1 00:00:37,836 --> 00:00:41,579 Защо искате да се ожените за дъщеря ми? 2 00:00:42,903 --> 00:00:44,023 Г-н Пайк... 3 00:00:44,609 --> 00:00:49,906 Може да съм от рибарско село, но имам големи амбиции. 4 00:00:50,842 --> 00:00:52,960 И какви са вашите амбиции? 5 00:00:54,254 --> 00:00:55,998 Да отворя ресторант. 6 00:00:56,750 --> 00:00:59,136 А един ден и собствен хотел. 7 00:00:59,945 --> 00:01:03,734 Баща ви какво мисли за този брак? 8 00:01:05,106 --> 00:01:06,252 Баща ми? 9 00:01:11,603 --> 00:01:13,444 Той почина. 10 00:01:15,520 --> 00:01:19,033 Какво бихте направили за дъщеря ми? 11 00:01:20,010 --> 00:01:21,405 Всичко. 12 00:01:23,507 --> 00:01:25,815 Дори да работите за мен? 13 00:01:27,267 --> 00:01:28,255 Разбира се. 14 00:01:30,874 --> 00:01:36,981 И защо да давам дъщеря си на човек, толкова лесно отказващ се от мечтите си? 15 00:01:37,806 --> 00:01:38,910 Защото... 16 00:01:39,543 --> 00:01:40,890 Тя е моята мечта. 17 00:01:41,499 --> 00:01:42,442 Господине. 18 00:02:22,908 --> 00:02:24,251 Какви ги вършиш? 19 00:02:24,749 --> 00:02:26,269 Да не си полудяла? 20 00:02:38,006 --> 00:02:39,632 Ето ги отново. 21 00:02:40,533 --> 00:02:42,024 Не мислиш ли, че трябва да направим нещо? 22 00:02:42,316 --> 00:02:43,502 Какво? 23 00:02:44,696 --> 00:02:45,741 Какво става? 24 00:02:46,904 --> 00:02:49,816 Не знам, просто се появи и започна да й крещи отново. 25 00:02:57,509 --> 00:02:58,709 Ей, махни си ръцете от нея! 26 00:02:59,866 --> 00:03:02,202 Кълна се, ако я докоснеш пак... 27 00:03:04,169 --> 00:03:05,535 Разкарай се от мен! 28 00:03:35,071 --> 00:03:41,536 ::: И З Г У Б Е Н И ::: 29 00:03:41,536 --> 00:03:46,725 ::: И З Г У Б Е Н И ::: Епизод 17 30 00:03:52,748 --> 00:03:55,203 Какво има между теб и него? 31 00:03:56,712 --> 00:03:57,775 Кого? 32 00:03:59,445 --> 00:04:00,658 Майкъл. 33 00:04:01,267 --> 00:04:02,358 Това е смешно. 34 00:04:03,965 --> 00:04:04,829 Така ли? 35 00:04:05,837 --> 00:04:07,651 Нищо няма. 36 00:04:16,111 --> 00:04:18,225 Прекрасни цветове. 37 00:04:18,352 --> 00:04:19,079 Хубави ли са? 38 00:04:19,187 --> 00:04:20,662 Наистина е прекрасна. 39 00:04:20,816 --> 00:04:24,036 Сигурно си много щастлива заради сватбата. 40 00:04:24,256 --> 00:04:25,173 Завиждаш ли? 41 00:04:25,259 --> 00:04:26,130 Не. 42 00:04:26,397 --> 00:04:28,597 Мога ли да остана насаме с жена си? 43 00:04:30,078 --> 00:04:32,877 Не забравяйте, че гостите ви са долу. 44 00:04:38,559 --> 00:04:41,567 Толкова съм щастлива. 45 00:04:43,128 --> 00:04:47,623 Иска ми се баща ти да беше жив за да види това. 46 00:04:51,548 --> 00:04:53,696 Извинявай, разстроих те. 47 00:04:53,860 --> 00:04:54,638 О, не. 48 00:04:55,437 --> 00:04:59,574 Където и да е, сигурен съм, че се гордее с мен. 49 00:05:03,501 --> 00:05:05,237 Ще ме закопчееш ли? 50 00:05:19,930 --> 00:05:21,268 Трябва ли? 51 00:05:25,693 --> 00:05:29,634 Какво става с сватбеното ни пътешествие? 52 00:05:29,747 --> 00:05:30,633 Сун... 53 00:05:33,927 --> 00:05:37,488 Знаеш, че искам да отидем, но точно сега... 54 00:05:38,559 --> 00:05:41,324 Искам да покажа на баща ти, че съм достоен. 55 00:05:41,932 --> 00:05:46,372 Той няма да ти се разсърди. Все пак съм му дъщеря. 56 00:05:50,004 --> 00:05:51,373 След шест месеца... 57 00:05:52,655 --> 00:05:54,687 След като обучението ми завърши. 58 00:05:55,911 --> 00:05:58,727 Важна съм за него колкото служебна кола. 59 00:06:04,004 --> 00:06:05,511 Обещавам ти... 60 00:06:06,901 --> 00:06:09,621 Ще имаме своя меден месец... 61 00:06:10,400 --> 00:06:13,993 Такъв, какъвто винаги сме си го мечтали. 62 00:06:35,633 --> 00:06:36,537 Майкъл? 63 00:06:41,059 --> 00:06:42,191 Съжалявам. 64 00:06:45,391 --> 00:06:46,220 Не се тревожи. 65 00:06:47,674 --> 00:06:49,850 Тикам се, където не ми е работа. 66 00:06:50,660 --> 00:06:52,120 Сам съм си виновен. 67 00:06:52,657 --> 00:06:53,762 Трябва да разбереш. 68 00:06:53,839 --> 00:06:55,682 Всичко, което разбирам е, че трябва да завърша този сал 69 00:06:55,744 --> 00:06:57,485 за да мога да отведа момчето си у дома. 70 00:06:57,551 --> 00:06:58,693 Когато те зашлевих, 71 00:06:59,159 --> 00:07:00,582 аз те предпазвах. 72 00:07:00,663 --> 00:07:02,569 Така ли? И от какво? - От Джин. 73 00:07:03,316 --> 00:07:05,337 Не знаеш на какво е способен. 74 00:07:08,288 --> 00:07:10,874 Това не е мой проблем. А твой. 75 00:07:32,550 --> 00:07:33,975 Защо не пробваш с морски таралежи? 76 00:07:34,615 --> 00:07:37,648 Те ще свистят по-добре. 77 00:07:43,705 --> 00:07:46,299 Слушай, знам, че долу на плажа нещата малко загрубяха 78 00:07:46,372 --> 00:07:51,159 и не искам да се намесвам в отношенията съпруг-съпруга... 79 00:07:51,521 --> 00:07:53,725 Но ми се струва, нали знаеш... 80 00:07:54,394 --> 00:07:56,465 Че малко трябва да се поотпуснеш. 81 00:07:56,733 --> 00:07:57,707 Така че... 82 00:08:04,681 --> 00:08:06,955 Стига, бе пич. Аз се потя тук, а ти... 83 00:08:08,865 --> 00:08:09,724 Добре. 84 00:08:12,411 --> 00:08:14,699 Искаш да си аутсайдер? 85 00:08:14,700 --> 00:08:16,750 Твоя си работа. 86 00:08:23,502 --> 00:08:25,094 Тук аз го завързах. 87 00:08:26,062 --> 00:08:27,547 Мислиш ли, че ще издържи? 88 00:08:28,785 --> 00:08:32,913 Дали някога не си била във флота, а си пропуснала да ми кажеш? 89 00:08:33,004 --> 00:08:33,882 Защо? 90 00:08:33,884 --> 00:08:37,258 Как тогава момиче като теб може да завърже перфектен морски възел? 91 00:08:37,259 --> 00:08:39,593 Като излиза с момчета с яхти. 92 00:08:43,101 --> 00:08:46,071 След като повдигна този въпрос, притеснявах се за теб 93 00:08:46,131 --> 00:08:48,198 да не би да си останеш стара мома. 94 00:08:48,286 --> 00:08:52,030 И да прекарвам съботните си вечери завързвайки възли сама ли? 95 00:08:52,031 --> 00:08:53,868 Или с дебелата си леля. 96 00:08:55,353 --> 00:08:56,786 Доста жалка картинка. 97 00:08:58,021 --> 00:09:00,110 Може би някой път трябва да вземем въже 98 00:09:00,274 --> 00:09:02,536 и да прекараме някоя съботна нощ заедно... 99 00:09:02,843 --> 00:09:04,405 Пък да видим какво ще стане. 100 00:09:12,703 --> 00:09:13,642 Тате? 101 00:09:15,614 --> 00:09:16,355 Благодаря. 102 00:09:18,225 --> 00:09:20,154 Ню Йорк ще ти хареса, Уолт. 103 00:09:20,293 --> 00:09:21,430 Няма друг такъв град. 104 00:09:21,926 --> 00:09:23,799 И това, което най-вече искам да ти покажа в Ню Йорк 105 00:09:23,887 --> 00:09:25,552 са сградите и архитектурата. 106 00:09:25,644 --> 00:09:26,457 Сградите? 107 00:09:26,559 --> 00:09:29,263 Да, и аз така реагирах преди да видя сградата "Флет Айрън". 108 00:09:29,344 --> 00:09:30,057 Каква е тя? 109 00:09:30,134 --> 00:09:31,711 Най-старият небостъргач в града. 110 00:09:31,859 --> 00:09:34,276 Построен през 1902 г. И е сплесната. 111 00:09:34,363 --> 00:09:36,989 Тази сграда ме вдъхнови да рисувам отново 112 00:09:37,062 --> 00:09:38,453 и да изобретявам разни неща. 113 00:09:38,535 --> 00:09:39,155 Защо? 114 00:09:39,246 --> 00:09:41,371 Трябва да видиш. Искаш, нали? 115 00:09:42,165 --> 00:09:43,098 Може би. 116 00:09:43,641 --> 00:09:45,340 Може ли да си поиграя с Винсънт? 117 00:09:46,847 --> 00:09:48,756 Да, разбира се. 118 00:09:50,392 --> 00:09:51,581 Хайде, Винсънт. 119 00:09:54,722 --> 00:09:56,348 Наистина напредваш. 120 00:09:56,706 --> 00:09:59,333 Опитвам се. - Доста е добре. 121 00:09:59,861 --> 00:10:01,643 Използвах този бамбук за палуба, 122 00:10:02,272 --> 00:10:05,416 а парче от тялото на самолета за каюта. 123 00:10:06,651 --> 00:10:08,257 Има и багажно отделение. 124 00:10:10,224 --> 00:10:11,197 Какво става? 125 00:10:11,740 --> 00:10:13,460 Реших да ти обърна малко внимание. 126 00:10:13,910 --> 00:10:14,694 Така ли? 127 00:10:15,314 --> 00:10:19,184 Да, доста се говори за това кой ще тръгне с теб. 128 00:10:19,671 --> 00:10:22,327 Ей, човече, това не ти е "Куийн Мери". 129 00:10:22,830 --> 00:10:25,697 Има място само за четирима. 130 00:10:26,065 --> 00:10:27,437 И само едно свободно. 131 00:10:28,236 --> 00:10:29,317 Кой е заел другото? 132 00:10:29,409 --> 00:10:30,555 Какво има, докторче? 133 00:10:32,122 --> 00:10:33,346 Изоставен ли се чувстваш? 134 00:10:34,739 --> 00:10:35,973 Взимаш Сойър със себе си? 135 00:10:36,060 --> 00:10:39,065 Да, купих си билет за тази каца. 136 00:10:39,613 --> 00:10:40,743 И нека ти кажа. 137 00:10:41,252 --> 00:10:42,767 Скъпичко излезе. 138 00:10:42,971 --> 00:10:46,995 Можех да използвам този кабел за да стегна цялото дясно крило на плажната си вила. 139 00:10:46,996 --> 00:10:48,439 Продал си му място? 140 00:10:48,609 --> 00:10:50,493 Трябваше ми такелаж за мачтата. 141 00:10:51,521 --> 00:10:54,548 Добре, че съм си прибран, а? 142 00:11:02,005 --> 00:11:04,405 Докога ще му позволяваш да се държи така с теб? 143 00:11:05,760 --> 00:11:06,462 Моля те... 144 00:11:06,530 --> 00:11:07,275 Сун. 145 00:11:08,897 --> 00:11:09,905 Той е мой съпруг. 146 00:11:09,977 --> 00:11:12,585 Да, пред когото се боиш да говориш английски. 147 00:11:14,159 --> 00:11:16,063 Опитвам се да те разбера, Сун. 148 00:11:17,763 --> 00:11:19,897 Той не винаги е бил такъв. 149 00:11:22,417 --> 00:11:25,699 Казваше ми колко съм прекрасна за него. 150 00:11:27,634 --> 00:11:29,328 Беше толкова мил. 151 00:11:34,013 --> 00:11:35,685 И изведнъж се промени. 152 00:11:37,557 --> 00:11:38,857 Какво го промени? 153 00:11:41,824 --> 00:11:42,820 Имаме нужда от помощ! 154 00:11:48,762 --> 00:11:50,919 Чарли, какво става? 155 00:11:51,062 --> 00:11:52,937 Салът... Гори, вижте. 156 00:12:12,445 --> 00:12:14,532 Не! 157 00:12:17,278 --> 00:12:17,981 Не! 158 00:12:18,506 --> 00:12:19,162 Не! 159 00:12:26,807 --> 00:12:27,834 Къде е той? 160 00:12:28,558 --> 00:12:29,874 Къде, по дяволите, е той?! 161 00:12:33,913 --> 00:12:34,881 Къде е? 162 00:12:36,892 --> 00:12:38,039 Къде е той? 163 00:12:38,126 --> 00:12:39,407 Тя не те разбира, човече. 164 00:12:39,524 --> 00:12:41,025 Ей! Къде е той? 165 00:12:41,091 --> 00:12:41,906 Престани. 166 00:12:41,978 --> 00:12:43,899 Не! Той го е направил и тя го знае! 167 00:12:43,979 --> 00:12:45,649 Прикриваш го, нали? Нали? 168 00:12:45,744 --> 00:12:46,538 Тя беше с мен! 169 00:12:46,616 --> 00:12:49,411 Уолт! Уолт, върни се! 170 00:12:49,740 --> 00:12:50,844 Недей, свършено е. 171 00:12:50,943 --> 00:12:52,013 Сун, почакай! 172 00:12:52,223 --> 00:12:53,419 Ще му прекърша проклетия врат! 173 00:12:53,496 --> 00:12:55,417 Майкъл, успокой се, човече. 174 00:12:55,484 --> 00:12:57,153 Не знаем дали Джин го е направил. 175 00:12:57,220 --> 00:12:59,416 Шегуваш ли се?! - Сойър, млъкни! 176 00:12:59,478 --> 00:13:01,198 Стига, Джак, видяхме го на плажа тази сутрин! 177 00:13:01,259 --> 00:13:02,904 Това не значи, че той е подпалил сала. 178 00:13:02,974 --> 00:13:04,985 Да бе, а кой тогава? 179 00:13:15,823 --> 00:13:16,752 Джин? 180 00:13:21,735 --> 00:13:22,866 Какво правиш? 181 00:13:24,698 --> 00:13:26,006 Ранен съм. 182 00:13:29,296 --> 00:13:30,602 Ти ли го направи? 183 00:13:34,474 --> 00:13:38,494 Майкъл се опитваше да ни измъкне от този остров... 184 00:13:38,500 --> 00:13:39,378 Защо ти... 185 00:13:40,721 --> 00:13:41,847 "Майкъл" ли? 186 00:13:49,567 --> 00:13:51,991 Поемам пълна отговорност за случилото се, господине. 187 00:13:52,072 --> 00:13:54,530 Апаратурата е стара, аз трябваше да... 188 00:13:54,533 --> 00:13:57,196 Не те извиках за да те укорявам. 189 00:13:58,035 --> 00:14:00,741 Извиках те за повишение. 190 00:14:01,302 --> 00:14:04,891 Ти ще бъдеш моят нов специален помощник. 191 00:14:06,852 --> 00:14:09,684 Господине, не зная какво да кажа... 192 00:14:10,459 --> 00:14:12,393 Познаваш ли Бйанг Хан? 193 00:14:14,409 --> 00:14:16,426 Министърът по опазване на околната среда? 194 00:14:16,511 --> 00:14:19,935 Иди в дома му тази вечер. Предай му това съобщение. 195 00:14:20,297 --> 00:14:23,555 "Много съм недоволен." 196 00:14:30,032 --> 00:14:31,321 Кой сте вие? 197 00:14:31,541 --> 00:14:33,993 Казвам се Джин-Су Куон. 198 00:14:34,384 --> 00:14:35,479 Какво искате? 199 00:14:35,695 --> 00:14:37,537 Работя за г-н Пайк. 200 00:14:39,662 --> 00:14:42,894 Г-н Куон, моля, заповядайте. 201 00:14:49,678 --> 00:14:50,609 Моля... 202 00:14:50,798 --> 00:14:51,791 Седнете. 203 00:14:53,594 --> 00:14:55,565 Ще желаете ли питие? 204 00:14:55,755 --> 00:14:56,783 Не, благодаря. 205 00:14:57,424 --> 00:14:59,882 Тук съм за да предам съобщение. 206 00:15:02,651 --> 00:15:05,764 Моля ви... Не пред дъщеря ми... 207 00:15:11,252 --> 00:15:14,361 Г-н Пайк е разочарован от вас. 208 00:15:18,139 --> 00:15:19,342 Това е всичко. 209 00:15:22,057 --> 00:15:23,055 Благодаря ви, господине. 210 00:15:23,899 --> 00:15:24,841 Благодаря ви. 211 00:15:25,190 --> 00:15:26,075 Наистина! 212 00:15:26,587 --> 00:15:30,769 Моля ви, предайте на г-н Пайк, че няма да го разочаровам отново... 213 00:15:30,878 --> 00:15:33,730 Ако има начин да се извиня... 214 00:15:42,124 --> 00:15:44,748 Подарък. За вас. 215 00:15:44,893 --> 00:15:46,294 От шампионска порода е... 216 00:15:46,443 --> 00:15:47,241 Министър Хан... 217 00:15:47,368 --> 00:15:51,901 Изключително ценно е. Предайте на г-н Пайк, че съжалявам. 218 00:15:52,003 --> 00:15:53,069 Нали ще го направите? 219 00:15:53,172 --> 00:15:54,231 Не мога... 220 00:15:54,405 --> 00:15:55,224 Трябва. 221 00:15:55,311 --> 00:15:55,879 Моля ви. 222 00:15:55,956 --> 00:15:56,805 Трябва. 223 00:15:59,441 --> 00:16:02,315 Благодаря ви, господине. Благодаря ви. 224 00:16:22,391 --> 00:16:23,404 Какво искаш? 225 00:16:26,123 --> 00:16:28,059 Бих искал да поговорим за Шанън. 226 00:16:31,884 --> 00:16:36,811 Много е възможно аз и сестра ти да станем нещо повече от приятели. 227 00:16:37,803 --> 00:16:41,755 Това пък какво е? Нещо близкоизточно ли? 228 00:16:42,611 --> 00:16:44,917 Благословията ми ли искаш или какво? 229 00:16:46,137 --> 00:16:47,852 Надявам се, че не възразяваш. 230 00:16:47,991 --> 00:16:48,729 Така ли? 231 00:16:54,150 --> 00:16:57,073 Проявявам любезност, не искам разрешението ти. 232 00:16:58,308 --> 00:16:59,798 Нека ти разкажа за сестра ми. 233 00:17:02,623 --> 00:17:05,538 Тя си пада по по-зрели мъже. Които могат да се грижат за нея. 234 00:17:06,444 --> 00:17:08,886 Явно ти влизаш в сметката. 235 00:17:10,824 --> 00:17:13,242 Ще те накара да се почувстваш като най-силния мъж на света. 236 00:17:13,340 --> 00:17:14,856 Ще и доставяш всичко необходимо... 237 00:17:14,918 --> 00:17:16,479 И когато го получи, 238 00:17:16,689 --> 00:17:17,559 просто ще продължи нататък. 239 00:17:20,181 --> 00:17:21,139 Затова, когато го направи, 240 00:17:23,258 --> 00:17:24,944 не го приемай лично, приятелю. 241 00:17:53,601 --> 00:17:55,237 Оплеска ми возенето, шефче. 242 00:18:07,812 --> 00:18:08,965 А, ето те и теб. 243 00:18:09,512 --> 00:18:11,837 Помогни ми с това, явно го съсипвам повече. 244 00:18:15,288 --> 00:18:16,772 Изглежда се справяш добре. 245 00:18:16,967 --> 00:18:19,062 Да, като го събарям непрекъснато. 246 00:18:19,783 --> 00:18:21,427 Ти си много сръчна, Шанън. 247 00:18:22,107 --> 00:18:24,530 Сигурен съм, че ще се справиш отлично и сама. 248 00:18:29,056 --> 00:18:30,084 Какво става? 249 00:18:33,275 --> 00:18:38,640 Може би трябва да намериш друг да ти помогне със скривалището. 250 00:18:44,369 --> 00:18:46,393 Говорил си с брат ми, нали? 251 00:18:56,274 --> 00:18:57,569 О, гадост! 252 00:18:58,670 --> 00:19:00,656 За теб гадост, за мен вечеря. 253 00:19:01,531 --> 00:19:03,012 Буун... Къде е той? 254 00:19:04,063 --> 00:19:04,839 Не знам. 255 00:19:04,942 --> 00:19:07,491 Как така не знаеш? Нали сте си дружки? 256 00:19:07,578 --> 00:19:08,997 Съжалявам, не съм го виждал. 257 00:19:09,207 --> 00:19:10,461 Е, ако го видиш, 258 00:19:10,972 --> 00:19:13,606 кажи му да си затваря тъпата уста и ако има нещо да казва, 259 00:19:13,656 --> 00:19:15,683 да остави Саид намира и да го каже на мен. 260 00:19:15,762 --> 00:19:17,076 Това да си го запиша ли? 261 00:19:18,030 --> 00:19:20,768 Просто му кажи да не ми се бърка в работата. 262 00:19:21,335 --> 00:19:22,345 Харесваш ли го? 263 00:19:24,459 --> 00:19:25,243 Какво? 264 00:19:25,913 --> 00:19:26,784 Саид. 265 00:19:29,816 --> 00:19:30,856 Ти сериозно ли? 266 00:19:32,273 --> 00:19:34,587 Защото ако го харесваш, 267 00:19:35,545 --> 00:19:37,418 какво общо има брат ти? 268 00:19:39,758 --> 00:19:41,033 Ти си зряла жена. 269 00:19:41,136 --> 00:19:42,834 Естествено, можеш да крещиш на Буун до посиняване, 270 00:19:42,896 --> 00:19:45,021 но така само му даваш каквото иска. 271 00:19:46,742 --> 00:19:48,058 Така ли? И какво е то? 272 00:19:48,380 --> 00:19:49,482 Вниманието си. 273 00:19:52,743 --> 00:19:57,243 Всеки започва нов живот на този остров, Шанън. 274 00:19:59,322 --> 00:20:01,028 Може би е време и ти да го започнеш. 275 00:20:10,621 --> 00:20:11,918 Сигурно си бая уплашен, а? 276 00:20:12,403 --> 00:20:14,810 Уплашен. Разбираш думата, нали? 277 00:20:18,638 --> 00:20:21,712 Ако ли не, скоро ще разбереш, Брус. 278 00:20:22,572 --> 00:20:26,196 Образите долу на плажа може и да са били докторчета и адвокатчета доскоро, 279 00:20:26,950 --> 00:20:30,663 но сега е време за "Царя на мухите". 280 00:20:34,840 --> 00:20:36,478 Продължавай... 281 00:20:37,063 --> 00:20:38,183 Сега спри. 282 00:20:38,809 --> 00:20:39,667 Завърти се. 283 00:20:40,523 --> 00:20:41,367 Сядай. 284 00:20:46,006 --> 00:20:47,716 Какво угощение! 285 00:20:51,377 --> 00:20:52,657 Ти ли го направи? 286 00:20:53,541 --> 00:21:00,119 За теб. Помислих, че може да ни е приятна вечеря заедно. 287 00:21:01,085 --> 00:21:02,257 Радвам се. 288 00:21:11,178 --> 00:21:12,195 Не се тревожи. 289 00:21:12,583 --> 00:21:14,044 Няма да работя тази вечер. 290 00:21:16,507 --> 00:21:17,705 Благодаря ти. 291 00:21:17,822 --> 00:21:19,913 Разбира се. 292 00:21:21,135 --> 00:21:22,298 Опитай това... 293 00:21:46,000 --> 00:21:49,120 Защо фабриката ми е затворена? 294 00:21:50,688 --> 00:21:57,291 Губя милиони само защото ти си толкова некадърен да доставиш едно съобщение? 295 00:21:59,699 --> 00:22:02,527 Ще закараш подчинения ми до дома на Бйанг Хан тази вечер. 296 00:22:04,492 --> 00:22:07,974 Той ще ти покаже как се доставя съобщение. 297 00:22:19,208 --> 00:22:20,789 Не гаси двигателя. 298 00:22:21,494 --> 00:22:23,416 Ще се забавя не повече от две минути. 299 00:22:27,509 --> 00:22:32,252 Когато се върна, ще караш без да превишаваш скоростта. 300 00:22:36,190 --> 00:22:41,254 Ще откараш колата нагоре по реката още осем километра. 301 00:22:44,604 --> 00:22:45,805 Разбра ли? 302 00:23:08,151 --> 00:23:09,916 Бягайте! Бързо! 303 00:23:10,897 --> 00:23:13,652 Г-н Куон, почакайте. Ще обясня! 304 00:23:29,121 --> 00:23:30,836 Фабриката отваря утре! 305 00:23:33,725 --> 00:23:36,576 Току-що ви спасих живота. 306 00:23:53,528 --> 00:23:55,607 Той получи съобщението. 307 00:24:12,538 --> 00:24:13,896 Моля те, отговори ми. 308 00:24:18,628 --> 00:24:19,865 Ранен ли си? 309 00:24:23,660 --> 00:24:24,812 Чия е тази кръв? 310 00:24:26,338 --> 00:24:27,904 Какво си правил? 311 00:24:28,825 --> 00:24:30,853 Какво се е случило? 312 00:24:31,148 --> 00:24:32,267 Работих. 313 00:24:33,481 --> 00:24:34,879 Какво си работил? 314 00:24:37,872 --> 00:24:40,151 Какво вършиш за баща ми? 315 00:24:41,882 --> 00:24:42,931 Погледни ме. 316 00:24:43,320 --> 00:24:44,427 Отговори ми. 317 00:24:44,514 --> 00:24:45,567 Погледни ме! 318 00:24:57,420 --> 00:25:00,756 Върша каквото ми заповяда баща ти. 319 00:25:02,505 --> 00:25:05,550 Правя го заради нас. 320 00:25:56,805 --> 00:25:58,604 Майкъл! Успокой се! 321 00:25:58,700 --> 00:25:59,952 Ей сега ще се успокоя! 322 00:26:00,342 --> 00:26:01,253 Чакай, човече! 323 00:26:02,007 --> 00:26:04,411 Ей, човече, ти ли изгори сала ми? 324 00:26:04,499 --> 00:26:05,492 Просто се успокой. 325 00:26:05,627 --> 00:26:08,395 Отдръпни се, човече! Просто се успокой! 326 00:26:08,738 --> 00:26:10,664 Ти ли подпали сала ми? Защо го изгори, човече? 327 00:26:10,762 --> 00:26:12,647 Успокой се и помисли за минутка. 328 00:26:12,755 --> 00:26:13,490 Виж му ръцете, човече. 329 00:26:13,551 --> 00:26:15,052 Назад, Джак. Това не е твоя работа. 330 00:26:15,113 --> 00:26:16,653 Престанете! Всички се успокойте! 331 00:26:39,565 --> 00:26:41,164 Какво каза той? 332 00:26:45,040 --> 00:26:46,181 Каза ли ми нещо? 333 00:26:46,294 --> 00:26:47,112 Майкъл! 334 00:26:47,875 --> 00:26:48,916 Повтори го. 335 00:26:48,991 --> 00:26:50,533 Не, не! Кажи го пак, човече! 336 00:26:50,615 --> 00:26:51,346 Майкъл! 337 00:26:53,102 --> 00:26:53,832 Майкъл! 338 00:26:56,864 --> 00:26:58,899 Спокойно, докторче! 339 00:26:58,970 --> 00:27:00,001 Само един бой едновременно. 340 00:27:00,088 --> 00:27:01,998 Прав е. Това е между тях. 341 00:27:39,281 --> 00:27:40,256 Престанете! 342 00:27:41,335 --> 00:27:42,939 Остави го намира! 343 00:27:54,791 --> 00:27:57,367 Той не е изгорил сала ти. 344 00:28:12,012 --> 00:28:13,219 Ти говориш английски? 345 00:28:13,311 --> 00:28:14,589 Това не го очаквах. 346 00:28:14,795 --> 00:28:18,712 Разбирала си ни през цялото време? Защо нищо не каза? 347 00:28:18,783 --> 00:28:22,280 Салът ти вече гореше, когато ти дойде. 348 00:28:22,517 --> 00:28:25,306 Изгори ръцете си докато се опитваш да го изгаси. 349 00:28:25,584 --> 00:28:26,879 Тогава защо избяга? 350 00:28:38,820 --> 00:28:40,877 Точно така. Това си помислих и аз. 351 00:28:40,959 --> 00:28:43,150 Съпругът ми е много неща, 352 00:28:43,570 --> 00:28:45,617 но не е лъжец. 353 00:28:45,699 --> 00:28:48,342 Ти ли ще ни поучаваш за лъжата, Бети? 354 00:28:48,885 --> 00:28:50,026 Така като го гледам, 355 00:28:50,098 --> 00:28:52,801 дори твоят старец не е знаел, че говориш английски. 356 00:28:53,216 --> 00:28:55,023 Как да сме сигурни, че тя не го прикрива? 357 00:28:55,106 --> 00:28:56,282 Защото не го прикрива! 358 00:28:59,714 --> 00:29:01,039 Защо той да подпалва сала? 359 00:29:01,110 --> 00:29:03,098 Та той е против мен още от първия ден! Всички го знаят! 360 00:29:03,175 --> 00:29:04,552 Добре, значи е лично. 361 00:29:04,978 --> 00:29:08,990 Но защо да проваля най-добрата ни възможност за измъкване от острова? 362 00:29:09,492 --> 00:29:12,366 Защо някой би саботирал опит за връщане у дома? 363 00:29:13,106 --> 00:29:15,914 Толкова сме заети да се сочим един друг с пръст, 364 00:29:15,976 --> 00:29:19,104 че сме слепи за неоспоримата истина, 365 00:29:19,164 --> 00:29:21,637 че проблемът не е тук, а там! 366 00:29:22,108 --> 00:29:23,506 Те ни нападнаха! 367 00:29:23,833 --> 00:29:27,003 Саботираха, отвлякоха и убиваха. 368 00:29:28,155 --> 00:29:29,671 Може би е време да спрем да се обвиняваме 369 00:29:29,742 --> 00:29:31,351 и да започнем да мислим за тях! 370 00:29:35,758 --> 00:29:39,762 Ние не сме единствените на този остров, знаете го! 371 00:29:47,469 --> 00:29:49,823 Той не го е направил. 372 00:30:38,902 --> 00:30:40,112 Само погледни. 373 00:30:43,635 --> 00:30:46,071 Нищо не мога да използвам. 374 00:30:46,656 --> 00:30:48,525 Понтоните, палубата... 375 00:30:48,965 --> 00:30:50,895 Огънят е унищожил всичко! 376 00:30:51,009 --> 00:30:51,922 Проклятие! 377 00:30:52,210 --> 00:30:53,217 Мамка му! 378 00:30:54,545 --> 00:30:55,529 Боже... 379 00:31:05,799 --> 00:31:06,798 Съжалявам, човече. 380 00:31:07,809 --> 00:31:08,744 Няма нищо. 381 00:31:09,358 --> 00:31:10,050 Не. 382 00:31:10,777 --> 00:31:11,482 Ела тук. 383 00:31:12,199 --> 00:31:12,880 Ела тук. 384 00:31:14,464 --> 00:31:15,205 Ела тук. 385 00:31:16,153 --> 00:31:16,859 Виж... 386 00:31:17,736 --> 00:31:19,143 Случват се такива спънки. 387 00:31:19,799 --> 00:31:21,549 Един господ знае. 388 00:31:24,340 --> 00:31:25,450 Такъв е живота. 389 00:31:27,032 --> 00:31:28,395 Ще започнем наново. 390 00:31:29,685 --> 00:31:31,381 Ще построиш нов? 391 00:31:31,942 --> 00:31:34,155 Да, дори по-хубав. 392 00:31:35,526 --> 00:31:36,408 Може ли да помагам? 393 00:31:37,519 --> 00:31:39,029 Без съмнение ще помагаш. 394 00:31:39,807 --> 00:31:40,601 Хайде! 395 00:31:47,405 --> 00:31:48,613 Какво правиш? 396 00:31:52,567 --> 00:31:53,703 Отговори ми, моля те. 397 00:31:55,563 --> 00:31:56,703 Е, отиваш някъде... 398 00:31:57,227 --> 00:31:58,353 На плажа ли? 399 00:32:00,518 --> 00:32:02,688 Така ли си решил да се държиш с мен? 400 00:32:06,190 --> 00:32:09,970 Защо просто не ми каза, че не си запалил сала? 401 00:32:11,823 --> 00:32:13,202 Защо не ми проговаряш, Джин? 402 00:32:15,009 --> 00:32:18,350 Какво съм сторила за да заслужа това? 403 00:32:21,045 --> 00:32:23,892 Кога спряхме да си говорим? 404 00:32:28,424 --> 00:32:30,429 Аз щях да те напусна! 405 00:32:33,118 --> 00:32:35,575 Исках да избягам. 406 00:32:37,950 --> 00:32:40,981 Но ти промени решението ми. 407 00:32:43,059 --> 00:32:46,996 Накара ме да повярвам, че още ме обичаш. 408 00:32:59,001 --> 00:33:01,697 Искам да започнем отначало. 409 00:33:06,618 --> 00:33:08,103 Не можем ли... 410 00:33:09,895 --> 00:33:12,736 Да започнем наново? 411 00:34:00,302 --> 00:34:02,140 Съжалявам, татко. 412 00:34:05,642 --> 00:34:07,658 Моля те, прости ми. 413 00:34:08,334 --> 00:34:09,992 Аз... 414 00:34:11,659 --> 00:34:13,938 Срамувах се от теб. 415 00:34:28,995 --> 00:34:30,991 Е, каква е тя? 416 00:34:32,830 --> 00:34:34,108 Прекрасна. 417 00:34:35,088 --> 00:34:36,312 Умна. 418 00:34:36,700 --> 00:34:38,664 Твърдоглава. 419 00:34:40,304 --> 00:34:42,583 Вече не си говорим. 420 00:34:43,352 --> 00:34:44,723 Защо? 421 00:34:45,854 --> 00:34:48,228 Защото не мога да й кажа... 422 00:34:49,081 --> 00:34:51,921 За баща й. 423 00:34:53,447 --> 00:34:54,871 В един по-добър свят... 424 00:34:56,533 --> 00:34:59,526 Тя би мразила него, не мен. 425 00:35:00,795 --> 00:35:04,732 Това е добър свят. 426 00:35:06,858 --> 00:35:10,400 Не знаеш какво съм сторил. 427 00:35:11,480 --> 00:35:13,272 Ти си мой син. 428 00:35:13,759 --> 00:35:16,509 Няма значение какво си направил. 429 00:35:17,978 --> 00:35:19,644 Бих искал да започна наново. 430 00:35:20,242 --> 00:35:22,018 Нима не можеш? 431 00:35:23,078 --> 00:35:25,096 Имам отговорности. 432 00:35:25,992 --> 00:35:28,558 По-важни от твоята жена? 433 00:35:31,664 --> 00:35:38,274 Баща й иска да доставя часовници на негови сътрудници в Сидни и Л.А. 434 00:35:39,324 --> 00:35:44,588 Тогава нека това бъде последното нещо, което вършиш за него... 435 00:35:48,020 --> 00:35:49,277 После си иди. 436 00:35:49,712 --> 00:35:50,809 Не се връщай. 437 00:35:52,728 --> 00:35:54,336 Иди в Америка... 438 00:35:56,584 --> 00:35:59,461 Спаси брака си. 439 00:36:23,070 --> 00:36:28,783 Твърде късно е. 440 00:37:26,754 --> 00:37:28,013 Защо беше това? 441 00:37:32,247 --> 00:37:34,324 Всеки започва нов живот на този остров. 442 00:37:39,404 --> 00:37:40,852 Бих искала да започна моя сега. 443 00:37:58,607 --> 00:38:00,109 Намери ли си противник? 444 00:38:02,460 --> 00:38:04,728 Хърли ми дължи 83 000 долара. 445 00:38:05,102 --> 00:38:07,407 Казах му, че ще му дам шанс да си ги спечели обратно. 446 00:38:11,820 --> 00:38:13,734 Доста време не сме играли с теб. 447 00:38:15,343 --> 00:38:17,458 Аз нямам 83 000 долара. 448 00:38:17,699 --> 00:38:18,650 Няма нищо. 449 00:38:21,840 --> 00:38:22,828 Къде е татко ти? 450 00:38:23,053 --> 00:38:24,554 На плажа, мисля. 451 00:38:24,862 --> 00:38:26,981 Не е позволено да напускам пещерите по тъмно. 452 00:38:30,182 --> 00:38:31,348 Ти имаш ли баща? 453 00:38:32,132 --> 00:38:33,540 Всеки има баща. 454 00:38:34,322 --> 00:38:35,423 Той готин ли е? 455 00:38:38,480 --> 00:38:39,268 Не. 456 00:38:40,585 --> 00:38:41,665 Не, не е. 457 00:38:48,879 --> 00:38:49,810 Да! 458 00:38:50,146 --> 00:38:51,127 Браво на теб. 459 00:38:54,397 --> 00:38:56,078 Може ли да те попитам нещо? 460 00:38:56,323 --> 00:38:57,061 Разбира се. 461 00:38:59,856 --> 00:39:01,910 Защо подпали сала, Уолт? 462 00:39:13,159 --> 00:39:15,042 Не се тревожи, няма да кажа. 463 00:39:16,591 --> 00:39:18,555 Трябва да си имал наистина основателна причина. 464 00:39:24,810 --> 00:39:26,722 Не искам да се местя повече. 465 00:39:28,949 --> 00:39:31,427 Цял живот все някъде се местим. 466 00:39:35,977 --> 00:39:37,413 Тук ми харесва. 467 00:39:44,550 --> 00:39:46,081 На мен също. 468 00:40:10,001 --> 00:40:11,117 За лодка. 469 00:41:56,524 --> 00:41:58,085 Дявол да го вземе! 470 00:42:15,024 --> 00:42:18,585 Превод и корекции: -= F o z z y =-