23.976 1 00:03:59.339 --> 00:04:01.204 Здравей, Били. 2 00:04:01.274 --> 00:04:04.072 - Защо не забъркаш още един? - Не мога, Хувър. Трябва да тръгвам. 3 00:04:04.143 --> 00:04:06.168 Хайде де. Само още един? 4 00:04:06.246 --> 00:04:08.544 Ще изляза с теб в събота вечер. 5 00:04:08.615 --> 00:04:11.277 Нали знаеш, че ако името ти не беше Хувър.. 6 00:04:11.351 --> 00:04:12.750 Да бе. 7 00:04:23.263 --> 00:04:26.562 Нали знаеш, че не пуша бонг. Той унищожава паметта. 8 00:04:26.633 --> 00:04:28.965 Не е вярно. 9 00:04:29.035 --> 00:04:30.593 - Имам гатанка за теб. - Нима? 10 00:04:30.670 --> 00:04:34.197 Кое е това беличко, което ти се бута в лицето крещейки собственико? 11 00:04:34.274 --> 00:04:37.334 Предполагам, че е безплатна, рекламна тубичка шампоан. 12 00:04:37.410 --> 00:04:39.503 - Предупреждение за изгонване. 13 00:04:39.579 --> 00:04:42.742 И къде е написано, че е предупреждение за изгонване? 14 00:04:42.815 --> 00:04:44.806 Пушиш го. 15 00:04:46.219 --> 00:04:49.211 Ооо, ти все пак имаш още едно писмо. 16 00:04:49.289 --> 00:04:52.622 Страхотно. Нека просто го затрупаме, да защо не? 17 00:04:52.992 --> 00:04:57.952 По дяволите! Това е от другата сноубординг академия, в която кандидатствах преди 2 месеца. 18 00:04:58.031 --> 00:05:00.693 Ако съм приет това може да промени живота ни завинаги. 19 00:05:00.800 --> 00:05:01.960 Отвори го. 20 00:05:02.802 --> 00:05:04.793 Първо, да си дръпна още един път. - 00:05:12.111 --> 00:05:14.375 Нали знаеш, че не пуша бонг. Той унищожава паметта. - 00:05:14.447 --> 00:05:16.438 Не е вярно. - 00:05:17.150 --> 00:05:20.745 По дяволите! Това е от другата сноубординг академия, в която кандидатствах преди 2 месеца. - 00:05:20.820 --> 00:05:22.811 Ако съм приет това може да промени живота ни завинаги. - 00:05:22.889 --> 00:05:24.720 Отвори го. - 00:05:26.826 --> 00:05:28.657 Академия Пайн Маунтайн, дръж се идвам! - 00:05:34.934 --> 00:05:38.495 - Кейс, благодаря ти, че дойде с мен. - За какво са приятелите? - 00:05:38.571 --> 00:05:41.506 Как мислиш да платиш въпреки това за тази академия? - 00:05:41.574 --> 00:05:43.439 С парите, които нашите ми дадоха, - 00:05:43.509 --> 00:05:45.238 когато обещах никога повече да не ме видят. - 00:05:45.311 --> 00:05:48.303 - Виж това. - 00:05:48.381 --> 00:05:51.680 "Академията Пайн Маунтайн е основана от полковник Джейф, пенсиониран," - 00:05:51.751 --> 00:05:55.243 в благодарение, на което оттук са излезли 3-ма златни медалисти - 00:05:55.321 --> 00:05:59.519 от националния шампионат и съботните сутрешни анимационни серии в Холандия. - 00:05:59.625 --> 00:06:02.856 Хей, може и да се влюбиш в някоя тука. - 00:06:03.896 --> 00:06:05.625 Може би. - 00:06:05.698 --> 00:06:07.825 Имат си и сграда за художественна самодейност. - 00:06:07.900 --> 00:06:10.767 Виж това! - 00:06:10.837 --> 00:06:14.830 Тук се намира и най-стръмният склон в страната. Как се казва? Козата. - 00:06:14.907 --> 00:06:16.602 Само двама са го покорили и са уживели. - 00:06:16.676 --> 00:06:20.009 "Козата"! Смъртоносен капан. Много яко. - 00:06:20.079 --> 00:06:22.274 Също така местните са много приятелски настроени, - 00:06:22.348 --> 00:06:23.781 готови да ти помогнат за всичко - 00:06:23.850 --> 00:06:27.183 и на склона е разрешено само за членове на академията. - 00:06:32.592 --> 00:06:35.789 Как е, зърнено-дупко? Имам предвид полковник. - 00:06:36.462 --> 00:06:39.556 Добре ще ви кажа момчета.. не върви много добре. - 00:06:40.133 --> 00:06:44.832 Както знаете, бях за около 90 секунди меко-сварен, - 00:06:44.904 --> 00:06:47.566 като ви видях малки посерковци да серете по снега ми. - 00:06:47.640 --> 00:06:50.734 Ние просто пикахме! Не проявяваме неуважение. - 00:06:50.810 --> 00:06:54.712 Добре, въобще не съм изненадан, че вие идиоти не можете да четете. - 00:06:56.349 --> 00:06:58.943 Вие малки духачи имате 5 секунди да се махнете от планината ми! - 00:06:59.051 --> 00:07:00.518 Да го засечем! - 00:07:00.553 --> 00:07:04.284 5.. 4.. 3.. 2.. 1! - 00:07:04.357 --> 00:07:06.552 - 00:07:37.924 --> 00:07:41.724 Хей, Били виж. Там има знак "Помощ". - 00:07:44.730 --> 00:07:49.724 Дори и в пущинака има.. кафе Наомибъкс. - 00:07:51.070 --> 00:07:54.096 - Шибан задник! 62 00:07:54.173 --> 00:07:57.734 Съжалявам че падна, но може би трябва да внимаваш къде вървиш. 63 00:07:57.810 --> 00:08:00.335 Да внимавам къде вървя! 64 00:08:00.446 --> 00:08:03.040 Добре, бих искал да виждам къде вървя. 65 00:08:03.082 --> 00:08:05.243 Единственият проблем е че.. 66 00:08:05.318 --> 00:08:07.809 Аз съм сляп! 67 00:08:07.887 --> 00:08:09.787 Аз съм сляп! 68 00:08:09.856 --> 00:08:13.121 О, извинявайте. Не знаех. 69 00:08:13.192 --> 00:08:15.888 Хей, ти също трябва да си сляпа! 70 00:08:15.962 --> 00:08:18.522 Викам на друг сляп човек! Това е ужасно! 71 00:08:18.965 --> 00:08:22.162 Искаш ли да се докоснем по лицата, за да разберем как изглеждаме? 72 00:08:22.235 --> 00:08:25.170 Работата е там, че аз не съм.. сляп. 73 00:08:25.538 --> 00:08:27.199 Така ли! 74 00:08:27.874 --> 00:08:29.705 Шегуваш ли се. 75 00:08:29.775 --> 00:08:31.470 В такъв случай.. 76 00:08:31.544 --> 00:08:33.535 майната ти! 77 00:08:34.113 --> 00:08:36.445 Между другото. 78 00:08:36.516 --> 00:08:39.610 Името е "Слепите храмове на Дани". Визитката ми. 79 00:08:39.685 --> 00:08:43.985 Ако имаш нужда от нещо, обади ми се. Ще ти помогна. 80 00:08:44.056 --> 00:08:46.047 Добре дошъл в Шитвил. 82 00:08:52.298 --> 00:08:55.461 - Имам нужда от едно кафе. Ти искаш ли? - Разбира се. 83 00:08:58.204 --> 00:08:59.364 Здравей.. 84 00:08:59.472 --> 00:09:01.963 - Наоми. - Здрасти. Били. 85 00:09:03.142 --> 00:09:07.704 - Може ли две кафета? - Добре, момчето ми Били, почерпете се. 86 00:09:18.758 --> 00:09:21.090 - Осем долара. 87 00:09:22.061 --> 00:09:23.961 Задръжте рестото. 88 00:09:25.798 --> 00:09:27.789 Погледни! Новобранеца го изиграха! 90 00:09:33.573 --> 00:09:37.009 - И ти ли! - Знам! Също и Шафт! 91 00:09:38.244 --> 00:09:41.042 Лайното ми е твърдо като камък! 92 00:09:42.782 --> 00:09:47.151 - Имат зоста малък резервоар за премисляне. - Просто се забавляваме. 93 00:09:47.219 --> 00:09:50.916 Ще отида да се запозная с тези момичета. Ще използвам малко от очарованието на Уагстаф. 94 00:09:50.990 --> 00:09:52.548 Хей, момичета! 95 00:09:52.625 --> 00:09:53.887 Били Уагстаф. 96 00:09:53.960 --> 00:09:55.985 Тъкмо ме приеха в академията. 97 00:09:58.130 --> 00:10:01.827 Може да стана олимпийски златен медалист някой ден. 98 00:10:01.901 --> 00:10:06.600 Така ли? Добре, аз съм Боус, това е Шафт, Габс, 99 00:10:06.672 --> 00:10:08.606 Сак и Гаш. 100 00:10:08.674 --> 00:10:11.609 Имаме специална церемония по посрещането на нови членове. 102 00:10:15.381 --> 00:10:17.315 - Упс. 104 00:10:22.622 --> 00:10:24.613 Ще се върна. 105 00:10:26.125 --> 00:10:29.959 Това трябва да са "гостоприемните местни, които ще ни помогнат." 106 00:10:30.029 --> 00:10:31.155 Хахa. 108 00:10:37.370 --> 00:10:39.463 Направих го! 110 00:10:56.122 --> 00:10:58.113 О, Боже. Много е горещо. 112 00:11:15.741 --> 00:11:19.802 Полковник Джейф, тук е Били Уагстаф и иска да ви види. 113 00:11:19.879 --> 00:11:22.177 Добре. Сега идвам, Лизи. 114 00:11:22.248 --> 00:11:26.480 Сузи. Аз съм Сузи. Тук съм от 11 години. 115 00:11:26.552 --> 00:11:29.020 Господи, боли. 116 00:11:29.088 --> 00:11:30.919 Слушай сега. 117 00:11:30.990 --> 00:11:34.517 Никога не му викай "тренер". Трябва да му казваш "полковник". 118 00:11:34.593 --> 00:11:37.562 Иначе ще ти нарани нещата , които не се виждат. 119 00:11:41.867 --> 00:11:42.925 Забавно! 120 00:11:43.002 --> 00:11:48.167 Да.. Разбрах. Предполагам, че е най-якия пич на света, нали? 121 00:11:48.240 --> 00:11:52.040 Леко, Лизи! Ще изведа този млад мъж навън. 122 00:11:52.111 --> 00:11:54.636 Подранил си! Харесва ми. 123 00:11:54.714 --> 00:11:57.148 Подсказва ми, че имаш силен интерес, че имаш желание. 124 00:11:57.216 --> 00:11:58.877 Добро качество е. 125 00:11:58.984 --> 00:12:01.111 Освен, ако не си поканен на вечеря. 127 00:12:02.655 --> 00:12:03.644 Били Уагстаф. 128 00:12:03.723 --> 00:12:06.487 Уилиам Уагстаф, Венис Бийч, Калифорния. Знам. 129 00:12:06.559 --> 00:12:09.050 Познах те от видеокасетата за кандидатстването ти. 130 00:12:09.128 --> 00:12:11.119 Показва суров талант, синко. 131 00:12:11.197 --> 00:12:14.792 Добре, все пак видеокасетата е на 1 година. Имам нови филми които нямам търпение да ти покажа. 132 00:12:14.867 --> 00:12:17.859 Целия настръхвам като си помисля. 133 00:12:17.937 --> 00:12:19.734 Полковник Джейф, отслужил. 134 00:12:19.805 --> 00:12:21.602 Аз също така съм и треньор в академията. 135 00:12:21.674 --> 00:12:24.040 Как предпочиташ? "Тренер" или "Полковник"? 136 00:12:24.110 --> 00:12:26.340 Предпочитам "Бог". 137 00:12:26.412 --> 00:12:28.107 Но това би било непристойно. 138 00:12:30.649 --> 00:12:34.881 Бих те развел из академията лично синко, но точно сега съм малко зает. 139 00:12:34.954 --> 00:12:39.152 Затова ще кажа на дъщеря ми Уинтър да те разведе. 140 00:12:39.225 --> 00:12:43.889 Уинтър! Яви се в канцеларията, бързо, войнико! 141 00:12:43.963 --> 00:12:48.297 - Разбра ли? - Идвам, татко! Идвам! 142 00:12:49.168 --> 00:12:51.159 Разбрах! 145 00:13:04.483 --> 00:13:06.474 Благодаря. 146 00:13:06.585 --> 00:13:08.576 Тръгвай, тръгвай. 147 00:13:10.723 --> 00:13:13.419 Това е наистина впечатляващо, Бранд. 149 00:13:26.772 --> 00:13:28.103 Аз съм баща и. 150 00:13:28.174 --> 00:13:29.664 Да, тате? 151 00:13:29.742 --> 00:13:33.644 Уинтър, искам да те запозная с Били Уагстаф, новият член на академията. 152 00:13:33.712 --> 00:13:38.274 - Били, запознай се с Уинтър. - Това е интересно име, Уинтър. 153 00:13:38.350 --> 00:13:40.944 И така.. Били. 154 00:13:41.787 --> 00:13:46.918 Кръстих я така, тя е толкова чиста, колкото пресен сняг. 155 00:13:46.992 --> 00:13:49.153 Чуя ли нещо друго, някой умира. 156 00:13:49.228 --> 00:13:51.059 Сега, искам да покажеш на Уагстаф 157 00:13:51.130 --> 00:13:53.598 всичко, което академията предлага, моето момиче. 158 00:13:53.666 --> 00:13:57.659 И остави халфпайпа за накрая. Нали така? 159 00:13:58.204 --> 00:14:00.365 Ние имам най-добрият халфпайп в страната, синко. 160 00:14:00.472 --> 00:14:04.374 - Вярно? Какво се случи с другата половина? - Много смешно. 161 00:14:05.110 --> 00:14:07.908 Искам да се върнете до 06:00, за ориентация. 162 00:14:07.980 --> 00:14:10.744 Може би ще видиш колко е забавен моят свят. 163 00:14:12.218 --> 00:14:13.810 - Човече. - Да тръгваме, г-н Уагстаф. 164 00:14:13.886 --> 00:14:15.547 Здравей, Уинтар. 165 00:14:15.621 --> 00:14:17.919 Ще ми позволиш ли да разведа новака? 166 00:14:17.990 --> 00:14:20.185 Знам, че имаш по инетерсни неща за правене. 167 00:14:20.259 --> 00:14:23.251 Мисля, че имам, но те не са по-добри. 168 00:14:23.329 --> 00:14:27.857 Бих била по-щастлива, ако го разведа наоколо лично. 169 00:14:27.933 --> 00:14:29.924 Хайде. 170 00:14:31.437 --> 00:14:34.895 Здравей, Уинтар! Изглеждаш супер! 171 00:14:45.751 --> 00:14:47.548 Изчакай само да видиш прохода. 172 00:14:47.620 --> 00:14:51.989 Той е тесен и влажен, но се чувстваш много добре, когато го минеш. 173 00:14:52.057 --> 00:14:54.082 - Да се състезаваш до край. - Взимала ли си го. 174 00:15:14.179 --> 00:15:18.115 - Добре? - Велико е. Всичко е супер. 175 00:15:18.183 --> 00:15:19.912 Може ли да се повозим? 176 00:15:19.985 --> 00:15:23.113 И може ли да си първа? Знаеш, просто ми дай песента на земята. 177 00:15:23.188 --> 00:15:25.679 Кой ти каза прякора ми? 178 00:15:25.758 --> 00:15:28.283 - Следвай ме, ако можеш. 179 00:15:30.629 --> 00:15:34.588 Да те следвам, не ми е проблем. Господи, обичам я. 181 00:16:30.522 --> 00:16:34.583 Това е движение, което обичам да наричам "Задръж рестото." 182 00:16:34.660 --> 00:16:39.359 Увери се че вихъра духа срещу гърдите ти, за да се възбуди. 183 00:16:39.431 --> 00:16:44.232 И след това се увери, че имаш пяна на... 184 00:16:44.303 --> 00:16:47.670 След това си натопи пръста ето така. 185 00:16:47.740 --> 00:16:53.076 После си вкарай целият пръст в устата и го оближи. 186 00:16:55.147 --> 00:16:57.047 Точно така. 187 00:16:57.116 --> 00:16:58.981 Това ще ти струва 4 долара. 189 00:17:04.023 --> 00:17:06.184 Задръж рестото. 190 00:17:08.427 --> 00:17:11.021 Това беше толкова.. яко. 191 00:17:12.297 --> 00:17:14.197 Да. 192 00:17:14.266 --> 00:17:17.099 Тези гърди сами плащат за себе си. 193 00:17:17.169 --> 00:17:21.503 Не мисля, че имам нужните... 194 00:17:21.573 --> 00:17:24.303 Права си. Тези не са точно за правене на пари, 195 00:17:24.376 --> 00:17:27.812 но си мисля, че можем да поработим с твойто малко дупе. 196 00:17:27.880 --> 00:17:30.906 - Вземи ми кифла. - Добре. 197 00:17:35.788 --> 00:17:37.722 О, да точно така. 198 00:17:37.790 --> 00:17:39.883 Изглежда, че си имам нова кифладжийка. 199 00:18:00.679 --> 00:18:04.115 - И така, в кое общежитие си? - О, не мога да си го позволя. 200 00:18:04.183 --> 00:18:05.775 Аз и приятелката ми сме си взели стая в града. 201 00:18:05.851 --> 00:18:07.876 В града? 202 00:18:07.953 --> 00:18:10.183 Мислиш да живееш с бедняците? 203 00:18:10.255 --> 00:18:11.051 Бедняците? 204 00:18:11.123 --> 00:18:13.182 Така наричаме местните в Шитвил. 205 00:18:13.258 --> 00:18:18.821 Бедняци - защото са бедни. Разбра ли? Бедня..ци. 206 00:18:25.070 --> 00:18:29.268 Да, хм.. Значи и аз съм бедняк. 207 00:18:29.341 --> 00:18:34.802 Вие как се наричате? Богаташи, защото сте богати? 208 00:18:35.080 --> 00:18:37.071 Ако това има значение, да. 209 00:18:37.149 --> 00:18:39.674 Умно. Да. 210 00:18:39.751 --> 00:18:42.083 Надявам се да си облякъл достатъчно топли дрехи. 211 00:18:42.154 --> 00:18:45.521 - Защо? - Защото аз не се мотая с бедняци. 212 00:18:46.024 --> 00:18:50.518 Ще се видим в следващия живот - надявам се в по-богат. Чао. 214 00:18:57.469 --> 00:18:59.767 Боже, аз съм влюбен. 215 00:19:01.807 --> 00:19:06.938 Кейси Ричардс, добре дошъл в рая! 216 00:19:08.413 --> 00:19:11.405 - Какво? 217 00:19:11.483 --> 00:19:14.281 Мисля, че направи правилният избор с идването си в "Слепите храмове на Дани" 218 00:19:14.353 --> 00:19:16.446 за всички твои истински нужди. 219 00:19:16.522 --> 00:19:20.686 Сега, вече знаеш, номера да бъдеш сляп 220 00:19:20.759 --> 00:19:23.091 е да запомниш околните. 221 00:19:23.162 --> 00:19:25.153 Това е ключът. 222 00:19:25.230 --> 00:19:27.630 - O, Боже! 223 00:19:27.699 --> 00:19:29.326 O, Боже мой! 224 00:19:29.401 --> 00:19:32.996 Не ми помагай, не ми помагай. Аз не съм сакат, аз не съм сакат. 225 00:19:33.071 --> 00:19:36.666 Бастуна, бастуна, бастуна, бастуна! 226 00:19:36.742 --> 00:19:37.731 - Ето. - Благодаря ти. 227 00:19:37.809 --> 00:19:38.798 Няма защо. 228 00:19:38.877 --> 00:19:41.277 - И така, какво мислиш? - Ами.. 229 00:19:41.346 --> 00:19:45.009 Както виждаш, това е нашата луксозна единична стая. 230 00:19:45.083 --> 00:19:49.816 И.. пребоядисвана е. Тъкмо свърших. 231 00:19:49.888 --> 00:19:53.449 Ако дойдеш насам, ще видиш.. 232 00:19:53.525 --> 00:19:57.393 най-прекрасната планинска гледка в цял Пайн Валей! 233 00:19:57.462 --> 00:19:59.930 - Прекрасно! - Подишай! 234 00:19:59.998 --> 00:20:03.058 - Този планински въздух! 235 00:20:03.135 --> 00:20:04.602 А това е Шитвил. 236 00:20:05.737 --> 00:20:07.728 И така, какво мислиш? 237 00:20:07.806 --> 00:20:10.070 - Искаш ли да го наемеш? - Разбира се. 238 00:20:10.142 --> 00:20:13.305 Добре. Наслаждавай се. 239 00:20:13.378 --> 00:20:14.811 Мерси. 240 00:20:14.880 --> 00:20:19.408 - Чакай да ти помогна с вратата. - Нямам нужда от помощ. Нямам нужда от помощ. 241 00:20:19.484 --> 00:20:23.215 Това място е в памет на T. 243 00:20:26.458 --> 00:20:29.120 Не мога да повярвам, че тези идиоти са наели тази дупка. 244 00:20:29.194 --> 00:20:33.130 - Ето, Дани, искаш ли да ти покажа? - O, Господи! 245 00:20:33.198 --> 00:20:35.962 - Бъзикам се. - Така ли? 246 00:20:36.034 --> 00:20:38.025 - Това беше шега! - Така ли? 247 00:20:40.305 --> 00:20:43.866 - Не е зле. - Кажи му го. 248 00:20:44.810 --> 00:20:48.473 Да, не е чак толкова зле за двама бедняци. 249 00:20:50.349 --> 00:20:54.410 - Бедняци? Какво е това? - Така ни наричат от академията. 250 00:20:54.486 --> 00:20:59.480 - Защо? Защото сме бедни? - Ами, честно казано, да. 251 00:20:59.591 --> 00:21:02.424 Добре, какво правят те? Наричат се богаташи? 252 00:21:02.461 --> 00:21:04.452 Не. 253 00:21:05.597 --> 00:21:07.588 Да. 254 00:21:24.049 --> 00:21:27.644 - Това не е ли..? - Без приказки в залата. 255 00:21:27.719 --> 00:21:30.950 Добре де, как ще имам лекция, ако не можем да приказваме в залата? 256 00:21:31.023 --> 00:21:33.753 Също така и без остроумничене в залата, 257 00:21:33.825 --> 00:21:35.793 потаен унищожителю на забавата. 258 00:21:37.729 --> 00:21:39.253 Ако продължите с приказките, 259 00:21:39.331 --> 00:21:43.165 ще ме целувате по задника, защото ще се оплача от вас, 260 00:21:43.235 --> 00:21:44.497 бърборковци такива. 261 00:21:45.203 --> 00:21:47.194 Добре.. 262 00:21:50.642 --> 00:21:52.735 Забавна компания. 264 00:21:56.214 --> 00:21:58.648 Ако бяхте, джентълмен. 265 00:21:58.750 --> 00:22:02.584 Представи се на новобранеца, Уилиам Уагстаф. 266 00:22:03.455 --> 00:22:04.922 Здравейте, момичета. 267 00:22:04.990 --> 00:22:09.256 Ние не принадлежим на хората "сутиени", Уагстаф. 268 00:22:09.328 --> 00:22:12.320 Нали се сещаш, сутиенът е нещо, което държи женските гърди. 269 00:22:12.397 --> 00:22:15.025 Ти такъв ли си? Нещо което държи женските гърди? 270 00:22:15.100 --> 00:22:17.534 В по-добрите дни, да. 272 00:22:18.670 --> 00:22:22.128 - Кой си мислиш, че е това? Джей Лено? 273 00:22:22.207 --> 00:22:23.765 Това е най-доброто от доброто. 274 00:22:23.842 --> 00:22:31.840 Това, което казвам е че.. сноубордингът е неумолимо преследване на перфектното, 275 00:22:32.050 --> 00:22:36.214 което, разбира се, е американския начин. 276 00:22:36.288 --> 00:22:38.279 Сега нека да те представя на членовете 277 00:22:38.357 --> 00:22:42.623 на Академия Пайн Маунтайн, Американския отбор по сноуборд! 278 00:22:42.694 --> 00:22:44.355 От Германия, 279 00:22:44.429 --> 00:22:46.420 Ханс Грубер! 280 00:22:47.366 --> 00:22:50.858 От Швеция, Свен Дарден! 281 00:22:50.936 --> 00:22:55.032 От Русия, Ноотник Крацин! 282 00:22:56.375 --> 00:23:02.041 От Швейцария, родом от Израел, Шломо Бордщайн! 283 00:23:02.114 --> 00:23:05.140 Ти ще бъдеш партньор с капиатана на отбора, 284 00:23:05.217 --> 00:23:09.551 самия Бранд Вон Хофман! 285 00:23:11.523 --> 00:23:13.514 За вашите професионални нужди, се обръщайте към мен. 286 00:23:13.592 --> 00:23:16.117 За твоите професионални нужди, се обръщай към дъщеря ми, Уинтър. 288 00:23:18.029 --> 00:23:20.554 Готови ли сте! Всички да отидат на върха! 289 00:23:20.632 --> 00:23:22.793 Да видим какво можете! 290 00:23:51.296 --> 00:23:55.699 Какво по дяволите правиш на ските, ти хомо , Шломо? 291 00:23:55.767 --> 00:23:58.031 Не знаеш ли, че това е сноуборд академия? 292 00:23:58.103 --> 00:24:01.095 Пълен резил, Шломо! Нула! 293 00:24:04.709 --> 00:24:06.176 Хей, добре се справяш, Ноотник. 294 00:24:06.244 --> 00:24:09.680 Твоя член е толкова малък, даже няма да ти духам. 295 00:24:10.382 --> 00:24:13.818 Да, отнема известно време, докато научиш езика, но разбрах какво имаш предивид! 296 00:24:13.885 --> 00:24:15.352 Благодаря ти. 297 00:24:20.425 --> 00:24:23.019 Караш толкова добре, колкото и приказваш, Ноотник! 298 00:24:24.563 --> 00:24:26.360 И майка ти е курва! 299 00:24:29.167 --> 00:24:31.067 - Хей, Късмет, Свен. 300 00:24:31.136 --> 00:24:35.732 Някой ти се е изпразнил на лицето, чикиджия такъв. 301 00:24:35.807 --> 00:24:37.206 Свен рулира. 302 00:24:39.311 --> 00:24:43.270 Момчета вие сте големи дечурлига! 303 00:24:46.251 --> 00:24:47.980 Ей, Ханс. 304 00:24:48.053 --> 00:24:50.851 Здравей, Били! Добре дошъл в академията! 305 00:24:50.922 --> 00:24:52.822 Надявам се, че това изживяване ще ти достави удоволствие. 306 00:24:52.891 --> 00:24:58.727 Имам лютива чушка заседнала в устата. Може да искаш да я изсмучеш, нацист такъв! 307 00:24:58.830 --> 00:25:00.821 Какво? 309 00:25:03.735 --> 00:25:04.963 O, Боже. Беше добър. 310 00:25:05.036 --> 00:25:07.163 Благодаря ти, Ханс! 311 00:25:13.512 --> 00:25:18.814 Предпочитам да чукам куче - твоето, отколкото да те гледам как го правиш пак. 312 00:25:18.884 --> 00:25:23.878 И така, Бранд! Покажи на Били бой какво ще му струва да стане национален шампион! 313 00:25:24.723 --> 00:25:26.657 Ей, Бранд. 314 00:25:26.725 --> 00:25:31.059 Знаеш ли, Уагстиф, нямаш шанс с Уинтър Джейф. 315 00:25:31.129 --> 00:25:33.359 Може да я чукаш, но по-нататък няма да стигнеш. 316 00:25:33.431 --> 00:25:36.093 Всъщност, Бранд, и това ще е много за мен. 317 00:25:38.003 --> 00:25:41.769 Ще направя всичко въаможно, за да те изритат от академията, Уагстиф. 318 00:25:41.840 --> 00:25:45.276 В случай, че си мислиш,че можеш да караш сноуборд, виж това. 319 00:25:50.215 --> 00:25:52.342 Ти си Бранд! Красота! 320 00:25:52.417 --> 00:25:54.442 Добра класа, Бранд! 321 00:25:54.786 --> 00:25:56.083 Точно така! 322 00:25:56.154 --> 00:26:01.251 Донре, Били! Покажи на тея глупаци защо си влязал в училището! 323 00:26:18.076 --> 00:26:22.410 Какво беше това, Уагстаф? Хъх? Какви бяха тези движения. 324 00:26:22.981 --> 00:26:26.041 Изглеждаше като комбинация от туристите и бяганята. 326 00:26:28.453 --> 00:26:30.614 Ха ха ха! 327 00:26:30.689 --> 00:26:33.351 Може би ще трябва да изкопая Катрин Хепбърн, и да я накарам тя да го направи. 328 00:26:33.425 --> 00:26:34.858 Тя ще се справи по-добре. 329 00:26:34.926 --> 00:26:40.887 - Винаги съм и бил голям фен. - Той има кураж да ме предизвика! 330 00:26:40.966 --> 00:26:44.595 Мисля, че знам как да те накарам да забравиш тези глупости . 331 00:26:44.669 --> 00:26:48.799 Какво ще кажеш за лек крос до подножието на планината, а? 332 00:26:48.873 --> 00:26:52.001 И ако не успееш, почваш отначало. 333 00:26:52.077 --> 00:26:54.068 Да, сър. 334 00:26:54.179 --> 00:26:58.309 Не, не. Къде отиваш, Уагстиф? Лифта е за сноубордисти. 335 00:26:58.383 --> 00:27:00.977 Тея, които само си вътрят задника ходят пеша. 336 00:27:01.086 --> 00:27:03.111 Сериозно? 337 00:27:06.558 --> 00:27:09.220 Как не го разбрах това? 338 00:27:09.294 --> 00:27:11.159 Приятна разходка, Бритни. 339 00:27:11.229 --> 00:27:13.493 Внимание до всички членове на Акдемия Пайн Маунтайн 340 00:27:13.565 --> 00:27:16.659 Моля докладвайте списъка с годишните ангажименти. 341 00:27:16.735 --> 00:27:18.760 С изключение на теб Уагстиф. 342 00:28:14.893 --> 00:28:16.520 Ще пукна! 343 00:28:16.594 --> 00:28:18.619 Направи го отвън. 344 00:28:18.697 --> 00:28:20.961 Как беше първият ти ден? 345 00:28:21.032 --> 00:28:23.762 Болка.. и терор. 346 00:28:24.903 --> 00:28:27.064 Довечера ще има парти. Ще ходиш ли? 347 00:28:27.138 --> 00:28:29.629 - Яко. - Супер. 348 00:28:29.708 --> 00:28:34.077 Ще се прибера, да полегна за малко. Тренера ме кара да слизам от планината пеш. 349 00:28:34.145 --> 00:28:37.137 Трябва да си размърдаш задникът като спекулантско момиче. 350 00:28:37.215 --> 00:28:39.240 Не прочете ли проклетият знак? 351 00:28:39.317 --> 00:28:42.445 Да ти кажа ли какво. Ще ти направя акупунктура. 352 00:28:42.520 --> 00:28:44.681 - Наистина ли? - Да, по дяволите. 353 00:28:44.756 --> 00:28:47.884 Родителите ми са шефове на Бенихана - дълга история, не питай. 354 00:28:47.959 --> 00:28:51.156 - Виж, искаш ли помощта ми или не? - Боли ли? 355 00:28:51.229 --> 00:28:54.221 - Взимали ли са ти някога кръв? - Да. Това не беше толкова зле. 356 00:28:54.299 --> 00:28:57.928 Същото - само че 600 пъти за 20 минути. 357 00:28:58.002 --> 00:28:59.401 О, не бъди такъв глезлю! 359 00:29:12.917 --> 00:29:14.942 Разбрах проблема. 360 00:29:15.019 --> 00:29:18.147 Имаш спазми ниско долу. 361 00:29:18.223 --> 00:29:21.556 Сега ще ти забия няколко игли в задника, скъпи. 362 00:29:21.626 --> 00:29:24.652 Но задника ми е добре. 363 00:29:25.730 --> 00:29:27.721 Аз ще ти кажа! 364 00:29:37.308 --> 00:29:39.401 Защо задника ми се чувства така, сякаш всеки момент ще се изкашля? 365 00:29:39.477 --> 00:29:42.935 Аз.. загрях иглите. 367 00:29:47.652 --> 00:29:51.110 Прави каквото ще правиш и го прави бързо? 368 00:29:51.189 --> 00:29:53.714 - Добре. Това боли. 369 00:29:53.792 --> 00:29:56.590 Нали знаеш какво казват - без болка няма победи . 370 00:29:56.661 --> 00:29:58.492 - Не! 371 00:29:58.563 --> 00:30:00.121 - Да! - Не! 372 00:30:00.198 --> 00:30:01.825 - Не! 374 00:30:03.768 --> 00:30:05.861 - Умри. 376 00:30:08.239 --> 00:30:11.538 - Остават само още 74, скъпи. - O, Боже. 377 00:30:13.645 --> 00:30:15.636 Тук. 378 00:30:16.881 --> 00:30:19.076 Охапи го. 379 00:30:19.150 --> 00:30:22.313 - Всичко е наред. - Така ли? 380 00:30:26.424 --> 00:30:28.324 Обичам да лекувам. 384 00:30:35.099 --> 00:30:38.660 Гърба ти се чувства по добре, нали? 385 00:30:38.736 --> 00:30:40.704 Да, гърба ми е по-добре, 386 00:30:40.772 --> 00:30:43.866 но задникът ми се чувства като разкъсан от пантери. 387 00:30:43.942 --> 00:30:46.911 Задникът ти прилича на този от Хелрейзър. 388 00:30:47.478 --> 00:30:51.107 След час Ще се чувстваш като нов. Свърших си работата. 389 00:30:51.182 --> 00:30:54.015 Сега ще се подготвя за партито довечера. 390 00:30:54.085 --> 00:30:56.849 Ей, ей, ей! Какво да правя с иглите? 391 00:30:57.455 --> 00:30:58.786 Ами.. 392 00:30:58.890 --> 00:31:03.054 Кейси? Извади ги след около половин час. Не бъди нежен. 393 00:31:03.094 --> 00:31:08.054 - Партито част от терапията ли е? - Не. То е повече за забавление. До скоро! 394 00:31:12.170 --> 00:31:15.799 Това е най-сладкото, секси 395 00:31:15.874 --> 00:31:18.672 и най-точното момиче, което съм виждал. 396 00:31:18.743 --> 00:31:21.268 - Мисля че ме сваля. - Така ли? 397 00:31:21.346 --> 00:31:22.335 - Да. 398 00:31:28.486 --> 00:31:32.422 Нали се сещаш, че по рано днес нямаше бедни и богати. 399 00:31:32.490 --> 00:31:36.950 Бяхме само ние.. и после бяха останалите. 400 00:31:37.028 --> 00:31:39.826 И позанй кой ще се спуска със ски по проклетата планина. 401 00:31:39.898 --> 00:31:44.198 Не беше както те казаха, че черните хора можели да яздят само кишавият хълм , 402 00:31:44.269 --> 00:31:46.260 но, по дяволите, ние знаем какво "другите" значат. 403 00:31:46.337 --> 00:31:48.931 Тогава имахме правила на кишавия склон. 404 00:31:49.007 --> 00:31:53.444 Бях най-големия бедняк тогава, и можех да си позволя само едни ски. 405 00:31:53.511 --> 00:31:56.002 И така трябваше да яхна кишавия хълм. 406 00:31:56.080 --> 00:31:59.379 - Ти си измислил сноуборда? - Наричам го "бууги лууги на ски." 407 00:31:59.484 --> 00:32:03.944 Тогава разбрах, че има един единствен начин да покоря планината 408 00:32:03.988 --> 00:32:05.615 и така всички мъже да могат да го ползват, 409 00:32:05.690 --> 00:32:11.094 и трябваше да направя нещо, което никой не беше правил: 410 00:32:11.896 --> 00:32:13.887 да се спусна по "Козата". 411 00:32:18.603 --> 00:32:20.434 Спуснах се по моя начин по "Козата" 412 00:32:20.505 --> 00:32:25.169 и всички тези години след това, всички мъже и жени също, 413 00:32:25.243 --> 00:32:27.404 могат да се спускат по Пайн Маунтайн. 414 00:32:27.478 --> 00:32:29.503 Това беше прекрасно, сладури. 415 00:32:31.449 --> 00:32:35.909 Но както всичко хубаво хората намериха начин да го прецакат. 416 00:32:35.987 --> 00:32:40.151 Опитах се да ги спра но.... Вече достатъчно се бях прецакал. 417 00:32:40.224 --> 00:32:45.491 Така, това беще когато полковника.. този нещастник ми открадна идеята за една ска 418 00:32:45.563 --> 00:32:48.361 и направи планината частна ски академия. 419 00:32:49.100 --> 00:32:51.568 И така трябваше да се върнем на кишавия хълм. 420 00:32:51.636 --> 00:32:55.970 Защо не се върнахте обратно и не спечелихте планината отново за нас? 422 00:32:57.241 --> 00:33:01.644 И как трябваше да направя това, Боус? Да се преструвам на злобен пияница? 424 00:33:08.619 --> 00:33:11.019 Вижте това. Това са момчетата от кафето. 425 00:33:11.089 --> 00:33:14.320 - Да. Дай да минем оттук. - Не, не. Бъди вежлив. 426 00:33:14.792 --> 00:33:17.920 Здравейте! Позволете да ви черпя няколко бири. 427 00:33:17.996 --> 00:33:21.159 Както знаеш аз не съм женчо. Аз съм мъж. 428 00:33:21.232 --> 00:33:23.826 Сутиенът е направен да държи женските гърди. 429 00:33:23.901 --> 00:33:25.391 Виж, ние сме мили с теб, 430 00:33:25.470 --> 00:33:28.200 защото харесваме момичета с хубави дупета. 432 00:33:29.841 --> 00:33:33.902 И сега няма да ти купуваме никакви бири. 433 00:33:37.248 --> 00:33:40.376 - Само за членове на академията. - Уилиям Уагстаф. 434 00:33:40.451 --> 00:33:42.612 Трябва да съм в списъка. 435 00:33:42.687 --> 00:33:45.349 Да. Ти си новото полу-бедно момче. 436 00:33:45.423 --> 00:33:48.051 - А ти си..? - Кейси Ричардс. 437 00:33:48.126 --> 00:33:50.617 Тя не е от академията. Тя ми е гостенка. 438 00:33:50.695 --> 00:33:53.960 Извинете. Само членове на академията могат да бъдат гости. 439 00:33:54.032 --> 00:33:57.900 Благодаря! Били, ще отида да се помотая с не толкова елегантна група от хора ей там. 442 00:34:07.845 --> 00:34:11.178 - Балончета.. - Дааа. 443 00:34:11.249 --> 00:34:12.739 Здравей, Уинтър. 444 00:34:12.817 --> 00:34:15.945 Да. Майната ти скъпи. 445 00:34:16.988 --> 00:34:18.319 - Здравей! - Хей. 446 00:34:18.389 --> 00:34:19.856 Здрасти Били. 447 00:34:20.591 --> 00:34:24.755 Хайде. Не ми казвай, че си разстроена, защото не си с приятеля ти. 448 00:34:24.829 --> 00:34:26.820 Нека да ти кажа нещо, за когато се случи да загубиш мъж. 449 00:34:26.898 --> 00:34:29.458 Не се е родил до сега никой, който заслужава да се проливат сълзи за него. 450 00:34:29.534 --> 00:34:32.526 - Пий мила. - Никога ли не си се влюбвала? 451 00:34:32.603 --> 00:34:33.865 Може би ако намеря момчето, 452 00:34:33.938 --> 00:34:36.304 което да може да вижда миналото, прекрасната ми външност, перфектната фигура 453 00:34:36.374 --> 00:34:38.365 и най-секси устата, която Господ е създавал. 454 00:34:38.443 --> 00:34:40.911 Но не мисля, че мога да намеря такова момче в Шитвил. 455 00:34:40.978 --> 00:34:43.412 Може би е точно до теб. 456 00:34:43.481 --> 00:34:47.713 Някой по-добре да дръпне настрана Дани от бобъра преди да го е наебал отново. 457 00:34:50.321 --> 00:34:53.654 Така и не ми каза имал ли си беднячка за гадже? 458 00:34:53.724 --> 00:34:55.919 Някой може би има нужда от кръвен тест. 459 00:34:55.993 --> 00:34:58.291 Кейси? Тя не ми е гадже. 460 00:34:58.362 --> 00:35:02.230 Познавам я откакто бях на 6 години. Тя ми е като сестра. 461 00:35:02.300 --> 00:35:04.791 Не знам. Тя е много красива. 462 00:35:06.070 --> 00:35:08.402 Така ли? 463 00:35:08.973 --> 00:35:13.069 Виж го как е седнал, все едно притежава цялото място. 464 00:35:13.144 --> 00:35:16.477 Мразя тоя задник. Може да ми лапа... 465 00:35:16.547 --> 00:35:17.980 Черния чеп! 466 00:35:18.049 --> 00:35:20.449 И той го знае много добре. 467 00:35:20.518 --> 00:35:24.784 Честно, почтно, евтино - копеле пиещо уиски, майкоебач! 468 00:35:26.124 --> 00:35:27.614 Кучка! 470 00:35:30.194 --> 00:35:32.162 Татко, виж кой намерих. 471 00:35:32.230 --> 00:35:37.668 Добре! Наслаждаваш се на почивката си ли, синко? Или планината ми те е ритнала отзад? 473 00:35:42.406 --> 00:35:44.806 Задника ми е виждал и по-добри дни, сър. 474 00:35:46.677 --> 00:35:53.241 Добре, защо не отидеш утре на масаж в академията? 475 00:35:53.317 --> 00:35:58.186 Само не позволявай на кучката с големите гърди от кафето да ти забива игли в задника. 476 00:35:58.256 --> 00:36:03.592 Чух, че едва ли не убила някакъв нещастник. 478 00:36:13.471 --> 00:36:18.170 Здрасти. Аз съм Бранд Вон Хофман, капитана на отбора от академията Пайн Маунтайн. 479 00:36:18.242 --> 00:36:19.732 Втори по ранг. 480 00:36:19.810 --> 00:36:21.300 Кейси Ричардс. 481 00:36:21.379 --> 00:36:25.076 Нека бъда точно до теб. Аз съм бедна и съм горда с това. 482 00:36:25.716 --> 00:36:27.513 Шегуваш ли се? 483 00:36:27.585 --> 00:36:31.544 Не ме интересува тази богат-беден тъпотия като останалите сноби. 484 00:36:31.622 --> 00:36:35.023 Не. За мен хората са си хора. 485 00:36:35.092 --> 00:36:38.289 Богат или беден, има добри и лоши хора. 486 00:36:38.362 --> 00:36:41.525 Но ако ти си от тези хора, които се делят мога да си отида. 487 00:36:41.599 --> 00:36:43.294 Не, не! 488 00:36:43.367 --> 00:36:47.326 Аз.. не мога да повярвам. че съм срещнала някой, който не е. 489 00:36:47.405 --> 00:36:51.364 И така.. ако те поканя на кафе, ще дойдеш ли? 490 00:36:51.442 --> 00:36:53.273 Да, разбира се. 491 00:36:53.878 --> 00:36:55.368 С удоволствие. 492 00:36:55.446 --> 00:36:56.936 Кейси! 493 00:36:57.682 --> 00:37:03.552 Кейси. Съжалявам, май от отдавна съм в това. 494 00:37:03.621 --> 00:37:06.715 - Бранд, това е приятелят ми Били. - Знам Били! 495 00:37:06.791 --> 00:37:09.726 Направи стархотно спускане. 496 00:37:09.794 --> 00:37:13.025 Това момче го интересува сноуборда. 497 00:37:13.097 --> 00:37:14.792 Радвам се че успя. 498 00:37:14.865 --> 00:37:17.390 Кейси и аз отиваме за по питие. Ще дойдеш ли? 499 00:37:17.468 --> 00:37:20.733 Да.. Не. Пикае ми се доста. 500 00:37:20.805 --> 00:37:23.137 И мисля че от задника ми тече кръв. 501 00:37:23.207 --> 00:37:25.869 - Успех с това. - Добре. 503 00:37:36.988 --> 00:37:38.683 Пих прекалено много. 504 00:37:38.756 --> 00:37:41.054 Здравей, красавецо. Търсех те. 505 00:37:41.125 --> 00:37:43.389 Господи, Уинтър! Не би трябвало да си тук. 506 00:37:43.461 --> 00:37:46.897 Сигурен ли си? Устните ти казват не.. 507 00:37:50.368 --> 00:37:53.929 но мисълта ти казва да! 508 00:37:54.005 --> 00:37:58.704 - Искаш ли да ти го изтръскам? - Не, не, не! Добре съм, благодаря. 509 00:37:58.809 --> 00:38:01.642 Искаш да го изсмуча? 510 00:38:01.679 --> 00:38:03.510 Бих искал да кажа да. 511 00:38:04.181 --> 00:38:05.876 Свен, отпред и в центъра. 512 00:38:05.950 --> 00:38:08.111 - Да, полковник. - Виждал ли си дъщеря ми? 513 00:38:08.185 --> 00:38:11.154 Никога отпред! Заклевам се! 514 00:38:12.590 --> 00:38:16.424 Джеез! Баща ти знае ли, че правиш такива неща? 515 00:38:16.494 --> 00:38:18.655 Господи, надявам се. 516 00:38:21.232 --> 00:38:25.464 Хей, Джей.Пи., полковника ти е доста ядосан. 517 00:38:26.137 --> 00:38:28.605 Добре, по дяволите. Значи е ядосан. 518 00:38:29.407 --> 00:38:34.435 Хей, Боус, трябва да му позволиш да ми го напрваи, твоя герой? След тази случка? 519 00:38:34.512 --> 00:38:38.175 Няма начин. Имам нещо в джоба ми за него. 520 00:38:38.249 --> 00:38:40.240 Добре какво е. 521 00:38:42.053 --> 00:38:44.180 - Показва ти среден пръст! 522 00:38:44.255 --> 00:38:46.553 - Двоен среден пръст! - Кучи син! 523 00:38:47.425 --> 00:38:49.484 Просто ще си седиш там? 524 00:38:49.560 --> 00:38:52.085 Или ще направш нещо по въпроса? 526 00:38:53.564 --> 00:38:55.555 Ей бедняци! 528 00:39:04.542 --> 00:39:06.806 Пич, това ме удари точно в главата! 529 00:39:06.877 --> 00:39:10.313 По дяволите, момче! Не можеш да оставяш хората да те удрят по главата с бирени бутилки! 530 00:39:10.381 --> 00:39:12.406 Джей.Пи. е прав. 531 00:39:12.483 --> 00:39:16.476 - Нека да сритаме няколко богаташки задника! - Даа! 533 00:39:36.574 --> 00:39:38.701 Хайде влизайте. 534 00:39:47.752 --> 00:39:50.550 Кой е следващият? Кой иска да си го получи? Сядай! 535 00:40:00.998 --> 00:40:04.661 Влизайте! Скрий се зад мен, кралице. 536 00:40:08.439 --> 00:40:13.342 Сега ще ти сритам задника, големи черни братко, така че полковника ще ме харесва повече! 537 00:40:13.411 --> 00:40:14.708 Свен е тук. 538 00:40:14.779 --> 00:40:16.178 Малко помощ Дани! 539 00:40:16.247 --> 00:40:17.714 За това. 540 00:40:17.782 --> 00:40:20.273 Мерси много братко. 541 00:40:21.318 --> 00:40:24.549 - Наклони се Дани! 542 00:40:24.622 --> 00:40:26.487 Изиграй го! 544 00:40:34.598 --> 00:40:36.463 Да. 545 00:40:36.534 --> 00:40:38.866 Сритай му задника. 546 00:40:40.538 --> 00:40:42.529 Джеез.. Да.. 548 00:40:44.542 --> 00:40:46.169 О, да! 549 00:40:46.243 --> 00:40:50.441 Няма по-хубаво от заслужения бой, синко. 550 00:40:51.315 --> 00:40:53.146 Звучи като баща ми. 552 00:40:55.119 --> 00:40:56.916 Перфектно. 553 00:40:58.989 --> 00:41:00.820 Какво по дяволите става тук? 554 00:41:00.891 --> 00:41:03.257 Трябва да тръгваш. Тръгвай! 556 00:41:12.169 --> 00:41:14.160 Полковник! Тъкмо.. 557 00:41:14.238 --> 00:41:16.934 Знам какво правиш проклето животно. 558 00:41:18.175 --> 00:41:21.770 Ние не сме за това тук в Пайн Маунтайн. 559 00:41:21.846 --> 00:41:26.180 Не знам какъв човек.. малък, рус мъж си намерил 560 00:41:26.250 --> 00:41:31.517 да ти направи фелацио на публично място, 561 00:41:31.589 --> 00:41:36.925 но съм сигурен, че баща му се срамува и няма нищо общо с това как би трябвало 562 00:41:36.994 --> 00:41:38.461 да се чувства бащата , откакто свят светува. 563 00:41:38.529 --> 00:41:41.498 Не те харесвам Уагстаф. 564 00:41:41.565 --> 00:41:44.557 Винаги правиш нещо, което не би трябвало да правиш. 565 00:41:44.635 --> 00:41:48.537 Танцуване върху склоновете, пренебрегвайки директно нареждане... 567 00:41:54.078 --> 00:41:58.674 Всъщност ти се изкачи до върха на черния ми списък. 568 00:42:00.184 --> 00:42:02.880 Благодаря сър. Няма да ви разочаровам. 569 00:42:03.287 --> 00:42:06.586 Точно така! Не може да си прекараме чудесно. 570 00:42:12.796 --> 00:42:15.060 Мърдай! 571 00:42:15.132 --> 00:42:17.498 Чернокожият си срита сам задника. 573 00:42:25.175 --> 00:42:27.006 Ще те наглеждам слепецо. 574 00:42:27.845 --> 00:42:30.006 Ще те наблюдавам.