е създавал. 416 00:34:37,453 --> 00:34:39,914 Но не мисля, че мога да намеря такова момче в Шитвил. 417 00:34:39,998 --> 00:34:42,417 Може би е точно до теб. 418 00:34:42,500 --> 00:34:46,713 Някой по-добре да дръпне настрана Дани от бобъра преди да го е наебал отново. 419 00:34:49,321 --> 00:34:52,654 Така и не ми каза имал ли си беднячка за гадже? 420 00:34:52,719 --> 00:34:54,929 Някой може би има нужда от кръвен тест. 421 00:34:55,013 --> 00:34:57,307 Кейси? Тя не ми е гадже. 422 00:34:57,348 --> 00:35:01,227 Познавам я откакто бях на 6 години. Тя ми е като сестра. 423 00:35:01,311 --> 00:35:03,771 Не знам. Тя е много красива. 424 00:35:05,064 --> 00:35:07,400 Така ли? 425 00:35:07,984 --> 00:35:12,071 Виж го как е седнал, все едно притежава цялото място. 426 00:35:12,155 --> 00:35:15,491 Мразя тоя задник. Може да ми лапа... 427 00:35:15,533 --> 00:35:16,993 Черния чеп! 428 00:35:17,035 --> 00:35:19,454 И той го знае много добре. 429 00:35:19,537 --> 00:35:23,791 Честно, почтно, евтино - копеле пиещо уиски, майкоебач! 430 00:35:25,126 --> 00:35:26,628 Кучка! 431 00:35:29,214 --> 00:35:31,174 Татко, виж кой намерих. 432 00:35:31,216 --> 00:35:36,679 Добре! Наслаждаваш се на почивката си ли, синко? Или планината ми те е ритнала отзад? 433 00:35:41,392 --> 00:35:43,811 Задника ми е виждал и по-добри дни, сър. 434 00:35:45,688 --> 00:35:52,237 Добре, защо не отидеш утре на масаж в академията? 435 00:35:52,320 --> 00:35:57,200 Само не позволявай на кучката с големите гърди от кафето да ти забива игли в задника. 436 00:35:57,242 --> 00:36:02,580 Чух, че едва ли не убила някакъв нещастник. 437 00:36:12,465 --> 00:36:17,178 Здрасти. Аз съм Бранд Вон Хофман, капитана на отбора от академията Пайн Маунтайн. 438 00:36:17,262 --> 00:36:18,721 Втори по ранг. 439 00:36:18,805 --> 00:36:20,306 Кейси Ричардс. 440 00:36:20,390 --> 00:36:24,060 Нека бъда точно до теб. Аз съм бедна и съм горда с това. 441 00:36:24,727 --> 00:36:26,521 Шегуваш ли се? 442 00:36:26,604 --> 00:36:30,525 Не ме интересува тази богат-беден тъпотия като останалите сноби. 443 00:36:30,608 --> 00:36:34,028 Не. За мен хората са си хора. 444 00:36:34,112 --> 00:36:37,282 Богат или беден, има добри и лоши хора. 445 00:36:37,365 --> 00:36:40,535 Но ако ти си от тези хора, които се делят мога да си отида. 446 00:36:40,618 --> 00:36:42,287 Не, не! 447 00:36:42,370 --> 00:36:46,332 Аз.. не мога да повярвам. че съм срещнала някой, който не е. 448 00:36:46,416 --> 00:36:50,378 И така.. ако те поканя на кафе, ще дойдеш ли? 449 00:36:50,461 --> 00:36:52,255 Да, разбира се. 450 00:36:52,881 --> 00:36:54,382 С удоволствие. 451 00:36:54,465 --> 00:36:55,925 Кейси! 452 00:36:56,676 --> 00:37:02,557 Кейси. Съжалявам, май от отдавна съм в това. 453 00:37:02,640 --> 00:37:05,727 - Бранд, това е приятелят ми Били. - Знам Били! 454 00:37:05,810 --> 00:37:08,730 Направи стархотно спускане. 455 00:37:08,813 --> 00:37:12,025 Това момче го интересува сноуборда. 456 00:37:12,108 --> 00:37:13,776 Радвам се че успя. 457 00:37:13,860 --> 00:37:16,404 Кейси и аз отиваме за по питие. Ще дойдеш ли? 458 00:37:16,487 --> 00:37:19,741 Да.. Не. Пикае ми се доста. 459 00:37:19,824 --> 00:37:22,118 И мисля че от задника ми тече кръв. 460 00:37:22,202 --> 00:37:24,871 - Успех с това. - Добре. 461 00:37:36,007 --> 00:37:37,675 Пих прекалено много. 462 00:37:37,759 --> 00:37:40,053 Здравей, красавецо. Търсех те. 463 00:37:40,136 --> 00:37:42,388 Господи, Уинтър! Не би трябвало да си тук. 464 00:37:42,472 --> 00:37:45,892 Сигурен ли си? Устните ти казват не.. 465 00:37:49,354 --> 00:37:52,941 но мисълта ти казва да! 466 00:37:53,024 --> 00:37:57,695 - Искаш ли да ти го изтръскам? - Не, не, не! Добре съм, благодаря. 467 00:37:57,820 --> 00:38:00,657 Искаш да го изсмуча? 468 00:38:00,698 --> 00:38:02,492 Бих искал да кажа да. 469 00:38:03,201 --> 00:38:04,869 Свен, отпред и в центъра. 470 00:38:04,953 --> 00:38:07,121 - Да, полковник. - Виждал ли си дъщеря ми? 471 00:38:07,205 --> 00:38:10,166 Никога отпред! Заклевам се! 472 00:38:11,584 --> 00:38:15,421 Джеез! Баща ти знае ли, че правиш такива неща? 473 00:38:15,505 --> 00:38:17,674 Господи, надявам се. 474 00:38:20,218 --> 00:38:24,472 Хей, Джей. Пи., полковника ти е доста ядосан. 475 00:38:25,139 --> 00:38:27,600 Добре, по дяволите. Значи е ядосан. 476 00:38:28,393 --> 00:38:33,439 Хей, Боус, трябва да му позволиш да ми го напрваи, твоя герой? След тази случка? 477 00:38:33,523 --> 00:38:37,193 Няма начин. Имам нещо в джоба ми за него. 478 00:38:37,235 --> 00:38:39,237 Добре какво е. 479 00:38:41,072 --> 00:38:43,199 - Показва ти среден пръст! 480 00:38:43,241 --> 00:38:45,535 - Двоен среден пръст! - Кучи син! 481 00:38:46,411 --> 00:38:48,496 Просто ще си седиш там? 482 00:38:48,580 --> 00:38:51,082 Или ще направш нещо по въпроса? 483 00:38:52,584 --> 00:38:54,544 Ей бедняци! 484 00:39:03,553 --> 00:39:05,805 Пич, това ме удари точно в главата! 485 00:39:05,889 --> 00:39:09,309 По дяволите, момче! Не можеш да оставяш хората да те удрят по главата с бирени бутилки! 486 00:39:09,392 --> 00:39:11,394 Джей. Пи. е прав. 487 00:39:11,477 --> 00:39:15,481 - Нека да сритаме няколко богаташки задника! - Даа! 488 00:39:35,585 --> 00:39:37,712 Хайде влизайте. 489 00:39:46,763 --> 00:39:49,557 Кой е следващият? Кой иска да си го получи? Сядай! 490 00:39:59,984 --> 00:40:03,655 Влизайте! Скрий се зад мен, кралице. 491 00:40:07,450 --> 00:40:12,330 Сега ще ти сритам задника, големи черни братко, така че полковника ще ме харесва повече! 492 00:40:12,413 --> 00:40:13,706 Свен е тук. 493 00:40:13,790 --> 00:40:15,166 Малко помощ Дани! 494 00:40:15,250 --> 00:40:16,709 За това. 495 00:40:16,793 --> 00:40:19,254 Мерси много братко. 496 00:40:20,338 --> 00:40:23,550 - Наклони се Дани! 497 00:40:23,633 --> 00:40:25,468 Изиграй го! 498 00:40:33,601 --> 00:40:35,478 Да. 499 00:40:35,520 --> 00:40:37,856 Сритай му задника. 500 00:40:39,524 --> 00:40:41,526 Джеез.. Да.. 501 00:40:43,528 --> 00:40:45,154 О, да! 502 00:40:45,238 --> 00:40:49,450 Няма по-хубаво от заслужения бой, синко. 503 00:40:50,326 --> 00:40:52,161 Звучи като баща ми. 504 00:40:54,122 --> 00:40:55,915 Перфектно. 505 00:40:58,001 --> 00:40:59,836 Какво по дяволите става тук? 506 00:40:59,878 --> 00:41:02,255 Трябва да тръгваш. Тръгвай! 507 00:41:11,181 --> 00:41:13,141 Полковник! Тъкмо.. 508 00:41:13,224 --> 00:41:15,935 Знам какво правиш проклето животно. 509 00:41:17,187 --> 00:41:20,773 Ние не сме за това тук в Пайн Маунтайн. 510 00:41:20,857 --> 00:41:25,195 Не знам какъв човек.. малък, рус мъж си намерил 511 00:41:25,236 --> 00:41:30,533 да ти направи фелацио на публично място, 512 00:41:30,575 --> 00:41:35,914 но съм сигурен, че баща му се срамува и няма нищо общо с това как би трябвало 513 00:41:35,997 --> 00:41:37,457 да се чувства бащата, откакто свят светува. 514 00:41:37,540 --> 00:41:40,502 Не те харесвам Уагстаф. 515 00:41:40,585 --> 00:41:43,546 Винаги правиш нещо, което не би трябвало да правиш. 516 00:41:43,630 --> 00:41:47,550 Танцуване върху склоновете, пренебрегвайки директно нареждане... 517 00:41:53,097 --> 00:41:57,685 Всъщност ти се изкачи до върха на черния ми списък. 518 00:41:59,187 --> 00:42:01,898 Благодаря сър. Няма да ви разочаровам. 519 00:42:02,273 --> 00:42:05,568 Точно така! Не може да си прекараме чудесно. 520 00:42:11,783 --> 00:42:14,077 Мърдай! 521 00:42:14,118 --> 00:42:16,496 Чернокожият си срита сам задника. 522 00:42:24,170 --> 00:42:26,005 Ще те наглеждам слепецо. 523 00:43:46,784 --> 00:43:48,786 Проклет нацист! 524 00:43:48,869 --> 00:43:52,289 Издигни, твоя мек чеп от майчината гърбица.. 525 00:43:53,457 --> 00:43:57,378 Това е патетично. Чикиджий! Заобиколен съм от чикиджий. 526 00:44:03,050 --> 00:44:04,969 Предполагам искаш да кажа, 527 00:44:05,052 --> 00:44:08,889 че това беше градивно, творческо и забавно за гледане. 528 00:44:08,931 --> 00:44:11,016 И ти ли си мислиш за това, Уагстаф? 529 00:44:11,100 --> 00:44:13,936 Знам, че е неучтиво да откажеш комплимент, сър, така че.. 530 00:44:14,019 --> 00:44:15,896 мога ли да чуя какво си мислите? 531 00:44:15,938 --> 00:44:18,023 Ето какво простако. 532 00:44:18,065 --> 00:44:20,609 Като те гледам се чувствам.. 533 00:44:20,693 --> 00:44:25,197 малък, силен върколак, 534 00:44:25,281 --> 00:44:29,577 който яде нещата излизащи от ануса му. 535 00:44:29,618 --> 00:44:31,495 Махни ми се от лицето. 536 00:44:31,579 --> 00:44:33,539 Веднага! 537 00:45:14,288 --> 00:45:18,626 Добре, г-н. Осама. Къде сте? 538 00:45:18,667 --> 00:45:22,463 Чак там? 539 00:45:25,341 --> 00:45:27,092 Полковник Джейф. 540 00:45:27,134 --> 00:45:30,262 Може и да не мога да чета мисли.. 541 00:45:30,346 --> 00:45:33,307 но май знам какво ще кажеш сега. 542 00:45:37,811 --> 00:45:40,981 Искаш да бъда капитан на отбора. Не мисля, че съм бил достатъчно дълго тук, 543 00:45:41,023 --> 00:45:44,735 за да си извоювам вниманието и уважението на другите момчета. 544 00:45:44,818 --> 00:45:46,570 Но, ммм.. 545 00:45:46,654 --> 00:45:48,364 Какво толкова. Приемам. 546 00:45:48,447 --> 00:45:56,038 Това е достатъчно луда идея за да проработи. 547 00:45:56,121 --> 00:46:00,501 - Капитан Уагстаф. - Наистина? Значи съм извън черния ви списък? 548 00:46:00,584 --> 00:46:03,003 Не проклетнико. 549 00:46:03,045 --> 00:46:05,839 Просто загубих повече от ден и половина, 550 00:46:05,923 --> 00:46:11,220 опитвайки се да те превърна в сноубордист от олимпийска категория. 551 00:46:11,303 --> 00:46:15,516 Разбрах, че съм обработвал лайно. 552 00:46:15,557 --> 00:46:18,852 Ти си голям нещастник. 553 00:46:18,894 --> 00:46:21,480 Добре, благодаря за подкрепата, сър. 554 00:46:21,563 --> 00:46:24,525 С кой трябва да се видя, за да възстановя обучението си? 555 00:46:24,567 --> 00:46:27,027 Ти го гледаш, боклук. 556 00:46:27,111 --> 00:46:32,533 Познай? Аз ще конфискувам онзи фонд за киша на свирка на хомо.. 557 00:46:32,616 --> 00:46:34,702 Много добре. Аз напускам. 558 00:46:35,703 --> 00:46:40,583 Искам да ти кажа нещо за снощи, което ще те съкруши. 559 00:46:40,666 --> 00:46:43,252 - Но е над достойнството ми. - Клюки? Почакай, върни се обратно. 560 00:46:43,335 --> 00:46:45,879 Не си свободен! 561 00:46:46,672 --> 00:46:47,673 Какво говорят? 562 00:46:47,715 --> 00:46:51,760 Нека да си устане между нас, Уинтър дойде малко по-рано тази нощ. 563 00:46:51,844 --> 00:46:55,180 - Остави го така. - Как смееш? 564 00:46:55,222 --> 00:46:59,059 Чувал съм тази лъжа от всеки мъж в тази планина, и всички те са лъжци! 565 00:46:59,143 --> 00:47:02,396 Изчезвай преди да съм те убил с голи ръце! 566 00:47:02,438 --> 00:47:05,691 Защо, защо, защо? Защо аз? 567 00:47:05,733 --> 00:47:07,943 О, Господи. 568 00:47:08,027 --> 00:47:09,904 Джак? 569 00:47:09,945 --> 00:47:11,947 Ела тук, Джак. 570 00:47:12,031 --> 00:47:14,575 Ела сега. Имам нужда от теб. 571 00:47:15,409 --> 00:47:19,038 Ще се оправя? Ще се оправя? 572 00:47:19,079 --> 00:47:22,416 Ще се оправя! Ще се оправя. Да сър! Да сър. 573 00:47:25,628 --> 00:47:27,421 Това е полковник Джейф. 574 00:47:27,504 --> 00:47:31,592 Кадет Уагстаф на вашите услуги. Код червено. 575 00:47:35,888 --> 00:47:38,599 - Довиждане Били! 576 00:47:47,358 --> 00:47:49,652 Хайде момчета. 577 00:47:49,735 --> 00:47:51,862 Можеш да дишаш, Уагстаф. 578 00:47:52,780 --> 00:47:55,824 Защото ние не сме чудовища. 579 00:47:55,908 --> 00:47:58,244 Толкова ли ти харесва да се разхождаш с бедняците? 580 00:47:58,327 --> 00:48:01,288 Може би ще им покажеш от твоите модерни движения. 581 00:48:03,415 --> 00:48:05,793 Харесва ми, когато полковника заповядва код Червено. 582 00:48:05,876 --> 00:48:10,631 Просто туптящият звук вътре в теб. 583 00:48:10,714 --> 00:48:12,758 Момчета отивайте да се упражнявате. 584 00:48:12,800 --> 00:48:16,470 Аз ще бъда в града, чукайки гаджетата на мъртвите пичове. 585 00:48:17,638 --> 00:48:20,140 Затова той е капитан. Добро момче. 586 00:48:20,182 --> 00:48:22,768 Да. Той е един лош кучи син. 587 00:48:24,812 --> 00:48:29,358 По-добре да отиваме да ударим склоновете преди и ние да свършим в кофа за боклук. 588 00:48:29,441 --> 00:48:31,527 Да. 589 00:48:59,513 --> 00:49:01,515 $500 за идеята ти. 590 00:49:02,099 --> 00:49:07,062 Все още съм леко бесен на Били, но вече започвам да се притеснявам. 591 00:49:07,146 --> 00:49:11,150 Слушай, приятеля ти си навлече много наприятности преди да напусне. 592 00:49:11,191 --> 00:49:15,321 Откраднал му е парите за обучението. Буквално е атакувал дъщерята на полковника. 593 00:49:15,404 --> 00:49:20,200 Изглежда се е замесил в някакъв хомосексуален скандал. 594 00:49:20,284 --> 00:49:22,745 Познавам Били от цял живот. Това не звучи като него. 595 00:49:22,828 --> 00:49:26,290 За съжаление има малко хора по света, които се държат мило, 596 00:49:26,373 --> 00:49:29,835 но ако искаме да сме честни и те не са толкова мили. 597 00:49:29,919 --> 00:49:32,546 Имаш ли още вино. 598 00:49:35,883 --> 00:49:39,428 - Опитай се да не се притесняваш толкова. - Прав си. 599 00:49:39,511 --> 00:49:42,514 Единственото, което знам е, че Били е отцелял. 600 00:49:42,598 --> 00:49:47,269 Може би е някъде на плажа, празнувайки вечерта. 601 00:49:48,020 --> 00:49:50,397 О, мили Боже. 602 00:49:58,155 --> 00:50:00,908 Какво стана с това момче Били, с което Кейси дойде тук? 603 00:50:00,991 --> 00:50:03,786 - Мисля, че беше седнала на оная му работа. - Тя е. 604 00:50:03,869 --> 00:50:06,956 Това е едно от нещата, които всеки може да види, освен тях. 605 00:50:07,039 --> 00:50:08,874 И мен. 606 00:50:33,232 --> 00:50:36,026 По дяволите. 607 00:50:37,778 --> 00:50:40,864 Чух, че някакъв му духал в банята миналата седмица, 608 00:50:40,948 --> 00:50:44,535 по времето, когато богаташите ни сритаха задниците. 609 00:50:44,618 --> 00:50:47,746 - Даа това беше добър бой. - Даа! 610 00:50:48,455 --> 00:50:52,459 За какво сте толкова щастливи момчета? Ти загуби. Биха те като килим. 611 00:50:52,543 --> 00:50:54,503 Може би сме големи загубеняци. 612 00:50:54,587 --> 00:50:58,299 Искам да кажа, че дори Кейси излиза с богаташ. 613 00:51:02,636 --> 00:51:04,597 Обичам Шитвил. 614 00:51:05,764 --> 00:51:07,766 Сол. 615 00:51:08,934 --> 00:51:10,936 Посолен път. 616 00:51:12,187 --> 00:51:14,356 Аз съм на посолен път! 617 00:51:16,233 --> 00:51:18,944 О, мили Боже аз съм на пътя. 618 00:51:36,086 --> 00:51:37,004 Пета. 619 00:51:39,131 --> 00:51:42,009 Какво по дяволите му има на този грозен и миризлив нещастник? 620 00:51:42,051 --> 00:51:45,179 Ако си тук за още акупунктура, аз се отказвам. 621 00:51:45,262 --> 00:51:48,849 Слушайте всички. Знам, че постъпих неправилно, 622 00:51:48,933 --> 00:51:55,856 но.. 5 дни затворен в боклуджийска кофа. могат да променят мъжа. 623 00:51:55,898 --> 00:51:57,191 Да. На боклука. 624 00:51:57,233 --> 00:52:00,110 - Имаш в предвид..? - Ще позволиш ли на нещастника да довърши? 625 00:52:00,194 --> 00:52:02,780 - Иначе нямя да си тръгне. - Мерси. Вижте.. 626 00:52:02,863 --> 00:52:05,699 Не можем да позволим на богаташите да постъпват повече така с нас. 627 00:52:05,783 --> 00:52:08,035 Признавам си, в началото когато дойдох, бях кретен. 628 00:52:08,118 --> 00:52:11,538 Опитвах се да бъда някой, който не бях. И сгреших. 629 00:52:11,622 --> 00:52:15,834 Да, нещо което повечето от нас са научили в четвърти клас, но моля те продължи. 630 00:52:15,876 --> 00:52:20,714 Добре, научих няколко неща, които искам да споделя с вас. 631 00:52:20,798 --> 00:52:25,844 Първо, това че човек може да живее от близане на боклуджийска кофа 632 00:52:25,928 --> 00:52:30,266 за 5.. дълги.. дни. 633 00:52:30,349 --> 00:52:32,476 Другото нещо сте го научили в четвърти клас. 634 00:52:32,559 --> 00:52:35,854 Какво ще кажете за това? Не е нужно да се прекланяме повече пред богаташите. 635 00:52:35,896 --> 00:52:38,190 Въпрос. Прекланяме? 636 00:52:38,232 --> 00:52:41,569 - По дяволите, те са тъпи копелета. - Командват като, идиот. 637 00:52:41,652 --> 00:52:44,113 Както богаташите постъпват с нас. 638 00:52:44,196 --> 00:52:45,864 Прекланям! 639 00:52:45,948 --> 00:52:48,242 Чакай малко. Ние мразим да се прекланяме. 640 00:52:48,284 --> 00:52:49,577 Да! 641 00:52:49,618 --> 00:52:52,413 Ще убия следващия кучи син, който ме накара да се прекланям. 642 00:52:52,454 --> 00:52:56,417 Искам да кажа, че трябва да си върнем това, което ни принадлежи в Шитвил. 643 00:52:56,500 --> 00:52:59,044 Изглежда си направил вече нещо по въпроса. 644 00:52:59,128 --> 00:53:03,591 Говоря за планината. Нашата чест и достойнство. 645 00:53:03,632 --> 00:53:06,176 Чест и достойнство? 646 00:53:06,260 --> 00:53:08,804 Това беше като извънредна работа през тези 5 скапани дни. 647 00:53:08,887 --> 00:53:13,892 Нааканите гащи е прав. Трябва да се измъкнем от кашата вкючително и Кейси, 648 00:53:13,976 --> 00:53:18,814 докато Бранд Вон Хофман я кара да се прекланя пред него в момента. 649 00:53:18,898 --> 00:53:21,150 - Можеш ли да го ползваш така? - Мисля, че можеш. 650 00:53:21,233 --> 00:53:22,568 Чакай, чакай. 651 00:53:22,610 --> 00:53:25,237 Кейси се прекланя пред Бранд? 652 00:53:25,321 --> 00:53:29,950 Защо не ме закараш у нас и да се чукаме като кучета? 653 00:53:31,118 --> 00:53:33,329 Мога да си сложа и двата крака зад главата. 654 00:53:33,579 --> 00:53:34,580 Виж! 655 00:53:34,622 --> 00:53:36,916 Но аз наистина трябва да отида да сложа край на това веднага. 656 00:53:36,957 --> 00:53:39,919 Може би трябва първо да изчистия боклука от панталона ти, скъпи. 657 00:53:39,960 --> 00:53:42,922 Тя има дяволска идея, Г- н Чест и Достойнство. 658 00:53:42,963 --> 00:53:46,759 Добре. Но все още имам страшна реч. 659 00:53:46,800 --> 00:53:48,928 - Нямаме време да я слушаме! - Добре. 660 00:53:49,845 --> 00:53:52,681 По дяволите! Може ли някой да счупи прозореца? 661 00:53:52,765 --> 00:53:55,225 Не ти, Дани, проклет сляп кучи син. 662 00:53:58,062 --> 00:54:00,397 Кейси? Кейси? 663 00:54:02,399 --> 00:54:04,443 Благодаря на Господа. 664 00:54:24,505 --> 00:54:25,839 О, Боже. 665 00:54:30,427 --> 00:54:33,472 - Не мога да го направя. - Какво? 666 00:54:33,514 --> 00:54:36,392 Вече си сложих гума. Полковника каза винаги да си слагам гума. 667 00:54:36,475 --> 00:54:39,436 Дори, когато се храниш с бедняк. 668 00:54:39,520 --> 00:54:43,023 Наистина се радвам, че ме обиди така. 669 00:54:43,107 --> 00:54:45,693 Така ще бъде много по-лесно. 670 00:54:46,860 --> 00:54:48,862 Няма да правя секс с теб. 671 00:54:48,946 --> 00:54:52,074 Искам да кажа, че излизането ни беше голямя грешка. 672 00:54:53,450 --> 00:54:56,996 Аз обичам друг. За това се преместих тук. 673 00:54:57,079 --> 00:55:00,874 Какво трябва да направя с това дърво? Да направя маса за кафе? 674 00:55:00,958 --> 00:55:05,504 Добре. Не ме караш да се колебая много. Трябва да те помоля да напуснеш. 675 00:55:05,588 --> 00:55:08,382 Не преди да направя това, за което съм дошъл. 676 00:55:16,473 --> 00:55:18,475 Мисля, че дамата каза.. 677 00:55:26,901 --> 00:55:29,862 От коя страница на Нешънъл Джеографик изникна? 678 00:55:29,945 --> 00:55:32,781 Не знам. Имам чувството, че имаш да правиш много неща с това. 679 00:55:32,865 --> 00:55:36,035 Сега, ако не си излезнеш, аз ще... 680 00:55:38,454 --> 00:55:42,041 Разбрах. Може да съм богат, но не съм глупав. 681 00:55:42,708 --> 00:55:44,501 Всъшност, да такъв си. Чао. 682 00:55:54,094 --> 00:55:56,972 Ето. Дай това на приятеля си. 683 00:55:57,681 --> 00:56:00,392 Може да я облече като мокра фанелка. 684 00:56:15,449 --> 00:56:17,409 Извинявай, ако прекъснах срещата ти. 685 00:56:17,534 --> 00:56:20,955 Така е. Но не заради причината, която си мислиш. 686 00:56:56,782 --> 00:56:58,784 Но... 687 00:56:59,326 --> 00:57:02,538 Аз няма "да те последвам до колата ти"? 688 00:57:02,621 --> 00:57:04,957 Не! Исусе! 689 00:57:04,999 --> 00:57:09,336 Не бях с момче. Бях със... дъщерята на полковника. 690 00:57:09,420 --> 00:57:12,840 Как се справи най накрая? Чакам обаждане. 691 00:57:12,881 --> 00:57:15,342 Чувствам се.. чувствам се ужасно. 692 00:57:15,426 --> 00:57:19,680 Прецаках всички и... Държах се като задник. 693 00:57:19,763 --> 00:57:22,099 Нека да ти кажа нещо. 694 00:57:22,182 --> 00:57:29,148 Мъж, който не вижда, че се държи като задник - е истински задник. 695 00:57:29,690 --> 00:57:35,529 Но мъж, който може да си го признае, е мъж, който може да влезе в моята книга. 696 00:57:38,198 --> 00:57:39,533 Аз пиша книга,нали знаеш. 697 00:57:40,701 --> 00:57:41,660 Хвърли и едно око. 698 00:57:41,702 --> 00:57:44,997 - Това е голямa.. книга. - Благодаря ти много. 699 00:57:45,039 --> 00:57:49,209 Написал съм всичко за Кенеди, Джими Хофа.. 700 00:57:49,877 --> 00:57:52,046 извънземните. 701 00:57:52,129 --> 00:57:55,716 Тази глупост с кацането на Луната. Никога не сме били на проклетата Луна. 702 00:57:55,799 --> 00:57:59,345 Купих си възпоминателна плоча за нищо. 703 00:57:59,470 --> 00:58:04,308 Имам цяла глава за президента и за неговата красива жена, 704 00:58:04,350 --> 00:58:08,520 вечерящи със Осама Бин Ладен на 9/12. 705 00:58:08,562 --> 00:58:10,105 Това е лайняната истина. 706 00:58:10,189 --> 00:58:12,191 Хей, като се сетих за това. 707 00:58:14,068 --> 00:58:16,153 Аз научих Джим Морисън.. 708 00:58:17,571 --> 00:58:20,616 как да кара ски 709 00:58:21,700 --> 00:58:25,704 през 1989. 710 00:58:25,746 --> 00:58:27,790 Говоря за наистина лайняни неща. 711 00:58:27,873 --> 00:58:30,793 Той научил Джон Ленън как да бъде ироничен. 712 00:58:30,876 --> 00:58:33,045 Има и неща за Област 58. 713 00:58:33,128 --> 00:58:35,130 Задръж ги за себе си. 714 00:58:35,214 --> 00:58:39,593 Аз съм бил в Област 58. То е нещо като област за почивка. 715 00:58:47,142 --> 00:58:50,646 Ето нещо, само между нас двамата. 716 00:58:51,522 --> 00:58:54,817 Кърт Кобейн е убил откачената кучка Къртни Лав, 717 00:58:54,900 --> 00:58:57,278 отрязъл си е патката, купил си е цици, 718 00:58:57,403 --> 00:58:59,321 и той е Къртни Лав. 719 00:58:59,363 --> 00:59:01,991 Това е тя в гроба. Изкопай я и ще разбереш. 720 00:59:02,074 --> 00:59:04,368 Има дупка в тази дупка. 721 00:59:11,917 --> 00:59:17,006 Добре, не знам за вас двамата, но аз отивам да поспя. 722 00:59:25,306 --> 00:59:27,266 Уилиам? 723 00:59:30,477 --> 00:59:32,479 Добре ли си, синко? 724 00:59:33,188 --> 00:59:35,190 - Джей. Пи.? - Ммхм? 725 00:59:36,567 --> 00:59:38,944 Пиян ли си? 726 00:59:38,986 --> 00:59:42,114 През целият си живот не съм се напивал. 727 00:59:43,240 --> 00:59:46,493 Чаках те, момче. 728 00:59:46,577 --> 00:59:49,622 И без повече глупости. 729 00:59:49,663 --> 00:59:52,458 Видях те какво можеш да правиш в планината. 730 00:59:52,499 --> 00:59:57,087 Ти си най-добрият сноубордист, 731 00:59:58,088 --> 01:00:00,299 който съм виждал през живота ми. 732 01:00:01,550 --> 01:00:05,054 Сега трябва да си спечелиш уважението на града 733 01:00:05,137 --> 01:00:07,431 и нямя да го направиш като вървиш 734 01:00:07,514 --> 01:00:10,809 с боклуци в пнталоните си и някакви глупави речи. 735 01:00:10,851 --> 01:00:13,771 Как да получа уважението на града? 736 01:00:16,106 --> 01:00:18,484 Само двама мъже са се спуснали по "Козата" и са уживели. 737 01:00:18,525 --> 01:00:21,153 И ще направя всичко възможно.. 738 01:00:21,862 --> 01:00:25,491 ти, Били Уагстаф, да бъдеш номер три. 739 01:00:27,701 --> 01:00:30,704 Какво ще стане, ако аз съм от тези, които са починали? 740 01:00:30,788 --> 01:00:32,873 Добре, тогава поне ще си се спуснал. 741 01:00:43,592 --> 01:00:45,886 Дааа. 742 01:00:52,226 --> 01:00:54,186 Дааа. 743 01:00:54,270 --> 01:00:58,857 Хей момчета. Това лайно Уагстаф, не е толкова мъртъв, за колкото го мислехме. 744 01:00:58,941 --> 01:01:02,403 Ето я новината. Той ще се спусне по "Козата". 745 01:01:02,444 --> 01:01:04,572 - Да тръгваме. - Да. 746 01:01:04,655 --> 01:01:06,490 Но аз си мислех, че ще правим секс. 747 01:01:06,574 --> 01:01:08,534 Кой иска секс, когато можеш да видиш Уагстаф, 748 01:01:08,576 --> 01:01:10,661 който се опитва да се самоубие на "Козата"? 749 01:01:10,744 --> 01:01:13,789 Безмозъчен. Да отидем да видим как това копеле ще си счупи врата. 750 01:01:13,872 --> 01:01:17,001 Ей момчета. Няма да повярвате. 751 01:01:17,084 --> 01:01:20,963 Чух, че Били Уагстаф ще се спуска по "Козата". 752 01:01:21,088 --> 01:01:22,756 Вижте. 753 01:01:22,840 --> 01:01:25,175 "Козата"? 754 01:01:33,475 --> 01:01:36,979 "Изтупайте... "? 755 01:01:39,189 --> 01:01:41,817 Какво по дяволите означава това? 756 01:01:49,867 --> 01:01:51,869 "Изтупай... "? 757 01:02:10,179 --> 01:02:11,639 Давай Били. Давай! 758 01:03:13,617 --> 01:03:16,870 Никога няма да видиш другата страна на Козята гърбица. 759 01:03:21,041 --> 01:03:22,960 Умри проклетнико. 760 01:03:27,673 --> 01:03:29,717 Майната ти! 761 01:04:14,094 --> 01:04:16,430 Може би някой от нас трябва да се спусне по "Козата". 762 01:04:16,513 --> 01:04:19,266 Да. Бранд трябва да го направи. Той е капитан на отбора. 763 01:04:19,350 --> 01:04:21,352 Няма начин. 764 01:04:21,435 --> 01:04:24,313 - Ноотник ти го направи. - Свен това е твоя идея. Ти го направи. 765 01:04:24,396 --> 01:04:26,774 Не. Не! Нека Ханс го направи. 766 01:04:26,857 --> 01:04:30,194 - Защо аз? Нека Шломо го направи. - Шломо не може. Ти трябва. 767 01:04:30,277 --> 01:04:31,820 - Не, ти го направи. - Не, ти го направи. 768 01:04:31,904 --> 01:04:33,906 - Ти го направи, Ханс. - Не, ти го направи. 769 01:04:33,948 --> 01:04:35,783 - Не, ти го направи. - Ти го направи. 770 01:04:35,824 --> 01:04:37,993 Ти го направи. 771 01:04:38,077 --> 01:04:40,663 Някой ще ме накара ли? 772 01:04:43,165 --> 01:04:44,291 Ти го направи. 773 01:04:44,792 --> 01:04:48,003 Ето за Били "Кой е Мъжа" Уагстаф, 774 01:04:48,087 --> 01:04:51,131 който покори "Козата" и ни дари с беден шампион. 775 01:04:51,215 --> 01:04:54,134 - Ние те обичаме братко. 776 01:04:57,638 --> 01:05:00,349 Сега ще е удбният момент за речта, 777 01:05:00,391 --> 01:05:03,811 която е забавна, мотивираща ни да станем по-добри хора. 778 01:05:03,894 --> 01:05:05,104 Да! 779 01:05:05,145 --> 01:05:07,189 Да, благодаря ти, Джей. Пи. 780 01:05:08,315 --> 01:05:10,818 Предполагам искам да кажа, 781 01:05:10,901 --> 01:05:14,613 че когато бях затворен в боклука, нещото което ме караше да се боря 782 01:05:14,697 --> 01:05:18,158 беше това, че всички от Шитвил са навън и ме търсят. 783 01:05:18,200 --> 01:05:19,326 Да.. 784 01:05:26,625 --> 01:05:28,836 Да. 785 01:05:28,919 --> 01:05:31,380 Научих кое е най-ценното в живота 786 01:05:31,463 --> 01:05:33,841 и това са приятелите.. 787 01:05:33,924 --> 01:05:35,968 свободата.. 788 01:05:36,051 --> 01:05:38,846 и разбира се, храната и въздуха. 789 01:05:38,887 --> 01:05:42,349 И правото да се спускаме там, където искаме да се спускаме. 790 01:05:42,433 --> 01:05:44,685 Да. 791 01:05:44,768 --> 01:05:48,314 - Точно така братко. - По дяволите това беше добра реч. 792 01:05:48,397 --> 01:05:51,066 Нека да вдигнем чаши момчета. 793 01:05:51,150 --> 01:05:53,193 За новата ера в Пайн Маунтайн. 794 01:05:53,277 --> 01:05:57,990 И нека сложим край на това смешно разграничаване на бедни и богати, 795 01:05:58,073 --> 01:06:03,829 нека да направим това място, място, където всеки човек е добре дошъл. 796 01:06:03,871 --> 01:06:05,831 Да. 797 01:06:07,333 --> 01:06:09,752 И да изритаме задниците оттук. 798 01:06:09,835 --> 01:06:15,215 Те ме тикнаха в боклука и ме оставиха да умра. 799 01:06:15,299 --> 01:06:17,343 Искам да говоря с теб Уагстаф. 800 01:06:17,384 --> 01:06:20,054 Твоите дни в планината свършиха старче. 801 01:06:20,137 --> 01:06:23,182 Били покори Козата. Знаеш правилата. 802 01:06:23,265 --> 01:06:25,559 Знам закона на планианата. 803 01:06:25,601 --> 01:06:28,479 Знам, че всеки отбор може да предизвика всеки отбор 804 01:06:28,562 --> 01:06:32,900 на Китайско спускане, надпревара без правила до долу 805 01:06:32,942 --> 01:06:35,736 за тотално надмощие в Пайн Маунтайн 806 01:06:35,819 --> 01:06:40,908 и казвам, че на вас бедняците не ви стиска. 807 01:06:51,001 --> 01:06:52,962 - По дяволите, да. - Да. 808 01:07:02,388 --> 01:07:04,556 Добре, господа. 809 01:07:04,598 --> 01:07:05,599 Слушайте. 810 01:07:05,641 --> 01:07:08,978 Няма абсолютно никакъв начин да загубите състезанието, 811 01:07:09,061 --> 01:07:11,772 ако карате добре. 812 01:07:11,855 --> 01:07:16,485 Сега има много рискове, и няма да уставя нищо на случайността. 813 01:07:18,028 --> 01:07:20,781 Пристъпи и вземи част от застраховката. 814 01:07:21,448 --> 01:07:23,367 - Да! 815 01:07:31,417 --> 01:07:33,085 Защото няма да се оставим на случайността. 816 01:07:33,127 --> 01:07:35,921 Тъкмо го обясни тъп австралиец такъв. 817 01:07:35,963 --> 01:07:38,215 Но аз съм Унгарец. 818 01:07:38,299 --> 01:07:41,135 Добре, ако си толкова гладен изяж ме. 819 01:08:01,530 --> 01:08:05,409 Загубилите.. няма. 820 01:08:06,285 --> 01:08:09,121 Току-що каза същото нещо за втори път, идиот такъв, 821 01:08:09,163 --> 01:08:10,831 голямо каране на камион, 822 01:08:10,915 --> 01:08:13,792 Кражба на идея за буги-уги с едно - ски, 823 01:08:13,834 --> 01:08:17,004 Вдигане на ХО, глупаво обозначаващо копеле. 824 01:08:17,087 --> 01:08:18,797 Да! 825 01:08:18,839 --> 01:08:23,469 Защо не си вземеш още една бира, ти подхвърляш прелагателни, 826 01:08:23,510 --> 01:08:26,847 Обичане на Уил Смит -, казване на лъжата, 827 01:08:26,889 --> 01:08:31,602 писане на голяма книга, която никога няма да бъде прочетена от човек, идиот? 828 01:08:31,685 --> 01:08:32,645 Да! 829 01:08:32,728 --> 01:08:34,939 Наистина има някои пикантни истории. Би трябвало да казваш най-интересното. 830 01:08:35,022 --> 01:08:37,149 Виж, всички знаем какво е да си на върха 831 01:08:37,233 --> 01:08:39,443 и Джей. Пи. е написала книга с някои наистина пикантини истории в нея. 832 01:08:39,526 --> 01:08:41,695 Сега може ли вече да се състезаваме? 833 01:08:41,779 --> 01:08:45,074 - Кой ще каже старт момчета? - Кой не се спуска? 834 01:08:47,701 --> 01:08:50,120 Чудя се кого гледат всички. 835 01:08:56,627 --> 01:08:58,879 Хайде скъпа. Оттук. 836 01:09:03,133 --> 01:09:07,888 Знам, че ме мразиш Били, Но ти желая късмет. 837 01:09:12,810 --> 01:09:14,812 Благодаря ти Уинтър. 838 01:09:23,070 --> 01:09:25,698 Можеш да ми гледаш задника. 839 01:09:27,074 --> 01:09:30,494 Хайде. Дръж се за твоите скъпоценни камъни.. 840 01:09:51,223 --> 01:09:55,644 Eй, Джей. Пи.!. Сигурен ли си,че е лесно да виждаш в снега. 841 01:09:56,145 --> 01:09:58,981 Целуни ме по черният ми задник, ти луд бял дявол. 842 01:10:08,699 --> 01:10:11,160 Я виж кой е - малката кучка на Били. 843 01:10:11,243 --> 01:10:12,995 Мразя те. 844 01:12:06,275 --> 01:12:08,444 Знаеш, че те обичам,нали? 845 01:12:08,527 --> 01:12:09,695 - Да. - Да? 846 01:12:13,073 --> 01:12:20,247 Наоми, това което искам от теб е.. ще бъдеш ли моя вярня съпруга. 847 01:12:20,331 --> 01:12:21,540 Да Дани. 848 01:12:21,582 --> 01:12:26,879 Въпреки това вие не можете да видите моята красота за поразяване на ум отвънка, 849 01:12:26,921 --> 01:12:30,257 вие може да видите моята красота за поразяване на ум отвърте. 850 01:12:30,883 --> 01:12:33,677 Аз съм най-щастливият човек на света. 851 01:12:35,262 --> 01:12:37,723 Дани,скъпи, целуваш мъртъв бобър. 852 01:12:37,765 --> 01:12:40,559 Не ме интересува. Въпреки това те обичам. 853 01:12:51,403 --> 01:12:53,322 Този бобър не е мъртъв. 854 01:12:54,740 --> 01:12:57,576 Това е един късметлия, сляп, бобъро-целуващ, 855 01:13:00,120 --> 01:13:05,417 Ей, момчета, полковника, Уинтър и богаташите са тук. 856 01:13:05,459 --> 01:13:08,587 Това е частно парти, вие жалки копелета печелещи никакви състезания. 857 01:13:08,629 --> 01:13:11,131 Красивата ви дъщеря, може да остане. 858 01:13:11,173 --> 01:13:14,134 Но останалите тесногъзи кучки, изчезвайте оттук. 859 01:13:14,176 --> 01:13:17,137 Всъщност сме тук, за да кажем довиждане, 860 01:13:17,179 --> 01:13:20,224 защото вие бедняци унищожихте сноуборда за нас. 861 01:13:20,307 --> 01:13:23,143 Ще препхвърлим олимпийските си умения на друго място, 862 01:13:23,185 --> 01:13:26,772 защото измислих нов спорт. 863 01:13:26,855 --> 01:13:30,317 Нарича са водни ски. 864 01:13:31,151 --> 01:13:33,487 Това е сърфинг, копелдак. 865 01:13:33,529 --> 01:13:36,991 Африканците са го измислили, опитвайки се да излязат от проклетите ви робски кораби, 866 01:13:40,119 --> 01:13:43,789 Всичко е в книгата глупчо. Хвърли и един поглед. 867 01:13:43,872 --> 01:13:46,834 Прочетох книгата много сериозно. Супер е. 868 01:13:53,424 --> 01:13:56,343 Не Били. Важното е.. 869 01:13:57,469 --> 01:14:00,514 че напускаме, OK? 870 01:14:02,099 --> 01:14:03,767 Загърни се. 871 01:14:07,062 --> 01:14:11,567 И вие бедняци ще пропуснете това. 872 01:14:12,943 --> 01:14:17,990 Кого заблуждаваме? Бедните трябва да се опълчим на богатите. 873 01:14:18,073 --> 01:14:19,658 Това е, което трябва да направим. 874 01:14:23,621 --> 01:14:26,790 Защо богатите и бедните винаги трябва да се карат? 875 01:14:26,874 --> 01:14:30,085 Защо да не направин Шитвил за пример на целия свят? 876 01:14:30,169 --> 01:14:33,672 Добре господа. Greener pastures. 877 01:14:35,257 --> 01:14:37,343 Почакайте малко момчета. 878 01:14:39,386 --> 01:14:42,014 Късметлия си, че ние напускаме, Уагстиф. 879 01:14:42,097 --> 01:14:44,850 Ако не бяхме ние, не мисля че щеше да мине много време, 880 01:14:44,892 --> 01:14:48,938 преди малката Кейси да започне да се моли за част от това, което е тук долу. 881 01:14:57,738 --> 01:14:59,698 Хвърли един поглед. 882 01:15:03,535 --> 01:15:04,954 Снимаме. Клампа. 883 01:15:06,580 --> 01:15:08,290 Хей, Бранд. 884 01:15:12,127 --> 01:15:15,714 - Продължавай да снимаш. - Тая проклетия ми нарани крака. 885 01:15:15,798 --> 01:15:17,299 - Да снимам ли? - Снимай. 886 01:15:17,383 --> 01:15:19,385 Супер. Благодаря ти. 887 01:15:21,804 --> 01:15:23,806 Направи го два пъти. 888 01:15:29,812 --> 01:15:31,230 О, Боже! 889 01:15:31,272 --> 01:15:33,232 Този бобър не е мъртъв. 890 01:15:33,274 --> 01:15:35,401 Какво е станало със стола ми? 891 01:15:35,484 --> 01:15:37,820 - Да, нараних си задника. - О Боже мили. 892 01:16:03,804 --> 01:16:05,556 Аз съм Били Уагстаф. 893 01:16:05,639 --> 01:16:09,268 Какво по дяволите му има на този проклет идиот? 894 01:16:09,310 --> 01:16:11,312 Извинявай. 895 01:16:13,856 --> 01:16:15,858 Това е Били Уагстаф. 896 01:16:15,983 --> 01:16:21,614 Какво по дяволите му има на този проклет идиот? 897 01:16:22,406 --> 01:16:24,783 Остана ми част от речта. 898 01:16:24,825 --> 01:16:26,201 Какво беше това? 899 01:16:26,285 --> 01:16:27,286 Много добре. 900 01:16:27,328 --> 01:16:29,330 Щастлив съм. 901 01:16:31,415 --> 01:16:33,584 Аз харесвам" нацистка тежка работа." Добра линия. 902 01:16:33,667 --> 01:16:34,668 Да го духаш. 903 01:16:37,463 --> 01:16:39,882 Обзалагам се, че мога да чуя това, ако опитам 904 01:16:39,965 --> 01:16:43,969 и може би малко пляскане с уста нещо такова. 905 01:16:44,011 --> 01:16:46,013 Искам да кажа че почувствах лицето и. 906 01:16:46,096 --> 01:16:50,226 Тя е прекрасно момиче и ти трябва да си помислиш за това. 907 01:16:50,309 --> 01:16:56,941 Нямам нищо против да я целуна.. и само да можех да почувствам езика и. 908 01:16:57,316 --> 01:17:01,278 Всичко това пляскане на камила и лайна. 909 01:17:01,362 --> 01:17:02,321 Бели хора. 910 01:17:03,030 --> 01:17:08,494 Ти не знаеш нищо за това, нали.. Полковник? 911 01:17:08,535 --> 01:17:10,871 Ей, Кейт. 912 01:17:10,913 --> 01:17:12,831 Слушай, аз не съм образован мъж. 913 01:17:12,873 --> 01:17:15,542 И не познавам Страсберг от Станиславски, 914 01:17:15,626 --> 01:17:18,462 но си мисля, че това беше малко като показност. 915 01:17:19,088 --> 01:17:25,052 Кейт. Ако преиграването беше сексапилно, аз щях да бъда труден като шибана скала в момента. 916 01:17:25,636 --> 01:17:28,055 Кейт. Уилиам Шатнър тъкмо се обади. 917 01:17:28,097 --> 01:17:30,182 Иска си актъорството обратно. 918 01:17:30,808 --> 01:17:33,018 О, Боже прости ми. Какво знаеш ти? Почакай. 919 01:17:33,060 --> 01:17:35,396 Отивам в ада. 920 01:17:35,437 --> 01:17:37,731 Отивам директно в Ада. 921 01:17:37,815 --> 01:17:41,527 Добре, ето момчета. Всичко е истина. 922 01:17:55,841 --> 01:20:24,896 Превод и субтитри: Zag 923 01:20:25,441 --> 01:20:28,903 По дяволите, виж какъв боклук се показва от тези панталони. 924 01:20:32,072 --> 01:20:35,409 - Багодаря, благодаря. 925 01:20:35,451 --> 01:20:37,411 Добре е, че се видяхме. Обичам те.. 926 01:20:37,453 --> 01:20:39,288 Добре е, че се видяхме. Добре.. 927 01:20:39,371 --> 01:20:43,000 Проклятие. Ти наистина, наистина,наистина знаеш 928 01:20:43,083 --> 01:20:45,127 как да накараш приятел да се почувства добре. 929 01:20:45,210 --> 01:20:49,131 И докато разглеждам тълпата тук, виждам няколко нови лица. 930 01:20:49,214 --> 01:20:51,216 И ако някои от вас не ме познават, 931 01:20:51,258 --> 01:20:54,094 аз съм Джак Шит.. трети. 932 01:20:54,136 --> 01:20:57,097 - Обичаме те, Джак! - И аз те обичам, човече! 933 01:20:57,139 --> 01:20:58,641 Някой с видеокамера. 934 01:20:58,766 --> 01:21:01,936 - Какво? - О да. 935 01:21:01,977 --> 01:21:04,772 Мисля, че ще си останем само със спомени. 936 01:21:04,813 --> 01:21:06,649 Твоите спомени? 937 01:21:06,732 --> 01:21:09,735 О, боже. Наистина сме в град забравен от времето. 938 01:21:09,818 --> 01:21:13,906 Те ни казаха, че къщата му е толкова огромна, че си има собствено шосе. 939 01:21:13,989 --> 01:21:16,242 И аз бих го направил ако печелех, колкото Джак Шит. 940 01:21:16,283 --> 01:21:20,871 Сега, много рядко ми се отдава възможността да комуникирам 941 01:21:20,955 --> 01:21:24,917 с младежите от общността. Мисля, че това беше удобна възможност. 942 01:21:25,000 --> 01:21:28,504 Първото нещо, което искам да споделя с теб 943 01:21:28,587 --> 01:21:30,923 е да седиш настарна от проклетите наркотици. 944 01:21:30,965 --> 01:21:32,925 - Равно гърне? - Oх, не, не, не. 945 01:21:32,967 --> 01:21:36,637 Гърнето е добре. Това е медицинско. Говоря за по твърди неща. 946 01:21:36,720 --> 01:21:38,264 - Какво за кокаина? - Не, не, не. 947 01:21:38,347 --> 01:21:40,307 Нямам проблем с кокаина. Всъщност имам предвид, 948 01:21:40,349 --> 01:21:43,310 Бях известен с това да правя сблъсък или два за да се измъкна от леглото. 949 01:21:43,394 --> 01:21:46,438 Говоря за твърди наркотици. 950 01:21:48,732 --> 01:21:51,193 Екстази? 951 01:21:51,277 --> 01:21:53,654 Екстази.. 952 01:21:53,696 --> 01:21:56,991 е инструмент. Това не е наркотик. 953 01:21:57,032 --> 01:21:59,827 Всъщност, аз съм взел доста от това сега! 954 01:22:01,745 --> 01:22:05,541 Наркотиците са част от проблема. 955 01:22:05,624 --> 01:22:08,627 Най-важното, което искам да запомните, за да обичате Майк, 956 01:22:08,711 --> 01:22:11,130 е да останете в училището. 957 01:22:11,171 --> 01:22:14,300 Аз съм на 31. Училището всъщност не е за мен. 958 01:22:14,383 --> 01:22:16,635 Джак Шит е добър стрелец. 959 01:22:16,677 --> 01:22:18,345 Ако си над 30, 960 01:22:18,429 --> 01:22:21,056 ако си в беда с четенето и писането, 961 01:22:21,140 --> 01:22:23,058 няма да ви кажа че това е добре. 962 01:22:23,142 --> 01:22:26,562 Г- н Шит, всичко това добре ли е за нас? 963 01:22:29,398 --> 01:22:31,859 Ще ви видя всички на празничният парад в Шитвил. 964 01:22:31,942 --> 01:22:33,903 Благодаря ви много! Благодаря ви! 965 01:22:40,784 --> 01:22:43,412 Обичам те! Обичам те. 966 01:22:43,495 --> 01:22:48,167 Със сигурност могат да използват човек като теб във Вашингтон. 967 01:22:48,208 --> 01:22:50,836 Онова голямо омаловажаване, изтъркано порицаване, 968 01:22:50,878 --> 01:22:53,797 без-стилно, носещо боло копеле.