1 00:00:50,384 --> 00:00:52,386 Проклет нацист! 2 00:00:52,469 --> 00:00:55,889 Издигни, твоя мек чеп от майчината гърбица.. 3 00:00:57,057 --> 00:01:00,978 Това е патетично. Чикиджий! Заобиколен съм от чикиджий. 4 00:01:06,650 --> 00:01:08,569 Предполагам искаш да кажа, 5 00:01:08,652 --> 00:01:12,489 че това беше градивно, творческо и забавно за гледане. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,616 И ти ли си мислиш за това, Уагстаф? 7 00:01:14,700 --> 00:01:17,536 Знам, че е неучтиво да откажеш комплимент, сър, така че.. 8 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 мога ли да чуя какво си мислите? 9 00:01:19,538 --> 00:01:21,623 Ето какво простако. 10 00:01:21,665 --> 00:01:24,209 Като те гледам се чувствам.. 11 00:01:24,293 --> 00:01:28,797 малък, силен върколак, 12 00:01:28,881 --> 00:01:33,177 който яде нещата излизащи от ануса му. 13 00:01:33,218 --> 00:01:35,095 Махни ми се от лицето. 14 00:01:35,179 --> 00:01:37,139 Веднага! 16 00:02:17,888 --> 00:02:22,226 Добре, г-н. Осама. Къде сте? 17 00:02:22,267 --> 00:02:26,063 Чак там? 18 00:02:28,941 --> 00:02:30,692 Полковник Джейф. 19 00:02:30,734 --> 00:02:33,862 Може и да не мога да чета мисли.. 20 00:02:33,946 --> 00:02:36,907 но май знам какво ще кажеш сега. 21 00:02:41,411 --> 00:02:44,581 Искаш да бъда капитан на отбора. Не мисля, че съм бил достатъчно дълго тук, 22 00:02:44,623 --> 00:02:48,335 за да си извоювам вниманието и уважението на другите момчета. 23 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 Но, ммм.. 24 00:02:50,254 --> 00:02:51,964 Какво толкова. Приемам. 25 00:02:52,047 --> 00:02:59,638 Това е достатъчно луда идея за да проработи. 26 00:02:59,721 --> 00:03:04,101 - Капитан Уагстаф. - Наистина? Значи съм извън черния ви списък? 27 00:03:04,184 --> 00:03:06,603 Не проклетнико. 28 00:03:06,645 --> 00:03:09,439 Просто загубих повече от ден и половина, 29 00:03:09,523 --> 00:03:14,820 опитвайки се да те превърна в сноубордист от олимпийска категория. 30 00:03:14,903 --> 00:03:19,116 Разбрах, че съм обработвал лайно. 31 00:03:19,157 --> 00:03:22,452 Ти си голям нещастник. 32 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 Добре, благодаря за подкрепата, сър. 33 00:03:25,163 --> 00:03:28,125 С кой трябва да се видя, за да възстановя обучението си? 34 00:03:28,167 --> 00:03:30,627 Ти го гледаш, боклук. 35 00:03:30,711 --> 00:03:36,133 Познай? Аз ще конфискувам онзи фонд за киша на свирка на хомо.. 36 00:03:36,216 --> 00:03:38,302 Много добре. Аз напускам. 37 00:03:39,303 --> 00:03:44,183 Искам да ти кажа нещо за снощи , което ще те съкруши. 38 00:03:44,266 --> 00:03:46,852 - Но е над достойнството ми. - Клюки? Почакай, върни се обратно. 39 00:03:46,935 --> 00:03:49,479 Не си свободен! 40 00:03:50,272 --> 00:03:51,273 Какво говорят? 41 00:03:51,315 --> 00:03:55,360 Нека да си устане между нас, Уинтър дойде малко по-рано тази нощ. 42 00:03:55,444 --> 00:03:58,780 - Остави го така. - Как смееш? 43 00:03:58,822 --> 00:04:02,659 Чувал съм тази лъжа от всеки мъж в тази планина, и всички те са лъжци! 44 00:04:02,743 --> 00:04:05,996 Изчезвай преди да съм те убил с голи ръце! 45 00:04:06,038 --> 00:04:09,291 Защо, защо, защо? Защо аз? 46 00:04:09,333 --> 00:04:11,543 О, Господи. 47 00:04:11,627 --> 00:04:13,504 Джак? 48 00:04:13,545 --> 00:04:15,547 Ела тук, Джак. 49 00:04:15,631 --> 00:04:18,175 Ела сега. Имам нужда от теб. 50 00:04:19,009 --> 00:04:22,638 Ще се оправя? Ще се оправя? 51 00:04:22,679 --> 00:04:26,016 Ще се оправя! Ще се оправя. Да сър! Да сър. 52 00:04:29,228 --> 00:04:31,021 Това е полковник Джейф. 53 00:04:31,104 --> 00:04:35,192 Кадет Уагстаф на вашите услуги. Код червено. 54 00:04:39,488 --> 00:04:42,199 - Довиждане Били! 55 00:04:50,958 --> 00:04:53,252 Хайде момчета. 56 00:04:53,335 --> 00:04:55,462 Можеш да дишаш, Уагстаф. 57 00:04:56,380 --> 00:04:59,424 Защото ние не сме чудовища. 58 00:04:59,508 --> 00:05:01,844 Толкова ли ти харесва да се разхождаш с бедняците? 59 00:05:01,927 --> 00:05:04,888 Може би ще им покажеш от твоите модерни движения. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,393 Харесва ми, когато полковника заповядва код Червено. 61 00:05:09,476 --> 00:05:14,231 Просто туптящият звук вътре в теб. 62 00:05:14,314 --> 00:05:16,358 Момчета отивайте да се упражнявате. 63 00:05:16,400 --> 00:05:20,070 Аз ще бъда в града, чукайки гаджетата на мъртвите пичове. 64 00:05:21,238 --> 00:05:23,740 Затова той е капитан. Добро момче. 65 00:05:23,782 --> 00:05:26,368 Да. Той е един лош кучи син. 66 00:05:28,412 --> 00:05:32,958 По-добре да отиваме да ударим склоновете преди и ние да свършим в кофа за боклук. 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,127 Да. 68 00:06:03,113 --> 00:06:05,115 $500 за идеята ти. 69 00:06:05,699 --> 00:06:10,662 Все още съм леко бесен на Били, но вече започвам да се притеснявам. 70 00:06:10,746 --> 00:06:14,750 Слушай, приятеля ти си навлече много наприятности преди да напусне. 71 00:06:14,791 --> 00:06:18,921 Откраднал му е парите за обучението. Буквално е атакувал дъщерята на полковника. 72 00:06:19,004 --> 00:06:23,800 Изглежда се е замесил в някакъв хомосексуален скандал. 73 00:06:23,884 --> 00:06:26,345 Познавам Били от цял живот. Това не звучи като него. 74 00:06:26,428 --> 00:06:29,890 За съжаление има малко хора по света, които се държат мило, 75 00:06:29,973 --> 00:06:33,435 но ако искаме да сме честни и те не са толкова мили. 76 00:06:33,519 --> 00:06:36,146 Имаш ли още вино. 77 00:06:39,483 --> 00:06:43,028 - Опитай се да не се притесняваш толкова. - Прав си. 78 00:06:43,111 --> 00:06:46,114 Единственото, което знам е, че Били е отцелял. 79 00:06:46,198 --> 00:06:50,869 Може би е някъде на плажа, празнувайки вечерта. 80 00:06:51,620 --> 00:06:53,997 О, мили Боже. 81 00:07:01,755 --> 00:07:04,508 Какво стана с това момче Били, с което Кейси дойде тук? 82 00:07:04,591 --> 00:07:07,386 - Мисля, че беше седнала на оная му работа. - Тя е. 83 00:07:07,469 --> 00:07:10,556 Това е едно от нещата, които всеки може да види, освен тях. 84 00:07:10,639 --> 00:07:12,474 И мен. 85 00:07:36,832 --> 00:07:39,626 По дяволите. 86 00:07:41,378 --> 00:07:44,464 Чух, че някакъв му духал в банята миналата седмица, 87 00:07:44,548 --> 00:07:48,135 по времето, когато богаташите ни сритаха задниците. 88 00:07:48,218 --> 00:07:51,346 - Даа това беше добър бой. - Даа! 89 00:07:52,055 --> 00:07:56,059 За какво сте толкова щастливи момчета? Ти загуби. Биха те като килим. 90 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Може би сме големи загубеняци. 91 00:07:58,187 --> 00:08:01,899 Искам да кажа, че дори Кейси излиза с богаташ. 92 00:08:06,236 --> 00:08:08,197 Обичам Шитвил. 93 00:08:09,364 --> 00:08:11,366 Сол. 94 00:08:12,534 --> 00:08:14,536 Посолен път. 95 00:08:15,787 --> 00:08:17,956 Аз съм на посолен път! 96 00:08:19,833 --> 00:08:22,544 О, мили Боже аз съм на пътя. 98 00:08:39,686 --> 00:08:40,604 Пета. 99 00:08:42,731 --> 00:08:45,609 Какво по дяволите му има на този грозен и миризлив нещастник? 100 00:08:45,651 --> 00:08:48,779 Ако си тук за още акупунктура, аз се отказвам. 101 00:08:48,862 --> 00:08:52,449 Слушайте всички. Знам, че постъпих неправилно, 102 00:08:52,533 --> 00:08:59,456 но.. 5 дни затворен в боклуджийска кофа. могат да променят мъжа. 103 00:08:59,498 --> 00:09:00,791 Да. На боклука. 104 00:09:00,833 --> 00:09:03,710 - Имаш в предвид..? - Ще позволиш ли на нещастника да довърши? 105 00:09:03,794 --> 00:09:06,380 - Иначе нямя да си тръгне. - Мерси. Вижте.. 106 00:09:06,463 --> 00:09:09,299 Не можем да позволим на богаташите да постъпват повече така с нас. 107 00:09:09,383 --> 00:09:11,635 Признавам си, в началото когато дойдох, бях кретен. 108 00:09:11,718 --> 00:09:15,138 Опитвах се да бъда някой, който не бях. И сгреших. 109 00:09:15,222 --> 00:09:19,434 Да, нещо което повечето от нас са научили в четвърти клас, но моля те продължи. 110 00:09:19,476 --> 00:09:24,314 Добре, научих няколко неща, които искам да споделя с вас. 111 00:09:24,398 --> 00:09:29,444 Първо, това че човек може да живее от близане на боклуджийска кофа 112 00:09:29,528 --> 00:09:33,866 за 5.. дълги.. дни. 113 00:09:33,949 --> 00:09:36,076 Другото нещо сте го научили в четвърти клас. 114 00:09:36,159 --> 00:09:39,454 Какво ще кажете за това? Не е нужно да се прекланяме повече пред богаташите. 115 00:09:39,496 --> 00:09:41,790 Въпрос. Прекланяме? 116 00:09:41,832 --> 00:09:45,169 - По дяволите, те са тъпи копелета. - Командват като, идиот. 117 00:09:45,252 --> 00:09:47,713 Както богаташите постъпват с нас. 118 00:09:47,796 --> 00:09:49,464 Прекланям! 119 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 Чакай малко. Ние мразим да се прекланяме. 120 00:09:51,884 --> 00:09:53,177 Да! 121 00:09:53,218 --> 00:09:56,013 Ще убия следващия кучи син, който ме накара да се прекланям. 122 00:09:56,054 --> 00:10:00,017 Искам да кажа, че трябва да си върнем това, което ни принадлежи в Шитвил. 123 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Изглежда си направил вече нещо по въпроса. 124 00:10:02,728 --> 00:10:07,191 Говоря за планината. Нашата чест и достойнство. 125 00:10:07,232 --> 00:10:09,776 Чест и достойнство? 126 00:10:09,860 --> 00:10:12,404 Това беше като извънредна работа през тези 5 скапани дни. 127 00:10:12,487 --> 00:10:17,492 Нааканите гащи е прав. Трябва да се измъкнем от кашата вкючително и Кейси, 128 00:10:17,576 --> 00:10:22,414 докато Бранд Вон Хофман я кара да се прекланя пред него в момента. 129 00:10:22,498 --> 00:10:24,750 - Можеш ли да го ползваш така? - Мисля, че можеш. 130 00:10:24,833 --> 00:10:26,168 Чакай, чакай. 131 00:10:26,210 --> 00:10:28,837 Кейси се прекланя пред Бранд? 132 00:10:28,921 --> 00:10:33,550 Защо не ме закараш у нас и да се чукаме като кучета? 133 00:10:34,718 --> 00:10:36,929 Мога да си сложа и двата крака зад главата. 134 00:10:37,179 --> 00:10:38,180 Виж! 135 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Но аз наистина трябва да отида да сложа край на това веднага. 136 00:10:40,557 --> 00:10:43,519 Може би трябва първо да изчистия боклука от панталона ти, скъпи. 137 00:10:43,560 --> 00:10:46,522 Тя има дяволска идея, Г-н Чест и Достойнство. 138 00:10:46,563 --> 00:10:50,359 Добре. Но все още имам страшна реч. 139 00:10:50,400 --> 00:10:52,528 - Нямаме време да я слушаме! - Добре. 140 00:10:53,445 --> 00:10:56,281 По дяволите! Може ли някой да счупи прозореца? 141 00:10:56,365 --> 00:10:58,825 Не ти, Дани, проклет сляп кучи син. 142 00:11:01,662 --> 00:11:03,997 Кейси? Кейси? 143 00:11:05,999 --> 00:11:08,043 Благодаря на Господа. 144 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 (soft music) 145 00:11:28,105 --> 00:11:29,439 О, Боже. 146 00:11:34,027 --> 00:11:37,072 - Не мога да го направя. - Какво? 147 00:11:37,114 --> 00:11:39,992 Вече си сложих гума. Полковника каза винаги да си слагам гума. 148 00:11:40,075 --> 00:11:43,036 Дори, когато се храниш с бедняк. 149 00:11:43,120 --> 00:11:46,623 Наистина се радвам, че ме обиди така. 150 00:11:46,707 --> 00:11:49,293 Така ще бъде много по-лесно. 151 00:11:50,460 --> 00:11:52,462 Няма да правя секс с теб. 152 00:11:52,546 --> 00:11:55,674 Искам да кажа, че излизането ни беше голямя грешка. 153 00:11:57,050 --> 00:12:00,596 Аз обичам друг. За това се преместих тук. 154 00:12:00,679 --> 00:12:04,474 Какво трябва да направя с това дърво? Да направя маса за кафе? 155 00:12:04,558 --> 00:12:09,104 Добре. Не ме караш да се колебая много. Трябва да те помоля да напуснеш. 156 00:12:09,188 --> 00:12:11,982 Не преди да направя това, за което съм дошъл. 157 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 Мисля, че дамата каза.. 158 00:12:30,501 --> 00:12:33,462 От коя страница на Нешънъл Джеографик изникна? 159 00:12:33,545 --> 00:12:36,381 Не знам. Имам чувството, че имаш да правиш много неща с това. 160 00:12:36,465 --> 00:12:39,635 Сега, ако не си излезнеш, аз ще... 161 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 Разбрах. Може да съм богат, но не съм глупав. 162 00:12:46,308 --> 00:12:48,101 Всъшност, да такъв си. Чао. 163 00:12:57,694 --> 00:13:00,572 Ето. Дай това на приятеля си. 164 00:13:01,281 --> 00:13:03,992 Може да я облече като мокра фанелка. 165 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 Извинявай, ако прекъснах срещата ти. 166 00:13:21,134 --> 00:13:24,555 Така е. Но не заради причината, която си мислиш. 167 00:14:00,382 --> 00:14:02,384 Но... 168 00:14:02,926 --> 00:14:06,138 Аз няма "да те последвам до колата ти"? 169 00:14:06,221 --> 00:14:08,557 Не! Исусе! 170 00:14:08,599 --> 00:14:12,936 Не бях с момче. Бях със... дъщерята на полковника. 171 00:14:13,020 --> 00:14:16,440 Как се справи най накрая? Чакам обаждане. 172 00:14:16,481 --> 00:14:18,942 Чувствам се.. чувствам се ужасно. 173 00:14:19,026 --> 00:14:23,280 Прецаках всички и ... Държах се като задник. 174 00:14:23,363 --> 00:14:25,699 Нека да ти кажа нещо. 175 00:14:25,782 --> 00:14:32,748 Мъж, който не вижда, че се държи като задник - е истински задник. 176 00:14:33,290 --> 00:14:39,129 Но мъж, който може да си го признае, е мъж, който може да влезе в моята книга. 177 00:14:41,798 --> 00:14:43,133 Аз пиша книга,нали знаеш. 178 00:14:44,301 --> 00:14:45,260 Хвърли и едно око. 179 00:14:45,302 --> 00:14:48,597 - Това е голямa.. книга. - Благодаря ти много. 180 00:14:48,639 --> 00:14:52,809 Написал съм всичко за Кенеди, Джими Хофа.. 181 00:14:53,477 --> 00:14:55,646 извънземните. 182 00:14:55,729 --> 00:14:59,316 Тази глупост с кацането на Луната. Никога не сме били на проклетата Луна. 183 00:14:59,399 --> 00:15:02,945 Купих си възпоминателна плоча за нищо. 184 00:15:03,070 --> 00:15:07,908 Имам цяла глава за президента и за неговата красива жена, 185 00:15:07,950 --> 00:15:12,120 вечерящи със Осама Бин Ладен на 9/12. 186 00:15:12,162 --> 00:15:13,705 Това е лайняната истина. 187 00:15:13,789 --> 00:15:15,791 Хей, като се сетих за това. 188 00:15:17,668 --> 00:15:19,753 Аз научих Джим Морисън.. 189 00:15:21,171 --> 00:15:24,216 как да кара ски 190 00:15:25,300 --> 00:15:29,304 през 1989. 191 00:15:29,346 --> 00:15:31,390 Говоря за наистина лайняни неща. 192 00:15:31,473 --> 00:15:34,393 Той научил Джон Ленън как да бъде ироничен. 193 00:15:34,476 --> 00:15:36,645 Има и неща за Област 58. 194 00:15:36,728 --> 00:15:38,730 Задръж ги за себе си. 195 00:15:38,814 --> 00:15:43,193 Аз съм бил в Област 58. То е нещо като област за почивка. 196 00:15:50,742 --> 00:15:54,246 Ето нещо, само между нас двамата. 197 00:15:55,122 --> 00:15:58,417 Кърт Кобейн е убил откачената кучка Къртни Лав, 198 00:15:58,500 --> 00:16:00,878 отрязъл си е патката, купил си е цици, 199 00:16:01,003 --> 00:16:02,921 и той е Къртни Лав. 200 00:16:02,963 --> 00:16:05,591 Това е тя в гроба. Изкопай я и ще разбереш. 201 00:16:05,674 --> 00:16:07,968 Има дупка в тази дупка. 202 00:16:15,517 --> 00:16:20,606 Добре, не знам за вас двамата, но аз отивам да поспя. 203 00:16:28,906 --> 00:16:30,866 Уилиам? 204 00:16:34,077 --> 00:16:36,079 Добре ли си, синко? 205 00:16:36,788 --> 00:16:38,790 - Джей.Пи.? - Ммхм? 206 00:16:40,167 --> 00:16:42,544 Пиян ли си? 207 00:16:42,586 --> 00:16:45,714 През целият си живот не съм се напивал. 208 00:16:46,840 --> 00:16:50,093 Чаках те, момче. 209 00:16:50,177 --> 00:16:53,222 И без повече глупости. 210 00:16:53,263 --> 00:16:56,058 Видях те какво можеш да правиш в планината. 211 00:16:56,099 --> 00:17:00,687 Ти си най-добрият сноубордист, 212 00:17:01,688 --> 00:17:03,899 който съм виждал през живота ми. 213 00:17:05,150 --> 00:17:08,654 Сега трябва да си спечелиш уважението на града 214 00:17:08,737 --> 00:17:11,031 и нямя да го направиш като вървиш 215 00:17:11,114 --> 00:17:14,409 с боклуци в пнталоните си и някакви глупави речи. 216 00:17:14,451 --> 00:17:17,371 Как да получа уважението на града? 217 00:17:19,706 --> 00:17:22,084 Само двама мъже са се спуснали по "Козата" и са уживели. 218 00:17:22,125 --> 00:17:24,753 И ще направя всичко възможно.. 219 00:17:25,462 --> 00:17:29,091 ти, Били Уагстаф, да бъдеш номер три. 220 00:17:31,301 --> 00:17:34,304 Какво ще стане, ако аз съм от тези, които са починали? 221 00:17:34,388 --> 00:17:36,473 Добре, тогава поне ще си се спуснал. 222 00:17:47,192 --> 00:17:49,486 Дааа. 223 00:17:55,826 --> 00:17:57,786 Дааа. 224 00:17:57,870 --> 00:18:02,457 Хей момчета. Това лайно Уагстаф, не е толкова мъртъв, за колкото го мислехме. 225 00:18:02,541 --> 00:18:06,003 Ето я новината. Той ще се спусне по "Козата". 226 00:18:06,044 --> 00:18:08,172 - Да тръгваме. - Да. 227 00:18:08,255 --> 00:18:10,090 Но аз си мислех, че ще правим секс. 228 00:18:10,174 --> 00:18:12,134 Кой иска секс, когато можеш да видиш Уагстаф, 229 00:18:12,176 --> 00:18:14,261 който се опитва да се самоубие на "Козата"? 230 00:18:14,344 --> 00:18:17,389 Безмозъчен. Да отидем да видим как това копеле ще си счупи врата. 231 00:18:17,472 --> 00:18:20,601 Ей момчета. Няма да повярвате. 232 00:18:20,684 --> 00:18:24,563 Чух, че Били Уагстаф ще се спуска по "Козата". 233 00:18:24,688 --> 00:18:26,356 Вижте. 234 00:18:26,440 --> 00:18:28,775 "Козата"? 235 00:18:37,075 --> 00:18:40,579 "Изтупайте..."? 236 00:18:42,789 --> 00:18:45,417 Какво по дяволите означава това? 237 00:18:53,467 --> 00:18:55,469 "Изтупай..."? 238 00:19:13,779 --> 00:19:15,239 Давай Били. Давай! 239 00:20:17,217 --> 00:20:20,470 Никога няма да видиш другата страна на Козята гърбица. 240 00:20:24,641 --> 00:20:26,560 Умри проклетнико. 241 00:20:31,273 --> 00:20:33,317 Майната ти! 243 00:21:17,694 --> 00:21:20,030 Може би някой от нас трябва да се спусне по "Козата". 244 00:21:20,113 --> 00:21:22,866 Да. Бранд трябва да го направи. Той е капитан на отбора. 245 00:21:22,950 --> 00:21:24,952 Няма начин. 246 00:21:25,035 --> 00:21:27,913 - Ноотник ти го направи. - Свен това е твоя идея. Ти го направи. 247 00:21:27,996 --> 00:21:30,374 Не. Не! Нека Ханс го направи. 248 00:21:30,457 --> 00:21:33,794 - Защо аз? Нека Шломо го направи. - Шломо не може. Ти трябва. 249 00:21:33,877 --> 00:21:35,420 - Не, ти го направи. - Не, ти го направи. 250 00:21:35,504 --> 00:21:37,506 - Ти го направи, Ханс. - Не, ти го направи. 251 00:21:37,548 --> 00:21:39,383 - Не, ти го направи. - Ти го направи. 252 00:21:39,424 --> 00:21:41,593 Ти го направи. 253 00:21:41,677 --> 00:21:44,263 Някой ще ме накара ли? 254 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 Ти го направи. 255 00:21:48,392 --> 00:21:51,603 Ето за Били "Кой е Мъжа" Уагстаф, 256 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 който покори "Козата" и ни дари с беден шампион. 257 00:21:54,815 --> 00:21:57,734 - Ние те обичаме братко. 258 00:22:01,238 --> 00:22:03,949 Сега ще е удбният момент за речта, 259 00:22:03,991 --> 00:22:07,411 която е забавна, мотивираща ни да станем по-добри хора. 260 00:22:07,494 --> 00:22:08,704 Да! 261 00:22:08,745 --> 00:22:10,789 Да, благодаря ти, Джей.Пи. 262 00:22:11,915 --> 00:22:14,418 Предполагам искам да кажа, 263 00:22:14,501 --> 00:22:18,213 че когато бях затворен в боклука, нещото което ме караше да се боря 264 00:22:18,297 --> 00:22:21,758 беше това, че всички от Шитвил са навън и ме търсят. 265 00:22:21,800 --> 00:22:22,926 Да.. 266 00:22:30,225 --> 00:22:32,436 Да. 267 00:22:32,519 --> 00:22:34,980 Научих кое е най-ценното в живота 268 00:22:35,063 --> 00:22:37,441 и това са приятелите.. 269 00:22:37,524 --> 00:22:39,568 свободата.. 270 00:22:39,651 --> 00:22:42,446 и разбира се, храната и въздуха. 271 00:22:42,487 --> 00:22:45,949 И правото да се спускаме там, където искаме да се спускаме. 272 00:22:46,033 --> 00:22:48,285 Да. 273 00:22:48,368 --> 00:22:51,914 - Точно така братко. - По дяволите това беше добра реч. 274 00:22:51,997 --> 00:22:54,666 Нека да вдигнем чаши момчета. 275 00:22:54,750 --> 00:22:56,793 За новата ера в Пайн Маунтайн. 276 00:22:56,877 --> 00:23:01,590 И нека сложим край на това смешно разграничаване на бедни и богати, 277 00:23:01,673 --> 00:23:07,429 нека да направим това място, място, където всеки човек е добре дошъл. 278 00:23:07,471 --> 00:23:09,431 Да. 279 00:23:10,933 --> 00:23:13,352 И да изритаме задниците оттук. 280 00:23:13,435 --> 00:23:18,815 Те ме тикнаха в боклука и ме оставиха да умра. 281 00:23:18,899 --> 00:23:20,943 Искам да говоря с теб Уагстаф. 282 00:23:20,984 --> 00:23:23,654 Твоите дни в планината свършиха старче. 283 00:23:23,737 --> 00:23:26,782 Били покори Козата. Знаеш правилата. 284 00:23:26,865 --> 00:23:29,159 Знам закона на планианата. 285 00:23:29,201 --> 00:23:32,079 Знам, че всеки отбор може да предизвика всеки отбор 286 00:23:32,162 --> 00:23:36,500 на Китайско спускане, надпревара без правила до долу 287 00:23:36,542 --> 00:23:39,336 за тотално надмощие в Пайн Маунтайн 288 00:23:39,419 --> 00:23:44,508 и казвам, че на вас бедняците не ви стиска. 289 00:23:54,601 --> 00:23:56,562 - По дяволите, да. - Да. 290 00:24:05,988 --> 00:24:08,156 Добре, господа. 291 00:24:08,198 --> 00:24:09,199 Слушайте. 292 00:24:09,241 --> 00:24:12,578 Няма абсолютно никакъв начин да загубите състезанието, 293 00:24:12,661 --> 00:24:15,372 ако карате добре. 294 00:24:15,455 --> 00:24:20,085 Сега има много рискове, и няма да уставя нищо на случайността. 295 00:24:21,628 --> 00:24:24,381 Пристъпи и вземи част от застраховката. 296 00:24:25,048 --> 00:24:26,967 - Да! 297 00:24:35,017 --> 00:24:36,685 Защото няма да се оставим на случайността. 298 00:24:36,727 --> 00:24:39,521 Тъкмо го обясни тъп австралиец такъв. 299 00:24:39,563 --> 00:24:41,815 Но аз съм Унгарец. 300 00:24:41,899 --> 00:24:44,735 Добре, ако си толкова гладен изяж ме. 301 00:25:05,130 --> 00:25:09,009 Загубилите.. няма. 302 00:25:09,885 --> 00:25:12,721 Току-що каза същото нещо за втори път, идиот такъв, 303 00:25:12,763 --> 00:25:14,431 голямо каране на камион, 304 00:25:14,515 --> 00:25:17,392 Кражба на идея за буги-уги с едно - ски, 305 00:25:17,434 --> 00:25:20,604 Вдигане на ХО, глупаво обозначаващо копеле. 306 00:25:20,687 --> 00:25:22,397 Да! 307 00:25:22,439 --> 00:25:27,069 Защо не си вземеш още една бира, ти подхвърляш прелагателни, 308 00:25:27,110 --> 00:25:30,447 Обичане на Уил Смит -, казване на лъжата, 309 00:25:30,489 --> 00:25:35,202 писане на голяма книга, която никога няма да бъде прочетена от човек, идиот? 310 00:25:35,285 --> 00:25:36,245 Да! 311 00:25:36,328 --> 00:25:38,539 Наистина има някои пикантни истории. Би трябвало да казваш най-интересното. 312 00:25:38,622 --> 00:25:40,749 Виж, всички знаем какво е да си на върха 313 00:25:40,833 --> 00:25:43,043 и Джей.Пи. е написала книга с някои наистина пикантини истории в нея. 314 00:25:43,126 --> 00:25:45,295 Сега може ли вече да се състезаваме? 315 00:25:45,379 --> 00:25:48,674 - Кой ще каже старт момчета? - Кой не се спуска? 316 00:25:51,301 --> 00:25:53,720 Чудя се кого гледат всички. 317 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 Хайде скъпа. Оттук. 318 00:26:06,733 --> 00:26:11,488 Знам, че ме мразиш Били, Но ти желая късмет. 319 00:26:16,410 --> 00:26:18,412 Благодаря ти Уинтър. 320 00:26:26,670 --> 00:26:29,298 Можеш да ми гледаш задника. 321 00:26:30,674 --> 00:26:34,094 Хайде. Дръж се за твоите скъпоценни камъни.. 322 00:26:54,823 --> 00:26:59,244 Eй, Джей.Пи.!. Сигурен ли си ,че е лесно да виждаш в снега. 323 00:26:59,745 --> 00:27:02,581 Целуни ме по черният ми задник, ти луд бял дявол. 324 00:27:12,299 --> 00:27:14,760 Я виж кой е - малката кучка на Били. 325 00:27:14,843 --> 00:27:16,595 Мразя те. 329 00:29:09,875 --> 00:29:12,044 Знаеш, че те обичам,нали? 330 00:29:12,127 --> 00:29:13,295 - Да. - Да? 331 00:29:16,673 --> 00:29:23,847 Наоми, това което искам от теб е.. ще бъдеш ли моя вярня съпруга. 332 00:29:23,931 --> 00:29:25,140 Да Дани. 333 00:29:25,182 --> 00:29:30,479 Въпреки това вие не можете да видите моята красота за поразяване на ум отвънка, 334 00:29:30,521 --> 00:29:33,857 вие може да видите моята красота за поразяване на ум отвърте. 335 00:29:34,483 --> 00:29:37,277 Аз съм най-щастливият човек на света. 336 00:29:38,862 --> 00:29:41,323 Дани,скъпи, целуваш мъртъв бобър. 337 00:29:41,365 --> 00:29:44,159 Не ме интересува. Въпреки това те обичам. 338 00:29:55,003 --> 00:29:56,922 Този бобър не е мъртъв. 339 00:29:58,340 --> 00:30:01,176 Това е един късметлия, сляп, бобъро-целуващ, 341 00:30:03,720 --> 00:30:09,017 Ей, момчета, полковника, Уинтър и богаташите са тук. 342 00:30:09,059 --> 00:30:12,187 Това е частно парти, вие жалки копелета печелещи никакви състезания. 343 00:30:12,229 --> 00:30:14,731 Красивата ви дъщеря, може да остане. 344 00:30:14,773 --> 00:30:17,734 Но останалите тесногъзи кучки, изчезвайте оттук. 345 00:30:17,776 --> 00:30:20,737 Всъщност сме тук, за да кажем довиждане, 346 00:30:20,779 --> 00:30:23,824 защото вие бедняци унищожихте сноуборда за нас. 347 00:30:23,907 --> 00:30:26,743 Ще препхвърлим олимпийските си умения на друго място, 348 00:30:26,785 --> 00:30:30,372 защото измислих нов спорт. 349 00:30:30,455 --> 00:30:33,917 Нарича са водни ски. 350 00:30:34,751 --> 00:30:37,087 Това е сърфинг, копелдак. 351 00:30:37,129 --> 00:30:40,591 Африканците са го измислили, опитвайки се да излязат от проклетите ви робски кораби, 352 00:30:43,719 --> 00:30:47,389 Всичко е в книгата глупчо. Хвърли и един поглед. 353 00:30:47,472 --> 00:30:50,434 Прочетох книгата много сериозно. Супер е. 354 00:30:57,024 --> 00:30:59,943 Не Били. Важното е.. 355 00:31:01,069 --> 00:31:04,114 че напускаме, OK? 356 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 Загърни се. 357 00:31:10,662 --> 00:31:15,167 И вие бедняци ще пропуснете това. 358 00:31:16,543 --> 00:31:21,590 Кого заблуждаваме? Бедните трябва да се опълчим на богатите. 359 00:31:21,673 --> 00:31:23,258 Това е, което трябва да направим. 360 00:31:27,221 --> 00:31:30,390 Защо богатите и бедните винаги трябва да се карат? 361 00:31:30,474 --> 00:31:33,685 Защо да не направин Шитвил за пример на целия свят? 362 00:31:33,769 --> 00:31:37,272 Добре господа. Greener pastures. 363 00:31:38,857 --> 00:31:40,943 Почакайте малко момчета. 364 00:31:42,986 --> 00:31:45,614 Късметлия си, че ние напускаме, Уагстиф. 365 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Ако не бяхме ние, не мисля че щеше да мине много време, 366 00:31:48,492 --> 00:31:52,538 преди малката Кейси да започне да се моли за част от това, което е тук долу. 367 00:32:01,338 --> 00:32:03,298 Хвърли един поглед. 368 00:32:07,135 --> 00:32:08,554 Снимаме. Клампа. 369 00:32:10,180 --> 00:32:11,890 Хей, Бранд. 370 00:32:15,727 --> 00:32:19,314 - Продължавай да снимаш. - Тая проклетия ми нарани крака. 371 00:32:19,398 --> 00:32:20,899 - Да снимам ли? - Снимай. 372 00:32:20,983 --> 00:32:22,985 Супер. Благодаря ти. 373 00:32:25,404 --> 00:32:27,406 Направи го два пъти. 374 00:32:33,412 --> 00:32:34,830 О, Боже! 375 00:32:34,872 --> 00:32:36,832 Този бобър не е мъртъв. 376 00:32:36,874 --> 00:32:39,001 Какво е станало със стола ми? 377 00:32:39,084 --> 00:32:41,420 - Да, нараних си задника. - О Боже мили. 378 00:33:07,404 --> 00:33:09,156 Аз съм Били Уагстаф. 379 00:33:09,239 --> 00:33:12,868 Какво по дяволите му има на този проклет идиот? 380 00:33:12,910 --> 00:33:14,912 Извинявай. 381 00:33:17,456 --> 00:33:19,458 Това е Били Уагстаф. 382 00:33:19,583 --> 00:33:25,214 Какво по дяволите му има на този проклет идиот? 383 00:33:26,006 --> 00:33:28,383 Остана ми част от речта. 384 00:33:28,425 --> 00:33:29,801 Какво беше това? 385 00:33:29,885 --> 00:33:30,886 Много добре. 386 00:33:30,928 --> 00:33:32,930 Щастлив съм. 387 00:33:35,015 --> 00:33:37,184 Аз харесвам" нацистка тежка работа." Добра линия. 388 00:33:37,267 --> 00:33:38,268 Да го духаш. 389 00:33:41,063 --> 00:33:43,482 Обзалагам се, че мога да чуя това, ако опитам 390 00:33:43,565 --> 00:33:47,569 и може би малко пляскане с уста нещо такова. 391 00:33:47,611 --> 00:33:49,613 Искам да кажа че почувствах лицето и. 392 00:33:49,696 --> 00:33:53,826 Тя е прекрасно момиче и ти трябва да си помислиш за това. 393 00:33:53,909 --> 00:34:00,541 Нямам нищо против да я целуна.. и само да можех да почувствам езика и. 394 00:34:00,916 --> 00:34:04,878 Всичко това пляскане на камила и лайна. 395 00:34:04,962 --> 00:34:05,921 Бели хора. 396 00:34:06,630 --> 00:34:12,094 Ти не знаеш нищо за това, нали.. Полковник? 397 00:34:12,135 --> 00:34:14,471 Ей, Кейт. 398 00:34:14,513 --> 00:34:16,431 Слушай, аз не съм образован мъж. 399 00:34:16,473 --> 00:34:19,142 И не познавам Страсберг от Станиславски, 400 00:34:19,226 --> 00:34:22,062 но си мисля, че това беше малко като показност. 401 00:34:22,688 --> 00:34:28,652 Кейт. Ако преиграването беше сексапилно, аз щях да бъда труден като шибана скала в момента. 402 00:34:29,236 --> 00:34:31,655 Кейт. Уилиам Шатнър тъкмо се обади. 403 00:34:31,697 --> 00:34:33,782 Иска си актъорството обратно. 404 00:34:34,408 --> 00:34:36,618 О, Боже прости ми. Какво знаеш ти? Почакай. 405 00:34:36,660 --> 00:34:38,996 Отивам в ада. 406 00:34:39,037 --> 00:34:41,331 Отивам директно в Ада. 407 00:34:41,415 --> 00:34:45,127 Добре, ето момчета. Всичко е истина. 408 00:37:29,041 --> 00:37:32,503 По дяволите, виж какъв боклук се показва от тези панталони. 409 00:37:35,672 --> 00:37:39,009 - Багодаря, благодаря. 410 00:37:39,051 --> 00:37:41,011 Добре е, че се видяхме. Обичам те.. 411 00:37:41,053 --> 00:37:42,888 Добре е, че се видяхме. Добре.. 412 00:37:42,971 --> 00:37:46,600 Проклятие. Ти наистина, наистина ,наистина знаеш 413 00:37:46,683 --> 00:37:48,727 как да накараш приятел да се почувства добре. 414 00:37:48,810 --> 00:37:52,731 И докато разглеждам тълпата тук, виждам няколко нови лица. 415 00:37:52,814 --> 00:37:54,816 И ако някои от вас не ме познават, 416 00:37:54,858 --> 00:37:57,694 аз съм Джак Шит.. трети. 417 00:37:57,736 --> 00:38:00,697 - Обичаме те, Джак! - И аз те обичам, човече! 418 00:38:00,739 --> 00:38:02,241 Някой с видеокамера. 419 00:38:02,366 --> 00:38:05,536 - Какво? - О да. 420 00:38:05,577 --> 00:38:08,372 Мисля, че ще си останем само със спомени. 421 00:38:08,413 --> 00:38:10,249 Твоите спомени? 422 00:38:10,332 --> 00:38:13,335 О, боже. Наистина сме в град забравен от времето. 423 00:38:13,418 --> 00:38:17,506 Те ни казаха, че къщата му е толкова огромна, че си има собствено шосе. 424 00:38:17,589 --> 00:38:19,842 И аз бих го направил ако печелех, колкото Джак Шит. 425 00:38:19,883 --> 00:38:24,471 Сега, много рядко ми се отдава възможността да комуникирам 426 00:38:24,555 --> 00:38:28,517 с младежите от общността. Мисля, че това беше удобна възможност. 427 00:38:28,600 --> 00:38:32,104 Първото нещо, което искам да споделя с теб 428 00:38:32,187 --> 00:38:34,523 е да седиш настарна от проклетите наркотици. 429 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 - Равно гърне? - Oх, не, не, не. 430 00:38:36,567 --> 00:38:40,237 Гърнето е добре. Това е медицинско. Говоря за по твърди неща. 431 00:38:40,320 --> 00:38:41,864 - Какво за кокаина? - Не, не, не. 432 00:38:41,947 --> 00:38:43,907 Нямам проблем с кокаина. Всъщност имам предвид, 433 00:38:43,949 --> 00:38:46,910 Бях известен с това да правя сблъсък или два за да се измъкна от леглото. 434 00:38:46,994 --> 00:38:50,038 Говоря за твърди наркотици. 435 00:38:52,332 --> 00:38:54,793 Екстази? 436 00:38:54,877 --> 00:38:57,254 Екстази.. 437 00:38:57,296 --> 00:39:00,591 е инструмент. Това не е наркотик. 438 00:39:00,632 --> 00:39:03,427 Всъщност, аз съм взел доста от това сега! 439 00:39:05,345 --> 00:39:09,141 Наркотиците са част от проблема. 440 00:39:09,224 --> 00:39:12,227 Най-важното, което искам да запомните, за да обичате Майк, 441 00:39:12,311 --> 00:39:14,730 е да останете в училището. 442 00:39:14,771 --> 00:39:17,900 Аз съм на 31. Училището всъщност не е за мен. 443 00:39:17,983 --> 00:39:20,235 Джак Шит е добър стрелец. 444 00:39:20,277 --> 00:39:21,945 Ако си над 30, 445 00:39:22,029 --> 00:39:24,656 ако си в беда с четенето и писането, 446 00:39:24,740 --> 00:39:26,658 няма да ви кажа че това е добре. 447 00:39:26,742 --> 00:39:30,162 Г-н Шит, всичко това добре ли е за нас? 448 00:39:32,998 --> 00:39:35,459 Ще ви видя всички на празничният парад в Шитвил. 449 00:39:35,542 --> 00:39:37,503 Благодаря ви много! Благодаря ви! 450 00:39:44,384 --> 00:39:47,012 Обичам те! Обичам те. 451 00:39:47,095 --> 00:39:51,767 Със сигурност могат да използват човек като теб във Вашингтон. 452 00:39:51,808 --> 00:39:54,436 Онова голямо омаловажаване, изтъркано порицаване, 453 00:39:54,478 --> 00:39:57,397 без-стилно, носещо боло копеле. 454 00:39:57,481 --> 00:39:59,441 Мразя този кучи син. 456 00:34:57,481 --> 00:34:59,441 Превод и субтитри : Zag 457 00:345:57,481 --> 00:35:59,441 Основна редакция : Captain Jack Sparrow & Frozen Throne (EFA)