1 00:01:30,000 --> 00:01:30,700 Но ако питаш мен… 2 00:01:31,588 --> 00:01:32,612 ..огъня си е огън 3 00:01:34,591 --> 00:01:37,408 16:29 и 16:30 4 00:01:38,343 --> 00:01:39,014 небеса 5 00:01:40,123 --> 00:01:41,787 … това опрделено не е добре 6 00:01:42,612 --> 00:01:46,142 “греховете на бащата могат само да бъдат превъзхождани от греховете на сина " 7 00:01:46,543 --> 00:01:47,543 Чий син? 8 00:01:48,159 --> 00:01:50,747 Но не могат да надскачат, Beeman невъзможно е да се пресичат 9 00:01:51,959 --> 00:01:53,084 Чий син? їБожия син ли? 10 00:01:53,085 --> 00:01:54,085 Не, на другия 11 00:01:54,975 --> 00:01:56,476 дявола също така има син 12 00:01:57,162 --> 00:01:58,336 Ето го 13 00:01:59,192 --> 00:02:00,508 Това е знака на Mammon 14 00:02:01,271 --> 00:02:04,176 сина на дявола. Как е възможно… Кой? 15 00:02:05,861 --> 00:02:06,851 Beeman? 16 00:02:07,558 --> 00:02:10,183 Да? Съжалявам, Тук съм. 17 00:02:12,248 --> 00:02:17,291 Пише:Mammon няма търпението за правилата на неговото баща… 18 00:02:18,180 --> 00:02:22,888 … и иска да формира неговата собствена империя от огън и кръв. 19 00:02:30,097 --> 00:02:34,575 Така Mammon ще бъде псоледния демон който ще се намеси в нашия план 20 00:02:35,057 --> 00:02:38,199 Чакай, Аз гледам това не изглежда да има път. 21 00:02:38,200 --> 00:02:39,400 Винаги има уловка. 22 00:02:41,044 --> 00:02:42,876 Той казва най-напред… 23 00:02:44,168 --> 00:02:47,550 … Mammon ще трябва да сломи много много силна психика. 24 00:02:47,551 --> 00:02:48,551 Изабела 25 00:02:48,552 --> 00:02:49,852 Но това няма да е достатъчно. 26 00:02:51,335 --> 00:02:55,418 За да премине се нуждае от божествена помощ 27 00:02:57,028 --> 00:03:01,001 За да премине Mammon се нуждае от помощта на… Бог. 28 00:03:02,190 --> 00:03:03,085 Помощтана Бог? 29 00:03:11,621 --> 00:03:12,446 Beeman? 30 00:03:12,447 --> 00:03:13,747 Джон, часовници… 31 00:03:15,524 --> 00:03:19,870 Които никога не сте имали много вяра, вие никога не сте имали обосновавате да го имате … 32 00:03:20,071 --> 00:03:22,571 … но това няма значение, че ние нямаме вяра… 33 00:03:24,791 --> 00:03:26,282 във Вас. 34 00:03:29,617 --> 00:03:30,190 Beeman? 35 00:03:32,971 --> 00:03:34,377 Карай, Бързо. 36 00:03:51,534 --> 00:03:52,324 Beeman? 37 00:03:52,925 --> 00:03:54,325 сяра 38 00:03:56,568 --> 00:03:57,729 Beeman! 39 00:05:14,278 --> 00:05:15,533 Не беше само Изабела. 40 00:05:17,773 --> 00:05:19,166 Аз също така виждах неща 41 00:05:23,198 --> 00:05:24,951 Ти вече знаеше това,нали? 42 00:05:25,509 --> 00:05:26,652 Прибери се вкъщи, Angela. 43 00:05:27,266 --> 00:05:28,494 Аз имам нужда да разбера. 44 00:05:28,495 --> 00:05:30,695 Не искаш да знаеш какво става там,довери ми се. 45 00:05:31,490 --> 00:05:33,081 Аз съм по-силна от Изабела 46 00:05:33,494 --> 00:05:37,697 Сестра ти прие своята дарба.Ти отхвърли твоята. Отхвърлянето е по-добрата идея. 47 00:05:38,285 --> 00:05:41,381 Затова си още жива. Ако останеш с мен малко се променят нещата. 48 00:05:42,321 --> 00:05:44,477 Не се нуждаеш от друг дух, за да ме следиш. 49 00:05:44,478 --> 00:05:45,678 Джон! Сестра ми беше убита. 50 00:05:51,665 --> 00:05:53,407 Бих си разминила мястото с нея ако можех . 51 00:05:57,511 --> 00:05:59,577 Преструвах се,че не виждах. 52 00:06:00,688 --> 00:06:02,000 .че не виждах неща. 53 00:06:06,166 --> 00:06:09,318 когато ние бяхме на 10 години, те започнаха да ме накарват да приема… 54 00:06:10,825 --> 00:06:12,796 antipsicoticos и… 55 00:06:13,955 --> 00:06:14,947 … да манипулирам него 56 00:06:14,948 --> 00:06:17,748 когато тя ме погледнеше, ми казваше: 57 00:06:19,100 --> 00:06:23,819 защо не им кажеш ,че и ти виждаш тези неща също , Angie? 58 00:06:26,139 --> 00:06:27,046 но аз излъгах 59 00:06:27,047 --> 00:06:28,047 Казах: 60 00:06:31,483 --> 00:06:33,128 “Аз не виждам каквото и да било”. 61 00:06:34,729 --> 00:06:36,375 докато един ден. 62 00:06:37,951 --> 00:06:39,604 накрая да ги виждам. 63 00:06:42,099 --> 00:06:43,454 аз се изолирах, Джон. 64 00:06:45,356 --> 00:06:46,487 аз оставих всичко сама 65 00:06:54,936 --> 00:06:56,158 Имам нужда да видя това, което тя видя 66 00:06:59,234 --> 00:07:00,057 моля? 67 00:07:05,280 --> 00:07:07,776 И ти направи това без да се върнеш назад 68 00:07:10,978 --> 00:07:12,414 Ти ги видя… 69 00:07:13,864 --> 00:07:15,162 Аз видях теб. 70 00:07:16,452 --> 00:07:17,970 Разбираш ли? 71 00:07:19,367 --> 00:07:20,337 да 72 00:07:27,101 --> 00:07:28,277 наистина 73 00:08:07,576 --> 00:08:11,215 Значи трябва да сваля всичките си дрехи ? или мога да остана така? 74 00:08:18,481 --> 00:08:19,135 Джон? 75 00:08:20,450 --> 00:08:21,637 мисля 76 00:08:26,290 --> 00:08:26,894 Джон? 77 00:08:28,684 --> 00:08:30,024 Само това. 78 00:08:43,331 --> 00:08:44,889 Защо вода? 79 00:08:45,343 --> 00:08:46,536 тя е универсалния проводник. 80 00:08:47,449 --> 00:08:49,647 Спомага прехода от една точка към друга. 81 00:08:51,169 --> 00:08:53,125 Сега, ме питай дали има вода в ада? 82 00:08:53,126 --> 00:08:54,126 има ли вода в ада? 83 00:08:56,423 --> 00:08:57,780 sientate 84 00:09:00,117 --> 00:09:02,828 обикновено всяка част от тялото трябва да е потопена. 85 00:09:07,197 --> 00:09:08,956 ти искаш да разбиеш курса 86 00:09:08,957 --> 00:09:10,457 Да, аз искам да разбия курса. 87 00:09:12,308 --> 00:09:13,686 Значи. 88 00:09:13,987 --> 00:09:15,887 Значи ще се случи? 89 00:09:16,881 --> 00:09:17,654 Легни 90 00:09:17,655 --> 00:09:19,455 Какво имаш напредвид, да легна? 91 00:09:20,325 --> 00:09:22,304 Трябва да си напълно под водата. 92 00:09:24,732 --> 00:09:25,813 колко време? 93 00:09:26,384 --> 00:09:28,143 Колкото е необходимо. 94 00:09:30,600 --> 00:09:31,644 добре 95 00:09:38,698 --> 00:09:40,351 поеми дълбоко въздух. 96 00:11:22,754 --> 00:11:24,096 Боже мой. 97 00:11:26,476 --> 00:11:28,353 Боже мой , всички тези хора 98 00:11:29,928 --> 00:11:31,108 Ох!, Изабела 99 00:11:32,761 --> 00:11:33,768 Винаги го знаех. 100 00:11:34,354 --> 00:11:35,582 винаги съм знаела къде е това. 101 00:11:35,847 --> 00:11:40,925 Винаги съм знаела къде да ги намирам , за къде да се уцели, и когато и да се наведе на мен 102 00:11:40,926 --> 00:11:44,426 Аз имам винаги известен къде на тях estan. Аз винаги знах , че това не е щастие 103 00:11:45,895 --> 00:11:47,619 Винаги знаех,че това не е късмеъ. 104 00:11:48,141 --> 00:11:51,815 Аз винаги го знах Аз винаги знах, че дa ги видя. 105 00:11:52,651 --> 00:11:55,093 Аз винаги знах, че дia ги видя. 106 00:12:02,340 --> 00:12:03,165 Angela 107 00:12:08,172 --> 00:12:09,779 Някой беше тук 108 00:12:37,055 --> 00:12:38,741 Това беше негово.Кръгло. 109 00:12:38,742 --> 00:12:40,542 Не топка. 110 00:12:43,662 --> 00:12:45,052 Нещо малко. 111 00:12:47,468 --> 00:12:49,105 Искрящо. 112 00:12:52,186 --> 00:12:53,363 брилянт 113 00:13:26,610 --> 00:13:28,429 Baltazar 114 00:14:01,559 --> 00:14:02,367 Извинявай. 115 00:14:09,869 --> 00:14:11,147 Можешли просто да го убиеш? 116 00:14:13,057 --> 00:14:14,150 ами балансите 117 00:14:14,151 --> 00:14:16,951 Когато убива мойприетел,той накланя балансите. 118 00:14:17,908 --> 00:14:20,139 Сега аз ще направя малко на контрабаланс. 119 00:14:24,706 --> 00:14:27,809 Предупреждение пушенето причинява рак на бял дроб, болести сърдечно съдови болести. 120 00:14:27,810 --> 00:14:29,610 и усложняа бременността. 121 00:14:54,492 --> 00:14:56,129 Джон, аз наистина искам… 122 00:15:02,992 --> 00:15:05,405 мисля,че това е по-добро от бронирана жилетка. 123 00:15:13,389 --> 00:15:14,264 а,а, аз идвам с теб. 124 00:15:16,922 --> 00:15:18,446 ти оставаш в колата. 125 00:15:43,644 --> 00:15:46,333 Огън? Аз съм роден в това 126 00:15:46,334 --> 00:15:50,234 като него ще се кръстосаш Mammon, хибридно лайно такова? 127 00:15:55,213 --> 00:15:57,829 така е по-добре, естествен 128 00:16:05,793 --> 00:16:08,649 “Стой в колата,на бзопастно място” 129 00:16:11,526 --> 00:16:12,559 мъже 130 00:16:26,601 --> 00:16:27,655 не се бориш Джон бой 131 00:16:28,156 --> 00:16:29,756 Наслаждавай се. 132 00:17:04,685 --> 00:17:07,018 Ще се видим след момент. 133 00:17:08,953 --> 00:17:10,182 всъщност, не 134 00:17:10,692 --> 00:17:13,007 не можеш да измамиш този път 135 00:17:13,523 --> 00:17:15,286 ще се върнеш в ада 136 00:17:15,941 --> 00:17:18,445 това е истина, но ти няма. 137 00:17:20,687 --> 00:17:21,611 Какво правиш? 138 00:17:21,612 --> 00:17:23,212 чета ти последни права 139 00:17:27,686 --> 00:17:29,795 Знаеш ,че истината ще бъде забравена 140 00:17:29,796 --> 00:17:31,896 ще бъдеш посрещнат в кралството на Бог 141 00:17:33,601 --> 00:17:35,062 демона в небето 142 00:17:35,700 --> 00:17:38,641 бъди муха в стената 143 00:17:38,642 --> 00:17:40,142 ти не сте свещеник 144 00:17:40,543 --> 00:17:42,743 ти нямаш сила. 145 00:17:44,657 --> 00:17:48,266 само ми кажи ,че нямада се кръстосаш Mammon и върви в проклетия си лайнян канал 146 00:17:52,622 --> 00:17:54,184 добър, Balthie. 147 00:17:54,692 --> 00:17:56,088 … Наслаждавай се. 148 00:18:06,521 --> 00:18:08,167 Нека Господ се смели над теб. 149 00:18:08,168 --> 00:18:10,668 и да даде прошка на всички твои грехове 150 00:18:11,711 --> 00:18:15,511 Да които ще простите греховете си ако са простени в небето. 151 00:18:18,294 --> 00:18:19,465 Как е хара? 152 00:18:21,434 --> 00:18:22,425 Аз 153 00:18:24,377 --> 00:18:26,737 Приемете вашия син на входа на вашето кралство 154 00:18:28,387 --> 00:18:33,194 … в името на отца, сина, и на духа Санто. Любов 155 00:18:38,317 --> 00:18:39,917 кръвта на Бог 156 00:18:41,985 --> 00:18:42,944 Ти я намери. 157 00:18:43,630 --> 00:18:46,030 Когато убия сина на Бог… 158 00:18:47,883 --> 00:18:51,305 ще дам път на сина на Дявола 159 00:18:55,506 --> 00:18:56,530 между другото. 160 00:18:59,299 --> 00:19:02,256 … Трябва да помолиш за разрешение на прошката ти. 161 00:19:04,019 --> 00:19:04,919 Задник. 162 00:19:09,169 --> 00:19:11,069 Аз вече свърших мояра работа тук. 163 00:19:14,026 --> 00:19:15,326 За какво се смееш? 164 00:19:17,490 --> 00:19:18,990 тя беше моята единствена мисия 165 00:19:20,202 --> 00:19:22,702 и ти ни я доведе точно при нас. 166 00:19:26,279 --> 00:19:28,379 Значи вървим бързо защото ти откри нещо? 167 00:19:29,164 --> 00:19:31,364 Исус не е умрял за да опрости греховете, бил е убит от копието на войник. 168 00:19:31,895 --> 00:19:33,795 Копието на съдбата. 169 00:19:33,892 --> 00:19:35,092 копието на дявола 170 00:19:36,750 --> 00:19:39,150 Аз съм католичка,знам историята на разпятие на кръст 171 00:19:48,953 --> 00:19:51,253 Аз бутнах сестрата, както искаше 172 00:19:53,713 --> 00:19:56,331 това е направено,плътта е готова. 173 00:19:59,131 --> 00:20:01,439 такова много власт! 174 00:20:03,324 --> 00:20:07,386 Сега, акопозволите моето възкресение, като ваш слуга. 175 00:20:10,958 --> 00:20:12,037 Чакайте аз получих твоето съгласие! 176 00:20:12,190 --> 00:20:13,842 Аз направих това, което ние се решихме 177 00:20:14,928 --> 00:20:16,475 Не Моля! 178 00:20:21,178 --> 00:20:24,578 Beeman каза да открия помощника за кръстоската 179 00:20:27,124 --> 00:20:29,624 Каква е кръвта на единствения син на Бог? 180 00:20:30,896 --> 00:20:32,096 стои в копието. 181 00:20:33,874 --> 00:20:34,848 Да. 182 00:20:35,713 --> 00:20:39,213 Значи взе копието.Все още се нуждае от силен медиум. 183 00:20:41,000 --> 00:20:42,200 всъщност не 184 00:20:46,330 --> 00:20:47,034 Близнаците. 185 00:20:48,855 --> 00:20:49,681 къде е амулета? 186 00:20:51,891 --> 00:20:53,153 не знам, оставих го в… 187 00:20:57,020 --> 00:20:57,727 Какво не е наред? 188 00:20:58,332 --> 00:20:59,701 не знам, просто се чувствам... 189 00:21:32,019 --> 00:21:32,844 птица в стълбищата. 190 00:21:32,845 --> 00:21:33,845 Съжалявам 191 00:21:39,318 --> 00:21:40,383 - чакай тук - да 192 00:21:44,390 --> 00:21:46,590 Сега кой е в рокля а, кучко? 193 00:22:01,570 --> 00:22:03,365 Защо изгуби и малкото ум който ти оставаше? 194 00:22:03,366 --> 00:22:04,366 не 195 00:22:06,528 --> 00:22:07,528 Нуждая се да използувам стола 196 00:22:09,699 --> 00:22:12,895 Аз не заемам нито едната,нито другата страна. 197 00:22:14,640 --> 00:22:15,666 Балансът. 198 00:22:15,667 --> 00:22:16,667 Зарежи балансът. 199 00:22:23,375 --> 00:22:25,075 как се осмеляваш? 200 00:22:25,076 --> 00:22:26,076 в моята къща! 201 00:22:28,893 --> 00:22:31,137 това е неутрален? Глупост! 202 00:22:31,993 --> 00:22:34,230 Ти си единствения,който следва правилата, Midnite 203 00:22:34,231 --> 00:22:36,731 и докато имитираш Швейцария, хората загиват. 204 00:22:38,706 --> 00:22:42,612 Hennessy, Beeman, някога бяха и твои приятели спомняш ли си? 205 00:22:43,736 --> 00:22:45,008 Аз се нуждая от твоята помощ! 206 00:22:48,477 --> 00:22:51,082 Обмисли последното ми желание 207 00:22:54,704 --> 00:22:57,152 Играеш опасна игра. 208 00:23:05,125 --> 00:23:06,930 това е риза за 200 долара. Или поне беше. 209 00:23:09,056 --> 00:23:13,374 този нещастник беше убит за дас оставите сянката на неговата бащина вечност 210 00:23:14,434 --> 00:23:18,008 Не мога и да си помосля какво ще направи на този свят ако се кръстоса. 211 00:23:21,569 --> 00:23:23,116 забравя колко голямото беше. 212 00:23:25,435 --> 00:23:28,661 200 души преминаха през това парче дърво, стомана и sing sing. 213 00:23:33,903 --> 00:23:35,516 На къде е изток? 214 00:23:54,086 --> 00:23:56,137 Аз съм най-близо до повърхността. 215 00:23:57,976 --> 00:23:59,804 това е както монтаж на велосипед 216 00:24:00,005 --> 00:24:01,805 Не, всъщност, не 217 00:24:05,102 --> 00:24:07,540 Кажи ми, това не е заради момичето. 218 00:24:09,000 --> 00:24:12,126 Определено, в по-голямата степен не е заради момичето. 219 00:24:19,434 --> 00:24:20,340 Студено. 220 00:24:21,228 --> 00:24:22,491 Малко ракийка? 221 00:24:46,651 --> 00:24:48,551 - Сигурен ли си затова? - Не 222 00:25:38,622 --> 00:25:40,113 Midnite! 223 00:25:46,026 --> 00:25:47,237 Извади късмет? 224 00:25:47,238 --> 00:25:48,638 За това работя. 225 00:25:49,039 --> 00:25:52,539 Стига уе! Ти си Папа Midnite, нали? 226 00:26:00,665 --> 00:26:04,394 И как точно мислиш да използваш тези? 227 00:26:08,057 --> 00:26:09,930 Е те не напускат леговището… 228 00:26:10,592 --> 00:26:12,620 хибридите са много уязвими когато… 229 00:26:12,621 --> 00:26:14,821 Залееш кожата им със светена вода. 230 00:26:16,567 --> 00:26:17,880 сигурни обекти 231 00:26:17,881 --> 00:26:20,881 специално, тези които ги обзема истерия, дори nonecclesiastics… 232 00:26:20,882 --> 00:26:24,882 за да благословя и да осветя общата вода… 233 00:26:24,883 --> 00:26:25,883 дори и дъжд. 234 00:26:27,209 --> 00:26:28,387 Може би ако… 235 00:26:33,166 --> 00:26:35,984 НЕПРЕВЕДЕНО. 236 00:26:37,017 --> 00:26:41,624 Ако ти можеш да прекъснеш веригата на камерите може би ще победим ? 237 00:26:43,007 --> 00:26:44,282 Виж Джон, не се обиждай… 238 00:26:44,983 --> 00:26:46,383 … не вярвам , че е велика идея. 239 00:26:47,737 --> 00:26:50,023 ..Ти огромна мися, да спасиш света. 240 00:26:50,482 --> 00:26:53,304 това е моето мнение. Не не ги знам тия чесънови работи. 241 00:26:55,227 --> 00:26:58,316 Вземи го с теб, Джон. Ще го убием по-късно 242 00:27:03,550 --> 00:27:07,003 Ако се върнете ще се видим в membresia ,може би. 243 00:27:07,504 --> 00:27:08,704 ОК 244 00:27:15,486 --> 00:27:16,747 Какво правиш? 245 00:27:16,954 --> 00:27:18,954 - Моля се. - Молиш се? ОК. 246 00:27:21,954 --> 00:27:23,149 Стига уе 247 00:28:20,553 --> 00:28:22,088 Полухибриди, нали? 248 00:28:24,903 --> 00:28:28,219 за да се родят така,те несъмнено са служители, нали ,определено. 249 00:28:29,775 --> 00:28:31,117 да 250 00:28:34,250 --> 00:28:35,618 ние можем да ги преодолеем. 251 00:28:36,259 --> 00:28:38,560 Искам да кажа, че тия работи с кръста, нали? 252 00:28:40,795 --> 00:28:43,030 Не е така както е описано в книгитв. 253 00:29:32,762 --> 00:29:33,546 какво е това? 254 00:29:35,154 --> 00:29:36,458 адски език 255 00:29:39,638 --> 00:29:41,166 Знаеш какво да правиш. 256 00:29:44,732 --> 00:29:45,882 Аз съм ок 257 00:29:48,399 --> 00:29:49,372 Разбира се. 258 00:30:02,480 --> 00:30:03,935 един последен изтрел. 259 00:30:38,459 --> 00:30:38,997 Здрасти. 260 00:30:40,309 --> 00:30:42,091 Моето име е Джон. 261 00:30:44,480 --> 00:30:47,004 Вие всички сте нарушитени на Балансът. 262 00:30:48,772 --> 00:30:50,286 Аз незабавано. 263 00:30:50,896 --> 00:30:52,824 … ще ви депортирам. 264 00:30:56,063 --> 00:30:57,156 всичките. 265 00:31:05,298 --> 00:31:06,578 … в ада. 266 00:31:12,865 --> 00:31:14,192 благословена вода? 267 00:32:32,148 --> 00:32:32,755 Angela 268 00:33:05,943 --> 00:33:06,679 Джон? 269 00:33:10,401 --> 00:33:11,256 Джон! 270 00:33:17,218 --> 00:33:18,601 По дяволите! 271 00:33:44,241 --> 00:33:45,049 По дяволите 272 00:34:26,686 --> 00:34:27,822 Angela 273 00:34:51,304 --> 00:34:52,660 Angela, какво има? 274 00:35:00,311 --> 00:35:02,317 Това е то! 275 00:35:16,393 --> 00:35:17,315 То е! 276 00:36:04,152 --> 00:36:05,547 О Боже. 277 00:36:12,680 --> 00:36:14,010 Не е зле,хлапе 278 00:36:14,011 --> 00:36:15,811 Не беше лош и ти? 279 00:36:17,428 --> 00:36:18,841 Не е зле? 280 00:36:19,066 --> 00:36:23,635 Знаеш ли кой съм аз? Аз съм Kramer Chas Kramer, задник… 281 00:36:31,736 --> 00:36:32,627 Chas! 282 00:36:41,881 --> 00:36:43,141 Chas. 283 00:36:45,299 --> 00:36:46,849 не е както в книгите, Джон. 284 00:36:48,474 --> 00:36:49,331 не 285 00:36:50,888 --> 00:36:52,363 не, не е . 286 00:37:13,713 --> 00:37:15,868 В светлината коята аз чуствам! 287 00:37:17,538 --> 00:37:19,962 В светлината коята аз чуствам! 288 00:37:22,257 --> 00:37:24,759 В светлината коята аз чуствам! 289 00:37:26,289 --> 00:37:29,224 В светлината коята аз чуствам! 290 00:37:30,927 --> 00:37:33,705 В светлината коята аз чуствам! 291 00:37:37,582 --> 00:37:39,957 Т си ужасна личност. 292 00:37:40,723 --> 00:37:42,888 Габриел, проклятие. 293 00:37:45,193 --> 00:37:48,264 "Аз не съм като теб,Джон наследл Земята". 294 00:37:48,265 --> 00:37:49,965 Сега ти ме съдиш, Джон? 295 00:37:52,253 --> 00:37:54,445 измяна, убийство, геноцид… 296 00:37:55,112 --> 00:37:56,214 НЕПРЕВЕДЕНО 297 00:37:56,215 --> 00:37:59,215 Аз търся вдъхновеение на моя вид за голямо предизвикателство.' 298 00:38:00,985 --> 00:38:03,666 като безсмъртност на сина на дявола? 299 00:38:05,163 --> 00:38:06,738 Помогни ми тук 300 00:38:11,018 --> 00:38:14,781 Ти носиш тази безценна дарба нали? 301 00:38:16,264 --> 00:38:19,328 Всеки един от вас,дарен с тази сила на създателя. 302 00:38:21,379 --> 00:38:24,168 убийци, насилници, abusadores… 303 00:38:24,204 --> 00:38:26,204 всички вие просто трябва да ги предадете. 304 00:38:26,953 --> 00:38:28,449 и Бог ги взема в неговите ръце. 305 00:38:31,674 --> 00:38:34,048 Във целя свят, във цялата вселенаа. 306 00:38:34,049 --> 00:38:36,849 … никое друго създание не може да прави подобни арести, освен човека. 307 00:38:39,504 --> 00:38:40,563 Не е честно. 308 00:38:45,076 --> 00:38:47,546 Твоя сладък, сладук господ, те обича толкова… 309 00:38:48,985 --> 00:38:51,768 … Аз ще те накарам да приемеш неговата любов. 310 00:38:53,684 --> 00:38:55,931 Аз те наблюдавам от много дълго време. 311 00:38:57,092 --> 00:39:00,820 само в името на ужаса е, че съдиш Мемон сам. 312 00:39:01,901 --> 00:39:04,153 и ти ме дразниш толкова много 313 00:39:08,292 --> 00:39:08,999 Край. 314 00:39:10,711 --> 00:39:12,353 … Ще ти върна всичката болка 315 00:39:13,919 --> 00:39:15,337 ще ти върна целия ужас. 316 00:39:17,722 --> 00:39:19,676 така, че можеш да се издигнеш в небето приятел 317 00:39:25,100 --> 00:39:27,625 Значи тези от вас които оцеляват в това царство на Земята 318 00:39:28,295 --> 00:39:30,955 … ще бъдат възнаградени с любовта на Господ. 319 00:39:30,956 --> 00:39:31,956 Габриел 320 00:39:33,782 --> 00:39:35,902 Ти си луда. 321 00:39:38,144 --> 00:39:40,902 пътя на спасението започва довечера. 322 00:39:41,933 --> 00:39:43,125 точно сега 323 00:40:25,451 --> 00:40:27,712 Аз не съм един любимите ви 324 00:40:29,816 --> 00:40:32,146 Не съм добре посрещнат във вашата къща… 325 00:40:34,136 --> 00:40:36,506 … носе нуждая от вашето внимание. 326 00:40:40,262 --> 00:40:41,407 моля? 327 00:41:27,854 --> 00:41:29,472 Ела тук. 328 00:41:50,350 --> 00:41:51,505 Побързай. 329 00:42:09,505 --> 00:42:12,623 Mammon, син на Сатаната… 330 00:42:14,322 --> 00:42:17,749 … Аз те освобождавам в този свят 331 00:43:12,279 --> 00:43:13,759 Lu… 332 00:43:13,760 --> 00:43:15,660 Какво ти отне толкова време? 333 00:43:15,661 --> 00:43:16,661 привет, Джон 334 00:43:18,921 --> 00:43:20,767 Джон, здрасти. 335 00:43:27,376 --> 00:43:32,504 Ти си едниствената душа ,за коята бих дошъл тук лично да прибера 336 00:43:37,261 --> 00:43:38,622 Затова аз избързах 337 00:43:40,421 --> 00:43:41,716 Мислиш ли? 338 00:43:42,378 --> 00:43:44,678 ТО боже аз имама стока. 339 00:43:46,130 --> 00:43:47,660 ей сега 340 00:43:48,401 --> 00:43:49,501 много трогателно, Джон 341 00:43:52,882 --> 00:43:56,130 когато раната е дълбока се режат и сухожилията. 342 00:43:56,578 --> 00:43:59,055 ..движението на пръстите изчезва 343 00:43:59,056 --> 00:44:00,556 Нека ти помогна. 344 00:44:13,054 --> 00:44:14,281 Виждаш ли? 345 00:44:16,377 --> 00:44:17,387 сине. 346 00:44:18,045 --> 00:44:21,926 … Аз имам всички неща за да те накарам да съжаляваш. 347 00:44:23,844 --> 00:44:25,318 Не преувеличаваш ли? 348 00:44:27,192 --> 00:44:30,324 Не мисля че можеш да направиш едно също нещо два пъти. 349 00:44:35,895 --> 00:44:37,430 и няма. 350 00:44:37,431 --> 00:44:39,031 … нали? 351 00:44:39,834 --> 00:44:41,434 Значи е роднина? 352 00:44:41,935 --> 00:44:43,335 семейството не е просто добре 353 00:44:43,836 --> 00:44:47,336 много, много, много заето ние се нуждаяхме от ваканция. 354 00:44:49,561 --> 00:44:52,406 Какво е това дете от твоята къща 355 00:44:53,006 --> 00:44:55,283 Е един със собствен характер 356 00:44:55,584 --> 00:44:56,784 той е в другата стая. 357 00:44:57,285 --> 00:44:58,785 о ще бъде момче. 358 00:45:01,340 --> 00:45:02,499 с Габриел 359 00:45:05,581 --> 00:45:07,916 Хм,не съм я броил за този случай, наистина 360 00:45:08,583 --> 00:45:10,970 те имат копието на съдбата 361 00:45:13,771 --> 00:45:16,410 “те имат копието на съдбата” 362 00:45:25,645 --> 00:45:28,351 Дали е още един от вашия вид? 363 00:45:30,761 --> 00:45:32,783 Овери се сам. 364 00:45:36,427 --> 00:45:39,018 От 20 години ме искаш, Lu. 365 00:45:40,335 --> 00:45:42,769 Какво толкова за още 20 секунди? 366 00:46:47,755 --> 00:46:48,861 Lucifer 367 00:46:49,397 --> 00:46:52,497 Този свят е мой 368 00:46:53,699 --> 00:46:56,802 Един вид от нас, ти габриел за наше добро трябваше да разбереш… 369 00:46:58,689 --> 00:47:00,861 Амбиция! 370 00:47:01,759 --> 00:47:02,952 син на проклятие. 371 00:47:05,218 --> 00:47:06,434 Малка курва. 372 00:47:08,550 --> 00:47:10,414 почти нечестив 373 00:47:10,925 --> 00:47:12,525 старите имена 374 00:47:14,083 --> 00:47:15,783 Време е да си ходим вкъщи, сине 375 00:47:16,604 --> 00:47:17,614 Загубих вярата си. 376 00:47:19,338 --> 00:47:21,455 … дай ми неговата чест! 377 00:47:27,399 --> 00:47:31,447 изглежда,че някой вече не се нуждае от теб ,насекомо. 378 00:48:24,131 --> 00:48:25,414 Е 379 00:48:25,415 --> 00:48:28,215 Направих,това което искаше. 380 00:48:34,358 --> 00:48:35,552 Екстензия… Сестрата 381 00:48:37,317 --> 00:48:38,500 …Изабел 382 00:48:40,384 --> 00:48:41,856 какво за нея? 383 00:48:44,454 --> 00:48:45,926 Пусния да си ходи вкъщи. 384 00:48:49,527 --> 00:48:53,149 Ти заменяш своя живот, за да иде тя в рая.? 385 00:49:04,272 --> 00:49:05,428 Добре.Сторено е. 386 00:49:09,509 --> 00:49:12,167 -Време е да тругваме, Джон -Да 387 00:50:12,869 --> 00:50:14,703 жертвоприношение. 388 00:50:27,488 --> 00:50:31,054 Не, този принадлежи на мен. 389 00:50:42,091 --> 00:50:44,325 Не! 390 00:50:44,326 --> 00:50:45,326 Не ти ще си мой… 391 00:50:45,327 --> 00:50:47,127 Джон Константин 392 00:50:51,244 --> 00:50:52,403 Ти ще живееш. 393 00:50:54,976 --> 00:50:56,780 ти имаш шанс… 394 00:50:59,347 --> 00:51:01,789 да докажеш… 395 00:51:04,736 --> 00:51:08,750 че твоята душа наистина принадлежи на ада. 396 00:51:12,784 --> 00:51:14,229 Ти ще живееш. 397 00:51:20,309 --> 00:51:21,956 Ти ще живееш. 398 00:52:37,842 --> 00:52:38,666 Благодаря ти. 399 00:52:42,509 --> 00:52:43,703 няма проблеми. 400 00:53:00,467 --> 00:53:01,593 Човек? 401 00:53:04,042 --> 00:53:06,590 Ти не заслужаваш да бъдеш човек. 402 00:53:08,149 --> 00:53:09,546 Искаш ли отмъщение? 403 00:53:10,151 --> 00:53:12,045 Това е което си мислиш в този момент? 404 00:53:15,389 --> 00:53:16,447 Искаш ли? 405 00:53:18,103 --> 00:53:19,062 Искаш ли? 406 00:53:21,046 --> 00:53:22,116 Жертвопринушение 407 00:53:23,774 --> 00:53:25,275 край на моя живот. 408 00:53:26,630 --> 00:53:27,555 Давай. 409 00:53:30,098 --> 00:53:31,627 Бъди Божията ръка. 410 00:53:32,243 --> 00:53:32,982 товае твой избор. 411 00:53:34,304 --> 00:53:35,878 Винаги е било твой избор. 412 00:53:41,820 --> 00:53:42,830 да 413 00:53:49,103 --> 00:53:52,796 Това се нарича болка.Може да ти е от полза. 414 00:53:59,146 --> 00:54:01,655 Не можа да ме застреляш. Джон! 415 00:54:03,559 --> 00:54:05,759 Ти избра по-висок път. 416 00:54:08,659 --> 00:54:10,179 Виж се къде отиваш! 417 00:54:36,198 --> 00:54:37,655 красиво място 418 00:54:42,528 --> 00:54:44,057 Аз имам нещо за теб 419 00:54:46,843 --> 00:54:49,256 Нещо ми казва,че ти не си от онези които подаряват цветя на жените. 420 00:54:53,712 --> 00:54:54,707 О колко ужасно. 421 00:55:01,760 --> 00:55:02,803 Джон 422 00:55:03,859 --> 00:55:04,968 Защо ми даваш това нещо? 423 00:55:05,990 --> 00:55:07,324 Правила. 424 00:55:08,277 --> 00:55:09,321 Не зависи от мен. 425 00:55:09,948 --> 00:55:11,758 Някой знае ,че никога няма да го намери… 426 00:55:14,001 --> 00:55:15,375 Даже не и аз 427 00:55:20,035 --> 00:55:21,093 винаги има уловка. 428 00:55:22,951 --> 00:55:23,942 да 429 00:55:37,941 --> 00:55:39,035 Е… 430 00:55:41,269 --> 00:55:43,582 Аз имам да направя някои неща. 431 00:55:48,504 --> 00:55:50,867 е,ще се видим ли пак. 432 00:55:55,069 --> 00:55:56,423 Бих искал. 433 00:56:27,028 --> 00:56:29,574 Аз предполагам ,че има план за всички нас. 434 00:56:30,033 --> 00:56:32,805 Трябваше да умра. Два пъти. 435 00:56:33,621 --> 00:56:35,621 ..Представете си просто така 436 00:56:36,006 --> 00:56:37,100 както книгата казва: 437 00:56:37,531 --> 00:56:39,955 “Лошото действа по мистериозни начини” 438 00:56:39,956 --> 00:56:42,056 някои хора го харесват… 439 00:56:42,657 --> 00:56:44,657 други го вършат. 440 00:56:44,800 --> 00:56:48,000 Превод от Испански/Английски - Иван Станчев.Съжалявам За грешките в превода и правописа. 441 00:56:48,000 --> 00:58:00,000 Ако някой има поправки нека ми ги прати на ivanstanchev@gmail.com