1 00:00:55,202 --> 00:00:57,136 Боби? 2 00:00:59,473 --> 00:01:02,237 Фил. - Омръзна ми това момче, Пати. 3 00:01:02,309 --> 00:01:04,174 Вече говорих с него. 4 00:01:04,277 --> 00:01:06,370 Да, сякаш някога слуша. 5 00:01:16,423 --> 00:01:20,257 Не чу ли, че те викам? 6 00:01:21,661 --> 00:01:24,391 Ставай! - Какво правиш? 7 00:01:24,464 --> 00:01:28,958 Мислиш си, че всеки ден ходя на работа, за да можеш да си стоиш на задника? 8 00:01:29,035 --> 00:01:31,469 Какво съм направил? - Какво си направил? 9 00:01:31,538 --> 00:01:34,439 Никога не правиш нищо. Там е проблемът. 10 00:01:34,508 --> 00:01:38,410 В що за загубеняк ще се превърнеш? 11 00:01:38,512 --> 00:01:40,480 Обуй си ботушите. 12 00:01:40,580 --> 00:01:44,346 Няма да оставяш инструментите ми в дъжда. 13 00:01:44,418 --> 00:01:48,047 Те са за работа. Струват пари. 14 00:01:48,121 --> 00:01:50,055 Добре, ще я прибера. 15 00:01:50,123 --> 00:01:52,421 След като приключиш. Вдигни я. 16 00:01:56,196 --> 00:01:59,529 Няма да да позволя да се превърнеш в кретен пред очите на майка си. 17 00:02:00,901 --> 00:02:03,870 Добре. Ще я прибера... Фил. 18 00:02:03,937 --> 00:02:06,132 И дума да не става. Ще свършиш работата. 19 00:02:07,441 --> 00:02:10,103 Веднага. 20 00:02:10,210 --> 00:02:12,701 Махни се от мен! 21 00:02:12,813 --> 00:02:16,078 Махни се от мен веднага! - Боби! 22 00:02:28,628 --> 00:02:31,358 Боби! 23 00:02:31,431 --> 00:02:34,525 Къде отиваш? Върни се тук, Боби! 24 00:02:34,601 --> 00:02:38,037 Викам те! Не ме ли чуваш? 25 00:02:39,639 --> 00:02:44,702 Боби! Боби! 26 00:02:48,081 --> 00:02:50,549 Боби! 27 00:02:52,619 --> 00:02:54,712 Боби! 28 00:02:55,822 --> 00:02:57,881 Боби! 29 00:02:59,426 --> 00:03:01,519 Боби? 30 00:03:05,832 --> 00:03:08,323 Боби! 31 00:03:16,810 --> 00:03:19,210 Боби! 32 00:03:19,279 --> 00:03:21,247 Боби! 33 00:03:23,350 --> 00:03:25,284 Не. 34 00:04:30,450 --> 00:04:32,645 5 кг 690 г. 35 00:04:32,719 --> 00:04:35,210 Всичко това е било в стомаха му? 36 00:04:35,322 --> 00:04:38,553 По-голямата част. Убило го е малкото количество в белите дробове. 37 00:04:38,658 --> 00:04:42,492 Възможно ли е да приел думата "питка от кал" буквално? 38 00:04:42,562 --> 00:04:46,293 Сигурна съм, че ако г-н Рич беше жив, би открил забележката ти за забавна. 39 00:04:46,366 --> 00:04:50,302 Според полицейския доклад, г-н Рич е бил забавен мъж. 40 00:04:50,370 --> 00:04:53,271 Отраснал е тук, работил в същите поля 20 години. 41 00:04:53,340 --> 00:04:55,638 Ползвал се е с добро име в града. 42 00:04:55,709 --> 00:04:58,234 Забавно е, че по едно време е умрял. 43 00:04:58,311 --> 00:05:00,802 Това ли е заключението ти? 44 00:05:02,382 --> 00:05:05,647 Заключих, че главата на този мъж е била натискана надолу 45 00:05:05,719 --> 00:05:08,153 в Мичиганската кал малко повече от нужното, 46 00:05:08,221 --> 00:05:13,454 най-вероятно от доведения му син, споменат в докладите като Боби Рич, на 16 години. 47 00:05:13,560 --> 00:05:16,324 Според същия доклад, следователят е трябвало да наеме кран, 48 00:05:16,396 --> 00:05:20,423 за да бъде извадено тялото, тъй като е било погребано изцяло в изправено, вертикално положение. 49 00:05:20,500 --> 00:05:23,526 Има някои показатели, които сочат, че доведеният му син може да е издълбал дупка, 50 00:05:23,603 --> 00:05:27,437 и че наскорошна дъждовна буря е спомогнала за образуването на кален капан. 51 00:05:27,507 --> 00:05:31,773 Страшна буря. - Казват, че валяло 400 инча на ден. 52 00:05:31,845 --> 00:05:35,713 Е, това звучи преувеличено, не мислиш ли? 53 00:05:35,782 --> 00:05:37,841 Би ли искала да ми покажеш как е могъл да го извърши? 54 00:05:37,917 --> 00:05:40,909 Как 193 сантиметров, 113 килограмов мъж е бил погребан жив 55 00:05:40,987 --> 00:05:43,581 за по-малко от 5 минути от 16 годишно момче, 56 00:05:43,690 --> 00:05:46,659 любвеобвилно наричан от съучениците си "тъпа кльоща"? 57 00:05:51,364 --> 00:05:53,730 Може да е имал съучастник. 58 00:06:01,107 --> 00:06:04,634 "Ich bin ein Auslander". 59 00:06:04,711 --> 00:06:07,009 "Аз съм аутсайдер". 60 00:06:07,080 --> 00:06:10,049 Когато Кенеди казал на германците: "Ich bin ein Berliner", 61 00:06:10,116 --> 00:06:12,482 всъщност им казал: "Аз съм наденичка на шиш". 62 00:06:12,552 --> 00:06:15,350 Кой е Кенеди? 63 00:06:16,723 --> 00:06:19,920 Не съм тук да те обвинявам в нещо, Боби. 64 00:06:20,026 --> 00:06:22,961 А за какво си тук тогава? 65 00:06:23,029 --> 00:06:25,589 Искам да чуя историята ти. 66 00:06:25,665 --> 00:06:29,431 Опитах да помогна. Не можах. 67 00:06:29,502 --> 00:06:33,199 Ами, полицията не са напълно убедени, че това е истината. 68 00:06:33,273 --> 00:06:36,208 И какво, по дяволите, трябва да направя по въпроса? 69 00:06:36,276 --> 00:06:40,212 Искат да си призная, за да имат кого да обвинят. 70 00:06:40,280 --> 00:06:42,214 Точно така. Но, виждаш ли, 71 00:06:42,282 --> 00:06:44,580 не ги улесняваш да мислят другояче. 72 00:06:44,651 --> 00:06:47,142 Разбираш ли? 73 00:06:47,220 --> 00:06:49,882 Какво да кажа? 74 00:06:49,989 --> 00:06:53,322 Всеки знае, че го мразех. 75 00:06:53,393 --> 00:06:55,884 Бяха много близки, когато Боби беше малък. 76 00:06:55,995 --> 00:06:57,895 Винаги се закачаха и т.н. 77 00:06:57,964 --> 00:07:01,024 Но Боби някак си навлезе в пубертета 78 00:07:01,101 --> 00:07:03,695 и не иска да слуша никого. 79 00:07:03,770 --> 00:07:06,705 И това доведе до кулминацията снощи? 80 00:07:10,043 --> 00:07:12,978 Фил се прибра у дома късно. 81 00:07:13,046 --> 00:07:15,879 Стресиран е заради болестта по дърветата и т.н. 82 00:07:15,949 --> 00:07:20,318 Какво имате предвид? - Всичките лешници са обхванати от болестта. 83 00:07:20,386 --> 00:07:24,789 И... Боби никак не помага с отношението си и т.н. 84 00:07:24,858 --> 00:07:27,793 Фил ли подкладе случилото се? 85 00:07:30,630 --> 00:07:33,224 Трудно е да се каже какво поражда тези неща. 86 00:07:34,801 --> 00:07:38,737 Фил може да е строг, точно както е бил собственият му баща към него... 87 00:07:40,507 --> 00:07:43,442 но не съм го виждала да вдигне ръка. 88 00:07:43,510 --> 00:07:46,343 И когато го видях да лежи в калта, 89 00:07:46,412 --> 00:07:51,179 почти очаквах да ме задърпа навътре. 90 00:07:52,585 --> 00:07:55,816 Някога наранявал ли те е? 91 00:07:55,922 --> 00:07:59,983 Фил, пердашеше ме постоянно, да. 92 00:08:00,093 --> 00:08:02,618 Някога отвърна ли на удара? 93 00:08:02,729 --> 00:08:06,130 Той а два пъти по-голям от мен. 94 00:08:06,232 --> 00:08:09,497 Точно за това някои хора си помислиха, че може да си изкопал дупка 95 00:08:09,569 --> 00:08:12,367 или да си го нападнал, когато е паднал вътре, защото е бил в нея. 96 00:08:12,438 --> 00:08:14,668 Това е техен проблем, нали? 97 00:08:16,142 --> 00:08:18,633 Спомняш ли си какво ти мина през главата тогава? 98 00:08:18,711 --> 00:08:22,943 Предполагам... че си го е заслужил. 99 00:08:23,016 --> 00:08:27,783 Беше коленичил над Фил, бореше се всички сили и т.н. 100 00:08:27,854 --> 00:08:30,846 Можете ли да потвърдите, че определено се е опитвал да му помогне? 101 00:08:30,924 --> 00:08:33,757 Така ми изглеждаше. 102 00:08:33,827 --> 00:08:36,091 Знаете ли, има голяма вероятност 103 00:08:36,162 --> 00:08:38,528 полицията да арестува сина ви за убийство. 104 00:08:39,699 --> 00:08:41,633 Не виждам как. 105 00:08:41,701 --> 00:08:44,067 Но ако го направят, 106 00:08:44,137 --> 00:08:48,073 и ако има доказателства за насилие, което вие отричате, 107 00:08:48,141 --> 00:08:50,075 това може да навреди на бъдещето му. 108 00:08:55,448 --> 00:08:59,544 Знам, че всичко се случва с причина, 109 00:08:59,619 --> 00:09:03,077 но все още не виждам причината за това. 110 00:09:15,101 --> 00:09:17,797 Всички умират. 111 00:09:17,871 --> 00:09:21,807 Според майката на Боби, това е голямата причина съпругът й да избухне. 112 00:09:21,875 --> 00:09:25,936 Овощната му градина е поразена от болест. - И затова бие детето? 113 00:09:26,012 --> 00:09:29,413 И детето отвръща на удара. - Това ли ти каза? 114 00:09:29,482 --> 00:09:34,317 Е, не с толкова много думи. Всъщност, не призна нищо за домашно насилие. 115 00:09:34,387 --> 00:09:38,949 Подозирам, че просто се опитва да продължи напред и защити останалото й семейство. 116 00:09:39,058 --> 00:09:42,926 Момчето каза, че доведеният му баща често изкарвал гнева си върху него. 117 00:09:42,996 --> 00:09:45,590 Това ли е извинението му? - Не, това е обяснението му. 118 00:09:45,665 --> 00:09:48,099 Казва, че е невинен. 119 00:09:48,167 --> 00:09:50,328 А ти какво мислиш? 120 00:09:52,372 --> 00:09:55,466 Мисля, че е трудно за обичане дете. 121 00:09:58,311 --> 00:10:02,407 Все още ми е трудно да съотнеса фактите към физическите доказателства. 122 00:10:02,482 --> 00:10:05,918 Дори и да не е изкопал тази дупка, е възможно болестта да е унищожила кореновата система 123 00:10:05,985 --> 00:10:08,647 и създала отслабена почва. 124 00:10:08,755 --> 00:10:12,247 Тогава как жертвата е погълнала 11 кг пръст? 125 00:10:12,358 --> 00:10:15,088 Ами, когато се бориш за въздух се създава вакуум. 126 00:10:15,161 --> 00:10:17,994 И вероятно веднъж погълнал малко кал, 127 00:10:18,064 --> 00:10:20,760 хранопроводът му се е привърнал в сифон. 128 00:10:20,833 --> 00:10:24,667 И, с натискането главата му надолу, е запълнила всичките му канали подобно на газ. 129 00:10:27,307 --> 00:10:31,801 Е, поиска от мен отговори. Това са най-добрите, които имам. 130 00:10:33,046 --> 00:10:36,140 Попита ли дали е възможна намесата на трети човек? 131 00:10:36,215 --> 00:10:39,150 Майката на Боби каза, че той не може да създава приятели. 132 00:10:39,218 --> 00:10:41,914 На терапия поради гнева си е от 1995 г. 133 00:10:42,021 --> 00:10:44,990 Можех и да съм аз. 134 00:10:48,561 --> 00:10:52,190 Какво има? - Някой ни наблюдава. 135 00:10:56,336 --> 00:10:58,304 Сър? 136 00:11:02,909 --> 00:11:05,275 Ехо? 137 00:11:07,747 --> 00:11:09,840 Кой беше? - Не знам. 138 00:11:09,916 --> 00:11:12,009 Изчезна. 139 00:11:27,200 --> 00:11:29,134 Лиса. 140 00:11:30,703 --> 00:11:32,967 Какво правиш тук? 141 00:11:33,039 --> 00:11:36,133 Снощи ти се обаждах. Защо не отвърна на обаждането ми? 142 00:11:36,209 --> 00:11:39,235 Казват, че си го убил, Боби. 143 00:11:41,647 --> 00:11:43,979 Най-накрая му се опълчих. 144 00:11:46,819 --> 00:11:49,219 Психар! Мисли бързо. 145 00:11:49,322 --> 00:11:52,018 Просто се махни от мен, разбра ли? - Или какво? 146 00:11:52,125 --> 00:11:54,093 Какво ще направиш, а? 147 00:11:54,160 --> 00:11:56,754 Може да убия и теб, какво ще кажеш. 148 00:12:03,403 --> 00:12:05,837 Психопат-убиец. 149 00:12:16,082 --> 00:12:19,176 Видя ли? Само трябва да им се опълчиш. 150 00:12:25,224 --> 00:12:27,158 Ще се видим по-късно, тогава. 151 00:12:35,768 --> 00:12:38,066 Карън Матюс? 152 00:12:38,137 --> 00:12:41,573 Да? 153 00:12:41,641 --> 00:12:45,236 Ние сме агенти Мълдър и Скъли от ФБР. 154 00:12:45,311 --> 00:12:49,304 Надявам се указанията ми да са били ясни. Живея на малко забутано място. 155 00:12:56,956 --> 00:13:01,052 Започнах да работя с Боби след инцидент в училище. 156 00:13:01,127 --> 00:13:03,118 Имаше трудност при създаване на взаимоотношения 157 00:13:03,196 --> 00:13:05,926 и тази трудност предизвикваше избухванията му. 158 00:13:05,998 --> 00:13:07,761 По какъв начин? 159 00:13:07,834 --> 00:13:10,962 Като му придава известна увереност, повлиява определено отношение, 160 00:13:11,037 --> 00:13:13,835 привлякло грешния тип внимание към него. 161 00:13:13,906 --> 00:13:16,773 Идвал е при мен доста пребит. 162 00:13:16,843 --> 00:13:20,006 Физически насилие? - Повече от просто детинщини. 163 00:13:20,079 --> 00:13:22,445 Баща му бил ли е намесен? 164 00:13:24,117 --> 00:13:26,984 Нямам свободата да говоря напълно прямо, разбира се. 165 00:13:27,086 --> 00:13:31,682 Ако знаете, че Боби е извършил престъпление, сте задължени от закона да ни кажете. 166 00:13:33,993 --> 00:13:36,587 Боби веднъж разлял чаша мляко на вечеря. 167 00:13:36,662 --> 00:13:40,621 През следващите две седмици го принудили да яде в мазето. 168 00:13:40,700 --> 00:13:43,669 Без маса, без столове, без осветление. 169 00:13:43,736 --> 00:13:47,035 Понякога бил оставян там до следващата сутрин. 170 00:13:48,274 --> 00:13:52,074 Виждате ли, има всякакви престъпления, 171 00:13:52,145 --> 00:13:55,410 не само такива, в които виждате причина да разследвате. 172 00:13:58,351 --> 00:14:02,014 Значи казвате, че Боби е имал добра причина да убие баща си? 173 00:14:02,121 --> 00:14:05,454 Казвам, че има престъпления, в които има само жертви. 174 00:14:05,525 --> 00:14:08,790 Имате правото да не отговаряте, г-це Матюс, 175 00:14:08,861 --> 00:14:11,557 или да правите тези неясни намеци, 176 00:14:11,631 --> 00:14:14,998 но уклончивостта ви само ще изпрати това дете в затвора за дълго, дълго време. 177 00:14:15,067 --> 00:14:17,001 Не съм сигурна, че разбирам. 178 00:14:17,069 --> 00:14:19,503 Правите го да звучи като оправдание, 179 00:14:19,572 --> 00:14:23,668 сякаш Боби го е извършил, а аз не мисля, че случаят е такъв. 180 00:14:41,060 --> 00:14:44,359 Хей, какво правиш? 181 00:14:44,430 --> 00:14:48,924 Прибирам се у дома. - Така ли, аз, ами... чаках те. 182 00:14:49,001 --> 00:14:51,731 Мислех, ъм, че ще поговорим, така че... 183 00:14:53,306 --> 00:14:55,536 Днес ме изплаши, Боби. - Защо? 184 00:14:55,608 --> 00:14:59,135 Защото се застъпих за себе си, или... 185 00:14:59,212 --> 00:15:02,670 защото не им позволих да бе набият, както обикновено. 186 00:15:04,750 --> 00:15:08,015 Трябва да вървя. - Трябва да се опълчиш, Лиса. 187 00:15:08,120 --> 00:15:12,079 Трябва да кажеш на баща си, че няма да се примиряваш с глупостите му. 188 00:15:14,427 --> 00:15:16,452 Има начин... 189 00:15:16,529 --> 00:15:20,329 да накараш всичко да спре... завинаги. 190 00:15:51,297 --> 00:15:53,288 Каква работа имаш с тоя? 191 00:15:53,366 --> 00:15:57,826 Никаква. Той е просто приятел. 192 00:16:10,216 --> 00:16:12,650 Не искам да се виждаш с това момче. 193 00:16:12,752 --> 00:16:16,188 Не искам да идва насам. Чуваш ли ме? 194 00:16:16,289 --> 00:16:18,985 Престани, става ли? - Правя правилното за теб. 195 00:16:19,058 --> 00:16:21,322 Просто млъкни! 196 00:17:13,813 --> 00:17:18,216 Името на жертвата е Юджийн Байоки, на 40. 197 00:17:18,284 --> 00:17:21,310 Бил е бригадир при един от местните производители, самотен родител. 198 00:17:21,420 --> 00:17:23,354 Погледна ли тялото му? 199 00:17:23,422 --> 00:17:27,756 Вече беше отнесено. Но мисля, че е доста явно какво го е убило. 200 00:17:27,827 --> 00:17:31,160 От събраните доказателства са заключили, че е бил блъснат през прозореца. 201 00:17:31,230 --> 00:17:36,725 Блъснат? - Дъщеря му, Лиса, се е обадила на полицията в 20:08. 202 00:17:36,802 --> 00:17:39,396 Казва, че тя й баща й са се скарали. 203 00:17:39,472 --> 00:17:42,964 За какво? - Боби. 204 00:17:46,946 --> 00:17:49,540 Не искам да се тревожиш за нищо, нали? 205 00:17:49,615 --> 00:17:52,379 Ще бъда тук до теб, доколкото е нужно. 206 00:17:52,485 --> 00:17:55,045 Но ще дойдат да ти зададат въпроси 207 00:17:55,154 --> 00:17:58,351 и най-важното нещо е да се чувстваш удобно. 208 00:17:58,424 --> 00:18:03,361 Ако се чувстваш неудобно да им отговаряш, тогава не искам да го правиш. 209 00:18:11,270 --> 00:18:14,933 Може ли да ме оставите за момент с Лиса? 210 00:18:35,895 --> 00:18:38,864 Лиса друг ваш клиент ли е? 211 00:18:38,931 --> 00:18:41,331 Лиса? Да, от четири години. 212 00:18:41,400 --> 00:18:44,028 От какво я лекувахте? 213 00:18:44,103 --> 00:18:46,003 Хранителен дисбаланс. 214 00:18:46,071 --> 00:18:48,062 Попитахте ли я какво се е случило? 215 00:18:54,613 --> 00:18:56,581 Това не е ли вашата работа? 216 00:18:56,649 --> 00:19:01,086 Разбрахме, че се е карала с баща си относно Боби Рич. 217 00:19:01,153 --> 00:19:03,087 Е, това не ме учудва. 218 00:19:03,155 --> 00:19:06,022 Бащата на Лиса постоянно я недооценяваше, 219 00:19:06,091 --> 00:19:08,286 което пораждаше много проблеми. 220 00:19:08,360 --> 00:19:10,885 Съветвали ли сте баща й? - Не. 221 00:19:10,963 --> 00:19:13,488 Подходът ми е изключително към жертвите, 222 00:19:13,566 --> 00:19:16,000 да ги накарам да си дадат сили. 223 00:19:16,068 --> 00:19:19,868 По какъв начин? - Като прекъснат кръга на злоупотреби, 224 00:19:19,939 --> 00:19:24,239 като го надраснат, като се изправят срещу него и му се противопоставят. 225 00:19:24,310 --> 00:19:27,006 Изглежда работи. 226 00:19:31,350 --> 00:19:34,183 Когато казах на Лиса, че леля й идва да я прибере утре, 227 00:19:34,286 --> 00:19:37,119 започна да плаче. 228 00:19:37,189 --> 00:19:39,157 Не беше от скръб. 229 00:19:49,101 --> 00:19:52,036 Три предположения кой е последвал Лиса на път за вкъщи 230 00:19:52,104 --> 00:19:56,200 и е бил отвън в пикапа на баща си минути преди случилото се. 231 00:19:56,275 --> 00:19:59,904 Смята ли, че Боби го е извършил? - Смята, че е способен да го направи. 232 00:19:59,979 --> 00:20:01,776 Мисля, че всички сме способни. 233 00:20:01,914 --> 00:20:04,849 Освен това каза, че е заплашил да убие момче от училището вчера. 234 00:20:04,917 --> 00:20:07,010 Ела насам. Погледни това. 235 00:20:07,086 --> 00:20:10,852 Ако бащата на Лиса е бил блъснат през прозореца, тогава стъклата щяха да бъдат отвън. 236 00:20:10,923 --> 00:20:13,084 Има стъкло тук вътре. 237 00:20:13,158 --> 00:20:18,653 Боята по рамките е напукана от външната страна, не от вътрешната тук. 238 00:20:19,832 --> 00:20:21,766 Не разбирам. 239 00:20:21,834 --> 00:20:24,268 На мен ми изглежда, че някои факти са били възприети. 240 00:20:24,336 --> 00:20:27,396 Според мен бащата на Лиса е бил издърпан от прозореца, не избутан. 241 00:20:27,473 --> 00:20:29,634 Как? - Това на зная. 242 00:20:29,708 --> 00:20:31,699 Ами, няма къде да се застане. 243 00:20:31,777 --> 00:20:35,338 Дори и да е използвал стълба, няма да има достатъчно механична сила. 244 00:20:35,447 --> 00:20:38,041 Искам да кажа, за едно кльощаво 16-годишно момче. 245 00:20:38,150 --> 00:20:40,550 Точно това имам предвид. 246 00:20:42,788 --> 00:20:46,815 Натриев хлорид и солна киселина. 247 00:20:46,892 --> 00:20:50,692 Добре, клас. Утре ще има викторина по темата. 248 00:20:56,468 --> 00:20:59,460 Мога ли да ви помогна? - Извинете за прекъсването. 249 00:21:06,979 --> 00:21:09,174 Ще те помоля да дойдеш с нас, моля. 250 00:21:11,383 --> 00:21:14,682 Защо? - За да отговориш на някои въпроси. 251 00:21:14,753 --> 00:21:17,051 Относно какво? 252 00:21:17,122 --> 00:21:20,114 Не ми се иска да те смущавам пред класа. 253 00:21:21,594 --> 00:21:24,085 Е, аз не съм смутен. 254 00:21:46,318 --> 00:21:50,220 Почти сигурен съм, че този човек е умрял от счупен врат. 255 00:21:52,491 --> 00:21:55,255 Но има и значителна загуба на кръв, нали? 256 00:21:55,327 --> 00:21:58,194 Да, но всички порязвания не са засегнали артерията. Имам рентгенови снимки, ако не ми вярвате. 257 00:21:58,263 --> 00:22:00,197 Четвъртият и петият прешлин. 258 00:22:00,265 --> 00:22:04,099 Определихте ли дали нараняването във врата е причинено от падането? 259 00:22:04,169 --> 00:22:07,104 Ами, какво друго може да го е причинило? 260 00:22:19,218 --> 00:22:21,152 Забелязахте ли това? 261 00:22:21,220 --> 00:22:23,654 Какво е според вас? 262 00:22:27,159 --> 00:22:29,093 О. 263 00:22:40,172 --> 00:22:42,436 Доволна ли сте? 264 00:22:44,710 --> 00:22:47,144 Не, не съм. - Мм. 265 00:22:54,086 --> 00:22:56,316 Скъли. 266 00:22:57,856 --> 00:23:01,553 Какво е това? - Доказателство. 267 00:23:01,627 --> 00:23:03,652 За какво? 268 00:23:06,699 --> 00:23:08,633 Просто се опитваш да го сплашиш ли? 269 00:23:08,701 --> 00:23:10,794 Не, мисля, че той и без това е достатъчно наплашен. 270 00:23:10,869 --> 00:23:12,928 От какво? 271 00:23:24,750 --> 00:23:28,516 Ще ти помогна да опаковаш останалата част от багажа си. 272 00:23:28,587 --> 00:23:32,751 Но мисля, че за теб е най-добре да отидеш при леля си възможно най-скоро. 273 00:23:32,825 --> 00:23:35,919 Кога каза, че идва? 274 00:23:35,994 --> 00:23:38,053 Утре сутринта. 275 00:23:40,933 --> 00:23:43,026 Хей. 276 00:23:43,102 --> 00:23:45,297 Поплачи си. Няма проблем. 277 00:23:47,706 --> 00:23:49,936 Хайде. 278 00:23:55,481 --> 00:23:57,972 Няма да се научиш. 279 00:23:58,083 --> 00:24:00,779 Съжалявам. Моля те... моля, само не крещи. 280 00:24:00,853 --> 00:24:03,219 Какво ще стане от теб? 281 00:24:03,288 --> 00:24:05,279 Престани. Престани! 282 00:24:05,357 --> 00:24:09,123 Къде отиваш? - Горе в стаята си. 283 00:24:10,529 --> 00:24:12,588 Съсипваш живота ми. 284 00:24:12,664 --> 00:24:15,531 Чуваш ли ме? 285 00:24:15,601 --> 00:24:18,695 Иска ми се да не се беше раждала. 286 00:24:42,394 --> 00:24:44,294 Какво търсиш? 287 00:24:44,363 --> 00:24:46,558 Треската, която държиш, беше намерена във врата на г-н Байоки, 288 00:24:46,632 --> 00:24:48,566 но не дошла от счупения прозорец. 289 00:24:48,634 --> 00:24:50,568 Тогава откъде? - Това е прясно парче. 290 00:24:50,636 --> 00:24:52,900 Отчупено от живо дърво. 291 00:24:52,971 --> 00:24:55,735 Какво? - Извини ме. 292 00:24:55,808 --> 00:24:59,266 Изминаха няколко години. 293 00:24:59,344 --> 00:25:04,213 Мислиш, че Боби се е покачил на това дърво, за да издърпа бащата на Лиса? 294 00:25:05,717 --> 00:25:08,982 Някак си въпросът сам изниква, нали? 295 00:25:18,697 --> 00:25:20,961 Хей, Скъли, тази демонстрация 296 00:25:21,033 --> 00:25:24,491 на момчешка пъргавина впечатлява ли те изобщо? 297 00:25:28,240 --> 00:25:31,767 Кой сте вие? - Аз се грижа за дърветата. 298 00:25:31,877 --> 00:25:34,812 Скъли? 299 00:25:34,880 --> 00:25:38,941 Не очаквах да стоите точно там зад мен. 300 00:25:39,051 --> 00:25:42,646 Онзи ден ни наблюдавахте в овощната градина. 301 00:25:42,721 --> 00:25:44,655 Дърветата умират. 302 00:25:44,723 --> 00:25:48,489 Скъли! - Може би трябва да слезеш, Мълдър. 303 00:25:55,200 --> 00:25:58,795 Знаете ли от какво дърво е тази треска? 304 00:26:04,009 --> 00:26:07,001 Същото, като това. 305 00:26:10,349 --> 00:26:14,149 Вие, ъм, казахте, че дърветата умират. Треската е от живо дърво. 306 00:26:25,898 --> 00:26:28,662 Това се случва преди 20 години. 307 00:26:29,801 --> 00:26:31,735 Какво го причини? 308 00:26:34,139 --> 00:26:36,198 Много лош човек. 309 00:27:53,719 --> 00:27:57,485 Малката подслушвачка. Точно като теб е. 310 00:27:57,556 --> 00:27:59,615 Къде е тя? 311 00:28:14,306 --> 00:28:17,070 Г-це Матюс, бихме искали да ви зададем няколко въпроса. 312 00:28:17,142 --> 00:28:19,440 За какво? - Смъртта на баща ви. 313 00:28:19,511 --> 00:28:22,207 Трябва да изясним някои подробности. 314 00:28:22,314 --> 00:28:24,782 Баща ми? Той умря преди 20 години. 315 00:28:24,883 --> 00:28:27,147 Да, при по-скоро любопитни обстоятелства. 316 00:28:27,219 --> 00:28:30,620 Тялото му е било извадено от калта в овощна градина? 317 00:28:34,026 --> 00:28:38,292 Съ-съжалявам. Бях просто момиче... 318 00:28:38,363 --> 00:28:40,627 Не знам защо искате да говорите с мен. 319 00:28:40,699 --> 00:28:43,668 Просто помислихме, че е странно да не го споменете. 320 00:28:43,735 --> 00:28:45,794 Не виждам от какво значение е. 321 00:28:45,871 --> 00:28:49,500 Говорихме с някого, който смята, че е от значение, някой, работил за баща ви. 322 00:28:49,574 --> 00:28:52,236 Според градинаря, смъртта на баща ви довела да края на 323 00:28:52,310 --> 00:28:54,471 болест, засегнала дърветата. 324 00:28:54,579 --> 00:28:58,379 Баща ми беше властен човек, а подобни хора често подклаждат такива фантазии. 325 00:28:58,450 --> 00:29:01,010 Не ми казвайте, че и вие сте им повярвали. 326 00:29:01,119 --> 00:29:04,145 Лиса все още ли е при вас. - Не, не е. 327 00:29:04,222 --> 00:29:08,488 Отиде при леля си. Вижте, съжалявам, не мога да окажа помощ. 328 00:29:31,683 --> 00:29:34,015 Помогнете ми! 329 00:29:34,086 --> 00:29:36,350 Тук долу съм! Помощ! 330 00:29:49,301 --> 00:29:51,326 Лиса. 331 00:29:52,737 --> 00:29:55,604 Лиса. - Карън? 332 00:29:55,674 --> 00:29:57,665 Карън! 333 00:29:59,678 --> 00:30:01,771 Карън. 334 00:30:03,715 --> 00:30:06,775 Карън. - Лиса, трябва да бъдеш тиха, 335 00:30:06,885 --> 00:30:09,649 тиха като мишка, или ще те чуе, че си там долу. 336 00:30:09,721 --> 00:30:12,656 Карън, страх ме е. Пусни ме, моля те. 337 00:30:12,724 --> 00:30:15,989 Ще го направя, но не и докато не си в безопасност. 338 00:30:16,061 --> 00:30:19,462 Карън? Карън, не искам да стоя тук долу. 339 00:30:19,531 --> 00:30:22,398 Моля те, пусни ме! 340 00:30:22,467 --> 00:30:24,560 Карън. 341 00:30:36,681 --> 00:30:39,309 Мълдър, какво се надяваш да открием тук, 342 00:30:39,417 --> 00:30:41,851 няма да бъде допуснато без съдебно разпореждане. 343 00:30:41,920 --> 00:30:44,252 Не очаквам да бъде. 344 00:30:58,303 --> 00:31:02,069 Мълдър, къде е тялото? 345 00:31:34,673 --> 00:31:36,937 Да? - Аз съм Линда Байоки. 346 00:31:39,177 --> 00:31:41,145 Лелята на Лиса. 347 00:31:41,246 --> 00:31:44,545 Вие ли сте Карън? - Да. 348 00:31:44,616 --> 00:31:47,414 Лиса тук ли е? - Не. Отиде... 349 00:31:47,485 --> 00:31:49,419 Отиде на автогарата. 350 00:31:49,487 --> 00:31:53,082 Така ли? Но имахме уговорка. 351 00:31:53,158 --> 00:31:57,288 Не знам какво да ви кажа. Съжалявам. Сигурно е станало недоразумение. 352 00:32:14,145 --> 00:32:17,581 Помогни ми! Тук долу съм! 353 00:32:17,682 --> 00:32:21,618 Не ме оставяй! Тук долу съм! 354 00:32:21,686 --> 00:32:23,779 Лельо Линда, тук долу съм! 355 00:32:23,855 --> 00:32:27,621 Какво правиш там долу? - Просто ме измъкни, моля те! 356 00:32:27,692 --> 00:32:30,957 Добре. Всичко ще бъде наред. Ще се обадя на полицията. 357 00:32:39,771 --> 00:32:43,104 Мълдър, още не си отговорил на въпроса ми. 358 00:32:43,174 --> 00:32:47,270 Какво се е случило с бащата на Карън? Защо някой би откраднал тялото му? 359 00:32:47,345 --> 00:32:50,803 Не смятам, че става въпрос за ограбване на гробове, Скъли. 360 00:32:50,882 --> 00:32:55,251 Не, това правим ние. - По скоро за природно явление. 361 00:32:57,088 --> 00:33:00,615 Какво имаш предвид? - Градинарят каза, че болестта, 362 00:33:00,692 --> 00:33:05,026 поразила града, е причинена от човек, и намекна за връзка. 363 00:33:05,096 --> 00:33:07,758 Малко ме се опасявам да попитам каква връзка. 364 00:33:07,832 --> 00:33:10,630 Между хората на тази долина и препитанието им - дърветата. 365 00:33:10,702 --> 00:33:12,636 Погледни жертвите, Скъли. 366 00:33:12,704 --> 00:33:16,037 Бащата на Боби, бащата на Лиса... - И бащата на Карън преди 20 години. 367 00:33:16,107 --> 00:33:20,305 Всички работили в тези градини, животът и смъртта им обвързани с тези дървета. 368 00:33:20,378 --> 00:33:24,906 Извадихме тази треска живо дърво от врата на бащата на Лиса. 369 00:33:25,016 --> 00:33:28,611 А охлузването, което откри по глезена на бащата на Боби, може да е било причинено от корен, 370 00:33:28,720 --> 00:33:31,985 същата коренова система, извадила бащата на Карън от гроба му. 371 00:33:32,057 --> 00:33:34,651 Мълдър, има връзка между случаите, 372 00:33:34,726 --> 00:33:37,251 такава, която дава ясен мотив и преднамереност. 373 00:33:37,295 --> 00:33:39,229 Тези деца са били малтретирани. 374 00:33:39,297 --> 00:33:41,788 Не са могли да се защитават. 375 00:33:41,866 --> 00:33:44,357 И какво, природата го извършила вместа тях? 376 00:33:44,436 --> 00:33:48,236 Нещо го е извършило вместо тях или някой, контролиращ природата. 377 00:33:48,306 --> 00:33:52,436 Карън каза, че съветва Боби и Лиса, за да им даде сили. 378 00:33:52,510 --> 00:33:55,104 Мисля, че трябва да говорим с тях. 379 00:33:55,213 --> 00:33:58,649 Обадих се на Лиса в къщата на леля й преди 20 минути, но никой не вдигна телефона. 380 00:33:58,750 --> 00:34:02,053 Тогава трябва да говорим с Боби. - Мълдър, вече го разпитвахме два пъти. 381 00:34:02,187 --> 00:34:05,350 Може да не сме му задали правилните въпроси. 382 00:34:16,768 --> 00:34:20,260 Не знам за какво говорите. - Напротив, знаеш. 383 00:34:20,372 --> 00:34:23,603 Може да си мразел доведения си баща, но не си го убил. 384 00:34:23,675 --> 00:34:25,609 Не ти е присъщо. 385 00:34:27,946 --> 00:34:31,404 Това е добро. Много е добро. Може ли да си ходя вече? 386 00:34:31,483 --> 00:34:35,078 Не. Не можеш, докато не ми кажеш истината. 387 00:34:37,355 --> 00:34:40,586 За пръв път в живота ти хората говорят с теб сериозно 388 00:34:40,658 --> 00:34:43,286 и смятам, че трябва да те вземат насериозно. 389 00:34:43,361 --> 00:34:46,387 Мисля, че ти си сериозно момче. 390 00:34:46,464 --> 00:34:48,557 Вече не си аутсайдер, а? 391 00:34:48,666 --> 00:34:51,601 Да. Мислех да се кандидатирам за президент на училищния борд. 392 00:34:51,669 --> 00:34:53,637 Защо просто не се откажеш? 393 00:34:53,738 --> 00:34:55,603 Защо не престанеш? 394 00:34:55,673 --> 00:34:58,642 Защо не ми кажеш какво се случи онази нощ? 395 00:34:58,710 --> 00:35:01,338 Заплашил си го с лопатата, но не си могъл да направиш нищо, затова си избягал. 396 00:35:01,413 --> 00:35:04,849 Побягнал си към градината, но не защото си изкопал дупка или подготвил капан. 397 00:35:04,916 --> 00:35:07,646 Защото те е било страх. 398 00:35:07,719 --> 00:35:09,653 Не от Фил. 399 00:35:09,721 --> 00:35:12,986 Не те е било страх от Фил. Фил никога не те е удрял или нарянавал по този начин. 400 00:35:13,057 --> 00:35:15,355 Всъщност мисля, че си искал да помогнеш на Фил. 401 00:35:15,427 --> 00:35:17,452 Искал си да го спасиш. 402 00:35:17,529 --> 00:35:19,997 Не си искал Фил да умре, нали? 403 00:35:27,839 --> 00:35:29,807 От какво те е било страх? 404 00:35:29,908 --> 00:35:31,876 Не можах да го направя. 405 00:35:31,976 --> 00:35:35,002 Не си могъл да направиш какво? - Не можах да му се опълча... 406 00:35:36,414 --> 00:35:38,974 но тя ме накара... 407 00:35:40,452 --> 00:35:42,818 Кой? 408 00:35:43,688 --> 00:35:46,452 Ка... Карън. 409 00:35:48,092 --> 00:35:51,528 Карън, тя... накара ме... 410 00:35:51,596 --> 00:35:53,860 Ти си загубеняк! Разбираш ли ме? 411 00:35:53,932 --> 00:35:58,392 Иска ми се да не се беше раждал! Съсипваш живота ми! 412 00:36:00,805 --> 00:36:03,672 Какво те е накарала да направиш Карън? 413 00:36:03,741 --> 00:36:05,902 Накара ме да кажа онези неща. 414 00:36:05,977 --> 00:36:10,038 Накара ме да се престоря, че аз съм него, 415 00:36:10,114 --> 00:36:12,514 че съм Фил. 416 00:36:12,584 --> 00:36:17,544 Накарала те е да повярваш, че си жертва, но ти не си бил, нали? 417 00:36:17,622 --> 00:36:21,319 Каза, че имам силата 418 00:36:21,392 --> 00:36:24,793 да... да накарам всичко да престане. 419 00:36:28,600 --> 00:36:31,660 Но аз... не исках той да умира. 420 00:36:47,652 --> 00:36:49,586 Няма нищо. 421 00:36:57,729 --> 00:37:01,028 Мислиш, че можеш да се скриеш там долу? 422 00:37:02,734 --> 00:37:05,430 Мислиш, че си в безопасност? 423 00:37:07,972 --> 00:37:11,271 Ще ти се иска да беше мъртва. 424 00:37:42,774 --> 00:37:44,708 Карън? 425 00:37:50,181 --> 00:37:52,445 Скъли, погледни това. 426 00:38:16,541 --> 00:38:18,509 Мълдър. 427 00:38:26,918 --> 00:38:30,012 И си говорим за пускане на корени. 428 00:38:30,088 --> 00:38:32,420 Какво, по дяволите, се случва тук? 429 00:38:32,490 --> 00:38:35,357 Мисля, че виждаме бащата на Карън Матюс. 430 00:38:35,426 --> 00:38:37,326 Но как се е озовал тук? 431 00:38:37,395 --> 00:38:39,420 Същия начин, по който бащата на Боби е бил издърпан в калта. 432 00:38:39,497 --> 00:38:42,660 Мълдър, аз... - Това е свързано с Карън, със злоупотребите на собствения й баща. 433 00:38:42,767 --> 00:38:45,702 Не Боби е бил заключван в мазето. Била е Карън. 434 00:38:45,770 --> 00:38:48,762 Карън е причинила всичко това. - Мислиш, че Карън е убиецът? 435 00:38:48,873 --> 00:38:51,569 Мисля, че тя е убиецът и жертвата. 436 00:38:59,817 --> 00:39:02,411 Лиса. 437 00:39:04,656 --> 00:39:06,817 Къде е Карън? 438 00:39:06,891 --> 00:39:08,882 Ще се оправиш. 439 00:39:08,960 --> 00:39:11,019 Остани при нея, Скъли. 440 00:40:28,106 --> 00:40:30,574 Трябва да видя Боби. - Съжалявам, Боби не е тук. 441 00:40:30,641 --> 00:40:33,405 В опасност е! - Махнете се от тук, моля. 442 00:40:33,478 --> 00:40:35,412 Боби! - Не е тук! 443 00:40:35,480 --> 00:40:38,847 Къде е? 444 00:40:40,885 --> 00:40:44,388 Боби! Боби! 445 00:40:49,961 --> 00:40:52,361 Боби! 446 00:40:54,031 --> 00:40:57,125 Боби! 447 00:41:12,283 --> 00:41:14,717 Стой далеч от мен! 448 00:41:16,988 --> 00:41:18,751 Предупреждавам те. 449 00:41:32,770 --> 00:41:34,738 Жалък си. 450 00:41:49,787 --> 00:41:52,813 Малък боклук. 451 00:41:52,890 --> 00:41:55,154 Карън, спри! 452 00:41:55,226 --> 00:41:57,786 Стой далеч от него! - Опълчи му се! 453 00:41:57,862 --> 00:42:00,092 Карън заслужава това, което получава. 454 00:42:08,372 --> 00:42:10,670 Накарай го да спре, Карън! 455 00:42:10,741 --> 00:42:12,868 Кажи му това, което трябваше да му кажеш преди 20 години. 456 00:42:12,977 --> 00:42:17,141 Повече няма да търпиш! - Карън е мъртва. 457 00:42:33,364 --> 00:42:35,628 Свърши се. 458 00:42:37,368 --> 00:42:39,302 Няма повече. 459 00:43:16,107 --> 00:43:19,042 Властите от Коутс Гроув проведоха детайлно изследване 460 00:43:19,110 --> 00:43:22,079 на почвата и коренната структура в овощната градина на семейство Рич, 461 00:43:22,179 --> 00:43:27,776 но не можаха да изяснат какво е издърпало тялото на Карън Матюс в Мичиганската кал; 462 00:43:27,852 --> 00:43:30,616 нито пък успяха да определят как тялото на бащата на Карън 463 00:43:30,688 --> 00:43:36,126 е било издърпано от гроба и отнесено в мазето й три години по-рано. 464 00:43:36,193 --> 00:43:39,424 Докато съдебните данни остават неубедителни, вярвам, че обяснението 465 00:43:39,497 --> 00:43:42,432 лежи в болничните записи от детството на Карън, 466 00:43:42,500 --> 00:43:47,267 които говорят, че е била жертва на малтретиране. 467 00:43:47,371 --> 00:43:50,704 Гневът, пред който не се изправиш, поема по собствен път. 468 00:43:50,775 --> 00:43:53,209 Вярвам, че непротивопоставянето й на гнева, 469 00:43:53,277 --> 00:43:56,041 е довело до изправяне срещу погребания й баща. 470 00:43:56,113 --> 00:44:00,379 Същият гняв я е накарал да си представи жертви в децата около себе си 471 00:44:00,451 --> 00:44:05,047 и да се опита да им внуши сила, която никога не е открила у себе си. 472 00:44:05,122 --> 00:44:08,888 Случилото се с Карън Матюс онази нощ в овощната градина е избавление, 473 00:44:08,960 --> 00:44:14,125 избавление на жертва, която поради неспособността си да приеме миналото, 474 00:44:14,198 --> 00:44:16,462 е била в крайна сметка погълната от него.