1
00:00:37,836 --> 00:00:41,579
Защо искате да се ожените
за дъщеря ми?
2
00:00:42,903 --> 00:00:44,023
Г-н Пайк...
3
00:00:44,609 --> 00:00:49,906
Може да съм от рибарско село,
но имам големи амбиции.
4
00:00:50,842 --> 00:00:52,960
И какви са вашите амбиции?
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,998
Да отворя ресторант.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,136
А един ден и собствен хотел.
7
00:00:59,945 --> 00:01:03,734
Баща ви какво мисли
за този брак?
8
00:01:05,106 --> 00:01:06,252
Баща ми?
9
00:01:11,603 --> 00:01:13,444
Той почина.
10
00:01:15,520 --> 00:01:19,033
Какво бихте направили
за дъщеря ми?
11
00:01:20,010 --> 00:01:21,405
Всичко.
12
00:01:23,507 --> 00:01:25,815
Дори да работите за мен?
13
00:01:27,267 --> 00:01:28,255
Разбира се.
14
00:01:30,874 --> 00:01:36,981
И защо да давам дъщеря си на човек,
толкова лесно отказващ се от мечтите си?
15
00:01:37,806 --> 00:01:38,910
Защото...
16
00:01:39,543 --> 00:01:40,890
Тя е моята мечта.
17
00:01:41,499 --> 00:01:42,442
Господине.
18
00:02:22,908 --> 00:02:24,251
Какви ги вършиш?
19
00:02:24,749 --> 00:02:26,269
Да не си полудяла?
20
00:02:38,006 --> 00:02:39,632
Ето ги отново.
21
00:02:40,533 --> 00:02:42,024
Не мислиш ли,
че трябва да направим нещо?
22
00:02:42,316 --> 00:02:43,502
Какво?
23
00:02:44,696 --> 00:02:45,741
Какво става?
24
00:02:46,904 --> 00:02:49,816
Не знам, просто се появи
и започна да й крещи отново.
25
00:02:57,509 --> 00:02:58,709
Ей, махни си ръцете от нея!
26
00:02:59,866 --> 00:03:02,202
Кълна се, ако я докоснеш пак...
27
00:03:04,169 --> 00:03:05,535
Разкарай се от мен!
28
00:03:35,071 --> 00:03:41,536
::: И З Г У Б Е Н И :::
29
00:03:41,536 --> 00:03:46,725
::: И З Г У Б Е Н И :::
Епизод 17
30
00:03:52,748 --> 00:03:55,203
Какво има между теб и него?
31
00:03:56,712 --> 00:03:57,775
Кого?
32
00:03:59,445 --> 00:04:00,658
Майкъл.
33
00:04:01,267 --> 00:04:02,358
Това е смешно.
34
00:04:03,965 --> 00:04:04,829
Така ли?
35
00:04:05,837 --> 00:04:07,651
Нищо няма.
36
00:04:16,111 --> 00:04:18,225
Прекрасни цветове.
37
00:04:18,352 --> 00:04:19,079
Хубави ли са?
38
00:04:19,187 --> 00:04:20,662
Наистина е прекрасна.
39
00:04:20,816 --> 00:04:24,036
Сигурно си много щастлива
заради сватбата.
40
00:04:24,256 --> 00:04:25,173
Завиждаш ли?
41
00:04:25,259 --> 00:04:26,130
Не.
42
00:04:26,397 --> 00:04:28,597
Мога ли да остана насаме
с жена си?
43
00:04:30,078 --> 00:04:32,877
Не забравяйте,
че гостите ви са долу.
44
00:04:38,559 --> 00:04:41,567
Толкова съм щастлива.
45
00:04:43,128 --> 00:04:47,623
Иска ми се баща ти да беше жив
за да види това.
46
00:04:51,548 --> 00:04:53,696
Извинявай, разстроих те.
47
00:04:53,860 --> 00:04:54,638
О, не.
48
00:04:55,437 --> 00:04:59,574
Където и да е,
сигурен съм, че се гордее с мен.
49
00:05:03,501 --> 00:05:05,237
Ще ме закопчееш ли?
50
00:05:19,930 --> 00:05:21,268
Трябва ли?
51
00:05:25,693 --> 00:05:29,634
Какво става с
сватбеното ни пътешествие?
52
00:05:29,747 --> 00:05:30,633
Сун...
53
00:05:33,927 --> 00:05:37,488
Знаеш, че искам да отидем,
но точно сега...
54
00:05:38,559 --> 00:05:41,324
Искам да покажа на баща ти,
че съм достоен.
55
00:05:41,932 --> 00:05:46,372
Той няма да ти се разсърди.
Все пак съм му дъщеря.
56
00:05:50,004 --> 00:05:51,373
След шест месеца...
57
00:05:52,655 --> 00:05:54,687
След като обучението ми завърши.
58
00:05:55,911 --> 00:05:58,727
Важна съм за него
колкото служебна кола.
59
00:06:04,004 --> 00:06:05,511
Обещавам ти...
60
00:06:06,901 --> 00:06:09,621
Ще имаме своя меден месец...
61
00:06:10,400 --> 00:06:13,993
Такъв, какъвто винаги сме си го мечтали.
62
00:06:35,633 --> 00:06:36,537
Майкъл?
63
00:06:41,059 --> 00:06:42,191
Съжалявам.
64
00:06:45,391 --> 00:06:46,220
Не се тревожи.
65
00:06:47,674 --> 00:06:49,850
Тикам се, където не ми е работа.
66
00:06:50,660 --> 00:06:52,120
Сам съм си виновен.
67
00:06:52,657 --> 00:06:53,762
Трябва да разбереш.
68
00:06:53,839 --> 00:06:55,682
Всичко, което разбирам е, че трябва
да завърша този сал
69
00:06:55,744 --> 00:06:57,485
за да мога да отведа момчето си у дома.
70
00:06:57,551 --> 00:06:58,693
Когато те зашлевих,
71
00:06:59,159 --> 00:07:00,582
аз те предпазвах.
72
00:07:00,663 --> 00:07:02,569
Така ли? И от какво?
- От Джин.
73
00:07:03,316 --> 00:07:05,337
Не знаеш на какво е способен.
74
00:07:08,288 --> 00:07:10,874
Това не е мой проблем.
А твой.
75
00:07:32,550 --> 00:07:33,975
Защо не пробваш
с морски таралежи?
76
00:07:34,615 --> 00:07:37,648
Те ще свистят по-добре.
77
00:07:43,705 --> 00:07:46,299
Слушай, знам, че долу на плажа
нещата малко загрубяха
78
00:07:46,372 --> 00:07:51,159
и не искам да се намесвам в
отношенията съпруг-съпруга...
79
00:07:51,521 --> 00:07:53,725
Но ми се струва, нали знаеш...
80
00:07:54,394 --> 00:07:56,465
Че малко трябва да се поотпуснеш.
81
00:07:56,733 --> 00:07:57,707
Така че...
82
00:08:04,681 --> 00:08:06,955
Стига, бе пич.
Аз се потя тук, а ти...
83
00:08:08,865 --> 00:08:09,724
Добре.
84
00:08:12,411 --> 00:08:14,699
Искаш да си аутсайдер?
85
00:08:14,700 --> 00:08:16,750
Твоя си работа.
86
00:08:23,502 --> 00:08:25,094
Тук аз го завързах.
87
00:08:26,062 --> 00:08:27,547
Мислиш ли, че ще издържи?
88
00:08:28,785 --> 00:08:32,913
Дали някога не си била във флота,
а си пропуснала да ми кажеш?
89
00:08:33,004 --> 00:08:33,882
Защо?
90
00:08:33,884 --> 00:08:37,258
Как тогава момиче като теб може да
завърже перфектен морски възел?
91
00:08:37,259 --> 00:08:39,593
Като излиза с момчета с яхти.
92
00:08:43,101 --> 00:08:46,071
След като повдигна този въпрос,
притеснявах се за теб
93
00:08:46,131 --> 00:08:48,198
да не би да си останеш стара мома.
94
00:08:48,286 --> 00:08:52,030
И да прекарвам съботните си вечери
завързвайки възли сама ли?
95
00:08:52,031 --> 00:08:53,868
Или с дебелата си леля.
96
00:08:55,353 --> 00:08:56,786
Доста жалка картинка.
97
00:08:58,021 --> 00:09:00,110
Може би някой път
трябва да вземем въже
98
00:09:00,274 --> 00:09:02,536
и да прекараме някоя
съботна нощ заедно...
99
00:09:02,843 --> 00:09:04,405
Пък да видим какво ще стане.
100
00:09:12,703 --> 00:09:13,642
Тате?
101
00:09:15,614 --> 00:09:16,355
Благодаря.
102
00:09:18,225 --> 00:09:20,154
Ню Йорк ще ти хареса, Уолт.
103
00:09:20,293 --> 00:09:21,430
Няма друг такъв град.
104
00:09:21,926 --> 00:09:23,799
И това, което най-вече
искам да ти покажа в Ню Йорк
105
00:09:23,887 --> 00:09:25,552
са сградите и архитектурата.
106
00:09:25,644 --> 00:09:26,457
Сградите?
107
00:09:26,559 --> 00:09:29,263
Да, и аз така реагирах преди
да видя сградата "Флет Айрън".
108
00:09:29,344 --> 00:09:30,057
Каква е тя?
109
00:09:30,134 --> 00:09:31,711
Най-старият небостъргач в града.
110
00:09:31,859 --> 00:09:34,276
Построен през 1902 г.
И е сплесната.
111
00:09:34,363 --> 00:09:36,989
Тази сграда ме вдъхнови
да рисувам отново
112
00:09:37,062 --> 00:09:38,453
и да изобретявам разни неща.
113
00:09:38,535 --> 00:09:39,155
Защо?
114
00:09:39,246 --> 00:09:41,371
Трябва да видиш.
Искаш, нали?
115
00:09:42,165 --> 00:09:43,098
Може би.
116
00:09:43,641 --> 00:09:45,340
Може ли да си поиграя с Винсънт?
117
00:09:46,847 --> 00:09:48,756
Да, разбира се.
118
00:09:50,392 --> 00:09:51,581
Хайде, Винсънт.
119
00:09:54,722 --> 00:09:56,348
Наистина напредваш.
120
00:09:56,706 --> 00:09:59,333
Опитвам се.
- Доста е добре.
121
00:09:59,861 --> 00:10:01,643
Използвах този бамбук за палуба,
122
00:10:02,272 --> 00:10:05,416
а парче от тялото
на самолета за каюта.
123
00:10:06,651 --> 00:10:08,257
Има и багажно отделение.
124
00:10:10,224 --> 00:10:11,197
Какво става?
125
00:10:11,740 --> 00:10:13,460
Реших да ти обърна малко внимание.
126
00:10:13,910 --> 00:10:14,694
Така ли?
127
00:10:15,314 --> 00:10:19,184
Да, доста се говори за това
кой ще тръгне с теб.
128
00:10:19,671 --> 00:10:22,327
Ей, човече, това
не ти е "Куийн Мери".
129
00:10:22,830 --> 00:10:25,697
Има място само за четирима.
130
00:10:26,065 --> 00:10:27,437
И само едно свободно.
131
00:10:28,236 --> 00:10:29,317
Кой е заел другото?
132
00:10:29,409 --> 00:10:30,555
Какво има, докторче?
133
00:10:32,122 --> 00:10:33,346
Изоставен ли се чувстваш?
134
00:10:34,739 --> 00:10:35,973
Взимаш Сойър със себе си?
135
00:10:36,060 --> 00:10:39,065
Да, купих си билет
за тази каца.
136
00:10:39,613 --> 00:10:40,743
И нека ти кажа.
137
00:10:41,252 --> 00:10:42,767
Скъпичко излезе.
138
00:10:42,971 --> 00:10:46,995
Можех да използвам този кабел за да стегна
цялото дясно крило на плажната си вила.
139
00:10:46,996 --> 00:10:48,439
Продал си му място?
140
00:10:48,609 --> 00:10:50,493
Трябваше ми такелаж за мачтата.
141
00:10:51,521 --> 00:10:54,548
Добре, че съм си прибран, а?
142
00:11:02,005 --> 00:11:04,405
Докога ще му позволяваш
да се държи така с теб?
143
00:11:05,760 --> 00:11:06,462
Моля те...
144
00:11:06,530 --> 00:11:07,275
Сун.
145
00:11:08,897 --> 00:11:09,905
Той е мой съпруг.
146
00:11:09,977 --> 00:11:12,585
Да, пред когото
се боиш да говориш английски.
147
00:11:14,159 --> 00:11:16,063
Опитвам се да те разбера, Сун.
148
00:11:17,763 --> 00:11:19,897
Той не винаги е бил такъв.
149
00:11:22,417 --> 00:11:25,699
Казваше ми колко съм
прекрасна за него.
150
00:11:27,634 --> 00:11:29,328
Беше толкова мил.
151
00:11:34,013 --> 00:11:35,685
И изведнъж се промени.
152
00:11:37,557 --> 00:11:38,857
Какво го промени?
153
00:11:41,824 --> 00:11:42,820
Имаме нужда от помощ!
154
00:11:48,762 --> 00:11:50,919
Чарли, какво става?
155
00:11:51,062 --> 00:11:52,937
Салът...
Гори, вижте.
156
00:12:12,445 --> 00:12:14,532
Не!
157
00:12:17,278 --> 00:12:17,981
Не!
158
00:12:18,506 --> 00:12:19,162
Не!
159
00:12:26,807 --> 00:12:27,834
Къде е той?
160
00:12:28,558 --> 00:12:29,874
Къде, по дяволите, е той?!
161
00:12:33,913 --> 00:12:34,881
Къде е?
162
00:12:36,892 --> 00:12:38,039
Къде е той?
163
00:12:38,126 --> 00:12:39,407
Тя не те разбира, човече.
164
00:12:39,524 --> 00:12:41,025
Ей!
Къде е той?
165
00:12:41,091 --> 00:12:41,906
Престани.
166
00:12:41,978 --> 00:12:43,899
Не!
Той го е направил и тя го знае!
167
00:12:43,979 --> 00:12:45,649
Прикриваш го, нали?
Нали?
168
00:12:45,744 --> 00:12:46,538
Тя беше с мен!
169
00:12:46,616 --> 00:12:49,411
Уолт!
Уолт, върни се!
170
00:12:49,740 --> 00:12:50,844
Недей, свършено е.
171
00:12:50,943 --> 00:12:52,013
Сун, почакай!
172
00:12:52,223 --> 00:12:53,419
Ще му прекърша проклетия врат!
173
00:12:53,496 --> 00:12:55,417
Майкъл, успокой се, човече.
174
00:12:55,484 --> 00:12:57,153
Не знаем дали Джин го е направил.
175
00:12:57,220 --> 00:12:59,416
Шегуваш ли се?!
- Сойър, млъкни!
176
00:12:59,478 --> 00:13:01,198
Стига, Джак, видяхме го
на плажа тази сутрин!
177
00:13:01,259 --> 00:13:02,904
Това не значи, че той
е подпалил сала.
178
00:13:02,974 --> 00:13:04,985
Да бе, а кой тогава?
179
00:13:15,823 --> 00:13:16,752
Джин?
180
00:13:21,735 --> 00:13:22,866
Какво правиш?
181
00:13:24,698 --> 00:13:26,006
Ранен съм.
182
00:13:29,296 --> 00:13:30,602
Ти ли го направи?
183
00:13:34,474 --> 00:13:38,494
Майкъл се опитваше
да ни измъкне от този остров...
184
00:13:38,500 --> 00:13:39,378
Защо ти...
185
00:13:40,721 --> 00:13:41,847
"Майкъл" ли?
186
00:13:49,567 --> 00:13:51,991
Поемам пълна отговорност
за случилото се, господине.
187
00:13:52,072 --> 00:13:54,530
Апаратурата е стара, аз трябваше да...
188
00:13:54,533 --> 00:13:57,196
Не те извиках за да те укорявам.
189
00:13:58,035 --> 00:14:00,741
Извиках те за повишение.
190
00:14:01,302 --> 00:14:04,891
Ти ще бъдеш
моят нов специален помощник.
191
00:14:06,852 --> 00:14:09,684
Господине, не зная какво да кажа...
192
00:14:10,459 --> 00:14:12,393
Познаваш ли Бйанг Хан?
193
00:14:14,409 --> 00:14:16,426
Министърът по опазване
на околната среда?
194
00:14:16,511 --> 00:14:19,935
Иди в дома му тази вечер.
Предай му това съобщение.
195
00:14:20,297 --> 00:14:23,555
"Много съм недоволен."
196
00:14:30,032 --> 00:14:31,321
Кой сте вие?
197
00:14:31,541 --> 00:14:33,993
Казвам се Джин-Су Куон.
198
00:14:34,384 --> 00:14:35,479
Какво искате?
199
00:14:35,695 --> 00:14:37,537
Работя за г-н Пайк.
200
00:14:39,662 --> 00:14:42,894
Г-н Куон, моля, заповядайте.
201
00:14:49,678 --> 00:14:50,609
Моля...
202
00:14:50,798 --> 00:14:51,791
Седнете.
203
00:14:53,594 --> 00:14:55,565
Ще желаете ли питие?
204
00:14:55,755 --> 00:14:56,783
Не, благодаря.
205
00:14:57,424 --> 00:14:59,882
Тук съм за да предам съобщение.
206
00:15:02,651 --> 00:15:05,764
Моля ви...
Не пред дъщеря ми...
207
00:15:11,252 --> 00:15:14,361
Г-н Пайк е разочарован от вас.
208
00:15:18,139 --> 00:15:19,342
Това е всичко.
209
00:15:22,057 --> 00:15:23,055
Благодаря ви, господине.
210
00:15:23,899 --> 00:15:24,841
Благодаря ви.
211
00:15:25,190 --> 00:15:26,075
Наистина!
212
00:15:26,587 --> 00:15:30,769
Моля ви, предайте на г-н Пайк,
че няма да го разочаровам отново...
213
00:15:30,878 --> 00:15:33,730
Ако има начин да се извиня...
214
00:15:42,124 --> 00:15:44,748
Подарък.
За вас.
215
00:15:44,893 --> 00:15:46,294
От шампионска порода е...
216
00:15:46,443 --> 00:15:47,241
Министър Хан...
217
00:15:47,368 --> 00:15:51,901
Изключително ценно е.
Предайте на г-н Пайк, че съжалявам.
218
00:15:52,003 --> 00:15:53,069
Нали ще го направите?
219
00:15:53,172 --> 00:15:54,231
Не мога...
220
00:15:54,405 --> 00:15:55,224
Трябва.
221
00:15:55,311 --> 00:15:55,879
Моля ви.
222
00:15:55,956 --> 00:15:56,805
Трябва.
223
00:15:59,441 --> 00:16:02,315
Благодаря ви, господине.
Благодаря ви.
224
00:16:22,391 --> 00:16:23,404
Какво искаш?
225
00:16:26,123 --> 00:16:28,059
Бих искал да поговорим за Шанън.
226
00:16:31,884 --> 00:16:36,811
Много е възможно аз и сестра ти
да станем нещо повече от приятели.
227
00:16:37,803 --> 00:16:41,755
Това пък какво е?
Нещо близкоизточно ли?
228
00:16:42,611 --> 00:16:44,917
Благословията ми ли искаш
или какво?
229
00:16:46,137 --> 00:16:47,852
Надявам се, че не възразяваш.
230
00:16:47,991 --> 00:16:48,729
Така ли?
231
00:16:54,150 --> 00:16:57,073
Проявявам любезност,
не искам разрешението ти.
232
00:16:58,308 --> 00:16:59,798
Нека ти разкажа за сестра ми.
233
00:17:02,623 --> 00:17:05,538
Тя си пада по по-зрели мъже.
Които могат да се грижат за нея.
234
00:17:06,444 --> 00:17:08,886
Явно ти влизаш в сметката.
235
00:17:10,824 --> 00:17:13,242
Ще те накара да се почувстваш
като най-силния мъж на света.
236
00:17:13,340 --> 00:17:14,856
Ще и доставяш всичко необходимо...
237
00:17:14,918 --> 00:17:16,479
И когато го получи,
238
00:17:16,689 --> 00:17:17,559
просто ще продължи нататък.
239
00:17:20,181 --> 00:17:21,139
Затова, когато го направи,
240
00:17:23,258 --> 00:17:24,944
не го приемай лично, приятелю.
241
00:17:53,601 --> 00:17:55,237
Оплеска ми возенето, шефче.
242
00:18:07,812 --> 00:18:08,965
А, ето те и теб.
243
00:18:09,512 --> 00:18:11,837
Помогни ми с това,
явно го съсипвам повече.
244
00:18:15,288 --> 00:18:16,772
Изглежда се справяш добре.
245
00:18:16,967 --> 00:18:19,062
Да, като го събарям непрекъснато.
246
00:18:19,783 --> 00:18:21,427
Ти си много сръчна, Шанън.
247
00:18:22,107 --> 00:18:24,530
Сигурен съм, че ще се
справиш отлично и сама.
248
00:18:29,056 --> 00:18:30,084
Какво става?
249
00:18:33,275 --> 00:18:38,640
Може би трябва да намериш
друг да ти помогне със скривалището.
250
00:18:44,369 --> 00:18:46,393
Говорил си с брат ми, нали?
251
00:18:56,274 --> 00:18:57,569
О, гадост!
252
00:18:58,670 --> 00:19:00,656
За теб гадост,
за мен вечеря.
253
00:19:01,531 --> 00:19:03,012
Буун...
Къде е той?
254
00:19:04,063 --> 00:19:04,839
Не знам.
255
00:19:04,942 --> 00:19:07,491
Как така не знаеш?
Нали сте си дружки?
256
00:19:07,578 --> 00:19:08,997
Съжалявам, не съм го виждал.
257
00:19:09,207 --> 00:19:10,461
Е, ако го видиш,
258
00:19:10,972 --> 00:19:13,606
кажи му да си затваря тъпата уста
и ако има нещо да казва,
259
00:19:13,656 --> 00:19:15,683
да остави Саид намира
и да го каже на мен.
260
00:19:15,762 --> 00:19:17,076
Това да си го запиша ли?
261
00:19:18,030 --> 00:19:20,768
Просто му кажи
да не ми се бърка в работата.
262
00:19:21,335 --> 00:19:22,345
Харесваш ли го?
263
00:19:24,459 --> 00:19:25,243
Какво?
264
00:19:25,913 --> 00:19:26,784
Саид.
265
00:19:29,816 --> 00:19:30,856
Ти сериозно ли?
266
00:19:32,273 --> 00:19:34,587
Защото ако го харесваш,
267
00:19:35,545 --> 00:19:37,418
какво общо има брат ти?
268
00:19:39,758 --> 00:19:41,033
Ти си зряла жена.
269
00:19:41,136 --> 00:19:42,834
Естествено, можеш да крещиш
на Буун до посиняване,
270
00:19:42,896 --> 00:19:45,021
но така само му
даваш каквото иска.
271
00:19:46,742 --> 00:19:48,058
Така ли?
И какво е то?
272
00:19:48,380 --> 00:19:49,482
Вниманието си.
273
00:19:52,743 --> 00:19:57,243
Всеки започва нов живот
на този остров, Шанън.
274
00:19:59,322 --> 00:20:01,028
Може би е време
и ти да го започнеш.
275
00:20:10,621 --> 00:20:11,918
Сигурно си бая уплашен, а?
276
00:20:12,403 --> 00:20:14,810
Уплашен.
Разбираш думата, нали?
277
00:20:18,638 --> 00:20:21,712
Ако ли не, скоро ще разбереш, Брус.
278
00:20:22,572 --> 00:20:26,196
Образите долу на плажа може и да са
били докторчета и адвокатчета доскоро,
279
00:20:26,950 --> 00:20:30,663
но сега е време за "Царя на мухите".
280
00:20:34,840 --> 00:20:36,478
Продължавай...
281
00:20:37,063 --> 00:20:38,183
Сега спри.
282
00:20:38,809 --> 00:20:39,667
Завърти се.
283
00:20:40,523 --> 00:20:41,367
Сядай.
284
00:20:46,006 --> 00:20:47,716
Какво угощение!
285
00:20:51,377 --> 00:20:52,657
Ти ли го направи?
286
00:20:53,541 --> 00:21:00,119
За теб. Помислих, че може
да ни е приятна вечеря заедно.
287
00:21:01,085 --> 00:21:02,257
Радвам се.
288
00:21:11,178 --> 00:21:12,195
Не се тревожи.
289
00:21:12,583 --> 00:21:14,044
Няма да работя тази вечер.
290
00:21:16,507 --> 00:21:17,705
Благодаря ти.
291
00:21:17,822 --> 00:21:19,913
Разбира се.
292
00:21:21,135 --> 00:21:22,298
Опитай това...
293
00:21:46,000 --> 00:21:49,120
Защо фабриката ми е затворена?
294
00:21:50,688 --> 00:21:57,291
Губя милиони само защото ти си толкова
некадърен да доставиш едно съобщение?
295
00:21:59,699 --> 00:22:02,527
Ще закараш подчинения ми
до дома на Бйанг Хан тази вечер.
296
00:22:04,492 --> 00:22:07,974
Той ще ти покаже как
се доставя съобщение.
297
00:22:19,208 --> 00:22:20,789
Не гаси двигателя.
298
00:22:21,494 --> 00:22:23,416
Ще се забавя не повече
от две минути.
299
00:22:27,509 --> 00:22:32,252
Когато се върна,
ще караш без да превишаваш скоростта.
300
00:22:36,190 --> 00:22:41,254
Ще откараш колата нагоре
по реката още осем километра.
301
00:22:44,604 --> 00:22:45,805
Разбра ли?
302
00:23:08,151 --> 00:23:09,916
Бягайте!
Бързо!
303
00:23:10,897 --> 00:23:13,652
Г-н Куон, почакайте.
Ще обясня!
304
00:23:29,121 --> 00:23:30,836
Фабриката отваря утре!
305
00:23:33,725 --> 00:23:36,576
Току-що ви спасих живота.
306
00:23:53,528 --> 00:23:55,607
Той получи съобщението.
307
00:24:12,538 --> 00:24:13,896
Моля те, отговори ми.
308
00:24:18,628 --> 00:24:19,865
Ранен ли си?
309
00:24:23,660 --> 00:24:24,812
Чия е тази кръв?
310
00:24:26,338 --> 00:24:27,904
Какво си правил?
311
00:24:28,825 --> 00:24:30,853
Какво се е случило?
312
00:24:31,148 --> 00:24:32,267
Работих.
313
00:24:33,481 --> 00:24:34,879
Какво си работил?
314
00:24:37,872 --> 00:24:40,151
Какво вършиш за баща ми?
315
00:24:41,882 --> 00:24:42,931
Погледни ме.
316
00:24:43,320 --> 00:24:44,427
Отговори ми.
317
00:24:44,514 --> 00:24:45,567
Погледни ме!
318
00:24:57,420 --> 00:25:00,756
Върша каквото ми
заповяда баща ти.
319
00:25:02,505 --> 00:25:05,550
Правя го заради нас.
320
00:25:56,805 --> 00:25:58,604
Майкъл!
Успокой се!
321
00:25:58,700 --> 00:25:59,952
Ей сега ще се успокоя!
322
00:26:00,342 --> 00:26:01,253
Чакай, човече!
323
00:26:02,007 --> 00:26:04,411
Ей, човече, ти ли изгори сала ми?
324
00:26:04,499 --> 00:26:05,492
Просто се успокой.
325
00:26:05,627 --> 00:26:08,395
Отдръпни се, човече!
Просто се успокой!
326
00:26:08,738 --> 00:26:10,664
Ти ли подпали сала ми?
Защо го изгори, човече?
327
00:26:10,762 --> 00:26:12,647
Успокой се и помисли за минутка.
328
00:26:12,755 --> 00:26:13,490
Виж му ръцете, човече.
329
00:26:13,551 --> 00:26:15,052
Назад, Джак.
Това не е твоя работа.
330
00:26:15,113 --> 00:26:16,653
Престанете!
Всички се успокойте!
331
00:26:39,565 --> 00:26:41,164
Какво каза той?
332
00:26:45,040 --> 00:26:46,181
Каза ли ми нещо?
333
00:26:46,294 --> 00:26:47,112
Майкъл!
334
00:26:47,875 --> 00:26:48,916
Повтори го.
335
00:26:48,991 --> 00:26:50,533
Не, не!
Кажи го пак, човече!
336
00:26:50,615 --> 00:26:51,346
Майкъл!
337
00:26:53,102 --> 00:26:53,832
Майкъл!
338
00:26:56,864 --> 00:26:58,899
Спокойно, докторче!
339
00:26:58,970 --> 00:27:00,001
Само един бой едновременно.
340
00:27:00,088 --> 00:27:01,998
Прав е.
Това е между тях.
341
00:27:39,281 --> 00:27:40,256
Престанете!
342
00:27:41,335 --> 00:27:42,939
Остави го намира!
343
00:27:54,791 --> 00:27:57,367
Той не е изгорил сала ти.
344
00:28:12,012 --> 00:28:13,219
Ти говориш английски?
345
00:28:13,311 --> 00:28:14,589
Това не го очаквах.
346
00:28:14,795 --> 00:28:18,712
Разбирала си ни през цялото време?
Защо нищо не каза?
347
00:28:18,783 --> 00:28:22,280
Салът ти вече гореше,
когато ти дойде.
348
00:28:22,517 --> 00:28:25,306
Изгори ръцете си
докато се опитваш да го изгаси.
349
00:28:25,584 --> 00:28:26,879
Тогава защо избяга?
350
00:28:38,820 --> 00:28:40,877
Точно така.
Това си помислих и аз.
351
00:28:40,959 --> 00:28:43,150
Съпругът ми е много неща,
352
00:28:43,570 --> 00:28:45,617
но не е лъжец.
353
00:28:45,699 --> 00:28:48,342
Ти ли ще ни поучаваш за лъжата, Бети?
354
00:28:48,885 --> 00:28:50,026
Така като го гледам,
355
00:28:50,098 --> 00:28:52,801
дори твоят старец не е знаел,
че говориш английски.
356
00:28:53,216 --> 00:28:55,023
Как да сме сигурни,
че тя не го прикрива?
357
00:28:55,106 --> 00:28:56,282
Защото не го прикрива!
358
00:28:59,714 --> 00:29:01,039
Защо той да подпалва сала?
359
00:29:01,110 --> 00:29:03,098
Та той е против мен още от първия ден!
Всички го знаят!
360
00:29:03,175 --> 00:29:04,552
Добре, значи е лично.
361
00:29:04,978 --> 00:29:08,990
Но защо да проваля най-добрата
ни възможност за измъкване от острова?
362
00:29:09,492 --> 00:29:12,366
Защо някой би саботирал
опит за връщане у дома?
363
00:29:13,106 --> 00:29:15,914
Толкова сме заети да се сочим
един друг с пръст,
364
00:29:15,976 --> 00:29:19,104
че сме слепи за неоспоримата истина,
365
00:29:19,164 --> 00:29:21,637
че проблемът не е тук, а там!
366
00:29:22,108 --> 00:29:23,506
Те ни нападнаха!
367
00:29:23,833 --> 00:29:27,003
Саботираха, отвлякоха и убиваха.
368
00:29:28,155 --> 00:29:29,671
Може би е време да спрем
да се обвиняваме
369
00:29:29,742 --> 00:29:31,351
и да започнем да мислим за тях!
370
00:29:35,758 --> 00:29:39,762
Ние не сме единствените
на този остров, знаете го!
371
00:29:47,469 --> 00:29:49,823
Той не го е направил.
372
00:30:38,902 --> 00:30:40,112
Само погледни.
373
00:30:43,635 --> 00:30:46,071
Нищо не мога да използвам.
374
00:30:46,656 --> 00:30:48,525
Понтоните, палубата...
375
00:30:48,965 --> 00:30:50,895
Огънят е унищожил всичко!
376
00:30:51,009 --> 00:30:51,922
Проклятие!
377
00:30:52,210 --> 00:30:53,217
Мамка му!
378
00:30:54,545 --> 00:30:55,529
Боже...
379
00:31:05,799 --> 00:31:06,798
Съжалявам, човече.
380
00:31:07,809 --> 00:31:08,744
Няма нищо.
381
00:31:09,358 --> 00:31:10,050
Не.
382
00:31:10,777 --> 00:31:11,482
Ела тук.
383
00:31:12,199 --> 00:31:12,880
Ела тук.
384
00:31:14,464 --> 00:31:15,205
Ела тук.
385
00:31:16,153 --> 00:31:16,859
Виж...
386
00:31:17,736 --> 00:31:19,143
Случват се такива спънки.
387
00:31:19,799 --> 00:31:21,549
Един господ знае.
388
00:31:24,340 --> 00:31:25,450
Такъв е живота.
389
00:31:27,032 --> 00:31:28,395
Ще започнем наново.
390
00:31:29,685 --> 00:31:31,381
Ще построиш нов?
391
00:31:31,942 --> 00:31:34,155
Да, дори по-хубав.
392
00:31:35,526 --> 00:31:36,408
Може ли да помагам?
393
00:31:37,519 --> 00:31:39,029
Без съмнение ще помагаш.
394
00:31:39,807 --> 00:31:40,601
Хайде!
395
00:31:47,405 --> 00:31:48,613
Какво правиш?
396
00:31:52,567 --> 00:31:53,703
Отговори ми, моля те.
397
00:31:55,563 --> 00:31:56,703
Е, отиваш някъде...
398
00:31:57,227 --> 00:31:58,353
На плажа ли?
399
00:32:00,518 --> 00:32:02,688
Така ли си решил
да се държиш с мен?
400
00:32:06,190 --> 00:32:09,970
Защо просто не ми каза,
че не си запалил сала?
401
00:32:11,823 --> 00:32:13,202
Защо не ми проговаряш, Джин?
402
00:32:15,009 --> 00:32:18,350
Какво съм сторила
за да заслужа това?
403
00:32:21,045 --> 00:32:23,892
Кога спряхме да си говорим?
404
00:32:28,424 --> 00:32:30,429
Аз щях да те напусна!
405
00:32:33,118 --> 00:32:35,575
Исках да избягам.
406
00:32:37,950 --> 00:32:40,981
Но ти промени решението ми.
407
00:32:43,059 --> 00:32:46,996
Накара ме да повярвам,
че още ме обичаш.
408
00:32:59,001 --> 00:33:01,697
Искам да започнем отначало.
409
00:33:06,618 --> 00:33:08,103
Не можем ли...
410
00:33:09,895 --> 00:33:12,736
Да започнем наново?
411
00:34:00,302 --> 00:34:02,140
Съжалявам, татко.
412
00:34:05,642 --> 00:34:07,658
Моля те, прости ми.
413
00:34:08,334 --> 00:34:09,992
Аз...
414
00:34:11,659 --> 00:34:13,938
Срамувах се от теб.
415
00:34:28,995 --> 00:34:30,991
Е, каква е тя?
416
00:34:32,830 --> 00:34:34,108
Прекрасна.
417
00:34:35,088 --> 00:34:36,312
Умна.
418
00:34:36,700 --> 00:34:38,664
Твърдоглава.
419
00:34:40,304 --> 00:34:42,583
Вече не си говорим.
420
00:34:43,352 --> 00:34:44,723
Защо?
421
00:34:45,854 --> 00:34:48,228
Защото не мога да й кажа...
422
00:34:49,081 --> 00:34:51,921
За баща й.
423
00:34:53,447 --> 00:34:54,871
В един по-добър свят...
424
00:34:56,533 --> 00:34:59,526
Тя би мразила него, не мен.
425
00:35:00,795 --> 00:35:04,732
Това е добър свят.
426
00:35:06,858 --> 00:35:10,400
Не знаеш какво съм сторил.
427
00:35:11,480 --> 00:35:13,272
Ти си мой син.
428
00:35:13,759 --> 00:35:16,509
Няма значение какво си направил.
429
00:35:17,978 --> 00:35:19,644
Бих искал да започна наново.
430
00:35:20,242 --> 00:35:22,018
Нима не можеш?
431
00:35:23,078 --> 00:35:25,096
Имам отговорности.
432
00:35:25,992 --> 00:35:28,558
По-важни от твоята жена?
433
00:35:31,664 --> 00:35:38,274
Баща й иска да доставя часовници
на негови сътрудници в Сидни и Л.А.
434
00:35:39,324 --> 00:35:44,588
Тогава нека това бъде
последното нещо, което вършиш за него...
435
00:35:48,020 --> 00:35:49,277
После си иди.
436
00:35:49,712 --> 00:35:50,809
Не се връщай.
437
00:35:52,728 --> 00:35:54,336
Иди в Америка...
438
00:35:56,584 --> 00:35:59,461
Спаси брака си.
439
00:36:23,070 --> 00:36:28,783
Твърде късно е.
440
00:37:26,754 --> 00:37:28,013
Защо беше това?
441
00:37:32,247 --> 00:37:34,324
Всеки започва нов живот
на този остров.
442
00:37:39,404 --> 00:37:40,852
Бих искала да започна моя сега.
443
00:37:58,607 --> 00:38:00,109
Намери ли си противник?
444
00:38:02,460 --> 00:38:04,728
Хърли ми дължи 83 000 долара.
445
00:38:05,102 --> 00:38:07,407
Казах му, че ще му дам шанс
да си ги спечели обратно.
446
00:38:11,820 --> 00:38:13,734
Доста време не сме играли с теб.
447
00:38:15,343 --> 00:38:17,458
Аз нямам 83 000 долара.
448
00:38:17,699 --> 00:38:18,650
Няма нищо.
449
00:38:21,840 --> 00:38:22,828
Къде е татко ти?
450
00:38:23,053 --> 00:38:24,554
На плажа, мисля.
451
00:38:24,862 --> 00:38:26,981
Не е позволено да
напускам пещерите по тъмно.
452
00:38:30,182 --> 00:38:31,348
Ти имаш ли баща?
453
00:38:32,132 --> 00:38:33,540
Всеки има баща.
454
00:38:34,322 --> 00:38:35,423
Той готин ли е?
455
00:38:38,480 --> 00:38:39,268
Не.
456
00:38:40,585 --> 00:38:41,665
Не, не е.
457
00:38:48,879 --> 00:38:49,810
Да!
458
00:38:50,146 --> 00:38:51,127
Браво на теб.
459
00:38:54,397 --> 00:38:56,078
Може ли да те попитам нещо?
460
00:38:56,323 --> 00:38:57,061
Разбира се.
461
00:38:59,856 --> 00:39:01,910
Защо подпали сала, Уолт?
462
00:39:13,159 --> 00:39:15,042
Не се тревожи, няма да кажа.
463
00:39:16,591 --> 00:39:18,555
Трябва да си имал
наистина основателна причина.
464
00:39:24,810 --> 00:39:26,722
Не искам да се местя повече.
465
00:39:28,949 --> 00:39:31,427
Цял живот все някъде се местим.
466
00:39:35,977 --> 00:39:37,413
Тук ми харесва.
467
00:39:44,550 --> 00:39:46,081
На мен също.
468
00:40:10,001 --> 00:40:11,117
За лодка.
469
00:41:56,524 --> 00:41:58,085
Дявол да го вземе!
470
00:42:15,024 --> 00:42:18,585
Превод и корекции:
-= F o z z y =-