1 00:00:42,751 --> 00:00:49,007 Ямакаши: Самураите на новото време 2 00:01:32,176 --> 00:01:34,845 Южната част, 24 етажа. Никой не е пробвал досега. 3 00:01:35,095 --> 00:01:37,681 - Коя фасада? - Източната. Най-трудната. 4 00:01:37,931 --> 00:01:39,725 Можете ли да го направите със затворени очи? 5 00:01:41,018 --> 00:01:42,769 - Въпроси? - Не. 6 00:01:42,978 --> 00:01:44,479 Среща в 6 часа. 7 00:02:01,038 --> 00:02:02,414 Камел. 8 00:02:03,040 --> 00:02:04,416 Камел. 9 00:02:06,752 --> 00:02:08,128 Хайде! 10 00:02:08,378 --> 00:02:10,297 Хайде, слизай бързо! 11 00:02:10,547 --> 00:02:12,674 - Знаеш ли колко е рано? - Те ще се пробват на Ле Блуйе. 12 00:02:13,050 --> 00:02:15,844 - Да, бе. - Наистина. Видях ги. 13 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 - Хайде. - Идвам. 14 00:02:34,613 --> 00:02:36,823 Знам, че ще е страхотно. 15 00:02:56,885 --> 00:02:59,096 Жестоко. 16 00:03:10,023 --> 00:03:11,400 Ало, полицията? 17 00:03:15,529 --> 00:03:17,573 Невероятно. 18 00:03:20,576 --> 00:03:22,411 - Бях само за едно питие. - Не ти вярвам. 19 00:03:22,786 --> 00:03:25,455 - Добре, тогава не ми вярваш. - Бил си с онова момиче. 20 00:03:25,831 --> 00:03:27,207 Кое момиче? 21 00:03:35,757 --> 00:03:37,134 Висока класа. 22 00:03:37,342 --> 00:03:39,261 Трепач. 23 00:04:24,223 --> 00:04:26,433 Това не го правя всеки ден. 24 00:04:49,748 --> 00:04:53,669 - Ето ги и полицаите. - Винаги идват твърде късно. 25 00:04:53,877 --> 00:04:55,295 Давай, давай! 26 00:04:55,963 --> 00:04:57,339 Хайде, побързайте! 27 00:05:01,927 --> 00:05:03,595 Хайде, момчета! 28 00:05:06,265 --> 00:05:11,019 Хванахме ги. Хайде. Този път няма да избягат. 29 00:05:11,395 --> 00:05:15,774 Този път са мои. Хайде, бягайте. Бягайте! 30 00:05:16,024 --> 00:05:19,778 Побързайте. Бързо! Хайде. Ще ги закопчеем. 31 00:05:25,826 --> 00:05:28,078 Махайте се, момчета! Това е полицейска операция. 32 00:05:28,287 --> 00:05:31,081 - Имате предвид оперета? - Махайте се или ще ви арестувам! 33 00:05:31,456 --> 00:05:34,126 Не сме ли твърде големи? Обадете се за подкрепление. 34 00:05:34,459 --> 00:05:37,337 - Искаш ли пердах, хлапе? - Идвай. Тръгваме си. 35 00:05:37,713 --> 00:05:39,965 Искам спокойствие. Всяка сутрин, все същата песен. 36 00:05:42,050 --> 00:05:45,596 Колеги, те са тук. Хайде, побързайте! 37 00:05:45,971 --> 00:05:48,307 Направо, момчета. 38 00:06:15,542 --> 00:06:19,213 Хайде. По-бързо, по-бързо! Този път, ще успеем. 39 00:06:19,588 --> 00:06:22,090 Този път, този път... 40 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 - Добро утро, комисаре. - Писна ми! 41 00:06:30,641 --> 00:06:34,478 Може да се усмихвам, но не се дръжте с мен като с глупак. 42 00:06:35,437 --> 00:06:37,356 На оперативка! 43 00:06:43,737 --> 00:06:46,198 Добре. Започваме отново. 44 00:06:47,074 --> 00:06:49,535 Ямакаши. 45 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Седем хлапета от квартала ни правят на глупаци. Ще променим това. 46 00:06:53,121 --> 00:06:56,708 Ще ви ги представя: Осман Даджакан... 47 00:06:57,084 --> 00:07:00,170 с прякор Зикму. Най-подходящия за начало. 48 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 Какво? 49 00:07:29,241 --> 00:07:31,702 - Сега пък какво е? - Това на балкона, вашия син ли е? 50 00:07:32,077 --> 00:07:34,496 - Давайте. - Нашите уважения, госпожо. 51 00:07:34,746 --> 00:07:36,123 Вървете. 52 00:07:38,917 --> 00:07:43,505 Отвори вратата. Полиция. На три ще разбием вратата. 53 00:07:43,881 --> 00:07:45,883 Едно... две... три. 54 00:07:47,092 --> 00:07:48,719 Не. 55 00:07:49,094 --> 00:07:54,349 Не го прави. Съжаляваме. Вдигаш повечко шум, това е всичко. 56 00:07:55,392 --> 00:07:57,477 - Не. - Това беше грешка. 57 00:08:00,063 --> 00:08:03,150 Това не беше грешка, а голяма глупост. 58 00:08:03,400 --> 00:08:05,903 Който се провали в това, ще патрулира за седмица. 59 00:08:06,904 --> 00:08:08,280 Следващият. 60 00:08:08,488 --> 00:08:12,492 Жан-Мишел Люка, с прякор Тангото. Фред Астер от предградието. 61 00:08:15,495 --> 00:08:18,624 Не мислите ли така? И винаги е едно и също. 62 00:08:18,832 --> 00:08:22,544 - Какво става? - Добро утро, г-це Бутен. 63 00:08:23,545 --> 00:08:25,714 - Какво искате? - Госпожо... 64 00:08:26,089 --> 00:08:30,135 Госпожица... обратно на работа. Достатъчно се забавихме. 65 00:08:38,644 --> 00:08:41,188 Когато го хвана, той няма повече да танцува. 66 00:08:41,396 --> 00:08:44,858 Сега, внимавайте... Това е Абду н'Гото, 67 00:08:45,067 --> 00:08:48,153 наричан Ракета. Не свети, но е бърз като куршум. 68 00:08:52,366 --> 00:08:53,825 Няма значение. 69 00:08:55,827 --> 00:08:57,788 Следващия път, по-добре. 70 00:09:11,176 --> 00:09:13,011 Почакай и ще видиш. 71 00:09:13,387 --> 00:09:17,391 Ще го хвана някой ден. И като говорим за хващане... 72 00:09:18,267 --> 00:09:22,604 Този тук, бяга всеки път. Бруно Дурис, наречен Паякът. 73 00:09:23,772 --> 00:09:25,148 Паякът... 74 00:09:25,357 --> 00:09:29,945 - Престани. Мачкаш ми дрехите. - Съжалявам. 75 00:09:33,407 --> 00:09:36,660 - Мога ли да те изпратя до работа? - Ще си помисля. 76 00:09:37,661 --> 00:09:39,371 Хайде. 77 00:09:59,016 --> 00:10:01,560 Но има и по-лошо. Малик н'Диае, Невестулката. 78 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 Момичета, вижте. 79 00:10:08,734 --> 00:10:10,444 Салто... вижте. 80 00:10:12,696 --> 00:10:14,448 И това. 81 00:10:15,073 --> 00:10:16,825 Момичета, гледайте. 82 00:10:17,659 --> 00:10:21,288 Какво правите момчета? Върнете трамплина. 83 00:10:26,335 --> 00:10:27,794 Ужасяващо. 84 00:10:29,671 --> 00:10:32,633 Смейте се, но при следващия ще спрете. 85 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Бейзболиста. 86 00:10:36,512 --> 00:10:38,388 Истинско име: Оливер Чен. 87 00:10:48,482 --> 00:10:52,110 Не! Спрете крадеца! Спрете крадеца! 88 00:10:52,486 --> 00:10:55,948 Спрете крадеца! Помощ! Спрете го! 89 00:11:03,872 --> 00:11:07,209 Не може да бъде. 90 00:11:07,751 --> 00:11:10,921 - Те се мислят за герои. - Не са престъпници. 91 00:11:11,129 --> 00:11:14,299 - Сградите не са за катерене. - Нищо не са откраднали, нито разбили. 92 00:11:14,508 --> 00:11:17,845 - Така се забавляват. - И ние сме част от забавлението? 93 00:11:18,720 --> 00:11:22,266 И без това имаме много работа. Защо не играят футбол като всички. 94 00:11:22,474 --> 00:11:23,892 - Шефе... - Достатъчно, Асмин. 95 00:11:24,101 --> 00:11:28,814 Тук сме, за да защитаваме закона. Законът гласи: Не се катери по сградите! 96 00:11:29,022 --> 00:11:32,526 Не изкарвай хората от леглата им и не си прави шега с полицията. 97 00:11:32,776 --> 00:11:34,695 Ясно ли е? 98 00:11:38,615 --> 00:11:42,911 И накрая, последният от групата: Осман Бана. 99 00:11:44,746 --> 00:11:46,707 С прякор Седящият бик. 100 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Хайде, Седящ бик. 101 00:12:18,530 --> 00:12:21,491 Някой хубав ден той ще падне. И аз искам да видя това. 102 00:12:21,783 --> 00:12:25,579 Япония има своите седем самураи, американците имат великолепната седморка, 103 00:12:25,829 --> 00:12:27,873 а ние - седемте хулигана. 104 00:12:28,123 --> 00:12:32,377 Ще ги арестувате, защото градът не е зоологическа градина. И то преди края на седмицата, 105 00:12:32,753 --> 00:12:37,216 или викам спецчастите и понеделник ще има... сафари. 106 00:12:37,466 --> 00:12:38,926 Захващайте се за работа. 107 00:13:00,155 --> 00:13:03,575 Здравей, братовчеде. Какво те води насам? Добри новини? 108 00:13:03,784 --> 00:13:05,953 - Добри и лоши. - Уволнен си? 109 00:13:06,161 --> 00:13:09,498 - Все още не. - Добре, а сега добрата. 110 00:13:09,706 --> 00:13:13,001 Сега не съм на работа. Дойдох да поговорим като приятели. 111 00:13:13,210 --> 00:13:14,670 Сега ме уплаши. 112 00:13:14,878 --> 00:13:19,174 В управлението имат огромно досие за вас. Шефът ви мрази. 113 00:13:19,383 --> 00:13:24,805 - Това е комплимент. - Спрете за известно време. 114 00:13:25,055 --> 00:13:27,474 Защо не отидете в планината? 115 00:13:27,724 --> 00:13:30,686 Хубава хижа, палачинки и ще се катерите по цял ден. 116 00:13:33,021 --> 00:13:35,983 Защо? На никого не пречим? 117 00:13:36,233 --> 00:13:41,154 Някой хора са ви ядосани. А мислите ли за родителите? 118 00:13:41,530 --> 00:13:42,906 Чии родители? 119 00:13:43,115 --> 00:13:45,951 Децата ви обожават. Опитват се да ви подражават. 120 00:13:46,159 --> 00:13:50,038 Да мотаеш полицията е страхотно, но вие сте тренирани. 121 00:13:50,414 --> 00:13:55,544 Някой може да се нарани. Какво ще правите тогава? 122 00:13:56,712 --> 00:14:00,424 Аз съм просто инспектор, Осман. Нямам много власт. 123 00:14:00,674 --> 00:14:02,426 Само много, много малка. 124 00:14:02,676 --> 00:14:05,470 И с арабската кръв се намалява още повече. 125 00:14:05,721 --> 00:14:08,515 Ако не искаш да работим заедно, аз нищо не мога да направя. 126 00:14:13,770 --> 00:14:15,856 Мама организира събиране у нас. 127 00:14:16,231 --> 00:14:19,276 Ще прави пиле. Искаш ли да дойдеш? 128 00:14:20,569 --> 00:14:21,904 Щом майка ти го прави... 129 00:14:22,613 --> 00:14:23,614 Ямакаши 130 00:14:23,989 --> 00:14:26,074 Хей, Джамел. Ела да играем на Ямакаши. 131 00:14:26,992 --> 00:14:29,453 - Играем на Ямакаши. - Ела. 132 00:14:29,661 --> 00:14:32,414 - Хайде, Джамел. - Не мога, заради сърцето ми. 133 00:14:32,623 --> 00:14:36,210 Това не е истина. Не искаш да се катериш. Ти да не си момиче. 134 00:14:36,418 --> 00:14:39,421 - Не мога. - Още малко и ще се напикаеш. 135 00:14:39,630 --> 00:14:41,173 Винаги ли ще бягаш от това? 136 00:14:41,381 --> 00:14:45,469 Хайде, нека да видим, че си Ямакаши. 137 00:14:45,677 --> 00:14:49,014 Ела, всички гледат. Можеш да го направиш. 138 00:14:49,223 --> 00:14:52,643 Докажи, че си Ямакаши. Дървото е ниско. 139 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 Ние ще те подкрепяме. 140 00:15:00,234 --> 00:15:03,320 - Хайде, Джамел. - Нека да видим, че си Ямакаши. 141 00:15:03,695 --> 00:15:05,489 Хайде, Джамел. Катери се. 142 00:15:08,283 --> 00:15:09,868 Почти стигна. 143 00:15:14,414 --> 00:15:16,208 Почти стигна. 144 00:15:21,296 --> 00:15:23,090 Хайде. 145 00:15:23,465 --> 00:15:25,175 Джамел. 146 00:15:37,896 --> 00:15:39,273 Джамел, не. 147 00:15:46,238 --> 00:15:50,659 Г-ца Ел Хадж? Г-жа Гуерин от училище. Трябва да поговорим за Джамел. 148 00:15:52,786 --> 00:15:58,000 Айла, ела бързо. За Джамел е. 149 00:16:07,426 --> 00:16:09,052 Добър ден. 150 00:16:09,595 --> 00:16:11,388 Всичко е наред. 151 00:16:11,597 --> 00:16:15,267 Всичко е наред. 152 00:16:17,477 --> 00:16:21,523 Този път е лошо. Не трябваше да се натоварва. 153 00:16:21,773 --> 00:16:24,026 Случило се е в училище. Той трябва да ходи на училище. 154 00:16:24,526 --> 00:16:27,070 И сега? Какво ще стане? 155 00:16:27,321 --> 00:16:31,408 Трябва да му бъде направена трансплантация до 24 часа, но... 156 00:16:37,498 --> 00:16:38,874 О, не. 157 00:16:39,249 --> 00:16:41,710 Той е в списъка, нали? Вие казахте така. 158 00:16:41,960 --> 00:16:44,379 Разбира се, но е по-сложно, Айла. 159 00:16:44,588 --> 00:16:47,799 Той е с предимство, но трябва да има донор. 160 00:16:48,008 --> 00:16:51,428 В подходящ момент. А списъкът се променя постоянно. 161 00:16:51,637 --> 00:16:54,389 Какво можем да направим? Не можем да седим със скръстени ръце. 162 00:16:56,517 --> 00:16:58,393 Елате с мен. 163 00:17:07,152 --> 00:17:09,988 Точно, както и очаквах, нищо във Франция. 164 00:17:16,787 --> 00:17:20,123 - Какво можем да направим? - Не много. Да чакаме. 165 00:17:20,374 --> 00:17:25,712 Понякога се появява донор в последния момент. Трябва да се надяваме. 166 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 А извън Франция? 167 00:17:30,592 --> 00:17:34,471 Това е нещо друго. Става чрез фирма посредник. 168 00:17:34,888 --> 00:17:36,723 Ще проверя. 169 00:17:44,815 --> 00:17:46,358 Има едно. 170 00:17:46,567 --> 00:17:49,903 В Швейцария, нулева кръвна група, отрицателна. Смърт - след няколко часа. 171 00:17:50,112 --> 00:17:53,490 - И няма поставени условия. - Какво означава това? 172 00:17:53,699 --> 00:17:58,036 Че не е запазено... На разположение е... 173 00:17:58,287 --> 00:18:00,164 след няколко часа. 174 00:18:05,252 --> 00:18:09,131 И какво може да се направи, за да се получи? 175 00:18:09,423 --> 00:18:12,009 Официално нищо не може да се направи. 176 00:18:12,551 --> 00:18:16,096 Но поради спешната ситуация, мога да опитам нещо. 177 00:18:16,305 --> 00:18:19,224 Опитайте, съгласни сме. 178 00:18:19,433 --> 00:18:22,477 - Знаете ли колко ще струва? - Не. 179 00:18:23,896 --> 00:18:26,190 Най-малко 400,000 франка. 180 00:18:32,196 --> 00:18:34,198 Нямаме толкова. 181 00:18:35,199 --> 00:18:40,412 Опитайте от съседи или близки. Трябва да се действа бързо. 182 00:18:43,040 --> 00:18:45,000 А здравната каса? 183 00:18:46,043 --> 00:18:51,256 Тя покрива само трансплантацията. Но не и допълнителните разходи. 184 00:18:55,511 --> 00:19:00,682 Съгласен съм да ви помогна. Ще поема този риск. 185 00:19:04,770 --> 00:19:08,899 Така, сега вече е запазено. 186 00:19:09,149 --> 00:19:14,613 Малкият Джамел ще получи ново сърце. Имате време до утре на обяд. 187 00:19:15,239 --> 00:19:16,907 Сега е ваш ред. 188 00:19:36,718 --> 00:19:39,888 - Искаш да ни умориш ли? - Никой не е умрял от музика. 189 00:19:40,097 --> 00:19:43,684 Намали малко, че главата ми ще гръмне. 190 00:19:43,892 --> 00:19:45,853 - Вземи аспирин. - Вече взех. 191 00:19:46,061 --> 00:19:50,023 Мога да те съжалявам. Наистина да те съжалявам. 192 00:19:51,233 --> 00:19:53,610 Не са ли страхотни приятелите ми? 193 00:19:53,986 --> 00:19:56,405 - Внимавай. - Съжалявам, не беше нарочно. 194 00:19:56,780 --> 00:19:58,991 Да бе, не беше нарочно. 195 00:20:06,206 --> 00:20:07,749 Това хапчета за отслабване ли са? 196 00:20:07,958 --> 00:20:11,545 Не, за астмата ми. Трябва да ги пия по средата на ядене. 197 00:20:11,920 --> 00:20:14,381 Сега си по средата на яденето? 198 00:20:22,931 --> 00:20:24,683 Купих два килограма лимони. 199 00:20:25,100 --> 00:20:29,521 Не могат да изчезнат просто така. Кой ми взе лимоните? 200 00:20:33,400 --> 00:20:34,776 Ракета, упражнявам се. 201 00:20:34,985 --> 00:20:37,404 Упражнявай се с банани. Хладилникът е пълен с тях. 202 00:20:37,613 --> 00:20:40,199 Бягаш бързо, но не си по-бърз от светлината. 203 00:20:46,455 --> 00:20:49,124 - Няма ли да влезеш? - Да. 204 00:20:56,882 --> 00:21:00,302 - Някакъв проблем ли има? - Едно момче е паднало в училище. 205 00:21:00,677 --> 00:21:03,597 Джамел, живее отсреща. Познаваш ли го? 206 00:21:03,805 --> 00:21:06,016 - Да, братът на Айла. - Той е в интензивното. 207 00:21:06,225 --> 00:21:07,851 Има шанс едно на хиляда. 208 00:21:08,060 --> 00:21:11,104 - Знаеш ли какво се е случило? - Не. 209 00:21:11,313 --> 00:21:15,859 Катерил се е по едно дърво, за да подражава на големите. 210 00:21:18,320 --> 00:21:23,033 Малкият ми Венсан. Радвам се да те видя вкъщи. 211 00:21:23,242 --> 00:21:27,496 - Защо никога не си с униформа? - Аз работя в кабинет, г-жо Бана. 212 00:21:27,871 --> 00:21:30,040 И не трябва ли да изглеждаш добре в кабинета? 213 00:21:53,021 --> 00:21:55,983 Една порция няма да ви е достатъчна. 214 00:21:56,275 --> 00:21:58,694 Не сме толкова малки. 215 00:21:58,902 --> 00:22:00,362 Истина ли е? 216 00:22:00,571 --> 00:22:02,739 Изкачихме Ле Блуйе за по-малко от 10 минути. 217 00:22:14,459 --> 00:22:17,921 И както обикновено, аз бях най-бърз. 218 00:22:18,213 --> 00:22:20,132 - Аз, Ракетата. - Ръждясала Ракета. 219 00:22:20,340 --> 00:22:22,259 Дали си толкова бърз? 220 00:22:36,565 --> 00:22:40,611 - Беше вкусно, но не мога повече. - Не ядете ли в полицията? 221 00:22:40,819 --> 00:22:44,364 Как ще хващате престъпниците, като не се страхуват от вас? 222 00:23:08,096 --> 00:23:10,474 Фатима, не правете това. 223 00:23:10,849 --> 00:23:13,143 Не искам да загубя сина си. 224 00:23:13,393 --> 00:23:16,480 Фатима, недей! Върни се! 225 00:23:17,064 --> 00:23:19,233 Няма смисъл. 226 00:23:21,693 --> 00:23:23,070 Разпределете се по етажите. 227 00:23:28,200 --> 00:23:29,576 Айла. 228 00:23:38,460 --> 00:23:39,920 Фатима. 229 00:23:42,965 --> 00:23:44,341 Мамо. 230 00:23:51,223 --> 00:23:54,560 Какво искаш? Не искам нищо, синът ми има нужда от помощ. 231 00:23:54,768 --> 00:23:57,020 Фатима, слезте от там, моля ви. 232 00:23:57,229 --> 00:23:59,690 Ще намерим начин да помогнем на сина ви. 233 00:23:59,940 --> 00:24:01,817 Внимателно. Погледнете ме. 234 00:24:02,192 --> 00:24:06,029 Винаги има решение. Фатима, доверете ми се. 235 00:24:06,405 --> 00:24:07,865 Слушайте... 236 00:24:10,117 --> 00:24:12,202 ще се погрижим за Джамел. 237 00:24:12,578 --> 00:24:13,954 Имате думата ми. 238 00:25:15,432 --> 00:25:19,144 Гордеете ли се? Вие сте смотаняци. 239 00:25:19,436 --> 00:25:21,772 Спасихме майка ти и трябва да си ни благодарна затова. 240 00:25:21,980 --> 00:25:25,567 А малкият ми брат? Него кой ще го спаси? 241 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Вие ли, с вашите пируети? 242 00:25:28,195 --> 00:25:29,655 Джамел ще умре... 243 00:25:30,989 --> 00:25:34,993 ...и вие ще сте виновни. Остави ме. 244 00:25:38,747 --> 00:25:40,666 Никога не сме искали това. 245 00:25:40,916 --> 00:25:43,961 Никого не сме наранили. Само помагаме. 246 00:25:44,211 --> 00:25:47,256 Последният път помогнахме на една възрастна жена. 247 00:25:47,589 --> 00:25:50,133 Да, а тя дори не ни благодари. 248 00:25:50,342 --> 00:25:53,554 Обичаме предизвикателствата, но не сме престъпници. 249 00:25:53,762 --> 00:25:55,222 Почакайте малко. 250 00:25:55,430 --> 00:25:59,893 Какво? Никога не сме искали да ни подражават. 251 00:26:00,102 --> 00:26:02,229 Ставаме в 6:00 сутринта, за да не ни види никой. 252 00:26:02,479 --> 00:26:04,314 Не се прави на сляп. 253 00:26:04,565 --> 00:26:07,150 Децата винаги правят бели. 254 00:26:07,401 --> 00:26:11,405 - Те ни виждат и ни подражават. - Добре, тогава какво да направим? 255 00:26:11,613 --> 00:26:13,490 - Приключвате с това. - С кое? 256 00:26:13,699 --> 00:26:16,451 - С катеренето. - И какво ще правим тогава? 257 00:26:16,702 --> 00:26:19,997 - Да се бием, да разбиваме коли? - Не бъди глупав. 258 00:26:22,416 --> 00:26:25,085 - Глупав ли съм? - Ще ни поучаваш ли? 259 00:26:25,377 --> 00:26:28,797 - Внимавай какво говориш. - Мери си думите. 260 00:26:29,506 --> 00:26:31,008 Престанете! 261 00:26:31,383 --> 00:26:33,260 Тази вечер не беше ли достатъчно лоша? 262 00:26:34,344 --> 00:26:36,680 Искате да се биете? 263 00:26:37,347 --> 00:26:40,934 - Какво да правим? - Това, което трябва да направим. 264 00:26:41,310 --> 00:26:43,478 Да поемем отговорността. 265 00:27:11,298 --> 00:27:13,342 Какво правите тук? Кой ви пусна? 266 00:27:13,550 --> 00:27:17,054 Не искаме да ви притесняваме. Идваме да видим Джамел. 267 00:27:17,262 --> 00:27:20,516 Времето за посещение приключи. Елате утре. 268 00:27:20,766 --> 00:27:23,435 - Важно е. - Казах ви, не може. 269 00:27:23,602 --> 00:27:25,771 Когато шефът ви види, ще стане скандал. 270 00:27:26,021 --> 00:27:27,564 Мишлен. 271 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Няма да се бавим. 272 00:27:45,290 --> 00:27:47,626 - Може ли да влезем? - Да. 273 00:27:53,340 --> 00:27:57,177 Страхотно. Идвате да ме видите? 274 00:27:57,427 --> 00:28:01,223 Наистина ли сте изкачили Ле Блуйе от източната страна? 275 00:28:01,431 --> 00:28:03,141 Новините се разпространяват бързо. 276 00:28:03,350 --> 00:28:08,522 - Полицията сигурно е побесняла. - Позеленяха от яд. 277 00:28:08,897 --> 00:28:11,608 Зелена полиция, яко. 278 00:28:13,777 --> 00:28:17,447 Когато порасна, може ли също да бъда Ямакаши? 279 00:28:21,326 --> 00:28:23,579 Не можеш да станеш Ямакаши просто така. 280 00:28:23,787 --> 00:28:26,165 Но когато излезеш оттук и ако наистина го желаеш... 281 00:28:26,415 --> 00:28:28,417 ще те научим. 282 00:28:28,917 --> 00:28:30,627 Даваме ти дума. 283 00:28:38,594 --> 00:28:41,096 Откъде влязохте? Ще ти се обадя по-късно. 284 00:28:42,764 --> 00:28:46,685 - Нямате уговорена среща. - Спешно е. Малкият Джамел. 285 00:28:47,060 --> 00:28:49,146 А, да видим. 286 00:28:50,397 --> 00:28:53,984 - Не знам какво да ви кажа... - Истината. 287 00:28:54,193 --> 00:28:56,320 Оставяте го да умре. 288 00:28:56,528 --> 00:28:59,990 Слушайте, поех риска да запазя сърцето. 289 00:29:00,199 --> 00:29:02,159 Не знам какво повече мога да направя за това дете. 290 00:29:02,534 --> 00:29:05,204 - Какъв е проблемът с парите? - Проблемът е много прост. 291 00:29:05,412 --> 00:29:09,833 Болницата не може да плати на хората за доставката. 292 00:29:11,084 --> 00:29:13,003 Надявам се, че разбирате това. 293 00:29:13,212 --> 00:29:16,006 - И кои са тези хора? - Фирма посредник. 294 00:29:16,256 --> 00:29:17,716 Фирмата е ХТЦ. 295 00:29:20,344 --> 00:29:24,223 Не могат ли да ни отпуснат кредит, така че да го изплащаме на части? 296 00:29:24,598 --> 00:29:30,187 Невъзможно. Трябва да попитам първо седемте директора. 297 00:29:30,395 --> 00:29:32,022 - Седем обаждания. - Не мога да им се обадя просто така. 298 00:29:32,231 --> 00:29:34,983 Когато има желание, има и начин. 299 00:29:37,611 --> 00:29:40,572 Опитайте, просто е. 300 00:29:44,701 --> 00:29:48,497 Не, не и по това време на денонощието, не мога да им се обадя, само защото... 301 00:29:48,747 --> 00:29:50,833 Само защото умира едно дете? Това ли е. 302 00:29:51,083 --> 00:29:52,709 - Не исках да кажа това. - Това вашите деца ли са? 303 00:29:52,960 --> 00:29:55,128 - Върнете ми го. - Изглеждат здрави. 304 00:29:55,379 --> 00:29:57,089 Достатъчно. 305 00:29:58,882 --> 00:30:00,425 Престанете с игричките, веднага. 306 00:30:00,634 --> 00:30:05,389 До 10 секунди да сте напуснали стаята, до минута - болницата или ще повикам полиция. 307 00:30:05,597 --> 00:30:09,268 Ще си получите парите. Утре в 12:00 ще са на масата ви. 308 00:30:18,026 --> 00:30:21,613 Заради пари оставят едно дете да умре, а наричат нас боклуци. 309 00:30:21,989 --> 00:30:23,866 Заслужават един нож между ребрата. 310 00:30:24,074 --> 00:30:27,411 - Това не е добра идея. - Имаш ли по-добра идея? 311 00:30:27,619 --> 00:30:30,873 Всичко ще се оправи. Във Франция сме. Тук не оставяме хората да умират. 312 00:30:31,248 --> 00:30:34,751 Може в твоите книги по право да е така, 313 00:30:35,002 --> 00:30:36,879 но в реалността не е така. 314 00:30:37,129 --> 00:30:40,674 Градът е джунгла. Който няма пари може да умре. 315 00:30:41,049 --> 00:30:45,888 Спри. Ще намерим решение. Може да опитаме с банките. 316 00:30:46,096 --> 00:30:48,223 Погледна ли лицата ни? 317 00:30:48,432 --> 00:30:50,684 Ние не влизаме в клуб, какво остава за банка. 318 00:30:50,934 --> 00:30:55,772 - Освен, ако не сме с пистолет. - Ти имаш един, дай ми го. 319 00:30:55,981 --> 00:30:59,943 Дай ми два часа. Ще намеря решение с моите колеги. 320 00:31:00,152 --> 00:31:02,571 Но всичко трябва да е законно. 321 00:31:03,030 --> 00:31:06,742 Знаеш ли, ти го направи със закона си, ние ще го направим със сърцата си. 322 00:31:06,950 --> 00:31:11,914 - Първия, който спаси Джамел, печели. - Без глупости. 323 00:31:30,599 --> 00:31:33,852 Ще направя каквото мога. Обещавам. 324 00:31:39,483 --> 00:31:43,028 - Откъде взе това? - Откраднах го от доктора. 325 00:31:44,029 --> 00:31:46,323 Седемте адреса са тук. 326 00:31:52,746 --> 00:31:55,707 - Ще ги размажем. - Не, насилието не решава нищо. 327 00:31:55,916 --> 00:31:59,378 Точно така, но ние ще се доберем до тях, малките негодници. 328 00:31:59,586 --> 00:32:01,505 Не, имам по-добра идея. 329 00:32:01,713 --> 00:32:03,715 Ще им разкажем една история. 330 00:32:03,924 --> 00:32:06,510 Да вземеш пари от богатия, за да дадеш на бедния. 331 00:32:06,760 --> 00:32:08,887 - Да, както в анимационния филм. - Робин Худ. 332 00:32:09,096 --> 00:32:11,849 Страхотно е. Сестрата на Рашид го има на касета. 333 00:32:12,057 --> 00:32:16,144 - Кражбата си е кражба. - Това не е кражба. 334 00:32:16,353 --> 00:32:18,564 Само временно. Ще им върнем парите. 335 00:32:21,775 --> 00:32:23,527 Това е страхотно. 336 00:32:23,777 --> 00:32:26,446 Харесва ми. Харесва ми много. 337 00:32:26,655 --> 00:32:29,992 - Страхотна идея. - Убийствен план. 338 00:32:30,284 --> 00:32:32,578 Да, ще отидем в затвора или в болница. 339 00:32:32,953 --> 00:32:35,539 Не бъди песимист. Всички ли са съгласни? 340 00:32:35,789 --> 00:32:38,292 - Да. - А, аз какво ще правя? 341 00:32:39,459 --> 00:32:43,005 Аз също искам да помогна на малкия Джамел. 342 00:32:43,672 --> 00:32:48,302 Мишлен, ти ще стоиш на позиция. Ще ни прикриваш. 343 00:32:48,677 --> 00:32:50,095 - Съгласен ли си? - Супер е. 344 00:32:52,723 --> 00:32:54,975 Среща в 5:00 часа. 345 00:32:58,228 --> 00:33:00,814 Е, инспекторе, май не може да спите тази нощ? 346 00:33:56,286 --> 00:33:59,081 - Знаеш ли колко е късно? - Съжалявам, да. 347 00:34:00,123 --> 00:34:01,583 Баща ми ще те убие. 348 00:34:01,959 --> 00:34:04,503 Случва се нещо важно. 349 00:34:04,753 --> 00:34:10,092 Ако не се видим никога вече... не, ще се видим, но... 350 00:34:10,259 --> 00:34:11,635 О, по дяволите! 351 00:34:11,844 --> 00:34:14,721 Любовните обяснения не са за мен. 352 00:34:17,349 --> 00:34:20,394 Ще се гордееш с мен. 353 00:34:44,668 --> 00:34:46,420 Имаме идея за малкия Джамел. 354 00:34:47,045 --> 00:34:49,006 Но ще трябва време. 355 00:34:50,924 --> 00:34:55,137 Няма да съм на работа днес. Не мога да регистрирам присъствие. 356 00:34:58,974 --> 00:35:01,268 Изчезвай, аз ще се погрижа! 357 00:35:17,743 --> 00:35:22,164 Разделяме се на три групи. Трябват ни 400,000 - значи 60,000 от къща. 358 00:35:22,372 --> 00:35:24,416 Ами ако няма пари? 359 00:35:24,625 --> 00:35:29,630 Бижута, паспорти, кредитни карти. Без големи или тежки неща, 360 00:35:29,838 --> 00:35:32,508 Последният адрес е за всички ни в 10:00 часа. 361 00:35:32,716 --> 00:35:36,094 По два часа за всяка трябва да е достатъчно, не бързайте! 362 00:35:36,345 --> 00:35:38,889 Огледайте, влезте и изчезнете. 363 00:35:40,015 --> 00:35:44,019 - Мишлен, ти ще стоиш на телефона. - Гепих две нови батерии. 364 00:35:53,403 --> 00:35:54,822 Пет и половина. 365 00:36:50,002 --> 00:36:51,712 Четвъртият етаж. 366 00:37:06,351 --> 00:37:08,353 Остави, това е кухнята. 367 00:37:35,339 --> 00:37:38,300 Не яж сега. Да погледнем там. 368 00:37:45,849 --> 00:37:47,893 - Да започваме ли? - Не. 369 00:37:48,936 --> 00:37:51,438 Имаме 4 часа да спасим Джамел. 370 00:37:51,647 --> 00:37:54,066 Ти отиваш на ляво, а аз, на дясно. 371 00:39:14,271 --> 00:39:15,731 Обади се на полицията. 372 00:39:37,586 --> 00:39:39,129 Добро утро. 373 00:39:39,254 --> 00:39:41,965 - Искам да говоря с министъра, важно е. - Той няма да идва днес. 374 00:39:43,342 --> 00:39:45,093 А неговият съветник? 375 00:39:45,344 --> 00:39:48,722 Чух, че обикновено идва рано в офиса? 376 00:39:48,931 --> 00:39:51,308 Наистина. Имате ли уговорена среща? 377 00:39:51,683 --> 00:39:55,437 - Отнася се за едно девет годишно... - Имате ли среща? 378 00:39:55,646 --> 00:39:58,023 Не, но е важно. 379 00:39:58,232 --> 00:40:02,861 Трябва да имате среща! Може да напишете писмо и аз ще го предам. 380 00:40:03,070 --> 00:40:07,825 - Аз наистина трябва... - Съжалявам. 381 00:40:08,826 --> 00:40:10,828 Протоколът е много строг. 382 00:40:11,036 --> 00:40:15,040 Застрашен е живот, а вие спорите за протокол? 383 00:40:15,290 --> 00:40:16,750 Успокойте се! 384 00:40:16,959 --> 00:40:19,086 Обадете се на съветника, ясен ли съм? 385 00:40:19,294 --> 00:40:21,171 - Какво става тук? - Господин съветник... 386 00:40:21,421 --> 00:40:23,841 Инспектор Асмин, господин съветник. 387 00:40:24,049 --> 00:40:27,052 Съжалявам, но едно дете умира. 388 00:40:27,302 --> 00:40:29,721 Само вие можете да направите нещо. 389 00:40:30,556 --> 00:40:34,518 Не знаех, че имам такава сила, но ви слушам. 390 00:40:34,852 --> 00:40:36,854 Моля, елате в моя кабинет. 391 00:40:37,771 --> 00:40:40,232 Добре, след вас. 392 00:40:44,236 --> 00:40:45,737 Седнете. 393 00:41:17,936 --> 00:41:19,688 Този може да рисува. 394 00:41:21,315 --> 00:41:23,734 Това е много сложно. 395 00:41:23,942 --> 00:41:27,571 Без големи или тежки неща. Трябва да се огледаме за нещо друго. 396 00:42:10,364 --> 00:42:11,907 Да. 397 00:42:23,877 --> 00:42:25,838 Това е ужасно. 398 00:42:44,064 --> 00:42:46,984 Да слушаш такива гадости. 399 00:42:47,234 --> 00:42:49,111 Пет минути и бягаме. 400 00:43:09,798 --> 00:43:11,758 - Откъде знаеш това? - Мисията невъзможна. 401 00:43:12,134 --> 00:43:14,469 Трябва да има някъде ключ. 402 00:43:15,387 --> 00:43:17,181 Знам къде е. 403 00:43:47,377 --> 00:43:50,214 Почакай малко. Ще го научим на култура. 404 00:44:06,563 --> 00:44:09,107 Чуй това, глупако. Това струва повече от цялото злато на Земята! 405 00:44:14,863 --> 00:44:17,908 Необикновена история. Бих казал изключителна. 406 00:44:18,158 --> 00:44:21,119 Затова така много настоявах, моите извинения отново. 407 00:44:21,370 --> 00:44:23,872 Не, направили сте каквото е трябвало. 408 00:44:24,081 --> 00:44:28,585 Ние трябва да сме в услуга на нашите хора, а не обратното. 409 00:44:28,794 --> 00:44:31,797 - Инициативата ви е възхитителна. - Благодаря. 410 00:44:32,089 --> 00:44:33,549 Може ли да се направи нещо? 411 00:44:33,757 --> 00:44:37,094 Ще разгледам болниците. 412 00:44:37,302 --> 00:44:39,429 Ще повикам и въздушните сили. 413 00:44:39,680 --> 00:44:44,268 - Те трябва да имат подходящ самолет. - Благодаря ви от името на Джамел. 414 00:44:44,643 --> 00:44:46,019 Моля, няма защо. 415 00:45:15,799 --> 00:45:20,012 Животът не е ли прекрасен? Такава голяма къща и е оставена на нас. 416 00:45:20,220 --> 00:45:22,222 Много ни уплаши. 417 00:45:23,473 --> 00:45:24,933 Ужасен си. 418 00:45:25,142 --> 00:45:30,647 - Тези аларми са навсякъде. - Не се притеснявай, ясна ми е. 419 00:45:40,532 --> 00:45:44,912 - Лесно. - Прекалено лесно, ако мога да кажа. 420 00:45:53,795 --> 00:45:55,797 - Прекалено тежко. - Прекалено чупливо. 421 00:45:56,006 --> 00:45:57,382 Прекалено красиво. 422 00:46:07,976 --> 00:46:10,020 - О, не. - Ужасно. 423 00:46:10,229 --> 00:46:12,022 По дяволите! 424 00:46:54,022 --> 00:46:57,276 - Идват от двете страни. - Сега какво? 425 00:46:57,693 --> 00:46:59,361 Нека да се приближат, раздалечете се. 426 00:46:59,945 --> 00:47:01,738 - Повече разстояние. Сега!