1 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 ТИШИНА В ЗАЛАТА 2 00:01:49,000 --> 00:01:52,356 Завесите се вдигат! Завесите се вдигат! 3 00:01:54,720 --> 00:01:56,711 Голяма премиера на Бродуей. 4 00:01:56,880 --> 00:02:00,350 Всеки, който е никой в Ню Йорк, е тук тази вечер. 5 00:02:00,520 --> 00:02:02,715 Всички без един. 6 00:02:02,880 --> 00:02:05,519 Този човек. Аз. 7 00:02:05,680 --> 00:02:08,911 Къде отивате? Не го ли режисирате това? 8 00:02:09,080 --> 00:02:13,153 Трябва само едно две неща да... Първо - Да се махна от този театър! 9 00:02:13,320 --> 00:02:17,518 - Има ли проблем с вашето място? - Да, гледа към сцената! - Не, влезте. 10 00:02:17,680 --> 00:02:22,196 Ще бъде катастрофа. Не мога просто да седя там и да гледам. 11 00:02:38,080 --> 00:02:42,551 Пет секунди и все още не се чува смях. 12 00:02:42,720 --> 00:02:46,998 Аз не бягам. Просто не съм човек, който обича да гледа как се блъскат автомобили. 13 00:02:47,160 --> 00:02:51,631 Особенно, когато е моят автомобил. Ще бъде най-лошата катастрофа, която е виждана в Бродуей. 14 00:02:51,800 --> 00:02:55,793 Ще забравят репликите си. Декорът ще падне. Никой няма да излезе от Ню Йорк жив. 15 00:02:55,960 --> 00:02:59,077 Има наши снимки във фоайето. Ще се кача на самолет. 16 00:02:59,240 --> 00:03:03,950 Трябваше да се кача, когато първо започнахме в Де Мойн, трябваше да се кача дори преди да започнем в Де Мойн, 17 00:03:04,120 --> 00:03:08,557 Трябваше да се кача на репетицията с костюми, веднага, след като завесата се вдигна за първо действие. 18 00:03:08,720 --> 00:03:14,158 Веднага щом проклетият телефон позвъня и Доти влезе с първото блюдо със сардини. 19 00:03:15,880 --> 00:03:18,235 Почакай! Не бързай толкова! 20 00:03:20,280 --> 00:03:24,558 O, пресвета патко! Млъкни! Идвам. 21 00:03:24,720 --> 00:03:29,919 Не е добре, че продължаваш. Не мога да отварям сардини и да отговарям на телефона. 22 00:03:30,080 --> 00:03:33,675 Имам само един чифт крака. Ало? 23 00:03:33,840 --> 00:03:38,197 Да, но тук няма никой, скъпи... Не, Г-н Брент не е тук. 24 00:03:38,360 --> 00:03:42,239 Той живее тук, да, но сега не живее, защото живее в Испания. 25 00:03:42,400 --> 00:03:47,349 Да, Филип Брент, този който пише пиеси, само, че сега ги пише в Испания. 26 00:03:47,520 --> 00:03:49,954 Тя е също в Испания. Всички са там. 27 00:03:50,120 --> 00:03:55,399 Дали аз съм в Испания? Не, не съм в Испания, скъпи. Грижа се за къщата вместо тях. 28 00:03:55,560 --> 00:03:59,348 Единствено си отивам в 1 часа всяка сряда, ето къде съм. 29 00:03:59,520 --> 00:04:04,071 Не, защото имам чудесно блюдо със сардини, с които да си вдигна краката. 30 00:04:04,240 --> 00:04:09,553 А те са цветни и това е Кралската ... нали знаете, състезанието коне. 31 00:04:09,720 --> 00:04:11,711 Къде е вестникът? 32 00:04:11,880 --> 00:04:17,079 Ако искате да купите къщата трябва да звъннете на чиновниците за домове. 33 00:04:17,240 --> 00:04:20,949 Скуайър, Скуайър, Хекъм и... Кой беше другият? 34 00:04:21,120 --> 00:04:24,556 Не, те не са в Испания, а са тук до телефона в читалнята. 35 00:04:24,720 --> 00:04:29,111 Скуайър, Скуайър, Хекъм и... Изчакайте! Ще отида да погледна. 36 00:04:29,280 --> 00:04:32,556 Веднага щом свалиш тежестта от краката си, 37 00:04:32,720 --> 00:04:35,188 всичката тя се качва в главата ти. 38 00:04:35,360 --> 00:04:39,478 И взимам сардините... Не, оставям сардините... 39 00:04:39,640 --> 00:04:41,551 Не, взимам сардините. 40 00:04:41,720 --> 00:04:45,349 Оставяш сардините и затваряш телефона. 41 00:04:45,520 --> 00:04:49,513 Да, така. Затварям телефона. 42 00:04:49,680 --> 00:04:53,753 - И оставяш сардините. - Оставям сардините? 43 00:04:53,920 --> 00:04:56,514 Оставяш сардините. 44 00:04:56,680 --> 00:04:59,990 Затварям телефона и оставям сардините? 45 00:05:00,160 --> 00:05:02,310 Точно! 46 00:05:03,360 --> 00:05:06,511 - Променихме това, нали, скъпи? - Не, скъпа. 47 00:05:06,680 --> 00:05:11,549 - Това ли съм правила винаги? - Не бих казал, Доти, съкровище. 48 00:05:11,720 --> 00:05:15,030 Ами думите? Казвам ли някои точно? 49 00:05:15,200 --> 00:05:18,431 Някои от тях бяха много познати. 50 00:05:18,600 --> 00:05:22,388 - Тук горе е като автомат. - Знам това. Доти. 51 00:05:22,560 --> 00:05:26,109 Отварям си устата и никога не знам какво ще излезе: 52 00:05:26,280 --> 00:05:28,635 три портокала или два лимона и банан. 53 00:05:28,800 --> 00:05:32,679 Както и да е, все още не е полунощ, а ние не отваряме до утре. 54 00:05:32,840 --> 00:05:36,150 - И така, държиш слушалката. - Държа слушалката. 55 00:05:36,320 --> 00:05:40,677 "Скуайър, Скуайър, Хекъм и ...спрете!" и тишина в залата. 56 00:05:41,200 --> 00:05:45,716 Скуайър, Скуайър, Хекъм и... Спрете! Не затваряйте. Затварям телефона. 57 00:05:45,880 --> 00:05:51,159 Вдигаш си краката за две минути и веднага те погват. 58 00:05:51,320 --> 00:05:54,312 - Почакайте! - ... прислужницата, да, но това е свободният й следобед. 59 00:05:54,480 --> 00:05:58,393 - Почакайте, Гари. Доти! - Трябва да се настаним сами. 60 00:05:58,560 --> 00:06:00,596 - Леле! - Спри, Брук. 61 00:06:00,760 --> 00:06:02,955 - Доти! - Да се върна? 62 00:06:03,120 --> 00:06:06,271 Да и вземи вестника. 63 00:06:06,440 --> 00:06:10,035 Вестникът. O, вестникът. 64 00:06:10,200 --> 00:06:15,593 Затвори телефона, остави сардините и излез с вестника. 65 00:06:15,760 --> 00:06:17,432 - Ето. - Съжалявам. 66 00:06:17,600 --> 00:06:21,957 - Не се тревожи. Това е само една техническа репетиция. - Това е репетиция с дрехи, Гари. 67 00:06:22,120 --> 00:06:25,954 - Кога беше техническата? - Къде е репетицията с дрехи? Отваряме утре. 68 00:06:26,120 --> 00:06:28,509 Ние си мислим, че това е техническата, нали скъпа? 69 00:06:28,680 --> 00:06:31,956 - Всички тези думи. - Не се тревожи за думите. 70 00:06:32,120 --> 00:06:35,510 И този акцент. Излиза като портокали и лимони. 71 00:06:35,680 --> 00:06:40,276 Слушай Доти, твойте думи са наред. По-добре от... знаеш кой? Нали така? 72 00:06:40,440 --> 00:06:43,079 - Моля? - Искам да кажа, OK, той е добре... 73 00:06:43,240 --> 00:06:47,597 Но, Доти, ти играеш подобни роли от, искам да кажа... 74 00:06:47,760 --> 00:06:49,671 За Бога, Доти, знаеш какво искам да кажа? 75 00:06:49,840 --> 00:06:54,038 Гари и Брук излизат, Доти държи слушалката. 76 00:06:54,200 --> 00:06:58,432 Не, но ето ни всички, мислейки си - Боже, отваряме утре, имахме само две седмици за репетиция, 77 00:06:58,600 --> 00:07:01,558 не знаеме къде сме, но, Боже, ето ни. 78 00:07:01,720 --> 00:07:04,393 -Точно така, бонбонче, не е ли така, Лойд? - Чудесно казано, Гари. 79 00:07:04,560 --> 00:07:08,075 Имам впредвид, играеме в Де Мойнс до края на тази седмица, след това в Питсбърг, 80 00:07:08,240 --> 00:07:12,358 след това Бог знае къде и колко дълго и ние всички се чустваме, нали знаеш? 81 00:07:12,520 --> 00:07:14,511 - Не е ли така? - Моля? 82 00:07:14,680 --> 00:07:16,511 Гари, ти излизаш, а Доти държи телефона. 83 00:07:16,680 --> 00:07:19,638 - Съжалявам, Лойд, но...знаеш ли? - Знам. 84 00:07:19,800 --> 00:07:22,075 - Мерси, Лойд. - И така ти излизаш... 85 00:07:22,240 --> 00:07:24,549 Лойд, искам да кажа само едно нещо, както сме спряли. 86 00:07:24,720 --> 00:07:28,395 Познавам много режисьори, някои гениални, някои копелета, 87 00:07:28,600 --> 00:07:33,515 но никога не съм срещал такъв, който е тотално, абсолютно... не знам. 88 00:07:33,680 --> 00:07:38,390 Благодаря ти, Гари, развълнува ме. Сега махай се от шибаната сцена. 89 00:07:38,560 --> 00:07:40,278 - А Брук? - Да? 90 00:07:40,440 --> 00:07:42,158 - Вътре ли си? - Вътре? 91 00:07:42,320 --> 00:07:44,231 - Там ли си? - Какво? 92 00:07:44,400 --> 00:07:47,631 Няма те. OK, ще те повикам отново. 93 00:07:47,800 --> 00:07:49,756 И продължаваме. 94 00:07:49,920 --> 00:07:52,798 И така, ето те, държейки слушалката. 95 00:07:52,960 --> 00:07:56,794 Държа слушалката. Затварям я. Оставям сардините. 96 00:07:56,960 --> 00:08:00,794 - Все същата история... - И взимаш вестника. 97 00:08:01,560 --> 00:08:04,711 Вземам вестника. Оставям сардините. 98 00:08:04,880 --> 00:08:08,668 Все същата история. Разтоварваме ума, натоварваме стомаха. 99 00:08:08,840 --> 00:08:12,879 - И си тръгвам накрая. - Оставяйки слушалката. 100 00:08:17,280 --> 00:08:20,272 Моят иконом, да, но... 101 00:08:20,440 --> 00:08:23,637 И тишина в залата. Сцена! 102 00:08:25,280 --> 00:08:29,956 Това е свободният й следобед, така че трябва сами да се настаним. 103 00:08:30,120 --> 00:08:32,190 - Леле! - Сега ще проверя. 104 00:08:32,360 --> 00:08:35,955 Ехо? Има ли някой? Тук няма никой. 105 00:08:36,120 --> 00:08:39,237 - Какво мислиш? - Супер! Това всичко е твое? 106 00:08:39,400 --> 00:08:43,518 Само една барака в гората. Преустроена мелница, 16-ти век. 107 00:08:43,680 --> 00:08:46,911 - Трябва да струва много. - Идеално за бизнес. 108 00:08:47,080 --> 00:08:49,753 Някой идва в 4.00. Арабин. Нефт. Нали знаеш? 109 00:08:49,920 --> 00:08:53,515 Трябва да предам тези файлове на Басингстроук до 4.00. 110 00:08:53,680 --> 00:08:56,752 Ще успеем точно да се вместим в... искам да кажа просто го направи... искам да кажа 111 00:08:56,920 --> 00:08:59,514 - Така. - Нямаш нищо против да охладим шампанското. 112 00:08:59,680 --> 00:09:02,069 - Всички тези врати! - Колко удобно. 113 00:09:02,240 --> 00:09:04,674 Читалня, кухня и стая за прислужницата. 114 00:09:04,840 --> 00:09:07,593 Коя е...нали знаеш? 115 00:09:07,760 --> 00:09:10,672 - O, оттук. - Фантастично! 116 00:09:10,840 --> 00:09:13,229 Сега изгубих сардините. 117 00:09:15,360 --> 00:09:19,558 - Мислех, че никой не е тук. - Аз не съм. Само Кралският... 118 00:09:19,720 --> 00:09:24,396 Състезанието, където носят онези шапки, целите покрити с плодове. А кой си ти? 119 00:09:24,560 --> 00:09:26,790 Аз съм агенцията - "Скуайър, Скуайър, Хекъм и Дъдли". 120 00:09:26,960 --> 00:09:30,748 - Кой сте от тях, тогава? Скуайър, Скуайър, Хекъм и Дъдли? - Аз съм Трамплемайн. 121 00:09:30,920 --> 00:09:33,798 Помислих, че сте крадец. 122 00:09:33,960 --> 00:09:36,952 Наминах да свърша някои неща... 123 00:09:37,120 --> 00:09:41,557 Да направя някои измервания... Да свърша една, две други работи. 124 00:09:42,360 --> 00:09:45,318 O, и аз съм с клиент. Показвам му къщата. 125 00:09:45,480 --> 00:09:49,917 - Какво й има на тази врата? - Мисли да я наеме. Любопитството й е събудено определено. 126 00:09:51,480 --> 00:09:53,596 Това не е спалнята. 127 00:09:53,760 --> 00:09:56,911 Не, това са банята и тоалетната долу. 128 00:09:57,080 --> 00:10:00,789 - Прислужницата, Г-жа Крокет. - Клакет, скъпи, Клакет. -О, здравейте 129 00:10:00,960 --> 00:10:05,158 - Тя не е тук. Само цвета -Заради кралския. - Има черно-бял вкъщи. 130 00:10:05,320 --> 00:10:09,393 Не се тревожи за нас. Ще поразгледаме само къщата. 131 00:10:09,560 --> 00:10:13,269 - Сега си загубих вестникът. - Сардини! 132 00:10:13,440 --> 00:10:17,399 - Съжалявам за това. - Всичко е наред. Не искаме телевизора. 133 00:10:17,560 --> 00:10:20,074 Сардини! 134 00:10:21,400 --> 00:10:23,391 Забравих сардините. 135 00:10:23,560 --> 00:10:26,199 Лойд! Тези проклети сардини! 136 00:10:26,360 --> 00:10:31,514 - Трябва да направиме нещо. Не може да продължаваме така. - Не може да продължаваме как, Гари? 137 00:10:31,680 --> 00:10:35,275 За теб е ОК, но ние работим с тях и всички сме на едно мнение, нали? 138 00:10:35,440 --> 00:10:37,431 - Моля? - За сардините? - Какви сардини. 139 00:10:37,600 --> 00:10:39,716 Имам впредвид, скъсваме си задниците от работа 140 00:10:39,880 --> 00:10:43,316 и имаме 4 подноса сардини само в първи акт, нали се сещате какво искам да кажа? 141 00:10:43,480 --> 00:10:47,029 Попи! Искаш нещо друго вместо сардини? Това ли казваш? 142 00:10:47,200 --> 00:10:51,318 - Искаш ли бананово пюре? - Не искаме 4 подноса с бананово пюре. 143 00:10:51,480 --> 00:10:56,110 - Сменяме сардините. - Не се сърдим на теб, Попи. -Считаме, че сардините са прекрасни 144 00:10:56,280 --> 00:10:59,238 Аз съм ок за сардините, ако и ти си ок, скъпа. 145 00:10:59,400 --> 00:11:02,995 - Доволна съм, ако и ти си. - Гари, скъпи, какво точно казваш? 146 00:11:03,160 --> 00:11:07,153 Ето ни, съсипваме се тук и за Бога! 147 00:11:07,320 --> 00:11:10,039 - Разбирам. Схвана ли, Попи? - Ами... 148 00:11:10,200 --> 00:11:12,509 Така. И продължаваме от мястото, където Доти излиза. 149 00:11:12,680 --> 00:11:15,274 А Попи? Да не се повтаря отново. 150 00:11:15,440 --> 00:11:18,989 - Не. - Съжалявам. Просто изяснявам нещата. 151 00:11:19,160 --> 00:11:22,072 - Само и само Доти да е щастлива. - Абсолютно щастлива, Лойд, скъпи. 152 00:11:22,240 --> 00:11:25,437 - Направи нещо за мен, Доти, безценна. - Всичко, Лойд, любими. 153 00:11:25,600 --> 00:11:27,830 Вземи сардините с теб. 154 00:11:30,960 --> 00:11:34,953 - Съжалявам за това. - Всичко е наред. Не искаме телевизорът, нали? 155 00:11:35,120 --> 00:11:37,998 Тя е в семейството с поколения. 156 00:11:38,160 --> 00:11:41,357 Хайде. Трябва да съм в Басингстроук към 4.00. 157 00:11:41,520 --> 00:11:46,435 - Може би искаш чаша шампанско? - Горе. И донеси ми файловете. 158 00:11:46,600 --> 00:11:48,909 - Само... - Какво? Нея? 159 00:11:49,080 --> 00:11:51,469 Тя е тук с поколения. 160 00:11:51,640 --> 00:11:54,029 Сардини, сардини... 161 00:11:54,200 --> 00:12:00,639 Не е моя работа, но ще кажа това: направи решителната крачка, ще ти хареса тук. - О, супер 162 00:12:00,800 --> 00:12:02,153 Нали така, скъпи? 163 00:12:02,320 --> 00:12:06,199 - Да, ами... - И ние ще ти се радваме, нали? 164 00:12:06,360 --> 00:12:07,759 Чудесно! 165 00:12:07,920 --> 00:12:11,959 Сардини... Не може да си вдигнеш краката на празен стомах. 166 00:12:12,120 --> 00:12:15,829 Тя мисли, че е велико. Тя дори ни прави сардини. 167 00:12:16,000 --> 00:12:17,479 Тя е страхотна. 168 00:12:17,640 --> 00:12:19,949 - Страхотна. - А, как точно? 169 00:12:20,120 --> 00:12:24,159 Добре. Преди да се върне със сардините. 170 00:12:24,320 --> 00:12:27,756 - Тук горе? Тук вътре? - Да, да, да. 171 00:12:27,920 --> 00:12:32,277 Още една баня. Ти винаги се опитваш да ме вкараш в банята! 172 00:12:32,440 --> 00:12:35,830 - Имах впредвид тук. - Oo! Черни чаршафи! 173 00:12:36,000 --> 00:12:39,834 Това е килера. Този, този! 174 00:12:40,000 --> 00:12:43,913 Ти си в истинско имение. Дори не можем да отворим вратите. 175 00:12:44,080 --> 00:12:48,073 - Това е свободният следобед на г-жа Клакет. - Спрете! 176 00:12:48,240 --> 00:12:50,549 Погледнете! 177 00:12:50,720 --> 00:12:52,790 Спрете! 178 00:12:54,960 --> 00:12:58,396 И Бог каза, "Спрете!" 179 00:12:58,560 --> 00:13:03,839 И те спряха. И Бог видя, че това беше ужасно. 180 00:13:04,000 --> 00:13:06,560 - Съжалявам, хора, вратата не иска да се отвори. - Съжалявам, хора, тази врата не иска да се затвори. 181 00:13:06,720 --> 00:13:11,271 - И Бог каза, "Попи!" - Съжалявам, хора, нещо грешно ли правя. Знаете, че съм затъпял относно врати. 182 00:13:11,440 --> 00:13:14,512 - Справяш се перфектно. - Докато не я счупих. 183 00:13:14,680 --> 00:13:17,274 Ето я и Попи. И Бог каза, 184 00:13:17,440 --> 00:13:21,991 "Бъдете плодовити и се размножавайте и доведете Тим да оправи вратите." 185 00:13:22,160 --> 00:13:23,513 Боже как обичам техническите репетиции! 186 00:13:23,680 --> 00:13:27,673 Тя обича технически репетиции! Не е ли тя, просто... Къде е Доти? 187 00:13:27,840 --> 00:13:32,960 - Всички винаги са толкова мили. - Не е ли тя, искам да кажа тя е наистина ... Белинда е всичко, нали знаеш? 188 00:13:33,120 --> 00:13:35,793 Фреди, скъпи, не харесваш ли нощните репетиции? 189 00:13:35,960 --> 00:13:38,679 Само защото можеш да седиш на мебелите. 190 00:13:38,840 --> 00:13:43,277 - Радвам се да те видя, че се шегуваш. - O, това шега ли беше? 191 00:13:43,440 --> 00:13:46,432 Това е такава чудесна трупа, с която да работя. Такава щастлива трупа. 192 00:13:46,600 --> 00:13:48,670 В Бродуей сме след 6 месеца! - Ако! 193 00:13:48,840 --> 00:13:51,877 - Кливланд след три! - Лойд, скъпи, добре ли си? 194 00:13:52,040 --> 00:13:56,636 Знам, как се е чуствал Бог, когато е седял в тъмното и е създавал света. 195 00:13:56,800 --> 00:14:00,713 - Как се е чуствал, Лойд, скъпи? - Много доволен, че си е взел валиума. 196 00:14:00,880 --> 00:14:03,792 Той е имал 6 дни, разбира се. Ние имаме само 6 часа. 197 00:14:03,960 --> 00:14:06,713 И Бог каза, "Къде, по дяволите, е Тим?" 198 00:14:06,880 --> 00:14:08,871 И ето по дяволите беше Тим. 199 00:14:09,040 --> 00:14:12,589 И Бог каза, "Нека има врати, които да се отварят и затварят." 200 00:14:12,760 --> 00:14:15,752 - Да направя нещо? - Врати. - Аз взимах банани за сардините. - Врати! 201 00:14:15,920 --> 00:14:20,311 Врати! Обзалагам се, че Бог е имал сценови менаджър, който е разбирал английски, също. 202 00:14:20,480 --> 00:14:24,268 - Тази врата не се затваря. - И за спалнята не иска, да знаеш. 203 00:14:24,440 --> 00:14:30,151 - Той не си е лягал от 48 часа. - Не се тревожи, Тим! Само още 24 часа и ще свърши денят. 204 00:14:30,320 --> 00:14:33,312 Вижте, той е слязал на земята при нас. 205 00:14:33,480 --> 00:14:35,471 Чуйте, тъй като спряхме, както и да е... 206 00:14:35,640 --> 00:14:40,760 Отне ни два дни да поставим декорите, така че нямаме време за репетиция с дрехи. 207 00:14:40,920 --> 00:14:44,390 Не се тревожете. Мислете за първата нощ като за репетиция с дрехи. 208 00:14:44,560 --> 00:14:48,872 Ако може само да изнесем пиесата довечера, да оправим вратите и сардините. 209 00:14:49,040 --> 00:14:52,828 Всичко е за това - врати и сардини, качване и слизане, 210 00:14:53,000 --> 00:14:55,275 донасяне са сардините и отнасяне. 211 00:14:55,440 --> 00:15:00,036 Това е фарс. Това е театърът. Това е животът. 212 00:15:01,080 --> 00:15:03,878 О, Боже, Лойд. Толкова си умен. 213 00:15:04,040 --> 00:15:07,589 И така продължаваме. Бум! Бум! Бум! 214 00:15:08,840 --> 00:15:13,038 Бум, ти си! Бум, каза го! Бум, не си ти! И всичко ще бъде перфектно, ооо! 215 00:15:13,200 --> 00:15:15,794 - Къде е Селсдън? - O, Боже! 216 00:15:15,960 --> 00:15:17,712 - Селсдън! - Попи! 217 00:15:17,880 --> 00:15:22,510 - Мислех, че е отвън с теб. - Аз мислех, че е отзад с теб. - Г-н Маубрей в примьорната ли си е? 218 00:15:22,680 --> 00:15:25,672 - Дали, по време на техническа? - Дали кой? 219 00:15:25,840 --> 00:15:28,434 - Селсдън. - Не би, по време на репетиция. 220 00:15:28,600 --> 00:15:31,478 - При най-малката възможност, би. - Какво? 221 00:15:31,640 --> 00:15:34,996 - Хайде, хора, бъдете честни. Не знаем. - Нека не правиме заключения. 222 00:15:35,160 --> 00:15:37,310 - Викни дубльора. Тим! - Да? 223 00:15:37,480 --> 00:15:41,234 Побързай с вратите. Заместваш Селсдън. - О, добре. 224 00:15:41,400 --> 00:15:45,712 Той не трябва никога да се изпуска от очи. Казах това. 225 00:15:45,880 --> 00:15:48,189 Той е добър в репетициите. 226 00:15:48,360 --> 00:15:51,238 Защото в залата за репетиции всичко беше...нали знаеш? 227 00:15:51,400 --> 00:15:53,391 Може да видиш всеки. - А тук виждаш, нали знаеш ... 228 00:15:53,560 --> 00:15:57,075 Има две части. Ето, имаме предна и задна, а изведнъж го загубихме. 229 00:15:57,240 --> 00:16:03,429 - Той не е в съблекалнята. - Баня? Стаята с реквизита? Бояджийницата? 230 00:16:03,600 --> 00:16:06,990 Обадате се на полицията! Вратите готови ли са? Вземете оборудването! 231 00:16:07,160 --> 00:16:10,596 - Съжалявам, Доти, скъпа. - Не, вината е моя, любими. 232 00:16:10,760 --> 00:16:14,116 - Аз го избрах за ролята. - Казах, "Дайте му един последен шанс." 233 00:16:14,280 --> 00:16:17,431 Но какво можех да направя? Отговаряхме за инвентара през лятото заедно още, когато бях дете. 234 00:16:17,600 --> 00:16:19,636 Вината е моя, любима. Никога не трябваше да те оставям. 235 00:16:19,800 --> 00:16:23,509 - Това турне й е, искам да кажа - прощалното. - Знаем това, Гари. 236 00:16:23,680 --> 00:16:28,435 - Нямам намерение да правя състояние. - Знаем това. - Просто исках да заделя нещо. 237 00:16:28,600 --> 00:16:30,238 Знаем. 238 00:16:30,400 --> 00:16:32,868 Нещо, с което да си купи малка къща. Искам да кажа, Боже, това не е толкова много за желаене. 239 00:16:33,040 --> 00:16:35,315 - Не се вини. - Моля? 240 00:16:35,480 --> 00:16:39,155 - Не плачи. Няма да ти позволя за плачеш - Имам нещо зад контактните лещи. 241 00:16:39,320 --> 00:16:41,311 Не е виновна Брук. Не може да очакваме да следи всичко. 242 00:16:41,480 --> 00:16:44,677 Той беше там в оркестъра, преди да започнем, видях го. 243 00:16:44,840 --> 00:16:48,389 - Кой? - Всичко е наред. Знаем, че не може да виждаш. 244 00:16:48,560 --> 00:16:52,269 Имаш впредвид Селсдън? Не съм сляпа. Мога да видя Селсдън. 245 00:16:53,760 --> 00:16:55,751 - Селсдън! - Боже мой, той е бил тук през цялото време! 246 00:16:55,920 --> 00:16:57,956 Стои си там като бащата на Хамлет. 247 00:16:58,120 --> 00:17:02,159 - Мислихме, че не ...си там. - Селсдън, къде беше? 248 00:17:02,320 --> 00:17:05,153 - Добре ли си, Селсдън? - Кажи ни. 249 00:17:05,320 --> 00:17:07,788 - Това купон ли е? - Това купон ли е? 250 00:17:07,960 --> 00:17:12,511 А? Убийствено! Мислех, че ще има репетиция. 251 00:17:12,680 --> 00:17:17,674 Имах следобедна дремка, за да се подготвя за репетицията. 252 00:17:17,840 --> 00:17:20,798 - Не е ли чудесен? - Да, сега когато го виждаме. 253 00:17:20,960 --> 00:17:24,396 - Какво празнуваме? - Какво празнуваме? 254 00:17:24,560 --> 00:17:27,233 Тим, изглеждаш напрегнат и разтревожен. Не се опитваш да вършиш прекалено много работи? 255 00:17:27,400 --> 00:17:31,109 Не мога да намеря дрехите. Погледнах в гардероба му... Oх. 256 00:17:31,280 --> 00:17:34,033 - Бира? В гардероба му? - Не, Селсдън. 257 00:17:34,200 --> 00:17:38,398 Тим, имаш нужда от почивка. Защо не седнеш тихо горе и да сметнеш ведомоста? 258 00:17:38,560 --> 00:17:42,155 - Ще приготвя само бананите първо. - Той е на крака от 48 часа, Лойд. 259 00:17:42,320 --> 00:17:46,029 И не падай, Tим. Не може да си позволим застраховка. 260 00:17:49,680 --> 00:17:53,593 - Какво следва в списъка? - Мислех, може би да порепетираме. 261 00:17:53,760 --> 00:17:55,955 - Не, благодаря. - Моля? 262 00:17:56,120 --> 00:17:59,715 Не, вие давайте, аз ще седна и ще гледам. Това бирата в гардероба ли е? 263 00:17:59,880 --> 00:18:03,793 - Не, той иска да репетира. - Но ние вече репетирахме, нали? 264 00:18:03,960 --> 00:18:09,034 О, да, Селсдън. Знаех, че ще измислиш нещо. Така. От влизането на Белинда и Фреди. 265 00:18:09,200 --> 00:18:12,033 - О, Боже мой, какво става сега? - Полицията. 266 00:18:12,200 --> 00:18:15,237 Намериха един старец в безсъзнание на входа, точно отсреща на улицата. 267 00:18:15,400 --> 00:18:18,551 - Благодаря ти. - Казват, че е много мръсен и миришещ. 268 00:18:18,720 --> 00:18:22,838 - Благодаря ти. - Помислих, "O, Боже мой!", защото когато се доближиш до Селсдън... 269 00:18:23,000 --> 00:18:26,276 - Попи! - Не, ако стоиш някъде близо до него, 270 00:18:26,440 --> 00:18:30,228 не може да не забележиш това много отчетливо... 271 00:18:30,840 --> 00:18:35,994 Казвам ти, Попи, веднъж след като го усетиш, никога няма да го забравиш. 272 00:18:36,160 --> 00:18:41,188 Шестдесет години и все още миризмата на театърът все още ме преследва. 273 00:18:41,960 --> 00:18:43,552 Благослови го! 274 00:18:43,720 --> 00:18:47,679 Кажи ми, Попи, как получи работа като тази, която изисква тактичност? 275 00:18:47,840 --> 00:18:52,755 - Да не си приятелка на някой? - Не се тревожи, Попи, скъпа. Той не чува. 276 00:18:52,920 --> 00:18:55,309 - Не тук? - Да, тук. 277 00:18:55,480 --> 00:18:58,278 - Отиди да спиш. - Не си още 20 страници. 278 00:18:58,440 --> 00:19:01,876 Може да се върна да си доспа. Не съм още 20 страници. 279 00:19:02,040 --> 00:19:05,271 Ето ни. Доти в кухнята със сардините. 280 00:19:05,440 --> 00:19:10,150 Гари и Брук на стълбите,Фреди и Белинда чакат нетърпеливо отвън, 281 00:19:10,320 --> 00:19:12,709 времето се връща безвъзвратно назад. 282 00:19:12,880 --> 00:19:16,873 - Не са ли сладки? Гари и Доти. - Имаш впредвид, че тe...? 283 00:19:17,040 --> 00:19:21,556 - Това трябваше да е тайна. - Но тя е достатъчно възрастна да му бъде...! 284 00:19:21,720 --> 00:19:25,918 - Не знаеш ли? - Аз съм просто Бог, Белинда, скъпа. Имам само степен по английска комедия. Не знам нищо. 285 00:19:26,080 --> 00:19:28,514 - Какво става? - Ти ми кажи, Гари, скъпи. 286 00:19:28,680 --> 00:19:32,434 - Какво чакаме? - Не знам какво чакаме, нейният 18-годишен рожден ден? 287 00:19:32,600 --> 00:19:37,754 Или може би някоя реплика. Брук! "Ти дори не може да отвориш вратата." 288 00:19:37,920 --> 00:19:41,879 - Ти дори не може да отвориш вратата. - Вратата е затворена, Гари, любов! 289 00:19:46,160 --> 00:19:49,197 Ти дори не може да отвориш вратата. 290 00:19:49,360 --> 00:19:53,717 Това е свободния следобяд на прислужницата Трябва да се обслужваме изцяло сами. 291 00:19:53,880 --> 00:19:56,394 Погледни! Не мога да повярвам! 292 00:19:56,560 --> 00:20:02,157 - Перфектно място за любовна среща! - Вкъщи. Нашето скривалище. 293 00:20:02,320 --> 00:20:05,790 - Последното място, където някой ще търси. - Странно е да се промъкваме така. 294 00:20:05,960 --> 00:20:11,159 Ако отделът за държавните приходи открие, бум, няма да може да пътуваме в чужбина, 295 00:20:11,320 --> 00:20:14,278 бум, отива си по-голямата част от тазгодишния ни доход. 296 00:20:14,440 --> 00:20:17,876 -Ще ти кажа как се чуствам аз. -Шампанско -Чудя се дали г-жа Клакет е овъздушила леглата. 297 00:20:18,040 --> 00:20:19,678 - Скъпи! - Защо не? 298 00:20:19,840 --> 00:20:23,150 Без деца, без приятели. Сам сами. 299 00:20:23,320 --> 00:20:28,110 Да. Има нещо добро в това да укриваш данъци. 300 00:20:28,280 --> 00:20:30,635 Остави ги! 301 00:20:30,800 --> 00:20:34,031 - Шш! - Какво? - Отделът за държавните приходи може да ни чуят. 302 00:20:34,200 --> 00:20:39,433 Какво направих с първото блюдо сардини, никога няма да разбера. 303 00:20:39,600 --> 00:20:41,875 Г-жа Клакет! 304 00:20:42,040 --> 00:20:46,192 - Сърцето ми изскочи от обувките! - Моето също. - Мислехме, че ви няма 305 00:20:46,360 --> 00:20:50,148 - Милех, че сте в Испания. - Да. Ние не сме тук. - Не сте ни виждали. 306 00:20:50,320 --> 00:20:55,235 - Данъчните ви търсят? - Щяха, ако знаеха, че сме тук. 307 00:20:55,400 --> 00:20:59,552 Добре, любов. Вие не сте тук. Не съм виждала никой. Не знам нищо. 308 00:21:01,000 --> 00:21:04,231 - Лягате си, нали? - Ами... 309 00:21:04,400 --> 00:21:07,517 - Точно така. Няма по-удобно място, където да ти се качат отгоре. 310 00:21:07,680 --> 00:21:10,148 - Ще си искаш нещата. - Да. 311 00:21:10,320 --> 00:21:14,108 - Това легло не е овъздушено. - Ще донеса бутилка с топла вода. 312 00:21:14,280 --> 00:21:19,115 - Всички ваши писма са в кабинета, скъпи. - Какви писма, изпратихте всички писма, нали? 313 00:21:19,280 --> 00:21:23,478 - Не и тези за данъците. - O, Боже мой! Къде са те? 314 00:21:23,640 --> 00:21:27,997 - В малкото писалище, скъпи. - В писалището? 315 00:21:28,160 --> 00:21:31,516 - Чувам гласове. - Какви гласове? 316 00:21:31,680 --> 00:21:33,671 Спрете! Какъв е проблема? 317 00:21:33,840 --> 00:21:37,230 Знаеш колко съм глупав относно движенията. Съжалявам, Гари, Брук. 318 00:21:37,400 --> 00:21:42,428 Oбикновенната ми неясност, но защо да нося нещата в кабинета? Не е ли по-естествено да ги оставя на сцената? 319 00:21:42,600 --> 00:21:45,797 - Не. - Помислих, че ще е по-логично някакси. 320 00:21:45,960 --> 00:21:48,428 Не. 321 00:21:48,600 --> 00:21:50,955 Лойд, знам, че е вече късно, но... 322 00:21:51,120 --> 00:21:56,240 - Не, Фреди, имаме няколко минути преди да започнем. - Благодаря ти, Лойд. Добре, че не бързаме. 323 00:21:56,400 --> 00:22:00,279 Така и не разбрах защо той носи чантата и храната в кабинета? 324 00:22:00,440 --> 00:22:03,159 - Не трябва да ми се спречкат. - Виждам това. 325 00:22:03,320 --> 00:22:06,517 И Фреди, скъпи, Селсдън се нуждае от тях в кабинета за следващата сценка. - Разбирам това. 326 00:22:06,680 --> 00:22:10,912 - Селсдън? Къде е? Там ли е? - Селсдън! Селсдън! 327 00:22:11,080 --> 00:22:13,116 - Мой ред ли е? - Не, не. 328 00:22:13,280 --> 00:22:15,271 Стори ми се, че чух гласа си. 329 00:22:15,440 --> 00:22:18,830 Не. Върни се и си доспи. Остават ти още 10 страници. 330 00:22:19,880 --> 00:22:22,110 - Разбирам всичко това. - O, не. 331 00:22:22,280 --> 00:22:25,238 - Но само не знам защо да ги вземам? - Защо някой върши нещо? 332 00:22:25,400 --> 00:22:28,995 Защо онзи другият идиот излиза отвън с две блюда сардини? 333 00:22:29,160 --> 00:22:31,993 - Не те разбирам. - Разбира се, че не. 334 00:22:32,160 --> 00:22:34,276 - Боже, защо на мен? - Кой знае? 335 00:22:34,440 --> 00:22:36,112 Кой знае? Разбираш ли, Фреди? 336 00:22:36,280 --> 00:22:39,795 Изворите на човешките постъпки са дълбоки и мъгляви. 337 00:22:39,960 --> 00:22:43,635 Може би ти се е случило нещо, когато си бил много малък, 338 00:22:43,800 --> 00:22:47,156 което те е изплашило да оставиш храната. 339 00:22:47,320 --> 00:22:50,153 - Може да е вродено. - Или може да е ...нали знаеш. 340 00:22:50,320 --> 00:22:52,914 - Може да е. - Разбира се, мерси, разбирам всичко това... 341 00:22:53,160 --> 00:22:57,438 Фреди, скъпи, казвам ти, че не знам. Мисля, че и авторът не знае. 342 00:22:57,600 --> 00:23:02,355 Не знам, защо авторът се е захванал с тази индустрия. Или, който и да е от нас. 343 00:23:02,520 --> 00:23:05,353 Само ако може да ми дадеш разумна причина ще мога да разбера. 344 00:23:05,520 --> 00:23:08,159 Добре. Ще ти кажа причина. 345 00:23:08,320 --> 00:23:13,155 Занасяш тази храна в кабинета, защото е малко след полунощ 346 00:23:13,320 --> 00:23:17,313 и ние няма да свършим, преди да отворим утре. 347 00:23:17,480 --> 00:23:20,517 Поправка. Преди да отворим довечера! 348 00:23:25,480 --> 00:23:29,473 И прдължаваме, след като Фреди излиза, с храната. 349 00:23:29,640 --> 00:23:33,599 Лойд, скъпи, жена му го напусна тази сутрин. 350 00:23:33,760 --> 00:23:35,079 O. 351 00:23:36,480 --> 00:23:38,152 Фреди? 352 00:23:41,080 --> 00:23:43,071 Мисля, че важното е, 353 00:23:43,240 --> 00:23:47,153 че ти се плашиш, когато тя спомене данъци 354 00:23:47,320 --> 00:23:49,880 и се чустваш несигурен и беззащитен 355 00:23:50,040 --> 00:23:53,669 и търсиш нещо познато, за което да се придържаш. 356 00:23:55,440 --> 00:23:57,431 Благодаря ти, Лойд. 357 00:23:58,920 --> 00:24:01,388 - Бог да те поживи! - И весело продължаваме. 358 00:24:01,560 --> 00:24:03,073 "Да, но аз чувам гласове." 359 00:24:04,240 --> 00:24:07,312 - Да, но аз чувам гласове. - Какви гласове? 360 00:24:07,480 --> 00:24:09,869 - На хора! - Тук няма никой. 361 00:24:10,040 --> 00:24:13,000 - Скъпа, видях дръжката на вратата да се мърда. Може да е някой от офиса да ни проверява. 362 00:24:13,200 --> 00:24:15,559 - Все още не разбирам, защо трябва да си с тази вратовръзка? 363 00:24:15,560 --> 00:24:19,109 - Г-жа Клакет. - Г-жа Клакет? - Тя е тук от поколения. 364 00:24:19,280 --> 00:24:24,035 - Виж, тя е отворила сардини. - Върни се. Не може да слизаш долу така. 365 00:24:25,200 --> 00:24:25,800 - Защо не? - Г-жа Клакет. 366 00:24:26,159 --> 00:24:28,159 - Г-жа Клакет. Тя е незаменима. 367 00:24:28,160 --> 00:24:32,756 Сардини тук, сардини там! Това е като Неделна училищна екскурзия. 368 00:24:33,760 --> 00:24:38,197 - Все още ли се мотаеш? - Да, все още се мотая. Все още се мотая. 369 00:24:38,360 --> 00:24:40,669 - В килера? - Не, не! 370 00:24:40,840 --> 00:24:45,038 Да, просто проверявам чаршафите, преглеждам инвенторията. 371 00:24:45,200 --> 00:24:47,191 - Г-жа Блакет... - Клакет, скъпи, Клакет. 372 00:24:47,360 --> 00:24:50,158 Г-жо Клакет, има ли някой друг в къщата? 373 00:24:50,320 --> 00:24:52,914 - Не съм виждала никой, скъпи. - Мисля, че чух гласове. 374 00:24:53,080 --> 00:24:56,390 - Няма гласове тук. - Трябва да съм си въобразил. 375 00:24:56,560 --> 00:24:59,199 - O, Боже мой! - Моля! 376 00:24:59,360 --> 00:25:02,079 - O, Боже мой! - Защо? Какво има? 377 00:25:02,240 --> 00:25:04,879 O, Боже мой! Вратата на кабинета е отворена. 378 00:25:05,040 --> 00:25:08,635 O, Боже мой! Има още една кола отвън. 379 00:25:08,800 --> 00:25:11,598 Това не е на г-н Хакъм, нали? Или на г-н Дъдли? 380 00:25:15,120 --> 00:25:18,078 Само блъскащи се врати в тази къща. 381 00:25:18,240 --> 00:25:22,279 Последно съобщение, ще бъдат взети мерки, обявяване на ипотеката за просрочена и на съд... 382 00:25:22,440 --> 00:25:25,796 - Това ми напомня, че един джентълмен дойде за къщата. - Не ми казвай. Не съм тук. 383 00:25:25,960 --> 00:25:29,873 - Той води доста предизвикателна дама. - Остави всичко на Скуайър, Скуайър, Хакъм и Дъдли. 384 00:25:30,040 --> 00:25:32,349 Да ги пусна ли да огледат навсякъде? 385 00:25:32,520 --> 00:25:35,239 Всичко, само не казвай на никой, че сме тук. 386 00:25:35,400 --> 00:25:40,190 Аз ще си седна и ще включа ... Сардини! Забравих сардините. 387 00:25:40,360 --> 00:25:44,512 Не знам. Ако не беше залепено на раменете ми, щях да забравя какъв ден е днес. 388 00:25:44,680 --> 00:25:48,673 Не съм го получил. Не съм тук. Аз съм в Испания. Щом не съм го получил, не съм го отворил. 389 00:25:48,840 --> 00:25:52,233 Скъпи, никога не съм имала рокля като тази? Нали? - Не. Така ли? 390 00:25:52,500 --> 00:25:54,399 Не бих си купила нещо толкова натруфено. 391 00:25:54,400 --> 00:25:56,500 - Да не е нещо, което си ми подарил? - Не трябваше изобщо да го докосваш! 392 00:25:56,600 --> 00:25:58,159 - Не, прекрасно е. 393 00:25:58,160 --> 00:26:01,516 - Остави го! Никога не съм го виждал! 394 00:26:01,680 --> 00:26:05,309 Ще го оставя това на тавана с другите твой скъпи подаръци. 395 00:26:05,480 --> 00:26:10,349 Добре. Сега вратата на кабинета е отново отворена. Какво става? 396 00:26:10,520 --> 00:26:12,238 Чука се! 397 00:26:12,400 --> 00:26:14,391 Горе. 398 00:26:15,520 --> 00:26:19,911 O, Боже мой! Има нещо в килера. 399 00:26:20,080 --> 00:26:22,469 - O, това си ти! - Разбира се, че съм аз. 400 00:26:22,640 --> 00:26:25,518 Ти ме вкара вътре натъмно с черните чаршафи. 401 00:26:25,680 --> 00:26:28,752 - Но, скъпа, защо заключи вратата? - Защо ти заключи вратата? 402 00:26:28,920 --> 00:26:31,309 - Не съм аз! - Някой го направи. 403 00:26:31,480 --> 00:26:34,153 Не може да стоим тук така... - Как? - ... в твоето бельо. 404 00:26:34,320 --> 00:26:37,153 - Добре, ще го сваля. - Тук вътре! 405 00:26:37,320 --> 00:26:42,030 Това лепило не е ли от този вид, където не се разлепва? 406 00:26:42,200 --> 00:26:44,714 - Спрете! - Г-жа Клакет ни е направила сардини. 407 00:26:44,960 --> 00:26:48,316 - Спрете. Имаме проблем. - Какъв този път? 408 00:26:48,480 --> 00:26:50,471 - Лява. - Лявата е. 409 00:26:50,640 --> 00:26:52,551 - Лявата! - Лявата! 410 00:26:52,720 --> 00:26:56,110 - Може да е навсякъде. - Може да е паднала и подскочила някъде. 411 00:26:56,280 --> 00:26:59,397 - Къде го видя за последно? - Не го е виждала, беше в окото й. 412 00:26:59,560 --> 00:27:04,350 Тя си отваря окото много...нали? Чуствам, че трябва да се втурна напред. 413 00:27:04,520 --> 00:27:08,752 - Внимателно къде стъпвате. - Да. Всеки да погледне под краката си. 414 00:27:08,920 --> 00:27:11,150 Никой да не си мърда краката! 415 00:27:11,320 --> 00:27:14,198 Всички, върнете си краката точно, където бяха! 416 00:27:14,360 --> 00:27:16,920 Вдигайте си краката един по един. 417 00:27:26,560 --> 00:27:30,838 Брук, това ще се случва ли по време на представлението? Не искаме публиката да изпусне последните автобуси и влакове. 418 00:27:31,000 --> 00:27:33,673 - Тя ще продължава. Нали, скъпа? - Може ли да вижда без тях? 419 00:27:33,840 --> 00:27:38,072 - Тя може ли да чува без тях? - Моля? O, съжалявам! 420 00:27:38,240 --> 00:27:42,791 - Стъпи на ръката му! - O, погледни Фреди, бедничкият! 421 00:27:42,960 --> 00:27:45,155 - Какво му става на него? - Потече му кръв от носа. 422 00:27:45,320 --> 00:27:49,000 - Никой не го е докосвал. - Насилието кара носа му да кърви. 423 00:27:49,111 --> 00:27:50,559 - Къде отиде? - Трябва да спре кръвта. 424 00:27:50,560 --> 00:27:53,028 Съжалявам. Помислих, че ми каза нещо. 425 00:27:53,200 --> 00:27:57,398 Да. Удари менаджерът с това, за да свърши представлението в Де Мойнс. 426 00:27:57,560 --> 00:28:00,028 - Както и да е, намерих я. - Тя я намери! - Къде? 427 00:28:00,200 --> 00:28:02,668 - В окото ми. - Супер. 428 00:28:02,840 --> 00:28:05,479 - Твоето ляво око? - Да. Отстрани. 429 00:28:05,640 --> 00:28:09,030 - Знаех, че не е отишло далеч. Добре ли си Попи, скъпа? - Така мисля. 430 00:28:09,200 --> 00:28:12,670 Добре. Опразнете сцената. Ходещите ранени да носят на носилка останалите. 431 00:28:12,840 --> 00:28:16,230 - Добре ли си, Фреди, скъпи? - Просто имам нещо при вида на... 432 00:28:16,400 --> 00:28:19,437 - Разбираме. - Продължаваме кърваво клатушкащи се. 433 00:28:19,600 --> 00:28:22,751 Съжалявам,Фреди. Ще се изразя по друг начин. Продължаваме сляпо да се препъваме. 434 00:28:22,920 --> 00:28:25,559 Брук, оттеглям това. Както и да е... от твойто излизане 435 00:28:25,720 --> 00:28:28,712 - Къде е Селсдън? - Селсдън! Селсдън! 436 00:28:28,880 --> 00:28:31,599 Може да го е оставила тук някъде. 437 00:28:31,760 --> 00:28:35,355 Добре. Продължавай да търсиш. Само още пет страници, Селсдън. 438 00:28:36,280 --> 00:28:41,957 "Както и да е, не може да стоим тук...в твоето бельо. Добре, ще го сваля." 439 00:28:42,199 --> 00:28:43,199 Тук вътре. Тук вътре. 440 00:28:43,200 --> 00:28:47,830 Скъпи, това лепило не е ли от този вид, където не се разлепва? 441 00:28:48,000 --> 00:28:50,719 O, г-жа Клакет ни е направила сардини. 442 00:28:50,880 --> 00:28:53,838 - Сега какво? - Бутилка с топла вода. 443 00:28:54,000 --> 00:28:56,150 - Не съм я сложил тук. - И аз не съм. 444 00:28:56,320 --> 00:28:59,153 Някой в банята пълни бутилки с топла вода. 445 00:28:59,320 --> 00:29:04,110 - Става нещо призразно? - Скъпи, идваш ли в леглото най-после? 446 00:29:04,280 --> 00:29:06,430 - Какво каза? - Нищо. 447 00:29:06,600 --> 00:29:08,716 Първо дръжката на вратата, сега бутилката с топла вода... 448 00:29:08,880 --> 00:29:11,758 - Настръхнах цялата. - Да, бързо. Облечи си нещо. 449 00:29:11,920 --> 00:29:15,595 - Под завивките. - Момент. Какво направих със сардините? Ти, чакай тук. 450 00:29:15,760 --> 00:29:18,558 Говорят се странни истории за старите къщи. 451 00:29:18,720 --> 00:29:24,317 Да, но тази е модернизирана. Нищо призрачно не може да е оцеляло... 452 00:29:24,480 --> 00:29:27,870 Какво? Какво е това? Какво става? 453 00:29:28,040 --> 00:29:32,636 - Сардините! Изчезнали са! - Може би нещо странно става тук. 454 00:29:32,800 --> 00:29:35,155 Ще си сложа главата под ... 455 00:29:35,320 --> 00:29:37,311 - Сложих ги там, а не са там. - Торба! 456 00:29:37,480 --> 00:29:40,597 Предполагам, че г-жа Спрокет трябва да ги е взела отново. 457 00:29:40,760 --> 00:29:42,910 - Торба! - Какво? 458 00:29:44,360 --> 00:29:46,715 - Какво има? - Торба! 459 00:29:46,880 --> 00:29:49,110 - Торба! - Какво имаш впредвид - "Торба, торба!" 460 00:29:49,280 --> 00:29:51,510 - Торба! Торба! Торба! - Каква торба? 461 00:29:51,680 --> 00:29:54,752 - Няма торба! - Няма торба - Твоята торба беше тук, сега я няма! 462 00:29:54,920 --> 00:29:58,435 - Тя е в спалнята. - Не влизай там! 463 00:29:59,760 --> 00:30:02,593 - Кутията! И тя изчезна. - Документите ми! 464 00:30:02,760 --> 00:30:05,991 - Какво става? Къде е г-жа Сплачет? Ти, чакай в спалнята! - Не! 465 00:30:06,160 --> 00:30:08,993 - Облечи се тогава! - Не влизам там. 466 00:30:09,160 --> 00:30:11,151 Ще ти донеса роклята тук. 467 00:30:14,400 --> 00:30:16,391 Роклята ти я няма. 468 00:30:16,960 --> 00:30:21,476 Не се паникьосвай! Не се паникьосвай! Има някакво рационално обяснение. 469 00:30:21,640 --> 00:30:24,632 Ще доведа г-жа Сплоджет и тя ще ни каже какво става. Чакай тук. 470 00:30:24,800 --> 00:30:27,189 Не, не може да стоиш тук така. 471 00:30:27,360 --> 00:30:29,874 Чакай в кабинета, кабинета, кабинета! 472 00:30:31,720 --> 00:30:35,713 Роджър, има нещо там. Къде си? 473 00:30:37,000 --> 00:30:39,878 Скъпа, знам, че това ще прозвучи глупаво, но... 474 00:30:40,040 --> 00:30:44,352 - Скъпи, ако няма да си лягам, ще почистя тавана. - Аз не мога да си легна - залепнах за данъчното. 475 00:30:44,520 --> 00:30:49,150 - Защо не оставиш сардините? - Залепнах за сардините. 476 00:30:49,320 --> 00:30:53,996 Скъпи, защо не вземеш бутилката с знака "отрова" отдолу. Тя прояжда всичко. 477 00:30:54,160 --> 00:30:59,109 Чувал съм че хора са лепнати с проблем, но това е смешно! 478 00:30:59,840 --> 00:31:03,230 Селсдън! Ти си, Селсдън! 479 00:31:03,400 --> 00:31:08,110 - Там сме. Моментът дойде. - Всичко е наред, Лойд. Той идва. 480 00:31:08,280 --> 00:31:10,953 Трябва да се появи ръка през прозореца, преди Фреди да е излязъл. 481 00:31:12,480 --> 00:31:14,596 Aх! Ето го идва. 482 00:31:14,760 --> 00:31:17,832 Без решетки, без аларми за крадци. Те трябва да се... 483 00:31:18,000 --> 00:31:20,958 Спри се, Селсдън. Да го направим отново. 484 00:31:21,120 --> 00:31:23,634 Спри, Селсдън! Спри! 485 00:31:25,720 --> 00:31:28,678 - Лойд иска да спреш. - Спри, Селсдън, скъпи! 486 00:31:28,840 --> 00:31:32,628 Боже мой! Като групата, която свири, докато потъвал Титаник. 487 00:31:32,800 --> 00:31:34,119 Да спра? 488 00:31:34,280 --> 00:31:38,159 - Благодаря ти, Белинда, Попи. Селсдън... - Баща ми почти беше на Титаник. 489 00:31:38,320 --> 00:31:42,074 - Той чува по-добре от мен. - Моля ? - От твоето появяване, ако обичаш, Селсдън.. 490 00:31:42,240 --> 00:31:45,630 - Беше преди войната, така че пресичайки Атлантика... - Благодаря ти. Попи! 491 00:31:45,800 --> 00:31:49,031 - Не на мен. Пречи ми да спя. - Остави обратно чашата, моля. 492 00:31:49,200 --> 00:31:53,273 - Да вляза пак? - Да, само по-рано. Като вчера. 493 00:31:53,440 --> 00:31:54,759 Фреди! 494 00:31:54,920 --> 00:31:58,549 Селсдън, започни, когато Фреди отваря вратата. Каква е репликата? 495 00:31:58,720 --> 00:32:01,473 Чувал съм за залепване към проблем, но това е смешно. 496 00:32:01,640 --> 00:32:07,158 Започни, когато чуеш "Чувал съм за залепване към проблем, но това е смешно." 497 00:32:07,320 --> 00:32:10,437 Искам ръката ти през прозореца, разбра ли? - Напълно. 498 00:32:10,600 --> 00:32:14,036 - Може ли да направя едно предположение? - Какво е то, Селсдън? 499 00:32:14,200 --> 00:32:17,715 Ще бъде ли по-добре, ако влеза по-рано? 500 00:32:17,880 --> 00:32:22,556 Има празнина между излизането на Фреди и моето влизане. 501 00:32:22,720 --> 00:32:24,870 - Не, Селсдън, чуй. - Аха? 502 00:32:25,040 --> 00:32:27,031 - Не се тревожи. Сетих се. - Какво? 503 00:32:27,200 --> 00:32:32,274 - Какво ще кажеш да влезеш малко по-рано. - Ние мислим за същите реплики. 504 00:32:32,440 --> 00:32:36,592 Аз ли ви режисирам или обратното? Така, Фреди, от излизането ти. 505 00:32:37,600 --> 00:32:42,628 Чувал съм за залепване към проблем, но това е смешно. 506 00:32:42,800 --> 00:32:47,920 Без решетки, без аларми против крадци. Трябва да се осъдят за подстрекателство. 507 00:32:48,080 --> 00:32:54,394 Понякога ми се плаче, като си помисля, че ограбвах банки, трезори за милиарди. 508 00:32:54,560 --> 00:32:57,472 А какво правя сега? Нахлувам в хартиени бараки. 509 00:32:57,640 --> 00:33:02,668 Знам, че те са в Испания, защото старата пуйка в кухнята ми каза така. А знам, че я няма, 510 00:33:02,840 --> 00:33:06,071 ... защото току-що я видях да излиза с банския си костюм. Къде е предната врата? 511 00:33:06,240 --> 00:33:10,711 Ще заредя буса. Без да бързам. Имам целият проклет следобед. 512 00:33:10,880 --> 00:33:15,635 Какво имат да предложат? Една микровълнова печка. 513 00:33:15,800 --> 00:33:17,870 Педесетачка. Едва си струва да я вдигам. 514 00:33:18,040 --> 00:33:19,996 Брей! Ела тук! 515 00:33:20,160 --> 00:33:22,515 Боклук, боклук, боклук! 516 00:33:22,680 --> 00:33:26,355 Ами, да, ако настояваш. Сега, къде му е бюрото? 517 00:33:26,520 --> 00:33:30,957 Всички казват едно и също: Трудно е да се настроиш за пенсиониране. 518 00:33:31,120 --> 00:33:36,558 Бъдещите наематели желаят да знаят, ако има някаква история с духове. 519 00:33:36,720 --> 00:33:39,951 Да, всичко е прекрасно и паранормално тук. 520 00:33:40,120 --> 00:33:43,999 Дали нещо някога е ставало на призрак или е летяло наоколо? 521 00:33:44,160 --> 00:33:49,029 Не, нещата се движат на собствените си два крака, също като във всяка друга къща. 522 00:33:49,200 --> 00:33:53,671 Ще кажа на бъдещите наематели. Тя разглежда кабинета. 523 00:33:55,800 --> 00:33:58,598 - Има един човек! - Няма никой в къщата! 524 00:33:58,760 --> 00:34:00,751 Вижте. Той търси нещо. 525 00:34:00,920 --> 00:34:04,595 - Не виждам никой. - Не го виждате! Това е изключително! 526 00:34:04,760 --> 00:34:08,878 Къде е евентуалната наемателка? Няма я! Изчезнала е! 527 00:34:09,040 --> 00:34:11,156 - O, Боже мой! - Сега какво? 528 00:34:11,320 --> 00:34:13,880 Сардините! Виждаш ли сардините? 529 00:34:14,040 --> 00:34:16,634 Да. Виждам накъде са тръгнали. 530 00:34:16,800 --> 00:34:20,554 Няма да изпусна тези сардини от ръката си. Но къде е евентуалната наемателка? 531 00:34:20,720 --> 00:34:24,918 - Виждам се да отварям сардини цяла нощ. - Вики, Вики! 532 00:34:26,320 --> 00:34:31,348 Той каза, "Време е да подам бутилката с амоняк на по-младия мъж." 533 00:34:31,520 --> 00:34:33,715 Не може да се е върнала в спалнята? 534 00:34:33,880 --> 00:34:35,871 "Може да съм на 70," казах аз, 535 00:34:36,040 --> 00:34:39,191 "но все още съм наред." 536 00:34:39,360 --> 00:34:43,035 - Той нямаше отговор на това. - Вики! Вики! 537 00:34:43,200 --> 00:34:46,954 - Или, ако имаше, не съм го чул. - Скъпа, къде си? 538 00:34:47,120 --> 00:34:51,113 Това нещо не прояжда лепилото, само панталоните. 539 00:34:51,280 --> 00:34:56,513 Мислиш ли, че прояжда през...? Слушай, скъпа, по-добре да сваля тези панталони. 540 00:34:56,760 --> 00:35:00,469 Скъпа, бързо. Има спешен случай! Ако прояжда през всичко... 541 00:35:00,640 --> 00:35:04,155 Не го чуствам! Прояжда всичко! 542 00:35:04,320 --> 00:35:06,709 - Има нещо зло в къщата! - Отделът за държавни приходи! 543 00:35:06,880 --> 00:35:08,871 - Върнал се е! - Не съм тук! 544 00:35:09,040 --> 00:35:11,918 - O, Боже мой! - В чужбина съм. Потеглям. 545 00:35:12,080 --> 00:35:15,675 - Остани! - Не оставям! - Говори! - Само в присъствието на моя адвокат. 546 00:35:15,840 --> 00:35:20,391 - Спри! Ти си само крадец! Обикновен крадец. 547 00:35:20,560 --> 00:35:23,028 Приятно ми е. Сардини? 548 00:35:23,200 --> 00:35:25,589 Не, ти си някакъв секс престъпник. 549 00:35:25,760 --> 00:35:28,832 Направил си нещо на Вики. Ще слеза долу и ще те наредя. 550 00:35:29,000 --> 00:35:30,911 Виждам, че имаш сардини. 551 00:35:31,080 --> 00:35:34,470 Ами ако не мога да ти предложа нищо, мисля че ще избягам. 552 00:35:34,640 --> 00:35:38,918 Върни се! Ехо? Полиция? Някой нахълта в къщата ми... 553 00:35:39,080 --> 00:35:42,595 ...в къщата на някой. Да. Секс престъпник. И една млада жена липсва. 554 00:35:42,760 --> 00:35:47,629 - Сега е в градината, мъж! - Съжалявам, младата жена се появи отново. Добре ли си? 555 00:35:47,800 --> 00:35:50,678 - Не! Той почти ме видя! - Той почти я видя! 556 00:35:50,840 --> 00:35:54,310 - Той е също и крадец. Взе ни нещата. - Нещата са тук! 557 00:35:54,480 --> 00:35:57,233 Те се върнаха! Няма само блюдо сардини. 558 00:35:57,400 --> 00:35:59,630 - Ето ги сардините! - Намерихме ги сардините. 559 00:35:59,800 --> 00:36:04,078 - Това полицията ли е? - Да. - Искаш да дойде полиция тук? Аз съм по бельо? 560 00:36:04,240 --> 00:36:09,030 Та какво казвах? Да не говорим повече. Помислих, че ти се е случило нещо ужасно. 561 00:36:09,200 --> 00:36:12,351 - Случи се. Познавам го. - Познаваш го? 562 00:36:12,520 --> 00:36:16,672 - Той работи за нашия офис. - Той е обикновен секс престъпник. - Да, но не трябва да ме вижда така. 563 00:36:16,840 --> 00:36:20,515 - Трябва да спазваш високи стандарти, ако искаш да си в отделът за държавни приходи . - Сложи си нещо. 564 00:36:20,680 --> 00:36:23,797 - Нямам нищо. - Трябва да има нещо в банята. 565 00:36:23,960 --> 00:36:25,951 И донеси сардините. 566 00:36:26,120 --> 00:36:31,956 Казах, "Кога съм прекъсвал работата си, за да се изпишкам?" 567 00:36:32,120 --> 00:36:34,588 O,Боже мой! Къде е? 568 00:36:34,760 --> 00:36:39,515 - Остани там, докато се облечеш. - Не мога да говоря за данъци в това! 569 00:36:39,680 --> 00:36:43,150 Знаех, че не трябва да повдигам въпроса. 570 00:36:44,320 --> 00:36:46,311 Помощ! Къде си? 571 00:36:48,000 --> 00:36:49,991 Сложи го! Това е начало. 572 00:36:50,160 --> 00:36:53,755 Ще открия долнище. Ще открия горнище. Ще открия нещо. 573 00:36:56,800 --> 00:36:59,712 Има някой там! Това е той, това е той! 574 00:37:00,440 --> 00:37:03,000 Откривам такива прекрасни неща. 575 00:37:03,160 --> 00:37:07,597 Помниш ли бисквитената кутия, която ми подари за първата ни годишнина? 576 00:37:07,760 --> 00:37:10,149 - Кой си ти? - O, Боже мой! Вие сте от Уайз Индипендънт! 577 00:37:10,320 --> 00:37:12,515 Свалих ти роклята. 578 00:37:12,680 --> 00:37:17,674 Скъпа, къде беше? Полудявах! Погледни ме само! 579 00:37:18,760 --> 00:37:22,548 Опитвах се да й обесня за данъците ... 580 00:37:22,720 --> 00:37:25,632 и пръстите ми залепнаха. 581 00:37:25,800 --> 00:37:29,679 Не го размахвай пред лицето ми. Ще се опитам да намеря нещо. 582 00:37:29,840 --> 00:37:32,718 - Чифт златни кранчета. O, Боже! - Кой си ти? 583 00:37:32,880 --> 00:37:34,916 - Оправям кранчетата. - Данъчните? 584 00:37:35,080 --> 00:37:38,277 Добре. Ще сменя старите с новите. 585 00:37:38,440 --> 00:37:40,556 Данъчни инспектори навсякъде! 586 00:37:40,720 --> 00:37:46,397 O, Боже мой! Летят кутии! Става нещо странно тук. 587 00:37:46,560 --> 00:37:48,596 Облече ли се вече? 588 00:37:48,760 --> 00:37:51,558 Сега роклята ми се залепи на главата. 589 00:37:51,720 --> 00:37:53,711 - Човек! - Оправям кранчетата. 590 00:37:53,880 --> 00:37:57,919 - Атаки? На жени? - Първо ще оправя кранчетата в банята. 591 00:37:58,080 --> 00:38:02,198 Секс престъпници навсякъде. Къде е Вики? Вики! 592 00:38:05,440 --> 00:38:10,798 Тръгвам си. Данъци за жени? Ще сложат данъци на всичко тези дни. 593 00:38:10,960 --> 00:38:13,315 Ако не я намеря ще си имаш неприятности, разбираш ли? 594 00:38:13,480 --> 00:38:16,278 - WC? Ще я оправя. - Вики! 595 00:38:24,880 --> 00:38:28,111 Шейх! Мислех, че идваш към 4.00! 596 00:38:28,280 --> 00:38:30,919 И това е очарователната ти съпруга? 597 00:38:31,080 --> 00:38:36,074 Искаш ли да разгледаш къщата сега? И докато си горе... 598 00:38:36,240 --> 00:38:39,755 - Ах тези мръсници, ще счупя това ... - Нека започнем отдолу. 599 00:38:39,920 --> 00:38:41,911 Кои сте вие? Кои са тези създания? - Съжалявам. 600 00:38:42,080 --> 00:38:45,550 Не знам коя е тя. Няма връзка с къщата. Мога да ви уверя ... 601 00:38:45,720 --> 00:38:50,555 - Тази добра дама със сардините... - Този път, ще ги изям. 602 00:38:50,720 --> 00:38:54,713 ...е напълно заета със сардините. Тоалетните ще са по-интересни ... 603 00:38:54,880 --> 00:38:58,919 - Г-жа Клакет, кои са тези хора? - Само арабски шейхове. 604 00:38:59,080 --> 00:39:02,709 Съжалявам. Това е банята на долния етаж. 605 00:39:02,880 --> 00:39:06,509 - Горе, имаме... - Вашите поплавъци са развалени. 606 00:39:06,680 --> 00:39:11,549 - Ето ги. - Ирландски ленени чаршафи на моето легло! 607 00:39:11,720 --> 00:39:15,235 - В кабинета, обаче... - Дай ми този чаршаф! 608 00:39:15,400 --> 00:39:18,500 Ето я стои по бельо, та целият свят да я види. 609 00:39:18,519 --> 00:39:20,119 - Ти. - Това е тя. 610 00:39:20,120 --> 00:39:22,156 - Това е малкото ми момиче. - Татко! 611 00:39:22,320 --> 00:39:26,677 - Моята малка Вики, която избяга. Мислех, че няма да я видя повече. - Можеш ли да повярваш? 612 00:39:26,840 --> 00:39:30,355 - Какво правиш тук така? - Ами ти така? 613 00:39:30,520 --> 00:39:34,399 Взимам файловете за избягване на данъци за Басингстроук. 614 00:39:35,080 --> 00:39:37,230 Къде ми е другият чаршаф? 615 00:39:38,160 --> 00:39:42,392 Aх, къща на райския мир! Наемам я! 616 00:39:42,560 --> 00:39:44,551 - Ти! - Дали? 617 00:39:44,720 --> 00:39:48,998 - Съжалявам, Лойд, все още панталоните ми са около глезените. Трудно ми е да се преоблека сам. 618 00:39:49,160 --> 00:39:51,116 Извикай Тим да ти помогне. 619 00:39:51,280 --> 00:39:53,077 Тим! Къде е Тим? 620 00:39:53,240 --> 00:39:55,390 Хайде, Tим! 621 00:39:55,560 --> 00:39:57,630 - Какво? - Oх, ти играеш. 622 00:39:57,800 --> 00:40:00,678 - Трябва да съм задремал. - Няма значение. 623 00:40:00,840 --> 00:40:04,515 - Да направя нещо? - Не, ще се справим. 624 00:40:04,680 --> 00:40:10,152 Tим спи зад дивана, докато ние тичаме наоколо с панталони си до глезените. 625 00:40:10,320 --> 00:40:14,279 Добре, Фреди, от влизането с панталони около глезените. 626 00:40:14,440 --> 00:40:19,036 "И така, къде е другият ми чаршаф?" Някой друг проблем, Фреди? 627 00:40:19,200 --> 00:40:21,668 - Така и така сме спрели... - Защо попитах? 628 00:40:21,840 --> 00:40:25,628 Не разбирам сюжета. Може ли да попитам друг тъп въпрос? 629 00:40:25,800 --> 00:40:29,679 Всичките ми знания по световна драма са на твое разположение. 630 00:40:29,840 --> 00:40:32,513 Все още не разбирам, защо е шейхът е двойно по-голям от Филип? 631 00:40:32,680 --> 00:40:35,638 Той идва и ние мислим,че той е, нали знаеш, и ние всички, нали знаеш... 632 00:40:35,800 --> 00:40:37,870 - Това е шегата. - Разбирам това. 633 00:40:38,040 --> 00:40:42,636 - Скъпи, целият сюжет зависи от това. - Разбирам това. Но това е един вид съвпадение, нали? 634 00:40:43,840 --> 00:40:46,638 Един вид съвпадение, Фреди, да. 635 00:40:46,800 --> 00:40:51,510 Докато не си спомниш, че имаше по-ранен проект за пиесата. Сега за нещастие го няма. 636 00:40:51,680 --> 00:40:56,071 В този, сигурно е, че бащата на Филип, като млад мъж, 637 00:40:56,240 --> 00:40:58,595 е пътувал в Близкия Изток. 638 00:40:58,760 --> 00:41:00,876 - Разбирам. - Наистина? 639 00:41:01,040 --> 00:41:03,156 - Това е много интересно. - Да. 640 00:41:03,320 --> 00:41:06,995 - Дали публиката ще разбере? - Покажи им, Фреди. С погледи, жестове. 641 00:41:07,160 --> 00:41:11,039 - Това е актьорството. - Благодаря ти, Лойд, благодаря ти. 642 00:41:11,200 --> 00:41:13,555 Така, може да да довършим акта, от влизането ти, Фреди. 643 00:41:13,720 --> 00:41:17,952 Боже, колко съм умен, какво ще стане с шоуто, когато се върна в Ню Йорк 644 00:41:18,120 --> 00:41:20,429 и останете сами? И така от "Къде ми е другият чаршаф"! 645 00:41:20,960 --> 00:41:23,269 Така, къде ми е другият чаршаф? 646 00:41:24,320 --> 00:41:29,110 Aх, къща на райския мир! Наемам я! 647 00:41:29,280 --> 00:41:30,759 - Ти! - Дали? 648 00:41:30,920 --> 00:41:34,037 - Кой друг? - Искаш да разгледаш тази къща, 649 00:41:34,200 --> 00:41:36,839 а всъщност си скитник без панталони! 650 00:41:37,000 --> 00:41:40,788 - Ти взе чистите чаршафи! - Ти ми задигна нощницата. 651 00:41:40,960 --> 00:41:44,032 Ти ме захвърли като счупена китайска кукла. 652 00:41:44,200 --> 00:41:49,991 Няма да те питам за взаимоотношенията ти с моето момиче, но ще ти кажа нещо. 653 00:41:50,160 --> 00:41:52,151 - Брук! - Съжалявам. 654 00:41:52,320 --> 00:41:55,437 Твоята реплика, скъпа. Остават ни две реплики от края на първо действие. 655 00:41:55,600 --> 00:41:57,875 - Не разбирам. - Кажи й. 656 00:41:58,040 --> 00:42:01,157 - "Какво е това, татко?" - Но аз не разбирам. 657 00:42:01,320 --> 00:42:05,154 Аз казвам, "Ще ти кажа нещо, Вики." Ти казваш, "Какво е то, татко?" 658 00:42:05,320 --> 00:42:09,313 Не разбирам, защо шейхът прилича на Филип. 659 00:42:10,080 --> 00:42:12,548 Попи! Донеси книгата! 660 00:42:13,360 --> 00:42:17,638 Дали е "Не разбирам защо шейхът прилича на Филип"? 661 00:42:17,800 --> 00:42:22,237 Може ли да се консултираме с текста? "Какво е то, татко?" 662 00:42:22,400 --> 00:42:24,391 Така. Това е репликата. Брук, любов. 663 00:42:24,560 --> 00:42:29,554 Знаем, че си работила в Лондон на места, където си променяш поесата, 664 00:42:29,720 --> 00:42:35,158 но не искаме подобно нещо тук, скъпа, не и когато авторът ни е осигурил такава изискана реплика вече. 665 00:42:35,320 --> 00:42:38,596 Не в 1 часа през нощта, не и на две реплики от края на първо действие. 666 00:42:38,760 --> 00:42:42,275 Не и когато ще имаме почивка за кафе, преди да паднем от изтощение. 667 00:42:42,440 --> 00:42:46,877 Ние просто искаме да чуем репликата "Какво е това, татко?" Това е всичко. 668 00:42:47,040 --> 00:42:48,837 Нищо повече! 669 00:42:49,000 --> 00:42:52,072 Не съм безрасъден, нали? 670 00:42:53,680 --> 00:42:56,069 Изход? Пише ли "изход"? 671 00:42:58,280 --> 00:43:00,555 O, Боже мой. Тя отива да си измие лещите. 672 00:43:03,040 --> 00:43:05,031 - O, скъпа. - Mалко тежко. 673 00:43:05,200 --> 00:43:08,033 Мислех, че ще е Попи, когато накрая, нали знаете .... - Обикновенно е тя, нали, скъпи? 674 00:43:08,200 --> 00:43:10,919 - Аз съм виновен. - Защо Брук? 675 00:43:11,080 --> 00:43:13,071 - Това беше сладко. - Сладко? 676 00:43:13,240 --> 00:43:17,028 - Караница между любовници. - Между Лойд и Брук? 677 00:43:17,200 --> 00:43:20,192 - Не знаехте ли? Къде мислите, че са били цял уикенд? 678 00:43:20,360 --> 00:43:23,670 Ето защо той не разбра, че постановката беше грешна в събота. 679 00:43:23,840 --> 00:43:27,992 - Шшш! Ето ги идват. - Всичко е забравено. Бях неустоим. 680 00:43:28,160 --> 00:43:30,435 - Ще повърна. - Какво? 681 00:43:30,600 --> 00:43:33,398 - O, не! - O, Боже! 682 00:43:33,560 --> 00:43:35,994 - Попи? - Ти свиня! 683 00:43:36,160 --> 00:43:39,391 - Имаш впредвид...? - О, Боже! - Това е нещо, което не знаех. 684 00:43:39,560 --> 00:43:43,235 - Ще припадна. - Седни, скъпа. - Глава между коленете. 685 00:43:43,400 --> 00:43:47,029 - Нищо, което да не знае! - Двуседмична репетиция. Това е всичко, което имахме! 686 00:43:47,200 --> 00:43:50,351 - Какво следва? - Най-интересното. - Шшш. Идва. 687 00:43:50,520 --> 00:43:54,433 - Тя добре ли е, Лойд? - Ще бъде след минута. Яла е нещо вероятно. 688 00:43:54,600 --> 00:43:59,310 - Това е малко, нали знаеш? - И аз се чуствам малко, нали знаеш. Мисля, че ще .. - Припаднеш? Повърнеш? 689 00:43:59,480 --> 00:44:03,792 - Нуждая се от тази почивка за кафе. - Несъмнено прекаляваш. 690 00:44:03,960 --> 00:44:07,111 Може ли чуем последната реплика от действието? 691 00:44:07,280 --> 00:44:11,990 Аз? Последна реплика? Така. Добре, ще ти кажа нещо, Вики. 692 00:44:12,160 --> 00:44:14,071 Какво е това, татко? 693 00:44:14,240 --> 00:44:16,356 Когато всичко наоколо е несигурно, 694 00:44:16,520 --> 00:44:20,752 няма нищо като старомодно блюдо със сардини. 695 00:44:20,920 --> 00:44:23,480 - И завеса! - Oх. 696 00:44:37,760 --> 00:44:41,958 Добре. Нека наредим сцената тази нощ за второ действие. 697 00:44:47,400 --> 00:44:52,030 Всъщност, те го харесаха в Де Мойнс. Към края на второ действие, те се засмяха. 698 00:44:52,200 --> 00:44:54,191 Какво е това? 699 00:44:55,720 --> 00:44:59,713 Само едно нещо липсва: старомодно блюдо със сардини. 700 00:45:04,000 --> 00:45:06,992 Аха. Те пляскаха и пляскаха. В Де Мойнс. 701 00:45:07,160 --> 00:45:10,835 Ами, пляскаха. Дори Селсдън ги чу. 702 00:45:12,000 --> 00:45:14,992 Но тогава последва Декатур, Илинойз, 703 00:45:15,160 --> 00:45:19,278 след това Кайро, Мисури и Падука, Кентъки. 704 00:45:19,440 --> 00:45:24,992 Добре, не бях там за трудностите в Декатур или проблемите в Падука, 705 00:45:25,160 --> 00:45:27,958 но не можех винаги да им държа ръцете. 706 00:45:28,120 --> 00:45:33,353 Как да бъда в Декатур или в Падука, когато поставях Хамлет в Ню Йорк в Куйнс? 707 00:45:33,600 --> 00:45:36,353 Настигнах ги на шоуто в Маями Бийч в края на крайщата. 708 00:45:36,520 --> 00:45:41,469 Бях там вътре с тях, когато изнесоха онова известно матине. 709 00:45:45,560 --> 00:45:50,634 - Сър, билетът ви? - Аз съм режисьорът. Не казвайте на никого. 710 00:46:06,920 --> 00:46:10,435 Започва първо действие. Повикване за Мис Отли, Мис Аштън, 711 00:46:10,600 --> 00:46:14,912 г-н Лежун, г-н Далас, мис Блеар. Започва първо действие, моля. 712 00:46:15,080 --> 00:46:18,152 Дали ще започнат първо действие? 713 00:46:18,320 --> 00:46:23,474 Тя ще се стегне сега, когато ги извикахме. Сега тя знае, че трябва да е на сцената след пет минути. Нали? 714 00:46:23,640 --> 00:46:25,631 - Дали? - Познаваш каква е Доти. 715 00:46:25,800 --> 00:46:29,952 Ние сме на път с месеци, а сме само в Маями Бийч. Какво ще бъде в Кливланд? 716 00:46:30,120 --> 00:46:33,317 - Ако тя можеше да говори. - Или само да отключи вратата. 717 00:46:33,480 --> 00:46:35,869 - Добре. Виж. Ако Доти не продължи... - Ако не излезе? 718 00:46:36,040 --> 00:46:39,999 - Ще го направи! - Разбира се, със сигурност, но ако не го направи... 719 00:46:40,160 --> 00:46:42,993 - Тя трябва! - Ще го направи. Но, ако не го направи... 720 00:46:43,160 --> 00:46:47,995 - Имам 5 минути да се преоблека. Четири. - Ако можеше да каже нещо. 721 00:46:48,160 --> 00:46:52,472 Ще опитам отново. Помага да не мислиш за собствените си проблеми. 722 00:46:57,120 --> 00:46:59,111 - Отиде ли си? - Лойд! 723 00:46:59,280 --> 00:47:02,716 Не те очаквахме до следващата седмица. Не знаех, че ще идваш в Маями Бийч. 724 00:47:02,880 --> 00:47:04,000 - Да, не трябваше. - Но, слава Богу, ти си тук. 725 00:47:04,539 --> 00:47:06,439 - Не съм. - Доти и Гари... 726 00:47:06,440 --> 00:47:09,512 - Никой не трябва да знае, че съм тук. - Не, но Доти и Гари ... - Скрий това тук някъде. 727 00:47:09,680 --> 00:47:12,274 Ами ... те се скараха. 728 00:47:12,440 --> 00:47:17,878 Има сергия за цветя отзад.Купи ми някакви голями и скъпо-изглеждащи цветя. 729 00:47:18,040 --> 00:47:22,158 - Така. Доти се е заключила в съблекалнята си. - И не позволявай на Попи да ги види. 730 00:47:22,320 --> 00:47:24,311 Тя няма да проговори на никого. 731 00:47:24,480 --> 00:47:26,914 Това матине свършва малко преди пет. Другото започва в 7:30. 732 00:47:27,080 --> 00:47:30,834 Искам 2 часа сам с Брук в нейната съблекалня, 733 00:47:31,000 --> 00:47:32,991 между двете шоута, тогава се връщам в Ню Йорк. 734 00:47:33,160 --> 00:47:37,119 - Лойд, това се опитвам да ти кажа. Може да няма шоу. - Тя си тръгна вече? 735 00:47:37,280 --> 00:47:41,319 - Не. Не. Заключила се е и не иска да говори. - Повикахте ли я? 736 00:47:41,480 --> 00:47:44,074 - Да. - Не мога да го направя за 5 минути. Не е физически възможно. 737 00:47:44,240 --> 00:47:47,277 - Тя е късала с Гари и преди, разбира се. - Брук е скъсала с Гари? 738 00:47:47,440 --> 00:47:52,673 Брук? Не Брук, Доти. Известното скъсване в седмицата преди последния път в Питсбърг. 739 00:47:52,840 --> 00:47:56,594 Тя излезе с един репортер, но Гари заплаши да го убие. - Да го убие? Слушай! 740 00:47:56,760 --> 00:47:59,911 - Не се тревожи много за това. Доти е вложила пари в шоуто. 741 00:48:00,080 --> 00:48:04,949 Но миналата нощ, се случи отново. Гари ме събуди в 2 през нощта да ме пита къде е Доти. 742 00:48:05,120 --> 00:48:07,236 Тим, нека ти разкажа за моя живот. 743 00:48:07,400 --> 00:48:09,470 Духът на Хамлет ми се оплаква по телефона всяка вечер след репетиция, 744 00:48:09,640 --> 00:48:13,349 че Полоний смуче бонбони, докато си казва речта. 745 00:48:13,520 --> 00:48:18,799 Клавдий участва в сапунени опери всеки следобяд, а Гертруд в реклами цяла седмица. 746 00:48:18,960 --> 00:48:23,033 Самият Хамлет е стигнал до психологичен проблем. Ха-ха. 747 00:48:23,200 --> 00:48:28,399 Тогава, миналата нощ Брук ми звъни, за да каже, че е много нещастна тук и че има бележка от доктор за нервна преумора. 748 00:48:28,560 --> 00:48:30,551 Нямам време да намеря нова Вики. 749 00:48:30,720 --> 00:48:35,032 Имам само един следобед, докато Хамлет се види с психиатъра си, а Офелий започне процеруди по развод. 750 00:48:35,200 --> 00:48:38,795 а Брук да се излекува от умората си без лекарска помощ освен с малко уиски, 751 00:48:38,960 --> 00:48:44,193 Имаш уиски. Цветя - имаш пари за цветята - и определена тактичност. 752 00:48:44,360 --> 00:48:47,033 Така че, не съм дошъл в театърът, за да слушам проблемите на другите, 753 00:48:47,200 --> 00:48:50,431 дойдох да си излея мойте и да пийна. 754 00:48:50,600 --> 00:48:53,398 - Но... - Съобщихте ли отпред? 755 00:48:53,560 --> 00:48:58,236 - Съобщенията отпред! - И не позволявай на Попи да види тези цветя! 756 00:49:03,120 --> 00:49:08,717 Дами и господа, моля, заемете местата си. Завесите ще се вдигнат след три минути. 757 00:49:09,600 --> 00:49:12,160 - Ще закъснеем много. - Някакъв късмет? 758 00:49:12,320 --> 00:49:16,074 - Дори не съм започнала със съобщенията. - Аха 759 00:49:16,240 --> 00:49:18,800 - Пари. Това за мен ли е? - Не, не! 760 00:49:18,960 --> 00:49:22,316 - Уиски. - Нима? - Къде откри това? Не тук горе? 761 00:49:22,480 --> 00:49:27,076 О, Боже мой! Той го крие тук горе сега! Ще го сложа долу, където няма да го намери. 762 00:49:28,400 --> 00:49:31,153 - Не? - Познаваш Доти, като е такава. Фреди се опитва сега. 763 00:49:31,320 --> 00:49:33,834 - Господи! - Той ги криe тук сега. Не? 764 00:49:34,000 --> 00:49:36,833 - Не. - Не се опита твърде дълго, скъпи. - Не, ами, О, Боже! 765 00:49:37,000 --> 00:49:40,470 - Той ги крие тук сега. - Гари влезе забързан. 766 00:49:40,640 --> 00:49:43,600 Не можах да разбера какво казва. Често чуствам, че Гари пропуска нещо. 767 00:49:43,900 --> 00:49:47,599 Знаеш колко съм глупав за такива неща, но мисля, че искаше да ме убие. 768 00:49:47,600 --> 00:49:51,752 - Бедното дете! - Оставих го сам. Не исках да влоша нещата. Той е добре, нали? 769 00:49:51,920 --> 00:49:54,593 - Гари, точно обратното! - Той продължава? 770 00:49:54,760 --> 00:49:58,753 Продължава? Гари? Разбира се, че Гари продължава! 771 00:49:58,920 --> 00:50:00,800 Да, но ако ти трябва да играеш Гари, Попи не може да играе Доти. 772 00:50:00,999 --> 00:50:03,399 защото ако Попи играе Доти, ти трябва да си на пулта. 773 00:50:03,400 --> 00:50:05,391 - O, Боже! - Пари! За нас? 774 00:50:05,560 --> 00:50:07,596 Не... Те са за ... O, Боже мой! 775 00:50:08,640 --> 00:50:14,397 Тя е толкова странна жена. Доти е с толкова променливо насторение. Тя беше перфектно добре миналата нощ. 776 00:50:14,560 --> 00:50:18,269 - Миналата нощ? - Тя ме заведе за по питие до пъб, който знае. 777 00:50:18,440 --> 00:50:20,954 Тя е била с теб? Ти си бил с нея? 778 00:50:21,120 --> 00:50:24,954 - Тя беше състрадателна за мойте проблеми. - И не си забива зъбите! 779 00:50:25,120 --> 00:50:29,636 Не.Не можеше да е по-мила. Дойде за кафе и ми каза проблемите си. 780 00:50:29,800 --> 00:50:33,918 Говорихме до 3 сутринта. Не знам какво си помисли момчето от рус сървиса. 781 00:50:34,080 --> 00:50:36,674 И още нещо. - Нищо повече, скъпа - Къде е Селсдън? 782 00:50:36,840 --> 00:50:41,118 - Излиза, че Фреди е причината за ... Селсдън? - Не е в съблекалнята си. - О, Боже, мой! 783 00:50:41,280 --> 00:50:44,670 - О, Боже, мой! Повикванията отпред. - Бързо. Аз ще намеря Селсдън. 784 00:50:44,840 --> 00:50:49,675 - Какво да правя аз? - Нищо изобщо. Вече направи достатъчно. 785 00:50:49,840 --> 00:50:52,434 Дами и господа, моля, заемете местата си. 786 00:50:52,600 --> 00:50:55,797 Завесите ще се вдигнат след три минути. 787 00:51:02,240 --> 00:51:05,789 - Той иска да убие някой? - Селсдън иска да убие някой? 788 00:51:05,960 --> 00:51:08,190 - Гари. Гари. - Селсдън? - Загубихме го. 789 00:51:08,360 --> 00:51:10,351 - O, Боже мой! - Цветя! 790 00:51:10,520 --> 00:51:12,511 Те са просто, нали знаеш. 791 00:51:12,680 --> 00:51:16,229 Тим, колко сладко от твоя страна. Не е ли сладко? 792 00:51:16,400 --> 00:51:19,437 - Много очарователно. - Ще погледна в бара. Дръж тези. 793 00:51:19,600 --> 00:51:22,831 Ще взема тези. Повикванията отпред! Дръж тези. 794 00:51:23,000 --> 00:51:26,879 - Попи ги оправи. - Обяви ли 2 минути? Ще обявя една минута. 795 00:51:27,040 --> 00:51:29,679 Дами и господа, моля, заемете местата си. 796 00:51:29,840 --> 00:51:33,150 Завесите ще се вдигнат след една минута. 797 00:51:34,760 --> 00:51:38,150 - Мисля, че каза три минути. - Така ли? - Аз казах три минути. Тя каза три минути? 798 00:51:38,320 --> 00:51:40,709 - Така мисля. - Дръж тези. 799 00:51:42,560 --> 00:51:44,835 Дами и господа, моля, заемете местата си. 800 00:51:45,000 --> 00:51:48,595 Завесите ще се вдигнат след две минути. 801 00:51:50,840 --> 00:51:53,479 - Някакъв успех? - Не, но намерих това. 802 00:51:53,640 --> 00:51:56,359 Скрит зад пожарогасителя. 803 00:51:56,520 --> 00:52:00,399 - Ще го взема. - Скрий го някъде. 804 00:52:00,560 --> 00:52:04,758 - Той...не е на бара. - Провери ли зелената стая? 805 00:52:04,920 --> 00:52:07,070 - Да. - Ще проверя отново. - Сега какво? 806 00:52:07,240 --> 00:52:11,153 Моля, заемете местата си. Завесите ще се вдигнат след две минути. 807 00:52:11,320 --> 00:52:13,515 - Тим вече каза две минути. - Така ли? 808 00:52:13,680 --> 00:52:18,071 Дами и господа, моля, заемете местата си. Завесите ще се вдигнат след една минута. 809 00:52:18,240 --> 00:52:20,834 - Какво по дяволите става? - Лойд! 810 00:52:21,000 --> 00:52:24,310 - Не знаех, че си тук. - Не съм. Аз съм в Ню Йорк. 811 00:52:24,480 --> 00:52:27,711 Но не мога да седя и да слушам - две, три, една, две минути. 812 00:52:27,880 --> 00:52:31,589 - Има големи драми тук отзад. - Има и големи драми отпред. 813 00:52:31,760 --> 00:52:34,558 Това е матине. Скъпа. Има пенсионери там! 814 00:52:34,720 --> 00:52:38,599 Завесите се вдигат след три минути, всички тръгват за тоалетната. 815 00:52:38,760 --> 00:52:42,389 - При една минута, бързат да се върнат. Накъде да отидат? - Трябва да говоря с теб. 816 00:52:42,560 --> 00:52:45,472 Кажи ми едно нещо, скъпа. Брук ще играе ли? 817 00:52:45,640 --> 00:52:49,269 - Брук? Ще играеш, нали? - Моля? 818 00:52:49,440 --> 00:52:51,237 - Добре ли си? - Дали съм добре? 819 00:52:51,400 --> 00:52:54,631 - Звучи си нормално. - Лойд! 820 00:52:55,400 --> 00:52:58,233 - Какво е това? - Лежах на пода в зелената стая и ... 821 00:52:58,400 --> 00:53:00,994 - На пода в зелената стая? - За релаксация. - О, да. 822 00:53:01,160 --> 00:53:04,277 - Видях го зад радиатора. - O, Боже мой! Той ги крие навсякъде. 823 00:53:04,440 --> 00:53:07,796 - Ще го скрия, където никой няма да го намери. - В съблекалнята на Брук. 824 00:53:07,960 --> 00:53:10,428 - Какво е това? - O, да. Съжалявам. 825 00:53:10,600 --> 00:53:13,068 - Тим ги купи за мен. - Тим ги е купил за теб? 826 00:53:13,240 --> 00:53:16,232 - Трябва да поговорим. - Чух всичко, което исках. 827 00:53:16,400 --> 00:53:18,550 - Ами Доти? - Не! 828 00:53:18,720 --> 00:53:22,235 - Ами Селсдън? - Мисля, че това шоу не е по силите да се помогне, от който и да е режисиьор. 829 00:53:22,400 --> 00:53:26,552 Просто го направете. Аз ще си седна в тъмното отвън с пакет сладки и ще се наслаждавам. 830 00:53:26,720 --> 00:53:30,315 Една минута беше последното обявяване, ако си спомняте. 831 00:53:32,640 --> 00:53:35,916 - Тя добре ли е? - Това е нейният начин да разпусне. - Добре ли си, скъпа? 832 00:53:36,080 --> 00:53:39,868 Не можех да се концентрирам там отзад, всеки викаше и тичаше. 833 00:53:40,040 --> 00:53:43,555 - От дишането й е. - Не трябва да излизаш, ако не искаш. 834 00:53:43,720 --> 00:53:47,679 Това е само матине. Сигурен съм, че Попи ще се радва да изиграе ролята ти. Нали, Попи? 835 00:53:47,840 --> 00:53:51,594 - Ще видя какво става с Доти. - Фреди, дарлинг, скъпи! 836 00:53:51,760 --> 00:53:53,751 - Какво? - Къде е Тим? 837 00:53:53,920 --> 00:53:57,390 Селсдън, скъпи, къде беше? Търсихме те навсякъде. 838 00:53:57,560 --> 00:54:02,270 - Да. Навсякъде. Oтпред, в офиса на менаджера. Той не се вижда никъде. - Той те търсеше отзад. 839 00:54:02,440 --> 00:54:06,752 - Точно така. Голям шум е там. Мислех, че Тим ще иска да знае за това. 840 00:54:06,920 --> 00:54:10,515 - Франк, мисля, че е чул. - Всичко! Наистина я оскърбихме! 841 00:54:10,680 --> 00:54:14,912 "Виждал съм как гледаш Фреди," каза той. 842 00:54:15,080 --> 00:54:16,672 - O, Боже! - Фреди! Аз? 843 00:54:16,840 --> 00:54:18,956 - Да, скъпи. - Сигурен ли си, че каза Фреди? 844 00:54:19,120 --> 00:54:22,078 Може би Теди. Теди или Фреди. Едно от тях. Както и да е... 845 00:54:22,240 --> 00:54:25,152 - Идват! - Знаех ,че няма. 846 00:54:25,320 --> 00:54:28,710 - И ти си тук? - Да. Всяка дума. - Така. 847 00:54:32,360 --> 00:54:37,639 Дами и господа, моля, заемете местата си. Представлението ще започне. 848 00:54:37,800 --> 00:54:40,189 - Идват! - Намерихме Селсдън. 849 00:54:40,360 --> 00:54:43,909 - Как се озова тук? - Как го понесе? Погрешно, ето как. 850 00:54:46,320 --> 00:54:48,675 Дами и господа, моля, заемете местата си... 851 00:54:48,840 --> 00:54:51,400 - Направих го! Направих го! - ... представлението ще ... ох. 852 00:54:51,560 --> 00:54:55,314 - Лойд ще се задави със свойте бонбони! - Гари, скъпи! 853 00:54:55,480 --> 00:54:59,268 Oпитах се да помогна на колега или да правя секс... 854 00:54:59,440 --> 00:55:02,830 - O, ето го. - Добре ли си? 855 00:55:03,000 --> 00:55:05,434 - Какво каза той? - Той не казва нищо, Селсдън, скъпи. 856 00:55:05,600 --> 00:55:07,511 Много чуствителен и разумен. 857 00:55:07,600 --> 00:55:11,718 "Забил си ноктите си в Фреди," каза той. 858 00:55:11,880 --> 00:55:14,348 - Доти, скъпа! - Добре ли си? - Добре ли е? 859 00:55:15,280 --> 00:55:17,669 - Наред е. - Добре, всички? 860 00:55:17,840 --> 00:55:20,513 - Може би Теди или Фреди. Едно от двете. - Тихо, скъпи! 861 00:55:20,680 --> 00:55:22,875 По места, моля. 862 00:55:24,160 --> 00:55:27,550 Вижте Гари, Доти, Няма да изнасям дълга реч, 863 00:55:27,720 --> 00:55:30,154 но всички трябва да излезем и да играем. 864 00:55:30,320 --> 00:55:33,517 - И, ъъъ... - Не може да го правим в тишина, приятели. 865 00:55:33,680 --> 00:55:36,319 Трябва да си говорим един на друг. 866 00:55:36,480 --> 00:55:39,472 - Каква е къщата? - Това е духът! 867 00:55:39,640 --> 00:55:41,949 - Браво! - Добро за матине. 868 00:55:42,120 --> 00:55:45,032 Има тълпа точно пред задната част на оркестъра. 869 00:55:45,800 --> 00:55:48,917 Хайде, момиче. На някои от пенсионерите отвън не им остава много. 870 00:55:49,080 --> 00:55:50,911 Тишина, тогава, моля. 871 00:55:52,880 --> 00:55:57,874 Подгответе се, моля. Тишина на сцената, внимание, вдигане на завесите, първо действие. 872 00:55:58,560 --> 00:56:00,551 - Сега какво? - Току що започваме. 873 00:56:00,720 --> 00:56:03,632 Седим отвън около час. Умълчаха се. Мислят, че някой е умрял. 874 00:56:03,800 --> 00:56:08,237 - Вината е моя. Само казвах няколко думи на всички. - Мислил ли си някога за присаждане на мозък. 875 00:56:08,400 --> 00:56:10,311 - Съжалявам. Лош момент. Лош момент. Виждам това. 876 00:56:10,480 --> 00:56:15,315 - Някакви други мисли за обсъждане? - Не точно сега. По-късно. 877 00:56:15,480 --> 00:56:18,040 - Купил си тези цветя за Попи? - Не, ами, да. 878 00:56:18,200 --> 00:56:20,839 - А не си купил цветя за ...Б? - Ами, не. 879 00:56:21,000 --> 00:56:23,833 - Тим, чувал ли си за ревнивата ярост? - Да. 880 00:56:24,000 --> 00:56:28,437 Тогава вземи 10$ от твойте пари и купи цветя за мен! 881 00:56:28,600 --> 00:56:33,435 Дал цветята на Попи. Вие двамата може да вземете стария мозък на Фреди. Може да си го разделите! 882 00:56:34,520 --> 00:56:37,239 - O, скъпи! - Не плачи, Попи, мила. 883 00:56:37,400 --> 00:56:39,755 Продължаваме по план. 884 00:56:39,920 --> 00:56:42,639 Първо действие: музика, 885 00:56:42,800 --> 00:56:45,917 летни шумове, светлини, начало! 886 00:56:50,360 --> 00:56:54,751 Идвам! O, пресвета патко! 887 00:56:55,320 --> 00:56:57,311 Идвам! 888 00:56:58,560 --> 00:57:00,949 Млъкни! Идвам! 889 00:57:01,560 --> 00:57:03,278 Почакай! 890 00:57:05,880 --> 00:57:08,872 Не мога да отварям сардини и да вдигам телефона. 891 00:57:09,040 --> 00:57:11,349 Имам само един чифт ръце. 892 00:57:11,520 --> 00:57:14,717 Ало? Да, но няма никой тук, скъпи. 893 00:57:14,880 --> 00:57:16,836 Не, Г-н Брент не е тук... 894 00:57:16,880 --> 00:57:20,079 живее тук, да, но не и сега, защото е в Испания. 895 00:57:26,679 --> 00:57:28,679 Не. И тя е в Испания също. 896 00:57:28,680 --> 00:57:30,680 Те всички са в Испания. 897 00:57:30,681 --> 00:57:35,481 Дали и аз съм в Испания? Не, не съм в Испания, скъпи. 898 00:58:09,680 --> 00:58:12,433 ... нашата прислужница, да, но това е свободният й следобяд , 899 00:58:12,600 --> 00:58:16,673 - така че трябва да се обслужваме сами. - Леле! 900 00:58:17,280 --> 00:58:21,831 Сега ще проверя. Ехо! Има ли някой вкъщи? 901 00:58:23,480 --> 00:58:25,835 Няма никой. Така. Какво мислиш? 902 00:58:26,000 --> 00:58:28,639 - Всичките тези врати! - Колко удобно: 903 00:58:28,800 --> 00:58:32,156 кабинет, кухня и стая за прислужницата. 904 00:58:32,320 --> 00:58:35,039 Страхотно! Но коя е, нали знаеш...? 905 00:58:35,200 --> 00:58:37,919 - O, оттук. - Фантастично! 906 00:58:38,080 --> 00:58:40,514 Сега загубих сар... 907 00:58:40,680 --> 00:58:43,353 Загубих сардините! 908 00:58:46,000 --> 00:58:48,878 Съжалявам. Мислех, че няма никой тук... 909 00:59:28,440 --> 00:59:31,477 Сардини! Сардини! 910 00:59:31,640 --> 00:59:33,949 Не е моя работа, но ... 911 00:59:53,480 --> 00:59:56,233 - Тук горе? Тук вътре? - Да, да, да! 912 00:59:56,400 --> 00:59:59,000 - Това е друга баня. - Не, не, не! 913 00:59:59,005 --> 01:00:00,677 Винаги се опитваш да ме вкараш в банята. 914 01:00:00,678 --> 01:00:01,678 Искам да кажа тук. 915 01:01:17,679 --> 01:01:20,679 Да, но чувам гласове. - Какви гласове? 916 01:01:20,680 --> 01:01:21,680 Човешки гласове. 917 01:01:21,681 --> 01:01:23,681 Оо, виж, оставила ни е сардини. 918 01:01:23,682 --> 01:01:25,682 Върни се, ще ги донеса. Не може да ходиш така! 919 01:01:25,883 --> 01:01:28,683 Защо не? - Г-жа Клакет! Тя е назаменима. 920 01:00:02,280 --> 01:00:07,400 - Oo! Черни чаршафи! - Това е килера. 921 01:00:07,560 --> 01:00:10,438 - Този, този. - Не си на себе си. 922 01:00:10,600 --> 01:00:13,194 Дори не може да отвориш вратата. 923 01:00:13,360 --> 01:00:18,388 Това е свободния следобяд на г-жа Клакет. Трябва да се настаняваме сами. 924 01:00:18,560 --> 01:00:21,074 - Погледни го! - Харесваш ли го? 925 01:00:21,240 --> 01:00:25,313 - Не мога да повярвам! - Перфектно място за любовна среща... 926 01:01:29,160 --> 01:01:33,278 Сардини тук, сардини там! Тук е като училищен излет в Неделя. 927 01:01:52,680 --> 01:01:54,477 O, Боже мой! 928 01:01:54,640 --> 01:01:57,518 - Моля? - O, Боже мой! 929 01:01:57,680 --> 01:02:01,673 - Защо, какво има? - Боже мой, вратата на кабинета е отворена... 930 01:02:03,000 --> 01:02:05,874 Има друга кола отвън, не е на г-н Хакъм, нали? 931 01:02:05,875 --> 01:02:07,875 или на г-н Дъдли? 932 01:02:21,876 --> 01:02:23,876 Не ми казвай. Не съм тук. 933 01:02:07,600 --> 01:02:11,195 Нищо друго...освен...тряскане на... 934 01:02:11,360 --> 01:02:14,591 ...врати...в...тази...къща... 935 01:02:33,960 --> 01:02:35,951 Дай ми го! 936 01:02:41,960 --> 01:02:44,599 Скъпи, никога не съм имала... 937 01:02:44,760 --> 01:02:47,194 Никога не съм имала рокля... 938 01:02:47,920 --> 01:02:52,710 - Или по-скоро, цветя като тези? - O, така ли? 939 01:02:52,880 --> 01:02:55,792 Не трябваше да купувам нищо толкова натруфено... 940 01:02:56,300 --> 01:02:57,999 Не трябваше изобщо да го пипам. 941 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 Не, те са прекрасни. 942 01:03:11,560 --> 01:03:13,994 O, Господи! 943 01:03:22,560 --> 01:03:26,394 Добре! Сега вратата на кабинета е отворена отново. 944 01:03:26,560 --> 01:03:28,710 Какво става? 945 01:03:33,400 --> 01:03:35,356 Чукане! 946 01:03:36,520 --> 01:03:38,511 Чукане? 947 01:03:39,360 --> 01:03:41,032 Чукане. 948 01:03:41,240 --> 01:03:43,151 Горе! 949 01:03:46,720 --> 01:03:49,553 Има нещо в килера! 950 01:03:49,720 --> 01:03:51,870 O, това си ти. 951 01:03:52,040 --> 01:03:58,673 Ти ли си? Имам впредвид, скрита под всичките чаршафи и кърпи тук? 952 01:03:58,840 --> 01:04:02,515 Не мога, нали знаеш, да стоя тук до безкрайност. 953 01:04:02,680 --> 01:04:07,834 Разбира се, че съм аз. Ти ме вкара тук при всичките черни чаршафи и неща. 954 01:04:08,000 --> 01:04:10,560 Но, скъпи, защо заключи вратата? 955 01:04:10,720 --> 01:04:13,473 Не съм. Ти защо заключи вратата? 956 01:04:13,640 --> 01:04:17,349 Не съм. Както и да е, не може да стоим тук така. 957 01:04:17,520 --> 01:04:19,795 - Как така? - По твоето бельо. 958 01:04:19,960 --> 01:04:23,077 - Добре, ще го сваля. - Ти! Излез! 959 01:04:23,078 --> 01:04:24,078 Тук. Тук. 960 01:04:24,720 --> 01:04:29,396 Скъпа, това не е ли лепилото, от което никога не може да се отлепиш? 961 01:04:29,560 --> 01:04:32,870 O, виж! Г-жа Клакет ни е направила сардини. 962 01:04:34,040 --> 01:04:38,238 Бутилка с топла вода?Не съм я оставил тук. Не съм оставил тази бутилка с топла вода... 963 01:04:38,400 --> 01:04:42,712 Имам впредвид, стоя си тук с тази бутилка с топла вода в ръката си! 964 01:04:42,880 --> 01:04:44,871 Разбира се, че съм аз! 965 01:04:45,040 --> 01:04:48,635 Ти ме вкара тук вътре при всичките черни чаршафи и неща. 966 01:04:50,200 --> 01:04:52,794 Някой има в банята? 967 01:04:52,960 --> 01:04:55,474 Какво? Без паника! Без паника! 968 01:04:57,040 --> 01:05:01,113 - Защо заключи вратата? - Без паника! Без паника! 969 01:05:01,920 --> 01:05:04,957 Има рационално обяснение за всичко това... 970 01:05:10,720 --> 01:05:14,554 - Ти чакай в кабинета. Кабинета, кабинета! - O! 971 01:05:14,720 --> 01:05:17,188 Има нещо там... Къде си? 972 01:05:19,589 --> 01:05:23,189 Скъпа, знам че ще прозвучи глупаво, но ... 973 01:05:25,890 --> 01:05:27,990 Скъпа, не мога да си легна, залепнал съм за данъчното. 974 01:05:27,991 --> 01:05:29,991 Скъпи, защо не оставиш сардините? 975 01:05:37,800 --> 01:05:42,794 Чувал съм да залепнеш за проблем, но това е смешно. 976 01:05:45,120 --> 01:05:48,351 Чувал съм да залепнеш за проблем... 977 01:05:48,520 --> 01:05:50,715 ...но това е смешно! 978 01:05:52,880 --> 01:05:55,553 Няма решетки, няма крадци или аларми. 979 01:05:57,840 --> 01:06:01,469 Трябва да ги осъдят за подстрекателство. 980 01:06:17,360 --> 01:06:19,112 Лойд. 981 01:06:30,600 --> 01:06:34,149 Oo, да... Реплика? Суфлиране? 982 01:06:34,320 --> 01:06:36,151 - "Ще заредя буса". - Какво? 983 01:06:36,320 --> 01:06:38,311 Ще заредя буса! 984 01:06:38,480 --> 01:06:41,119 Така... Ще заредя буса. 985 01:07:15,680 --> 01:07:18,638 - Има човек там! - Няма никой там. 986 01:07:18,800 --> 01:07:22,713 - Виж! Той търси нещо. - Не виждам никого... 987 01:07:23,514 --> 01:07:26,714 Това е изключително. И къде е евентуалния купувач? Оставих я там ... 988 01:07:26,715 --> 01:07:29,015 и сега я няма. Изчезнала е! 989 01:07:30,800 --> 01:07:32,950 O, не! O, за Бога! 990 01:08:44,480 --> 01:08:47,870 Има нещо дори в това... 991 01:09:11,360 --> 01:09:15,069 Ти си секс престъпник! Ще дойда и ще ти дам да се разбереш... 992 01:09:21,000 --> 01:09:25,232 Имаш сардини? Ако няма нищо, което мога да ти предложа... 993 01:09:25,400 --> 01:09:27,391 Добре ли си? 994 01:09:28,680 --> 01:09:30,671 Ти го уби! 995 01:09:30,840 --> 01:09:33,912 - Полиция! - Мисля да си тръгвам. 996 01:09:34,920 --> 01:09:39,710 Върни се! Ало? Полиция? Някой е нахлул в къщата ми... 997 01:09:39,711 --> 01:09:42,711 или по-скоро някой е нахлул в нечия къща. 998 01:09:45,320 --> 01:09:47,709 И една млада жена липсва. 999 01:09:48,520 --> 01:09:51,990 И една млада жена липсва. 1000 01:09:52,160 --> 01:09:53,878 И една млада ... 1001 01:09:54,040 --> 01:09:55,871 ...жена липсва! 1002 01:09:56,720 --> 01:09:59,314 Тя е в градината сега и е ... 1003 01:10:04,015 --> 01:10:07,115 Той почти ме видя. - Той почти я е видял! 1004 01:10:07,116 --> 01:10:11,616 Не, но е и крадец. - Взима ни вещите. 1005 01:10:11,917 --> 01:10:14,617 Вещите са върнати, така че ... 1006 01:11:14,640 --> 01:11:16,596 Тим! 1007 01:11:39,920 --> 01:11:44,869 Няма ли шейх още? Мислех, че той ще дойде към 4. Имам впредвид, че сега е почти... 1008 01:11:45,040 --> 01:11:47,713 ...4 сега, ами, след три е. 1009 01:11:47,880 --> 01:11:50,633 Стоях тук толкова дълго. 1010 01:11:51,920 --> 01:11:55,037 Лойд, слушай! Трябва да говоря с тебе сега. 1011 01:11:55,200 --> 01:11:58,749 - Сега е... - Не добро време. Знам. Никога не е. 1012 01:11:58,920 --> 01:12:03,436 - Прав си! Бързото преобличане на Фреди ! - За Бога, преобличането му! 1013 01:12:03,600 --> 01:12:07,070 Тези крадливи дяволи! Дай ми този чаршаф! 1014 01:12:07,240 --> 01:12:11,836 Ето я там, в чаршафа си, който не иска да излезе, така че никой не може да я види. 1015 01:12:12,000 --> 01:12:15,231 Малкото ми момиче! Доколкото мога да видя преди да си тръгне. 1016 01:12:17,432 --> 01:12:19,232 Това е тя, нали? 1017 01:12:19,640 --> 01:12:25,837 - Татко! - Със сигурност това е малката ми Вики... мислех че няма да я видя отново! 1018 01:12:28,840 --> 01:12:30,831 Така, къде ми е...? 1019 01:12:32,080 --> 01:12:34,000 Така, къде ми е другият чаршаф? 1020 01:12:36,660 --> 01:12:40,000 Aх! Къща на райския мир! Наемам я! 1021 01:12:40,010 --> 01:12:41,276 Ти? 1022 01:12:41,120 --> 01:12:46,558 Опитах да ти се обадя. Знам, че репетираш, но ти никога не си там. 1023 01:12:46,720 --> 01:12:48,995 Не знам къде си. Не! Няма да отлагам! 1024 01:12:49,160 --> 01:12:53,278 Знам, че ще се виждаш с нея. Трудна е, нали? 1025 01:12:55,480 --> 01:12:58,950 После ще си на следващия влак за Ню Йорк. 1026 01:12:59,120 --> 01:13:03,875 Обзалагам се, че има някоя друг в Хамлет, но ти не може да си тръгнеш ей така. 1027 01:13:04,040 --> 01:13:08,033 Съжалявам, но трябва да го чуеш, защото съм бременна. 1028 01:13:12,720 --> 01:13:14,790 И завеса! 1029 01:13:34,160 --> 01:13:39,712 Ако сте си мислели, че в Маями бийч беше възможно най-зле, то вие сте грешали. 1030 01:13:39,880 --> 01:13:44,715 Нещата станаха много по-лоши зад кулисите, когато пристигнахме в Спартанбърг. 1031 01:13:44,880 --> 01:13:47,713 След Спартанбърг беше Линчбърг. 1032 01:13:47,880 --> 01:13:51,350 След Линчбърг, Паркърсбърг и Питърсбърг. 1033 01:13:51,520 --> 01:13:53,954 След Паркърсбърг и Питърсбърг, 1034 01:13:54,120 --> 01:13:58,830 беше Питър-Гайдаря-взимащ-много -мариновани-чушки-бърг. 1035 01:14:00,200 --> 01:14:05,069 Но нищо не можеше да ни подготви за финалния ужас. 1036 01:14:06,640 --> 01:14:08,710 Кливланд. 1037 01:14:28,520 --> 01:14:31,910 Аз съм нещо, което ти никога няма да бъдеш и това е звезда! 1038 01:14:32,080 --> 01:14:35,789 Твоя лондончански акцент звучи като Доли Партън. 1039 01:14:35,960 --> 01:14:39,635 Стой далеч от Фреди! Той никога не ти е направил нещо! 1040 01:14:39,800 --> 01:14:42,598 - Гари те използваше! - Тишина! 1041 01:14:44,400 --> 01:14:48,837 Почакайте! Идвам! Спрете. Пристигам веднага. 1042 01:14:51,040 --> 01:14:55,431 Почакайте! Не мога да взема сардините от пода и да вдигам телефона. 1043 01:14:55,600 --> 01:14:58,068 Имам само един крак. 1044 01:14:58,240 --> 01:15:00,231 Ало? 1045 01:15:00,960 --> 01:15:04,953 Ало? Да, но няма никой, любов. 1046 01:15:05,120 --> 01:15:08,351 Не, г-н Брент не е тук сега. Не, той живее в Испания. 1047 01:15:08,520 --> 01:15:10,511 Да, пише пиеси, 1048 01:15:10,680 --> 01:15:14,355 обаче защо той иска да се забърква в пиеси, Бог знае. 1049 01:15:14,520 --> 01:15:19,514 За него би било по-безопасно в змийска яма. Не, тя е в Испания, също. 1050 01:15:19,680 --> 01:15:21,671 Те всички са в Испания. 1051 01:15:21,840 --> 01:15:26,960 Дали аз съм в Испания? Не, не съм в Испания! Аз съм в агония, ето къде съм! 1052 01:15:27,640 --> 01:15:32,236 Не сме били на пътя и три месеца и тя се опитва да ме убие! 1053 01:15:32,400 --> 01:15:37,315 Стоя си с блюдо със сардини и тя ме рита в... 1054 01:15:37,480 --> 01:15:41,155 Къде по дяволите са те? Ако има нещо общо с наемане на ... 1055 01:15:42,160 --> 01:15:44,720 - Селсдън! - Селсдън? 1056 01:15:44,880 --> 01:15:48,475 - Не мога да го намеря. - Аз ще го намеря. 1057 01:15:48,640 --> 01:15:52,269 Не, те са до кабинета в телефона. 1058 01:15:52,440 --> 01:15:55,989 Скуайър, Скуайър, Хекъм и ... Почакай! 1059 01:15:56,160 --> 01:15:59,311 Ще сгреша нещо тук. O, да! 1060 01:15:59,480 --> 01:16:03,758 Винаги едно и също. След като имаш твърде много в блюдото си, 1061 01:16:03,920 --> 01:16:06,388 си слагаш крака в него. 1062 01:16:06,560 --> 01:16:08,869 O, говорим за Дявола. 1063 01:16:09,040 --> 01:16:13,750 Те всичките ще си сложат краката в него сега, нали? Ами... 1064 01:16:13,920 --> 01:16:18,948 Ще оставя това долу, та никой да не се нарани. 1065 01:16:19,120 --> 01:16:22,032 Не знам какво държа сега. 1066 01:16:22,200 --> 01:16:24,430 И си тръгвам накрая. 1067 01:16:32,360 --> 01:16:35,875 Прислужницата ми, да, но това е свободният й следобяд. 1068 01:16:36,040 --> 01:16:39,191 Така, че трябва да се обслужваме сами. 1069 01:16:39,360 --> 01:16:41,715 - Леле! - Сега ще проверя. 1070 01:16:44,000 --> 01:16:46,719 Ехо? Има ли някой в къщи? 1071 01:16:46,880 --> 01:16:49,269 Не, няма никой тук. 1072 01:16:49,960 --> 01:16:52,872 - Така, какво мислиш? - Супер! 1073 01:16:53,040 --> 01:16:55,429 Цялата ли е твоя? 1074 01:16:55,600 --> 01:16:58,273 Само една малка колиба в гората. 1075 01:16:58,440 --> 01:17:01,512 Преустроена мелница, 16-ти век. 1076 01:17:04,160 --> 01:17:09,393 Ами, трябва да има място, където човек да забавлява бизнес партньорите си. 1077 01:17:09,560 --> 01:17:12,552 Има някой на телефона, като го гледам. 1078 01:17:12,720 --> 01:17:16,508 Вероятно е арабина, да каже, че идва в 4 часа. 1079 01:17:16,680 --> 01:17:18,636 Ще си поговоря с него. 1080 01:17:18,800 --> 01:17:22,349 Трябва да оставя тези документи в Басингстроук до 4. 1081 01:17:22,520 --> 01:17:26,433 Ще успеем да го вземем, да го вкарам, имам впредвид... 1082 01:17:26,600 --> 01:17:30,115 - Добре, тогава. - Няма да отваряме шампанското. 1083 01:17:30,280 --> 01:17:31,872 Всички тези врати! 1084 01:17:32,040 --> 01:17:37,034 Колко удобно: кабинет, кухня и апартамент за ...слушалка. 1085 01:17:37,200 --> 01:17:40,272 - Удивително! Коя е... - Какво? 1086 01:17:40,440 --> 01:17:43,238 - Нали знаеш. - O, да, оттук. 1087 01:17:43,400 --> 01:17:46,949 - Оттук е, ъъъ... - Фантастично. 1088 01:17:52,680 --> 01:17:56,593 - Дойдох за сардини. - Мислех, че няма никой тук. 1089 01:17:56,760 --> 01:17:59,194 - Аз не съм, не знам къде съм. - Аз съм от агентите. 1090 01:17:59,360 --> 01:18:02,796 - Загубих телефона сега. - Скуайър, Скуайър, Хекъм и Дъдли. - Никога не съм губила телефона. 1091 01:18:02,960 --> 01:18:07,238 - Аз съм Трамплемайн. - Ще го оставя тук в случай, че потрябва. 1092 01:18:07,400 --> 01:18:12,599 Мерси. Не. Дойдох, за да направя някои измервания, да свърша и нещо друго случайно. 1093 01:18:12,760 --> 01:18:16,230 - Сега блюдото го няма. - Водя вероятен наемател. 1094 01:18:16,400 --> 01:18:20,188 - Какво й има на тази врата? - Тя определено е заинтересована. 1095 01:18:20,360 --> 01:18:23,238 - Това не е спалнята. - Спалнята? Не, не. 1096 01:18:23,400 --> 01:18:27,439 Това е банята и тоалетната. Това е прислужницата, г-жа Крокет. 1097 01:18:27,600 --> 01:18:30,751 - Сардини! Сардини! - Тя не е тук всъщност. 1098 01:18:30,920 --> 01:18:33,798 - Стоиш върху тях. - Заради Кралския ... нали знаеш ... конното надбягване. 1099 01:18:33,960 --> 01:18:37,157 - Не трябваше да ги настъпваш! - Не се тревожи за нас. 1100 01:18:37,320 --> 01:18:39,993 - Трябват ми тези сардини! - Ще инспектираме къщата. 1101 01:18:40,160 --> 01:18:43,755 - Трябва да измия пода сега. - Съжалявам за това. 1102 01:18:43,920 --> 01:18:46,957 - Всичко е наред. Ние не искаме телевизор. - Tелевизор? 1103 01:18:47,120 --> 01:18:51,398 Така. Тя не ни обясни, че иска да гледа кралското състезание, 1104 01:18:51,560 --> 01:18:53,869 поради това с ... 1105 01:18:54,040 --> 01:18:57,999 Искам да кажа, в случай, че някой гледа всичко това и си мисли "Боже мой!" 1106 01:18:58,160 --> 01:19:02,472 - Хайде тогава. Трябва да съм в Басингстроук до 4. - Съжалявам. Само изяснявам това. 1107 01:19:02,640 --> 01:19:06,269 - Ние ще го вземем. Донеси ми документите. - Къде сме? 1108 01:19:06,440 --> 01:19:09,398 - Какво? Тя? - Тя? OK, тя! 1109 01:19:09,560 --> 01:19:12,757 Тя е в семейството от векове. 1110 01:19:12,920 --> 01:19:17,152 Сардини! Ще измия пода с това и те няма да ни се пречкат. 1111 01:19:17,320 --> 01:19:19,629 - Виж какво имам сега. - Супер! 1112 01:19:19,800 --> 01:19:22,553 - Отзад е като бойно поле. - Чудесно! 1113 01:19:22,720 --> 01:19:27,635 Ще оставя това тук. Тогава, ако той го иска, няма да знае къде да го намери. 1114 01:19:27,800 --> 01:19:32,476 Трябва да направиш сардините, защото трябва да направя още сардини. 1115 01:19:32,640 --> 01:19:35,473 Виждаш ли? Тя дори ни прави сардини. 1116 01:19:35,640 --> 01:19:37,995 - Какво мислиш? - Тя е удивителна. 1117 01:19:38,160 --> 01:19:40,276 - Искаш ли...? - Как? 1118 01:19:40,440 --> 01:19:43,557 Не знам. Просто ги увий в, нали знаеш... 1119 01:19:43,720 --> 01:19:45,631 - Тук горе? - Добре, ти вземи, аз ще направя ... - Ще направя ... 1120 01:19:45,800 --> 01:19:49,429 - Тук вътре? Това е още една баня. 1121 01:19:49,600 --> 01:19:52,672 - Кутия! Торба! - Винаги се опитваш да ме вкараш в банята! 1122 01:19:52,840 --> 01:19:56,037 - Кутия! Торба! - O! Черни чаршафи! 1123 01:19:56,200 --> 01:19:59,237 - Кутия, кутия, торба, торба! - Ти си в истинско имение. 1124 01:19:59,400 --> 01:20:02,551 Ако нямахме, нали знаеш, горен етаж, имам впредвид... 1125 01:20:02,720 --> 01:20:04,950 Дори не може да отвориш една врата. 1126 01:20:05,120 --> 01:20:07,793 Това е свободния следобед на г-жа Клакет. 1127 01:20:16,440 --> 01:20:20,956 - Трябва да се обслужваме сами. - Погледни! Не мога да повярвам. 1128 01:20:21,120 --> 01:20:25,955 - Перфектно за любовна афера. - Вкъщи! Но колко странно беше, че намерихме телефона в градината. 1129 01:20:26,120 --> 01:20:30,796 - Ще го върна обратно. - Помислих, че ще е по-добре да го върна тук. На някой непременно ще му потрябва. 1130 01:20:30,960 --> 01:20:33,758 - Сложи го на масата. - Жицата е захваната. 1131 01:20:33,920 --> 01:20:37,913 Виж! Идва от банята долу. 1132 01:20:40,720 --> 01:20:45,669 - Мисля, че я освободих. - Покатерих се през прозореца на банята и ... ох. 1133 01:20:45,840 --> 01:20:49,958 - Все тая, нашето тайно скривалище. - Последното място, където някой ще... 1134 01:20:50,120 --> 01:20:53,829 Ни търси? Да. Странно е да се промъкваме така. 1135 01:20:54,000 --> 01:20:57,231 - Kaкво? - Знам какво си мислиш! Ти си мислиш, че това е адски сериозно. 1136 01:20:57,400 --> 01:21:01,279 - Съжалявам, да. Адски сериозно е. - Относно отдела за държавни проходи. 1137 01:21:01,440 --> 01:21:06,514 Абсолютно. Да минем направо по въпроса, мисля, че да се изкъпя и ще си легна. 1138 01:21:06,680 --> 01:21:10,070 Да, но ние трябва да поговорим за отдела за държавни проходи. 1139 01:21:10,240 --> 01:21:13,038 Защото, ако те открият, че ние сме в страната, 1140 01:21:13,200 --> 01:21:17,512 бум, няма да може да пътуваме в чужбина. Остави ги тези! 1141 01:21:17,680 --> 01:21:22,151 - Долу! Не горе! - Oт отдела за държавни проходи могат да ни чуят! 1142 01:21:22,320 --> 01:21:26,996 В един момент те подритват, а в следващият очакват от тебе още сардини. 1143 01:21:27,160 --> 01:21:31,517 - Г-жа Вестник! - Сърцето ми изскочи! 1144 01:21:31,680 --> 01:21:35,514 - Мислихме, че сте си тръгнала. - Мислих, че сте в Сардиния. 1145 01:21:35,680 --> 01:21:37,989 - Ние сме! - Не сте ни виждала. - Не сме тук! 1146 01:21:38,160 --> 01:21:40,310 Те ми донесоха подарък. 1147 01:21:40,480 --> 01:21:42,471 Да, но данъчните ни преследват. 1148 01:21:42,640 --> 01:21:45,757 - Ще позная кой си помисли това. - И така ние си лягаме. 1149 01:21:45,920 --> 01:21:48,639 - Остави ги на канапето! - Леглото овъздушено ли е? 1150 01:21:48,800 --> 01:21:54,477 - Имам изненада за теб, скъпа! - Не? Ще донеса бутилка с топла вода. 1151 01:21:56,080 --> 01:21:58,389 - Не! Не! - Пусни ме при нея! 1152 01:21:58,560 --> 01:22:01,597 - O, скъпи! - Оставила те е сама? 1153 01:22:01,760 --> 01:22:05,799 Трябва ли да си говориш сам? Каза ли ти тя за твойте писма? 1154 01:22:05,960 --> 01:22:08,633 - Какво? - Писмата с данъците са в кабинета. 1155 01:22:08,800 --> 01:22:11,075 - Аз трябва да кажа това! - В писалището. 1156 01:22:11,240 --> 01:22:14,516 - Писалището? - В писалището! Ела с мен. 1157 01:22:14,680 --> 01:22:17,433 Всеки би помислил, че тя е женена. 1158 01:22:17,600 --> 01:22:21,991 - Да, но аз чувам гласове. - Гласове? Какви гласове? 1159 01:22:22,160 --> 01:22:25,994 - Кутиени гласове... Кутии на хора. - Няма никой тук. 1160 01:22:26,160 --> 01:22:30,597 Скъпа, видях дръжката на вратата да се мърда,и тези чанти, имам впредвид... 1161 01:22:30,760 --> 01:22:33,877 Не съм сигурен, че бяха тук, нали знаеш, когато влязохме, сещаш се какво искам да кажа. 1162 01:22:34,040 --> 01:22:36,474 Затова ли трябва да си слагаш вратовръзката? 1163 01:22:36,640 --> 01:22:39,234 Защото, ако някой е оставил тези неща отвън, 1164 01:22:39,400 --> 01:22:43,518 имам впредвид, те очевидно ги искат долу в ... 1165 01:22:43,680 --> 01:22:45,989 - Г-жа Клокет? - Може да е. 1166 01:22:46,160 --> 01:22:48,913 Да носи различни неща. Кой знае? 1167 01:22:51,920 --> 01:22:56,152 Не мога да слезеш така. Г-жа Клакет. Тя е незаменима. 1168 01:22:56,320 --> 01:23:01,519 Е, поне й благодарих подходящо за сардините. 1169 01:23:01,680 --> 01:23:06,629 - Все още ли се мотаеш наоколо? - Да, още се мотая. Все още дърпам. 1170 01:23:08,840 --> 01:23:11,752 За късмет не мога да виждам надалеч с този крак. 1171 01:23:11,920 --> 01:23:16,596 Само опитвам всички врати, проверявам всички дръжки. 1172 01:23:17,600 --> 01:23:19,830 - Г-жа Блакет. - Клакет, скъпи, Клакет. 1173 01:23:20,000 --> 01:23:24,835 - Г-жа Клакет, има ли някой друг в къщата? - Не съм виждала никой, скъпи. 1174 01:23:25,000 --> 01:23:27,833 Помислих, че чух кутии... Намерих тези гласове. 1175 01:23:28,000 --> 01:23:30,309 - Гласове. Тук няма гласове. - Трябва да съм си въобразил. 1176 01:23:30,480 --> 01:23:32,630 O, Боже мой! 1177 01:23:36,400 --> 01:23:38,868 Моля? 1178 01:23:40,360 --> 01:23:42,430 O, Боже мой! 1179 01:23:51,320 --> 01:23:55,199 - Защо? Какво има? - O, Боже мой! Вратата на кабинета е отворена. 1180 01:23:56,440 --> 01:23:58,829 Ще им трябват тези в ... 1181 01:23:59,000 --> 01:24:03,551 Така че ще ги оставя просто отвън ... Тогава те ще могат, нали знаеш? 1182 01:24:09,760 --> 01:24:13,309 Нищо освен блъскащи се врати в тази ... дръжка. 1183 01:24:17,760 --> 01:24:22,914 Послиедно съобщение, ще бъдат взиети мерки, обявяване на ипотеката за просрочена и на съд... 1184 01:24:23,080 --> 01:24:26,231 - O, Боже мой! Кой сте вие? - Аз съм Филип. 1185 01:24:26,400 --> 01:24:29,153 Вие сте Филип? Какво ви се е случило? 1186 01:24:29,320 --> 01:24:32,835 Имаше сардини на пода и се подхлъзнах. 1187 01:24:33,000 --> 01:24:35,116 Тя го е убила! Тя те е убила! 1188 01:24:35,280 --> 01:24:39,637 Не, тя е малко разтреперена. Ще се оправя след минютка. 1189 01:24:46,080 --> 01:24:50,790 Няма ли да ми кажеш за един джентълмен, който да е идвал за къщата? 1190 01:24:50,960 --> 01:24:52,757 Какво? 1191 01:24:52,920 --> 01:24:57,311 - Джентълмен за къщата? - Джентълмен дойде за къщата. 1192 01:24:57,480 --> 01:25:01,189 - Не ми казвай. Не съм тук. - Не си се наранил? 1193 01:25:01,360 --> 01:25:05,239 Остави всичко на Скуайър, Скуайър, Хекъм и Попи. 1194 01:25:05,400 --> 01:25:09,518 Добре, тогава, ще си седна и ще включа сардините. 1195 01:25:09,680 --> 01:25:12,069 Забравих сардините. 1196 01:25:12,880 --> 01:25:17,556 Не не съм. Запомних сардините. Я виж ти, каква изненада! 1197 01:25:17,720 --> 01:25:22,077 Предполагам, че ще отида в кухнята и ще сготвя още сардини, за да празнуваме. 1198 01:25:22,240 --> 01:25:25,630 Не съм получил това. Не съм тук. В Испания съм. 1199 01:25:25,800 --> 01:25:28,678 Но ако не съм го получил, не съм го отворил. 1200 01:25:28,880 --> 01:25:31,348 Скъпи... 1201 01:25:31,520 --> 01:25:34,956 - Никога не съм имала дръжка като тази. - Не си ли? 1202 01:25:35,120 --> 01:25:39,910 Не трябваше да купувам нищо толкова месингово. Или ти ми го даде? 1203 01:25:40,080 --> 01:25:43,277 - Никога не трябваше да го докосвам. - Прекрасно е. 1204 01:25:43,440 --> 01:25:46,318 Сложи го долу, върни го обратно. Никога не съм го виждал. 1205 01:25:46,480 --> 01:25:50,951 Ще го оставя на тавана, в случай, че някой друг иска да опита. 1206 01:25:51,120 --> 01:25:55,636 Добре. Сега вратата на кабинета е... затворена отново. Какво става? 1207 01:25:55,800 --> 01:25:58,439 Чукане! Горе! 1208 01:25:59,120 --> 01:26:02,396 Има нещо в килера... О, Боже мой! 1209 01:26:02,560 --> 01:26:06,553 Чуй, не мога. Не мога, защото дръжката изглежда е ... 1210 01:26:06,720 --> 01:26:09,632 Трябва само да... Хайде! Хайде! 1211 01:26:09,800 --> 01:26:13,429 Каквото и да има вътре... Чуваш ли ме, скъпа? 1212 01:26:13,600 --> 01:26:15,875 Няма смисъл да продължаваш да чукаш. 1213 01:26:16,040 --> 01:26:19,476 Не иска, нали знаеш? Няма място за ... 1214 01:26:19,640 --> 01:26:23,155 Слушай, покатери се в ... 1215 01:26:23,320 --> 01:26:27,552 Промъкни се през, нали знаеш? Смъкни се ... 1216 01:26:27,720 --> 01:26:31,190 Трябва да има някакъв начин. За Бога! 1217 01:26:31,920 --> 01:26:36,038 Последно съобщение, ще бъдат взети мерки, обявяване на ипотеката за просрочена и на съд... 1218 01:26:36,200 --> 01:26:38,156 - Това сте вие! - Разбира се! 1219 01:26:38,320 --> 01:26:41,153 Вие ме вкарахте вътре при черните чаршафи. 1220 01:26:41,320 --> 01:26:44,517 Вкарах ви вътре,но вие успяхте да се промъкнахте някак. 1221 01:26:44,680 --> 01:26:48,798 - Защо заключи вратата? - Не можах. Виж, Излязла е. 1222 01:26:48,960 --> 01:26:51,633 - Някой заключи вратата. - Съжалявам. 1223 01:26:51,800 --> 01:26:56,749 Не може да стоиш тук така. Имам впредвид, хора влизат и излизат. 1224 01:26:56,920 --> 01:26:59,480 - Добре, ще го сваля. - Тук вътре! 1225 01:26:59,640 --> 01:27:03,076 Последно съобщение, ще бъдат взети мерки, обявяване на ипотеката за просрочена и на съд... 1226 01:27:03,240 --> 01:27:05,390 - Сега какво? - Кутия с топла вода! 1227 01:27:05,560 --> 01:27:07,551 - Не съм я оставил там. - Не съм я оставила там. 1228 01:27:07,720 --> 01:27:09,358 Съжалявам. 1229 01:27:09,520 --> 01:27:14,230 Някой в банята пълни бутилки за първа помощ? 1230 01:27:15,240 --> 01:27:19,552 Скъпа! Скъпа, ти си лягаш или не? 1231 01:27:19,720 --> 01:27:22,314 - Какво каза? - Нищо. 1232 01:27:22,480 --> 01:27:25,074 Първо дръжката, Кутията за първа вода. 1233 01:27:25,240 --> 01:27:28,232 - Настръхнах. - Наметни се с нещо. 1234 01:27:28,400 --> 01:27:32,313 - Под завивките! - Секунда. Какво направих със сардините? Чакай тук! 1235 01:27:32,480 --> 01:27:35,119 Чуваш странни неща за стари къщи. 1236 01:27:35,280 --> 01:27:41,753 Но тази е мореднизирана. Не мога да разбера как нещо прозрачно е могло да оцелее... 1237 01:27:41,920 --> 01:27:44,639 Какво? Какво е това? Какво става? 1238 01:27:44,800 --> 01:27:47,030 Сардините! Изчезнали са! 1239 01:27:47,200 --> 01:27:51,318 Не, не са! Тук са! O! Добре! Боже! 1240 01:27:51,480 --> 01:27:54,756 Оставяш блюдо сардини за две минути 1241 01:27:54,920 --> 01:27:58,469 и последното нещо, което очакваш да намериш, тези дни... 1242 01:27:58,640 --> 01:28:02,872 Не очакваш да намериш блюдо със сардини... Това е наистина откачено. 1243 01:28:03,040 --> 01:28:06,828 Става нещо странно.Ще си лягам и ще си сложа главата под... 1244 01:28:07,000 --> 01:28:10,231 Защото ето ги тук, точно където ги ... 1245 01:28:10,640 --> 01:28:14,553 - Торба! - Предполагам, че г-жа Клакет трябва да ги е... 1246 01:28:14,720 --> 01:28:17,632 - Искам да кажа, Исусе! Какво става? - Торба! 1247 01:28:17,800 --> 01:28:19,791 - Торба? - Торба! Торба! 1248 01:28:19,960 --> 01:28:23,270 - Какво искаш да кажеш? Сардини! - Торба! Торба! Торба! 1249 01:28:23,440 --> 01:28:26,830 - Сардини! Сардини! - Торба! Торба! Торба! 1250 01:28:27,000 --> 01:28:30,310 - Торба! Торба! Торба! - Торба? Каква торба? 1251 01:28:31,240 --> 01:28:33,231 - Няма торба! - Няма торба? 1252 01:28:33,400 --> 01:28:37,279 - Торбата ти внезапно е тук, сега я няма! - В спалнята е. Беше в спалнята. 1253 01:28:37,440 --> 01:28:40,273 Аз я оставих в спалнята. Ще я оставя в спалнята. 1254 01:28:40,440 --> 01:28:42,431 Не влизай там! 1255 01:28:43,000 --> 01:28:45,833 Кутията! И двете не са изчезнали! 1256 01:28:47,760 --> 01:28:50,228 Къде е г-жа Спрокет? Чакай в спалнята! 1257 01:28:50,400 --> 01:28:52,595 - Не! - Облечи се тогава! 1258 01:28:52,760 --> 01:28:57,038 - Не влизам там. - Ще ти донеса роклята тук. 1259 01:28:59,000 --> 01:29:01,639 Роклята ти я няма. 1260 01:29:02,120 --> 01:29:06,511 Без паника! Без паника! Има рационално обяснение... 1261 01:29:12,240 --> 01:29:14,231 ...за това. 1262 01:29:21,040 --> 01:29:26,273 - Скъпа, знам че ще прозвучи глупаво, но... - Скъпи, ако няма да си лягаме, ще прочистя тавана. 1263 01:29:26,440 --> 01:29:28,954 - Добре ли си? - O, Боже мой! - Можеш ли да говориш, скъпи? 1264 01:29:29,120 --> 01:29:31,509 - Тя го уби. - Той е зашеметен. 1265 01:29:31,680 --> 01:29:34,797 - O, Боже. - Тя остави сардините на стълбите. 1266 01:29:34,960 --> 01:29:37,155 - Без паника! Без паника! - Той е добре! 1267 01:29:37,320 --> 01:29:41,518 - Тя ще те хване следващия път. - Има рационално обяснение за всичко това. Къде сме? 1268 01:29:41,680 --> 01:29:45,116 - Ще доведа г-жа Сплоджет и тя ще ни каже какво става. - Направи го. Тук съм. 1269 01:29:45,280 --> 01:29:50,115 - Тя ще ни каже какво става. - Не, тя не знае. Коледа е в Кливланд. 1270 01:29:50,280 --> 01:29:52,669 - Ще ви кажа какво става. - Има един мъж там. 1271 01:29:52,840 --> 01:29:55,877 Не, той не е там. Той е тук, както и аз. 1272 01:29:56,040 --> 01:29:59,396 Не, не. Няма никой в къщата. 1273 01:29:59,560 --> 01:30:02,358 Не, знам, че това е изненада за всички. 1274 01:30:02,520 --> 01:30:07,389 Голям шок е да намериш човек да лежи най-долу на стълбите. Нали, скъпи? 1275 01:30:07,560 --> 01:30:12,350 Но сега след като всички се срещнахме, ще трябва да се представим един на друг. Нали, скъпи? - О, Боже! 1276 01:30:12,520 --> 01:30:15,876 Това е съпругът ми.Страхувам се, че той мрази изненади. 1277 01:30:16,040 --> 01:30:21,558 Така, скъпи, защо не вземеш тази бутилка с табелката 'Отрова" от тоалетната, където разяжда всичко? 1278 01:30:21,720 --> 01:30:24,712 Разяжда всичко. Така. Благодаря ти. 1279 01:30:24,880 --> 01:30:29,431 Да. Чувал съм да залепнеш за проблем, но това е смешно. 1280 01:30:31,920 --> 01:30:34,434 Няма решетки, няма аларми против крадци. 1281 01:30:35,320 --> 01:30:38,710 Трябва да ги осъдят за подстрекателство. 1282 01:30:39,480 --> 01:30:43,109 - Влез и се присъедини към партито, скъпи. - Крадец! 1283 01:30:43,280 --> 01:30:45,475 Това е адски вълнуващо. 1284 01:30:45,640 --> 01:30:50,111 Това е моя грешка. Когато казвам, "Чувал съм да залепнеш за проблем .." 1285 01:30:50,280 --> 01:30:52,236 и отварям вратата... 1286 01:30:54,640 --> 01:30:57,518 Няма решетки, няма аларми против крадци. 1287 01:30:57,680 --> 01:31:01,070 Трябва да ги осъдят за подстрекателство. 1288 01:31:01,760 --> 01:31:03,796 O, скъпи. Направих го отново. 1289 01:31:03,960 --> 01:31:08,636 - Понякога искам да седна и да заплача. - Знам, скъпи. Става като погребение. 1290 01:31:08,800 --> 01:31:12,713 - Когато си спомня как ограбвах банки. - Само продължавай! 1291 01:31:12,880 --> 01:31:15,838 Когато си спомня как ограбвах трезори за милиарди. 1292 01:31:16,000 --> 01:31:19,197 Какво правя аз сега? Нахлувам в хартиени колиби. 1293 01:31:19,360 --> 01:31:22,830 - Продължавайте. - Мислих, че брега е чист. 1294 01:31:23,000 --> 01:31:26,151 - Видях го да влиза в банята. - Добре. Ще измислим н ещо. 1295 01:31:26,320 --> 01:31:28,914 Аз слушах внимателно. Какво казва той? 1296 01:31:29,080 --> 01:31:32,834 Чувал съм да залепнеш за проблем, но това е смешно. - И отваряш вратата. 1297 01:31:34,880 --> 01:31:40,113 Няма решетки, няма аларми против крадци. Трябва да ги осъдят за подстрекателство. 1298 01:31:40,280 --> 01:31:43,078 - O, не! - Те винаги идват по трима. 1299 01:31:43,240 --> 01:31:45,515 Когато си спомня как ограбвах банки. 1300 01:31:45,680 --> 01:31:48,638 Когато си спомня как ограбвах трезори за милиарди . 1301 01:31:48,800 --> 01:31:51,678 Почакайте! Ние познаваме този мъж! 1302 01:31:51,840 --> 01:31:54,877 Той не е крадец, той е социалният ни работник! 1303 01:31:55,040 --> 01:31:59,033 Той е чудесния човечец, който идва и ни казва какво да правим. 1304 01:31:59,200 --> 01:32:03,398 - Работих по Хамлет последните 6 дни. - Мислиш, че той работи повече отколкото нас? 1305 01:32:03,560 --> 01:32:06,233 - Той ли играе крадеца сега? - Не. 1306 01:32:06,400 --> 01:32:10,871 - Нека помисля... Донеси сардините. - Донесох сардините. 1307 01:32:11,040 --> 01:32:14,191 - Така ли? - Тя донесе сардините. 1308 01:32:14,360 --> 01:32:16,510 - Вземи данъчната сметка. - Взе я. 1309 01:32:16,680 --> 01:32:19,399 Добре. Предлагам, предлагам... 1310 01:32:22,120 --> 01:32:25,908 - Какво казва? - Той казва, "Обадете се на полицията!" 1311 01:32:26,080 --> 01:32:28,071 Обадете се на полицията! 1312 01:32:28,240 --> 01:32:30,196 За теб е. 1313 01:32:30,360 --> 01:32:33,636 - Няма телефон! - Намерете телефона. 1314 01:32:33,800 --> 01:32:37,156 - Ето го телефона. - Намерихме телефона! 1315 01:32:38,480 --> 01:32:40,516 - Вдигни го! - Вдигни го! 1316 01:32:41,680 --> 01:32:46,470 Полицията е. Ще им кажа само, че една млада жена липсва. 1317 01:32:46,640 --> 01:32:49,950 Тя е в градината сега и има и мъж! 1318 01:32:50,120 --> 01:32:53,237 O, това е тя! Изобщо забравихме за нея. 1319 01:32:53,400 --> 01:32:57,473 - Не, той почти ме видя. - Добре. Какво мислиш за това? 1320 01:32:57,640 --> 01:33:00,677 Трябва да стигна до 8.40 в Ню Йорк. 1321 01:33:01,840 --> 01:33:05,958 Aх! Къща на райския мир. Наемам я. 1322 01:33:07,040 --> 01:33:10,350 - Oх, това е другата! - В булчинската й рокля. 1323 01:33:10,520 --> 01:33:13,751 Да, да! Това е техният сватбен ден. 1324 01:33:13,920 --> 01:33:19,153 Какъв добър край. На първи акт. На техният нов живот заедно. 1325 01:33:19,320 --> 01:33:24,314 Те искат просто да останат сами, само ако имаше някой да дръпне завесата. 1326 01:33:25,400 --> 01:33:28,153 - Да влеза? - Това е майката на булката. 1327 01:33:28,320 --> 01:33:30,470 - Да излеза? - Дръпни завесата! 1328 01:33:30,640 --> 01:33:32,358 - Последна реплика! - Последна реплика! 1329 01:33:33,720 --> 01:33:38,396 - Ще ти кажа нещо, Вики. - Какво е това, татко? 1330 01:33:38,560 --> 01:33:41,233 Когато всичко наоколо е несигурно, 1331 01:33:41,400 --> 01:33:46,269 няма нищо като добро, старомодно блюдо със...завеса! 1332 01:34:34,800 --> 01:34:36,756 Какво е това? 1333 01:34:42,480 --> 01:34:46,155 Сега само ни липсва: едно старомодно блюдо със... 1334 01:34:46,320 --> 01:34:48,595 Сардини! 1335 01:34:52,080 --> 01:34:54,071 Браво! 1336 01:34:56,120 --> 01:34:58,634 Да! Направих го! 1337 01:35:01,400 --> 01:35:03,391 Направихме го! 1338 01:35:05,760 --> 01:35:08,558 Цялата ми чудесна трупа! Знаех, че ще успеем. 1339 01:35:08,720 --> 01:35:11,359 Не съм се усъмнил и за миг. 1340 01:35:13,240 --> 01:35:17,472 Нека ти кажа нещо, ти си чудесен пазач. 1341 01:35:18,080 --> 01:35:22,153 Погледнете тези двама. Не са ли чудесна двойка заедно? 1342 01:35:22,840 --> 01:35:25,957 Tим е чудесен, тя е чудесна, която и да е. 1343 01:35:26,120 --> 01:35:29,715 Попи е чудесна, бебето ще бъде чудесно. 1344 01:35:29,880 --> 01:35:33,475 Ние всички сме чудесни. Аз съм чудесен. 1345 01:35:33,640 --> 01:35:37,997 Това е всичко, което се изисква за успеха: чудесни актьори, екип, 1346 01:35:38,160 --> 01:35:41,948 отдаденост, 6 месеца на пътя, професионализъм. 1347 01:35:42,120 --> 01:35:46,159 Плюс още нещо - мисля, че е един вид чудо. 1348 01:35:46,320 --> 01:35:48,834 Не забравяйте чудото. 1349 01:35:49,000 --> 01:35:52,913 О, да и между другото, друго смешно нещо се случи по пътя. 1350 01:35:53,600 --> 01:35:56,433 За което не ви казах. 1351 01:35:56,600 --> 01:36:00,309 Е какво? Не вярвате ли? Нека ви кажа нещо. Нито пък аз. 1352 01:36:00,480 --> 01:36:04,029 Никога не съм виждал нещо подобно в живота си. Но какво е казал Шекспир? 1353 01:36:04,200 --> 01:36:06,760 Няма друг бизнес като шоубизнеса 1354 01:36:06,920 --> 01:36:09,992 Като никой друг бизнес, който да знам 1355 01:36:09,993 --> 01:36:16,993 Превод (и не само): HaN mail - stoyan_n1@abv.bg 1356 01:36:17,994 --> 01:36:23,994 Други филми преведени от HaN: Wimbledon, Bionicle 1 и 2! 1357 01:36:23,995 --> 01:36:35,295 Tишина в залата (1992) THE END.