1
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
ТИШИНА В ЗАЛАТА
2
00:01:49,000 --> 00:01:52,356
Завесите се вдигат!
Завесите се вдигат!
3
00:01:54,720 --> 00:01:56,711
Голяма премиера на Бродуей.
4
00:01:56,880 --> 00:02:00,350
Всеки, който е никой
в Ню Йорк, е тук тази вечер.
5
00:02:00,520 --> 00:02:02,715
Всички без един.
6
00:02:02,880 --> 00:02:05,519
Този човек. Аз.
7
00:02:05,680 --> 00:02:08,911
Къде отивате?
Не го ли режисирате това?
8
00:02:09,080 --> 00:02:13,153
Трябва само едно две неща да...
Първо - Да се махна от този театър!
9
00:02:13,320 --> 00:02:17,518
- Има ли проблем с вашето място?
- Да, гледа към сцената!
- Не, влезте.
10
00:02:17,680 --> 00:02:22,196
Ще бъде катастрофа.
Не мога просто да седя там и да гледам.
11
00:02:38,080 --> 00:02:42,551
Пет секунди и все още не се чува смях.
12
00:02:42,720 --> 00:02:46,998
Аз не бягам. Просто не съм човек, който обича
да гледа как се блъскат автомобили.
13
00:02:47,160 --> 00:02:51,631
Особенно, когато е моят автомобил. Ще бъде
най-лошата катастрофа, която е виждана в Бродуей.
14
00:02:51,800 --> 00:02:55,793
Ще забравят репликите си. Декорът ще падне.
Никой няма да излезе от Ню Йорк жив.
15
00:02:55,960 --> 00:02:59,077
Има наши снимки във фоайето.
Ще се кача на самолет.
16
00:02:59,240 --> 00:03:03,950
Трябваше да се кача, когато първо започнахме в Де Мойн,
трябваше да се кача дори преди да започнем в Де Мойн,
17
00:03:04,120 --> 00:03:08,557
Трябваше да се кача на репетицията с костюми,
веднага, след като завесата се вдигна за първо действие.
18
00:03:08,720 --> 00:03:14,158
Веднага щом проклетият телефон
позвъня и Доти влезе с първото блюдо със сардини.
19
00:03:15,880 --> 00:03:18,235
Почакай! Не бързай толкова!
20
00:03:20,280 --> 00:03:24,558
O, пресвета патко!
Млъкни! Идвам.
21
00:03:24,720 --> 00:03:29,919
Не е добре, че продължаваш. Не мога да
отварям сардини и да отговарям на телефона.
22
00:03:30,080 --> 00:03:33,675
Имам само един чифт крака. Ало?
23
00:03:33,840 --> 00:03:38,197
Да, но тук няма никой, скъпи...
Не, Г-н Брент не е тук.
24
00:03:38,360 --> 00:03:42,239
Той живее тук, да, но сега не живее,
защото живее в Испания.
25
00:03:42,400 --> 00:03:47,349
Да, Филип Брент, този който пише пиеси,
само, че сега ги пише в Испания.
26
00:03:47,520 --> 00:03:49,954
Тя е също в Испания. Всички са там.
27
00:03:50,120 --> 00:03:55,399
Дали аз съм в Испания? Не, не съм в Испания,
скъпи. Грижа се за къщата вместо тях.
28
00:03:55,560 --> 00:03:59,348
Единствено си отивам в 1 часа всяка сряда,
ето къде съм.
29
00:03:59,520 --> 00:04:04,071
Не, защото имам чудесно блюдо със сардини,
с които да си вдигна краката.
30
00:04:04,240 --> 00:04:09,553
А те са цветни и това е Кралската
... нали знаете, състезанието коне.
31
00:04:09,720 --> 00:04:11,711
Къде е вестникът?
32
00:04:11,880 --> 00:04:17,079
Ако искате да купите къщата трябва
да звъннете на чиновниците за домове.
33
00:04:17,240 --> 00:04:20,949
Скуайър, Скуайър, Хекъм и...
Кой беше другият?
34
00:04:21,120 --> 00:04:24,556
Не, те не са в Испания, а са
тук до телефона в читалнята.
35
00:04:24,720 --> 00:04:29,111
Скуайър, Скуайър, Хекъм и...
Изчакайте! Ще отида да погледна.
36
00:04:29,280 --> 00:04:32,556
Веднага щом свалиш тежестта от краката си,
37
00:04:32,720 --> 00:04:35,188
всичката тя се качва в главата ти.
38
00:04:35,360 --> 00:04:39,478
И взимам сардините...
Не, оставям сардините...
39
00:04:39,640 --> 00:04:41,551
Не, взимам сардините.
40
00:04:41,720 --> 00:04:45,349
Оставяш сардините и затваряш телефона.
41
00:04:45,520 --> 00:04:49,513
Да, така. Затварям телефона.
42
00:04:49,680 --> 00:04:53,753
- И оставяш сардините.
- Оставям сардините?
43
00:04:53,920 --> 00:04:56,514
Оставяш сардините.
44
00:04:56,680 --> 00:04:59,990
Затварям телефона и оставям сардините?
45
00:05:00,160 --> 00:05:02,310
Точно!
46
00:05:03,360 --> 00:05:06,511
- Променихме това, нали, скъпи?
- Не, скъпа.
47
00:05:06,680 --> 00:05:11,549
- Това ли съм правила винаги?
- Не бих казал, Доти, съкровище.
48
00:05:11,720 --> 00:05:15,030
Ами думите?
Казвам ли някои точно?
49
00:05:15,200 --> 00:05:18,431
Някои от тях бяха много познати.
50
00:05:18,600 --> 00:05:22,388
- Тук горе е като автомат.
- Знам това. Доти.
51
00:05:22,560 --> 00:05:26,109
Отварям си устата и никога
не знам какво ще излезе:
52
00:05:26,280 --> 00:05:28,635
три портокала или два лимона и банан.
53
00:05:28,800 --> 00:05:32,679
Както и да е, все още не е полунощ,
а ние не отваряме до утре.
54
00:05:32,840 --> 00:05:36,150
- И така, държиш слушалката.
- Държа слушалката.
55
00:05:36,320 --> 00:05:40,677
"Скуайър, Скуайър, Хекъм и
...спрете!" и тишина в залата.
56
00:05:41,200 --> 00:05:45,716
Скуайър, Скуайър, Хекъм и... Спрете!
Не затваряйте. Затварям телефона.
57
00:05:45,880 --> 00:05:51,159
Вдигаш си краката за две минути и веднага те погват.
58
00:05:51,320 --> 00:05:54,312
- Почакайте!
- ... прислужницата, да, но това е свободният й следобед.
59
00:05:54,480 --> 00:05:58,393
- Почакайте, Гари. Доти!
- Трябва да се настаним сами.
60
00:05:58,560 --> 00:06:00,596
- Леле!
- Спри, Брук.
61
00:06:00,760 --> 00:06:02,955
- Доти!
- Да се върна?
62
00:06:03,120 --> 00:06:06,271
Да и вземи вестника.
63
00:06:06,440 --> 00:06:10,035
Вестникът.
O, вестникът.
64
00:06:10,200 --> 00:06:15,593
Затвори телефона, остави сардините и излез с вестника.
65
00:06:15,760 --> 00:06:17,432
- Ето.
- Съжалявам.
66
00:06:17,600 --> 00:06:21,957
- Не се тревожи. Това е само една техническа репетиция.
- Това е репетиция с дрехи, Гари.
67
00:06:22,120 --> 00:06:25,954
- Кога беше техническата?
- Къде е репетицията с дрехи? Отваряме утре.
68
00:06:26,120 --> 00:06:28,509
Ние си мислим, че това е
техническата, нали скъпа?
69
00:06:28,680 --> 00:06:31,956
- Всички тези думи.
- Не се тревожи за думите.
70
00:06:32,120 --> 00:06:35,510
И този акцент.
Излиза като портокали и лимони.
71
00:06:35,680 --> 00:06:40,276
Слушай Доти, твойте думи са наред.
По-добре от... знаеш кой? Нали така?
72
00:06:40,440 --> 00:06:43,079
- Моля?
- Искам да кажа, OK, той е добре...
73
00:06:43,240 --> 00:06:47,597
Но, Доти, ти играеш подобни роли от, искам да кажа...
74
00:06:47,760 --> 00:06:49,671
За Бога, Доти, знаеш какво искам да кажа?
75
00:06:49,840 --> 00:06:54,038
Гари и Брук излизат,
Доти държи слушалката.
76
00:06:54,200 --> 00:06:58,432
Не, но ето ни всички, мислейки си - Боже, отваряме утре,
имахме само две седмици за репетиция,
77
00:06:58,600 --> 00:07:01,558
не знаеме къде сме, но, Боже, ето ни.
78
00:07:01,720 --> 00:07:04,393
-Точно така, бонбонче, не е ли така, Лойд?
- Чудесно казано, Гари.
79
00:07:04,560 --> 00:07:08,075
Имам впредвид, играеме в Де Мойнс до
края на тази седмица, след това в Питсбърг,
80
00:07:08,240 --> 00:07:12,358
след това Бог знае къде и колко дълго
и ние всички се чустваме, нали знаеш?
81
00:07:12,520 --> 00:07:14,511
- Не е ли така?
- Моля?
82
00:07:14,680 --> 00:07:16,511
Гари, ти излизаш,
а Доти държи телефона.
83
00:07:16,680 --> 00:07:19,638
- Съжалявам, Лойд, но...знаеш ли?
- Знам.
84
00:07:19,800 --> 00:07:22,075
- Мерси, Лойд.
- И така ти излизаш...
85
00:07:22,240 --> 00:07:24,549
Лойд, искам да кажа само
едно нещо, както сме спряли.
86
00:07:24,720 --> 00:07:28,395
Познавам много режисьори,
някои гениални, някои копелета,
87
00:07:28,600 --> 00:07:33,515
но никога не съм срещал такъв,
който е тотално, абсолютно... не знам.
88
00:07:33,680 --> 00:07:38,390
Благодаря ти, Гари, развълнува ме.
Сега махай се от шибаната сцена.
89
00:07:38,560 --> 00:07:40,278
- А Брук?
- Да?
90
00:07:40,440 --> 00:07:42,158
- Вътре ли си?
- Вътре?
91
00:07:42,320 --> 00:07:44,231
- Там ли си?
- Какво?
92
00:07:44,400 --> 00:07:47,631
Няма те. OK, ще те повикам отново.
93
00:07:47,800 --> 00:07:49,756
И продължаваме.
94
00:07:49,920 --> 00:07:52,798
И така, ето те,
държейки слушалката.
95
00:07:52,960 --> 00:07:56,794
Държа слушалката. Затварям я.
Оставям сардините.
96
00:07:56,960 --> 00:08:00,794
- Все същата история...
- И взимаш вестника.
97
00:08:01,560 --> 00:08:04,711
Вземам вестника.
Оставям сардините.
98
00:08:04,880 --> 00:08:08,668
Все същата история. Разтоварваме ума,
натоварваме стомаха.
99
00:08:08,840 --> 00:08:12,879
- И си тръгвам накрая.
- Оставяйки слушалката.
100
00:08:17,280 --> 00:08:20,272
Моят иконом, да, но...
101
00:08:20,440 --> 00:08:23,637
И тишина в залата. Сцена!
102
00:08:25,280 --> 00:08:29,956
Това е свободният й следобед,
така че трябва сами да се настаним.
103
00:08:30,120 --> 00:08:32,190
- Леле!
- Сега ще проверя.
104
00:08:32,360 --> 00:08:35,955
Ехо? Има ли някой?
Тук няма никой.
105
00:08:36,120 --> 00:08:39,237
- Какво мислиш?
- Супер! Това всичко е твое?
106
00:08:39,400 --> 00:08:43,518
Само една барака в гората.
Преустроена мелница, 16-ти век.
107
00:08:43,680 --> 00:08:46,911
- Трябва да струва много.
- Идеално за бизнес.
108
00:08:47,080 --> 00:08:49,753
Някой идва в 4.00. Арабин. Нефт.
Нали знаеш?
109
00:08:49,920 --> 00:08:53,515
Трябва да предам тези файлове
на Басингстроук до 4.00.
110
00:08:53,680 --> 00:08:56,752
Ще успеем точно да се вместим в... искам да кажа
просто го направи... искам да кажа
111
00:08:56,920 --> 00:08:59,514
- Така.
- Нямаш нищо против да охладим шампанското.
112
00:08:59,680 --> 00:09:02,069
- Всички тези врати!
- Колко удобно.
113
00:09:02,240 --> 00:09:04,674
Читалня, кухня и стая за прислужницата.
114
00:09:04,840 --> 00:09:07,593
Коя е...нали знаеш?
115
00:09:07,760 --> 00:09:10,672
- O, оттук.
- Фантастично!
116
00:09:10,840 --> 00:09:13,229
Сега изгубих сардините.
117
00:09:15,360 --> 00:09:19,558
- Мислех, че никой не е тук.
- Аз не съм. Само Кралският...
118
00:09:19,720 --> 00:09:24,396
Състезанието, където носят онези шапки,
целите покрити с плодове. А кой си ти?
119
00:09:24,560 --> 00:09:26,790
Аз съм агенцията - "Скуайър, Скуайър, Хекъм и Дъдли".
120
00:09:26,960 --> 00:09:30,748
- Кой сте от тях, тогава? Скуайър, Скуайър, Хекъм и Дъдли?
- Аз съм Трамплемайн.
121
00:09:30,920 --> 00:09:33,798
Помислих, че сте крадец.
122
00:09:33,960 --> 00:09:36,952
Наминах да свърша някои неща...
123
00:09:37,120 --> 00:09:41,557
Да направя някои измервания...
Да свърша една, две други работи.
124
00:09:42,360 --> 00:09:45,318
O, и аз съм с клиент. Показвам му къщата.
125
00:09:45,480 --> 00:09:49,917
- Какво й има на тази врата?
- Мисли да я наеме. Любопитството й е събудено определено.
126
00:09:51,480 --> 00:09:53,596
Това не е спалнята.
127
00:09:53,760 --> 00:09:56,911
Не, това са банята и тоалетната долу.
128
00:09:57,080 --> 00:10:00,789
- Прислужницата, Г-жа Крокет.
- Клакет, скъпи, Клакет.
-О, здравейте
129
00:10:00,960 --> 00:10:05,158
- Тя не е тук. Само цвета
-Заради кралския.
- Има черно-бял вкъщи.
130
00:10:05,320 --> 00:10:09,393
Не се тревожи за нас.
Ще поразгледаме само къщата.
131
00:10:09,560 --> 00:10:13,269
- Сега си загубих вестникът.
- Сардини!
132
00:10:13,440 --> 00:10:17,399
- Съжалявам за това.
- Всичко е наред. Не искаме телевизора.
133
00:10:17,560 --> 00:10:20,074
Сардини!
134
00:10:21,400 --> 00:10:23,391
Забравих сардините.
135
00:10:23,560 --> 00:10:26,199
Лойд! Тези проклети сардини!
136
00:10:26,360 --> 00:10:31,514
- Трябва да направиме нещо. Не може да продължаваме така.
- Не може да продължаваме как, Гари?
137
00:10:31,680 --> 00:10:35,275
За теб е ОК, но ние работим с тях и
всички сме на едно мнение, нали?
138
00:10:35,440 --> 00:10:37,431
- Моля?
- За сардините?
- Какви сардини.
139
00:10:37,600 --> 00:10:39,716
Имам впредвид, скъсваме си
задниците от работа
140
00:10:39,880 --> 00:10:43,316
и имаме 4 подноса сардини само в първи акт,
нали се сещате какво искам да кажа?
141
00:10:43,480 --> 00:10:47,029
Попи! Искаш нещо друго вместо сардини?
Това ли казваш?
142
00:10:47,200 --> 00:10:51,318
- Искаш ли бананово пюре?
- Не искаме 4 подноса с бананово пюре.
143
00:10:51,480 --> 00:10:56,110
- Сменяме сардините.
- Не се сърдим на теб, Попи.
-Считаме, че сардините са прекрасни
144
00:10:56,280 --> 00:10:59,238
Аз съм ок за сардините,
ако и ти си ок, скъпа.
145
00:10:59,400 --> 00:11:02,995
- Доволна съм, ако и ти си.
- Гари, скъпи, какво точно казваш?
146
00:11:03,160 --> 00:11:07,153
Ето ни, съсипваме се тук и за Бога!
147
00:11:07,320 --> 00:11:10,039
- Разбирам. Схвана ли, Попи?
- Ами...
148
00:11:10,200 --> 00:11:12,509
Така. И продължаваме от мястото,
където Доти излиза.
149
00:11:12,680 --> 00:11:15,274
А Попи?
Да не се повтаря отново.
150
00:11:15,440 --> 00:11:18,989
- Не.
- Съжалявам. Просто изяснявам нещата.
151
00:11:19,160 --> 00:11:22,072
- Само и само Доти да е щастлива.
- Абсолютно щастлива, Лойд, скъпи.
152
00:11:22,240 --> 00:11:25,437
- Направи нещо за мен, Доти, безценна.
- Всичко, Лойд, любими.
153
00:11:25,600 --> 00:11:27,830
Вземи сардините с теб.
154
00:11:30,960 --> 00:11:34,953
- Съжалявам за това.
- Всичко е наред. Не искаме телевизорът, нали?
155
00:11:35,120 --> 00:11:37,998
Тя е в семейството с поколения.
156
00:11:38,160 --> 00:11:41,357
Хайде. Трябва да съм в Басингстроук към 4.00.
157
00:11:41,520 --> 00:11:46,435
- Може би искаш чаша шампанско?
- Горе. И донеси ми файловете.
158
00:11:46,600 --> 00:11:48,909
- Само...
- Какво? Нея?
159
00:11:49,080 --> 00:11:51,469
Тя е тук с поколения.
160
00:11:51,640 --> 00:11:54,029
Сардини, сардини...
161
00:11:54,200 --> 00:12:00,639
Не е моя работа, но ще кажа това:
направи решителната крачка, ще ти хареса тук.
- О, супер
162
00:12:00,800 --> 00:12:02,153
Нали така, скъпи?
163
00:12:02,320 --> 00:12:06,199
- Да, ами...
- И ние ще ти се радваме, нали?
164
00:12:06,360 --> 00:12:07,759
Чудесно!
165
00:12:07,920 --> 00:12:11,959
Сардини... Не може да си вдигнеш
краката на празен стомах.
166
00:12:12,120 --> 00:12:15,829
Тя мисли, че е велико.
Тя дори ни прави сардини.
167
00:12:16,000 --> 00:12:17,479
Тя е страхотна.
168
00:12:17,640 --> 00:12:19,949
- Страхотна.
- А, как точно?
169
00:12:20,120 --> 00:12:24,159
Добре. Преди да се върне
със сардините.
170
00:12:24,320 --> 00:12:27,756
- Тук горе? Тук вътре?
- Да, да, да.
171
00:12:27,920 --> 00:12:32,277
Още една баня. Ти винаги се опитваш
да ме вкараш в банята!
172
00:12:32,440 --> 00:12:35,830
- Имах впредвид тук.
- Oo! Черни чаршафи!
173
00:12:36,000 --> 00:12:39,834
Това е килера.
Този, този!
174
00:12:40,000 --> 00:12:43,913
Ти си в истинско имение.
Дори не можем да отворим вратите.
175
00:12:44,080 --> 00:12:48,073
- Това е свободният следобед на г-жа Клакет.
- Спрете!
176
00:12:48,240 --> 00:12:50,549
Погледнете!
177
00:12:50,720 --> 00:12:52,790
Спрете!
178
00:12:54,960 --> 00:12:58,396
И Бог каза, "Спрете!"
179
00:12:58,560 --> 00:13:03,839
И те спряха.
И Бог видя, че това беше ужасно.
180
00:13:04,000 --> 00:13:06,560
- Съжалявам, хора, вратата не иска да се отвори.
- Съжалявам, хора, тази врата не иска да се затвори.
181
00:13:06,720 --> 00:13:11,271
- И Бог каза, "Попи!"
- Съжалявам, хора, нещо грешно ли правя.
Знаете, че съм затъпял относно врати.
182
00:13:11,440 --> 00:13:14,512
- Справяш се перфектно.
- Докато не я счупих.
183
00:13:14,680 --> 00:13:17,274
Ето я и Попи.
И Бог каза,
184
00:13:17,440 --> 00:13:21,991
"Бъдете плодовити и се размножавайте
и доведете Тим да оправи вратите."
185
00:13:22,160 --> 00:13:23,513
Боже как обичам техническите репетиции!
186
00:13:23,680 --> 00:13:27,673
Тя обича технически репетиции!
Не е ли тя, просто... Къде е Доти?
187
00:13:27,840 --> 00:13:32,960
- Всички винаги са толкова мили.
- Не е ли тя, искам да кажа тя е наистина ...
Белинда е всичко, нали знаеш?
188
00:13:33,120 --> 00:13:35,793
Фреди, скъпи, не харесваш ли нощните репетиции?
189
00:13:35,960 --> 00:13:38,679
Само защото можеш да седиш на мебелите.
190
00:13:38,840 --> 00:13:43,277
- Радвам се да те видя, че се шегуваш.
- O, това шега ли беше?
191
00:13:43,440 --> 00:13:46,432
Това е такава чудесна трупа, с която
да работя. Такава щастлива трупа.
192
00:13:46,600 --> 00:13:48,670
В Бродуей сме след 6 месеца!
- Ако!
193
00:13:48,840 --> 00:13:51,877
- Кливланд след три!
- Лойд, скъпи, добре ли си?
194
00:13:52,040 --> 00:13:56,636
Знам, как се е чуствал Бог, когато е
седял в тъмното и е създавал света.
195
00:13:56,800 --> 00:14:00,713
- Как се е чуствал, Лойд, скъпи?
- Много доволен, че си е взел валиума.
196
00:14:00,880 --> 00:14:03,792
Той е имал 6 дни, разбира се.
Ние имаме само 6 часа.
197
00:14:03,960 --> 00:14:06,713
И Бог каза,
"Къде, по дяволите, е Тим?"
198
00:14:06,880 --> 00:14:08,871
И ето по дяволите беше Тим.
199
00:14:09,040 --> 00:14:12,589
И Бог каза, "Нека има врати,
които да се отварят и затварят."
200
00:14:12,760 --> 00:14:15,752
- Да направя нещо? - Врати.
- Аз взимах банани за сардините.
- Врати!
201
00:14:15,920 --> 00:14:20,311
Врати! Обзалагам се, че Бог е имал сценови
менаджър, който е разбирал английски, също.
202
00:14:20,480 --> 00:14:24,268
- Тази врата не се затваря.
- И за спалнята не иска, да знаеш.
203
00:14:24,440 --> 00:14:30,151
- Той не си е лягал от 48 часа.
- Не се тревожи, Тим! Само още 24
часа и ще свърши денят.
204
00:14:30,320 --> 00:14:33,312
Вижте, той е слязал на земята при нас.
205
00:14:33,480 --> 00:14:35,471
Чуйте, тъй като спряхме, както и да е...
206
00:14:35,640 --> 00:14:40,760
Отне ни два дни да поставим декорите,
така че нямаме време за репетиция с дрехи.
207
00:14:40,920 --> 00:14:44,390
Не се тревожете. Мислете за първата
нощ като за репетиция с дрехи.
208
00:14:44,560 --> 00:14:48,872
Ако може само да изнесем пиесата довечера,
да оправим вратите и сардините.
209
00:14:49,040 --> 00:14:52,828
Всичко е за това - врати и сардини,
качване и слизане,
210
00:14:53,000 --> 00:14:55,275
донасяне са сардините и отнасяне.
211
00:14:55,440 --> 00:15:00,036
Това е фарс.
Това е театърът. Това е животът.
212
00:15:01,080 --> 00:15:03,878
О, Боже, Лойд. Толкова си умен.
213
00:15:04,040 --> 00:15:07,589
И така продължаваме.
Бум! Бум! Бум!
214
00:15:08,840 --> 00:15:13,038
Бум, ти си! Бум, каза го! Бум, не си ти!
И всичко ще бъде перфектно, ооо!
215
00:15:13,200 --> 00:15:15,794
- Къде е Селсдън?
- O, Боже!
216
00:15:15,960 --> 00:15:17,712
- Селсдън!
- Попи!
217
00:15:17,880 --> 00:15:22,510
- Мислех, че е отвън с теб.
- Аз мислех, че е отзад с теб.
- Г-н Маубрей в примьорната ли си е?
218
00:15:22,680 --> 00:15:25,672
- Дали, по време на техническа?
- Дали кой?
219
00:15:25,840 --> 00:15:28,434
- Селсдън.
- Не би, по време на репетиция.
220
00:15:28,600 --> 00:15:31,478
- При най-малката възможност, би.
- Какво?
221
00:15:31,640 --> 00:15:34,996
- Хайде, хора, бъдете честни. Не знаем.
- Нека не правиме заключения.
222
00:15:35,160 --> 00:15:37,310
- Викни дубльора. Тим!
- Да?
223
00:15:37,480 --> 00:15:41,234
Побързай с вратите. Заместваш Селсдън.
- О, добре.
224
00:15:41,400 --> 00:15:45,712
Той не трябва никога да се
изпуска от очи. Казах това.
225
00:15:45,880 --> 00:15:48,189
Той е добър в репетициите.
226
00:15:48,360 --> 00:15:51,238
Защото в залата за репетиции
всичко беше...нали знаеш?
227
00:15:51,400 --> 00:15:53,391
Може да видиш всеки.
- А тук виждаш, нали знаеш ...
228
00:15:53,560 --> 00:15:57,075
Има две части. Ето, имаме предна
и задна, а изведнъж го загубихме.
229
00:15:57,240 --> 00:16:03,429
- Той не е в съблекалнята.
- Баня? Стаята с реквизита? Бояджийницата?
230
00:16:03,600 --> 00:16:06,990
Обадате се на полицията!
Вратите готови ли са? Вземете оборудването!
231
00:16:07,160 --> 00:16:10,596
- Съжалявам, Доти, скъпа.
- Не, вината е моя, любими.
232
00:16:10,760 --> 00:16:14,116
- Аз го избрах за ролята.
- Казах, "Дайте му един последен шанс."
233
00:16:14,280 --> 00:16:17,431
Но какво можех да направя? Отговаряхме за
инвентара през лятото заедно още, когато бях дете.
234
00:16:17,600 --> 00:16:19,636
Вината е моя, любима. Никога
не трябваше да те оставям.
235
00:16:19,800 --> 00:16:23,509
- Това турне й е, искам да кажа - прощалното.
- Знаем това, Гари.
236
00:16:23,680 --> 00:16:28,435
- Нямам намерение да правя състояние.
- Знаем това.
- Просто исках да заделя нещо.
237
00:16:28,600 --> 00:16:30,238
Знаем.
238
00:16:30,400 --> 00:16:32,868
Нещо, с което да си купи малка къща. Искам да кажа,
Боже, това не е толкова много за желаене.
239
00:16:33,040 --> 00:16:35,315
- Не се вини.
- Моля?
240
00:16:35,480 --> 00:16:39,155
- Не плачи. Няма да ти позволя за плачеш
- Имам нещо зад контактните лещи.
241
00:16:39,320 --> 00:16:41,311
Не е виновна Брук. Не може да
очакваме да следи всичко.
242
00:16:41,480 --> 00:16:44,677
Той беше там в оркестъра,
преди да започнем, видях го.
243
00:16:44,840 --> 00:16:48,389
- Кой?
- Всичко е наред. Знаем, че не може да виждаш.
244
00:16:48,560 --> 00:16:52,269
Имаш впредвид Селсдън?
Не съм сляпа. Мога да видя Селсдън.
245
00:16:53,760 --> 00:16:55,751
- Селсдън!
- Боже мой, той е бил тук през цялото време!
246
00:16:55,920 --> 00:16:57,956
Стои си там като бащата на Хамлет.
247
00:16:58,120 --> 00:17:02,159
- Мислихме, че не ...си там.
- Селсдън, къде беше?
248
00:17:02,320 --> 00:17:05,153
- Добре ли си, Селсдън?
- Кажи ни.
249
00:17:05,320 --> 00:17:07,788
- Това купон ли е?
- Това купон ли е?
250
00:17:07,960 --> 00:17:12,511
А? Убийствено! Мислех,
че ще има репетиция.
251
00:17:12,680 --> 00:17:17,674
Имах следобедна дремка, за
да се подготвя за репетицията.
252
00:17:17,840 --> 00:17:20,798
- Не е ли чудесен?
- Да, сега когато го виждаме.
253
00:17:20,960 --> 00:17:24,396
- Какво празнуваме?
- Какво празнуваме?
254
00:17:24,560 --> 00:17:27,233
Тим, изглеждаш напрегнат и разтревожен.
Не се опитваш да вършиш прекалено много работи?
255
00:17:27,400 --> 00:17:31,109
Не мога да намеря дрехите.
Погледнах в гардероба му... Oх.
256
00:17:31,280 --> 00:17:34,033
- Бира? В гардероба му?
- Не, Селсдън.
257
00:17:34,200 --> 00:17:38,398
Тим, имаш нужда от почивка. Защо не
седнеш тихо горе и да сметнеш ведомоста?
258
00:17:38,560 --> 00:17:42,155
- Ще приготвя само бананите първо.
- Той е на крака от 48 часа, Лойд.
259
00:17:42,320 --> 00:17:46,029
И не падай, Tим.
Не може да си позволим застраховка.
260
00:17:49,680 --> 00:17:53,593
- Какво следва в списъка?
- Мислех, може би да порепетираме.
261
00:17:53,760 --> 00:17:55,955
- Не, благодаря.
- Моля?
262
00:17:56,120 --> 00:17:59,715
Не, вие давайте, аз ще седна и ще гледам.
Това бирата в гардероба ли е?
263
00:17:59,880 --> 00:18:03,793
- Не, той иска да репетира.
- Но ние вече репетирахме, нали?
264
00:18:03,960 --> 00:18:09,034
О, да, Селсдън. Знаех, че ще измислиш нещо.
Така. От влизането на Белинда и Фреди.
265
00:18:09,200 --> 00:18:12,033
- О, Боже мой, какво става сега?
- Полицията.
266
00:18:12,200 --> 00:18:15,237
Намериха един старец в безсъзнание
на входа, точно отсреща на улицата.
267
00:18:15,400 --> 00:18:18,551
- Благодаря ти.
- Казват, че е много мръсен и миришещ.
268
00:18:18,720 --> 00:18:22,838
- Благодаря ти.
- Помислих, "O, Боже мой!", защото
когато се доближиш до Селсдън...
269
00:18:23,000 --> 00:18:26,276
- Попи!
- Не, ако стоиш някъде близо до него,
270
00:18:26,440 --> 00:18:30,228
не може да не забележиш
това много отчетливо...
271
00:18:30,840 --> 00:18:35,994
Казвам ти, Попи, веднъж след като го
усетиш, никога няма да го забравиш.
272
00:18:36,160 --> 00:18:41,188
Шестдесет години и все още миризмата
на театърът все още ме преследва.
273
00:18:41,960 --> 00:18:43,552
Благослови го!
274
00:18:43,720 --> 00:18:47,679
Кажи ми, Попи, как получи работа
като тази, която изисква тактичност?
275
00:18:47,840 --> 00:18:52,755
- Да не си приятелка на някой?
- Не се тревожи, Попи, скъпа. Той не чува.
276
00:18:52,920 --> 00:18:55,309
- Не тук?
- Да, тук.
277
00:18:55,480 --> 00:18:58,278
- Отиди да спиш.
- Не си още 20 страници.
278
00:18:58,440 --> 00:19:01,876
Може да се върна да си доспа.
Не съм още 20 страници.
279
00:19:02,040 --> 00:19:05,271
Ето ни. Доти в кухнята със сардините.
280
00:19:05,440 --> 00:19:10,150
Гари и Брук на стълбите,Фреди и
Белинда чакат нетърпеливо отвън,
281
00:19:10,320 --> 00:19:12,709
времето се връща
безвъзвратно назад.
282
00:19:12,880 --> 00:19:16,873
- Не са ли сладки? Гари и Доти.
- Имаш впредвид, че тe...?
283
00:19:17,040 --> 00:19:21,556
- Това трябваше да е тайна.
- Но тя е достатъчно възрастна да му бъде...!
284
00:19:21,720 --> 00:19:25,918
- Не знаеш ли?
- Аз съм просто Бог, Белинда, скъпа. Имам само
степен по английска комедия. Не знам нищо.
285
00:19:26,080 --> 00:19:28,514
- Какво става?
- Ти ми кажи, Гари, скъпи.
286
00:19:28,680 --> 00:19:32,434
- Какво чакаме?
- Не знам какво чакаме, нейният
18-годишен рожден ден?
287
00:19:32,600 --> 00:19:37,754
Или може би някоя реплика. Брук!
"Ти дори не може да отвориш вратата."
288
00:19:37,920 --> 00:19:41,879
- Ти дори не може да отвориш вратата.
- Вратата е затворена, Гари, любов!
289
00:19:46,160 --> 00:19:49,197
Ти дори не може да отвориш вратата.
290
00:19:49,360 --> 00:19:53,717
Това е свободния следобяд на прислужницата
Трябва да се обслужваме изцяло сами.
291
00:19:53,880 --> 00:19:56,394
Погледни!
Не мога да повярвам!
292
00:19:56,560 --> 00:20:02,157
- Перфектно място за любовна среща!
- Вкъщи. Нашето скривалище.
293
00:20:02,320 --> 00:20:05,790
- Последното място, където някой ще търси.
- Странно е да се промъкваме така.
294
00:20:05,960 --> 00:20:11,159
Ако отделът за държавните приходи открие,
бум, няма да може да пътуваме в чужбина,
295
00:20:11,320 --> 00:20:14,278
бум, отива си по-голямата част
от тазгодишния ни доход.
296
00:20:14,440 --> 00:20:17,876
-Ще ти кажа как се чуствам аз.
-Шампанско
-Чудя се дали г-жа Клакет е овъздушила леглата.
297
00:20:18,040 --> 00:20:19,678
- Скъпи!
- Защо не?
298
00:20:19,840 --> 00:20:23,150
Без деца, без приятели.
Сам сами.
299
00:20:23,320 --> 00:20:28,110
Да. Има нещо добро в това да укриваш данъци.
300
00:20:28,280 --> 00:20:30,635
Остави ги!
301
00:20:30,800 --> 00:20:34,031
- Шш!
- Какво?
- Отделът за държавните приходи може да ни чуят.
302
00:20:34,200 --> 00:20:39,433
Какво направих с първото блюдо
сардини, никога няма да разбера.
303
00:20:39,600 --> 00:20:41,875
Г-жа Клакет!
304
00:20:42,040 --> 00:20:46,192
- Сърцето ми изскочи от обувките!
- Моето също.
- Мислехме, че ви няма
305
00:20:46,360 --> 00:20:50,148
- Милех, че сте в Испания.
- Да. Ние не сме тук.
- Не сте ни виждали.
306
00:20:50,320 --> 00:20:55,235
- Данъчните ви търсят?
- Щяха, ако знаеха, че сме тук.
307
00:20:55,400 --> 00:20:59,552
Добре, любов. Вие не сте тук.
Не съм виждала никой. Не знам нищо.
308
00:21:01,000 --> 00:21:04,231
- Лягате си, нали?
- Ами...
309
00:21:04,400 --> 00:21:07,517
- Точно така. Няма по-удобно място,
където да ти се качат отгоре.
310
00:21:07,680 --> 00:21:10,148
- Ще си искаш нещата.
- Да.
311
00:21:10,320 --> 00:21:14,108
- Това легло не е овъздушено.
- Ще донеса бутилка с топла вода.
312
00:21:14,280 --> 00:21:19,115
- Всички ваши писма са в кабинета, скъпи.
- Какви писма, изпратихте всички писма, нали?
313
00:21:19,280 --> 00:21:23,478
- Не и тези за данъците.
- O, Боже мой! Къде са те?
314
00:21:23,640 --> 00:21:27,997
- В малкото писалище, скъпи.
- В писалището?
315
00:21:28,160 --> 00:21:31,516
- Чувам гласове.
- Какви гласове?
316
00:21:31,680 --> 00:21:33,671
Спрете! Какъв е проблема?
317
00:21:33,840 --> 00:21:37,230
Знаеш колко съм глупав относно
движенията. Съжалявам, Гари, Брук.
318
00:21:37,400 --> 00:21:42,428
Oбикновенната ми неясност, но защо да нося нещата в
кабинета? Не е ли по-естествено да ги оставя на сцената?
319
00:21:42,600 --> 00:21:45,797
- Не.
- Помислих, че ще е по-логично някакси.
320
00:21:45,960 --> 00:21:48,428
Не.
321
00:21:48,600 --> 00:21:50,955
Лойд, знам, че е вече късно, но...
322
00:21:51,120 --> 00:21:56,240
- Не, Фреди, имаме няколко минути преди да започнем.
- Благодаря ти, Лойд. Добре, че не бързаме.
323
00:21:56,400 --> 00:22:00,279
Така и не разбрах защо той носи
чантата и храната в кабинета?
324
00:22:00,440 --> 00:22:03,159
- Не трябва да ми се спречкат.
- Виждам това.
325
00:22:03,320 --> 00:22:06,517
И Фреди, скъпи, Селсдън се нуждае от
тях в кабинета за следващата сценка.
- Разбирам това.
326
00:22:06,680 --> 00:22:10,912
- Селсдън? Къде е? Там ли е?
- Селсдън! Селсдън!
327
00:22:11,080 --> 00:22:13,116
- Мой ред ли е?
- Не, не.
328
00:22:13,280 --> 00:22:15,271
Стори ми се, че чух гласа си.
329
00:22:15,440 --> 00:22:18,830
Не. Върни се и си доспи.
Остават ти още 10 страници.
330
00:22:19,880 --> 00:22:22,110
- Разбирам всичко това.
- O, не.
331
00:22:22,280 --> 00:22:25,238
- Но само не знам защо да ги вземам?
- Защо някой върши нещо?
332
00:22:25,400 --> 00:22:28,995
Защо онзи другият идиот излиза
отвън с две блюда сардини?
333
00:22:29,160 --> 00:22:31,993
- Не те разбирам.
- Разбира се, че не.
334
00:22:32,160 --> 00:22:34,276
- Боже, защо на мен?
- Кой знае?
335
00:22:34,440 --> 00:22:36,112
Кой знае? Разбираш ли, Фреди?
336
00:22:36,280 --> 00:22:39,795
Изворите на човешките постъпки
са дълбоки и мъгляви.
337
00:22:39,960 --> 00:22:43,635
Може би ти се е случило нещо,
когато си бил много малък,
338
00:22:43,800 --> 00:22:47,156
което те е изплашило да
оставиш храната.
339
00:22:47,320 --> 00:22:50,153
- Може да е вродено.
- Или може да е ...нали знаеш.
340
00:22:50,320 --> 00:22:52,914
- Може да е.
- Разбира се, мерси, разбирам всичко това...
341
00:22:53,160 --> 00:22:57,438
Фреди, скъпи, казвам ти, че не знам.
Мисля, че и авторът не знае.
342
00:22:57,600 --> 00:23:02,355
Не знам, защо авторът се е захванал с
тази индустрия. Или, който и да е от нас.
343
00:23:02,520 --> 00:23:05,353
Само ако може да ми дадеш разумна
причина ще мога да разбера.
344
00:23:05,520 --> 00:23:08,159
Добре. Ще ти кажа причина.
345
00:23:08,320 --> 00:23:13,155
Занасяш тази храна в кабинета,
защото е малко след полунощ
346
00:23:13,320 --> 00:23:17,313
и ние няма да свършим,
преди да отворим утре.
347
00:23:17,480 --> 00:23:20,517
Поправка.
Преди да отворим довечера!
348
00:23:25,480 --> 00:23:29,473
И прдължаваме, след като Фреди излиза,
с храната.
349
00:23:29,640 --> 00:23:33,599
Лойд, скъпи,
жена му го напусна тази сутрин.
350
00:23:33,760 --> 00:23:35,079
O.
351
00:23:36,480 --> 00:23:38,152
Фреди?
352
00:23:41,080 --> 00:23:43,071
Мисля, че важното е,
353
00:23:43,240 --> 00:23:47,153
че ти се плашиш, когато
тя спомене данъци
354
00:23:47,320 --> 00:23:49,880
и се чустваш несигурен и беззащитен
355
00:23:50,040 --> 00:23:53,669
и търсиш нещо познато,
за което да се придържаш.
356
00:23:55,440 --> 00:23:57,431
Благодаря ти, Лойд.
357
00:23:58,920 --> 00:24:01,388
- Бог да те поживи!
- И весело продължаваме.
358
00:24:01,560 --> 00:24:03,073
"Да, но аз чувам гласове."
359
00:24:04,240 --> 00:24:07,312
- Да, но аз чувам гласове.
- Какви гласове?
360
00:24:07,480 --> 00:24:09,869
- На хора!
- Тук няма никой.
361
00:24:10,040 --> 00:24:13,000
- Скъпа, видях дръжката на вратата да се мърда.
Може да е някой от офиса да ни проверява.
362
00:24:13,200 --> 00:24:15,559
- Все още не разбирам, защо трябва
да си с тази вратовръзка?
363
00:24:15,560 --> 00:24:19,109
- Г-жа Клакет.
- Г-жа Клакет?
- Тя е тук от поколения.
364
00:24:19,280 --> 00:24:24,035
- Виж, тя е отворила сардини.
- Върни се. Не може да слизаш долу така.
365
00:24:25,200 --> 00:24:25,800
- Защо не?
- Г-жа Клакет.
366
00:24:26,159 --> 00:24:28,159
- Г-жа Клакет.
Тя е незаменима.
367
00:24:28,160 --> 00:24:32,756
Сардини тук, сардини там!
Това е като Неделна училищна екскурзия.
368
00:24:33,760 --> 00:24:38,197
- Все още ли се мотаеш?
- Да, все още се мотая. Все още се мотая.
369
00:24:38,360 --> 00:24:40,669
- В килера?
- Не, не!
370
00:24:40,840 --> 00:24:45,038
Да, просто проверявам чаршафите,
преглеждам инвенторията.
371
00:24:45,200 --> 00:24:47,191
- Г-жа Блакет...
- Клакет, скъпи, Клакет.
372
00:24:47,360 --> 00:24:50,158
Г-жо Клакет, има ли някой
друг в къщата?
373
00:24:50,320 --> 00:24:52,914
- Не съм виждала никой, скъпи.
- Мисля, че чух гласове.
374
00:24:53,080 --> 00:24:56,390
- Няма гласове тук.
- Трябва да съм си въобразил.
375
00:24:56,560 --> 00:24:59,199
- O, Боже мой!
- Моля!
376
00:24:59,360 --> 00:25:02,079
- O, Боже мой!
- Защо? Какво има?
377
00:25:02,240 --> 00:25:04,879
O, Боже мой! Вратата на
кабинета е отворена.
378
00:25:05,040 --> 00:25:08,635
O, Боже мой!
Има още една кола отвън.
379
00:25:08,800 --> 00:25:11,598
Това не е на г-н Хакъм, нали?
Или на г-н Дъдли?
380
00:25:15,120 --> 00:25:18,078
Само блъскащи се врати в тази къща.
381
00:25:18,240 --> 00:25:22,279
Последно съобщение, ще бъдат взети мерки,
обявяване на ипотеката за просрочена и на съд...
382
00:25:22,440 --> 00:25:25,796
- Това ми напомня, че един джентълмен дойде за къщата.
- Не ми казвай. Не съм тук.
383
00:25:25,960 --> 00:25:29,873
- Той води доста предизвикателна дама.
- Остави всичко на Скуайър, Скуайър, Хакъм и Дъдли.
384
00:25:30,040 --> 00:25:32,349
Да ги пусна ли да огледат навсякъде?
385
00:25:32,520 --> 00:25:35,239
Всичко, само не казвай
на никой, че сме тук.
386
00:25:35,400 --> 00:25:40,190
Аз ще си седна и ще включа ...
Сардини! Забравих сардините.
387
00:25:40,360 --> 00:25:44,512
Не знам. Ако не беше залепено на раменете ми,
щях да забравя какъв ден е днес.
388
00:25:44,680 --> 00:25:48,673
Не съм го получил. Не съм тук. Аз съм в Испания.
Щом не съм го получил, не съм го отворил.
389
00:25:48,840 --> 00:25:52,233
Скъпи, никога не съм имала рокля като тази? Нали?
- Не. Така ли?
390
00:25:52,500 --> 00:25:54,399
Не бих си купила нещо толкова натруфено.
391
00:25:54,400 --> 00:25:56,500
- Да не е нещо, което си ми подарил?
- Не трябваше изобщо да го докосваш!
392
00:25:56,600 --> 00:25:58,159
- Не, прекрасно е.
393
00:25:58,160 --> 00:26:01,516
- Остави го! Никога не съм го виждал!
394
00:26:01,680 --> 00:26:05,309
Ще го оставя това на тавана с
другите твой скъпи подаръци.
395
00:26:05,480 --> 00:26:10,349
Добре. Сега вратата на кабинета
е отново отворена. Какво става?
396
00:26:10,520 --> 00:26:12,238
Чука се!
397
00:26:12,400 --> 00:26:14,391
Горе.
398
00:26:15,520 --> 00:26:19,911
O, Боже мой! Има
нещо в килера.
399
00:26:20,080 --> 00:26:22,469
- O, това си ти!
- Разбира се, че съм аз.
400
00:26:22,640 --> 00:26:25,518
Ти ме вкара вътре натъмно с черните чаршафи.
401
00:26:25,680 --> 00:26:28,752
- Но, скъпа, защо заключи вратата?
- Защо ти заключи вратата?
402
00:26:28,920 --> 00:26:31,309
- Не съм аз!
- Някой го направи.
403
00:26:31,480 --> 00:26:34,153
Не може да стоим тук така...
- Как?
- ... в твоето бельо.
404
00:26:34,320 --> 00:26:37,153
- Добре, ще го сваля.
- Тук вътре!
405
00:26:37,320 --> 00:26:42,030
Това лепило не е ли от този вид,
където не се разлепва?
406
00:26:42,200 --> 00:26:44,714
- Спрете!
- Г-жа Клакет ни е направила сардини.
407
00:26:44,960 --> 00:26:48,316
- Спрете. Имаме проблем.
- Какъв този път?
408
00:26:48,480 --> 00:26:50,471
- Лява.
- Лявата е.
409
00:26:50,640 --> 00:26:52,551
- Лявата!
- Лявата!
410
00:26:52,720 --> 00:26:56,110
- Може да е навсякъде.
- Може да е паднала и подскочила някъде.
411
00:26:56,280 --> 00:26:59,397
- Къде го видя за последно?
- Не го е виждала, беше в окото й.
412
00:26:59,560 --> 00:27:04,350
Тя си отваря окото много...нали?
Чуствам, че трябва да се втурна напред.
413
00:27:04,520 --> 00:27:08,752
- Внимателно къде стъпвате.
- Да. Всеки да погледне под краката си.
414
00:27:08,920 --> 00:27:11,150
Никой да не си мърда краката!
415
00:27:11,320 --> 00:27:14,198
Всички, върнете си краката
точно, където бяха!
416
00:27:14,360 --> 00:27:16,920
Вдигайте си краката един по един.
417
00:27:26,560 --> 00:27:30,838
Брук, това ще се случва ли по време на представлението?
Не искаме публиката да изпусне последните автобуси и влакове.
418
00:27:31,000 --> 00:27:33,673
- Тя ще продължава. Нали, скъпа?
- Може ли да вижда без тях?
419
00:27:33,840 --> 00:27:38,072
- Тя може ли да чува без тях?
- Моля? O, съжалявам!
420
00:27:38,240 --> 00:27:42,791
- Стъпи на ръката му!
- O, погледни Фреди, бедничкият!
421
00:27:42,960 --> 00:27:45,155
- Какво му става на него?
- Потече му кръв от носа.
422
00:27:45,320 --> 00:27:49,000
- Никой не го е докосвал.
- Насилието кара носа му да кърви.
423
00:27:49,111 --> 00:27:50,559
- Къде отиде?
- Трябва да спре кръвта.
424
00:27:50,560 --> 00:27:53,028
Съжалявам. Помислих, че ми каза нещо.
425
00:27:53,200 --> 00:27:57,398
Да. Удари менаджерът с това, за да
свърши представлението в Де Мойнс.
426
00:27:57,560 --> 00:28:00,028
- Както и да е, намерих я.
- Тя я намери!
- Къде?
427
00:28:00,200 --> 00:28:02,668
- В окото ми.
- Супер.
428
00:28:02,840 --> 00:28:05,479
- Твоето ляво око?
- Да. Отстрани.
429
00:28:05,640 --> 00:28:09,030
- Знаех, че не е отишло далеч. Добре ли си Попи, скъпа?
- Така мисля.
430
00:28:09,200 --> 00:28:12,670
Добре. Опразнете сцената. Ходещите ранени
да носят на носилка останалите.
431
00:28:12,840 --> 00:28:16,230
- Добре ли си, Фреди, скъпи?
- Просто имам нещо при вида на...
432
00:28:16,400 --> 00:28:19,437
- Разбираме.
- Продължаваме кърваво клатушкащи се.
433
00:28:19,600 --> 00:28:22,751
Съжалявам,Фреди. Ще се изразя по друг начин.
Продължаваме сляпо да се препъваме.
434
00:28:22,920 --> 00:28:25,559
Брук, оттеглям това.
Както и да е... от твойто излизане
435
00:28:25,720 --> 00:28:28,712
- Къде е Селсдън?
- Селсдън! Селсдън!
436
00:28:28,880 --> 00:28:31,599
Може да го е оставила тук някъде.
437
00:28:31,760 --> 00:28:35,355
Добре. Продължавай да търсиш.
Само още пет страници, Селсдън.
438
00:28:36,280 --> 00:28:41,957
"Както и да е, не може да стоим тук...в
твоето бельо. Добре, ще го сваля."
439
00:28:42,199 --> 00:28:43,199
Тук вътре. Тук вътре.
440
00:28:43,200 --> 00:28:47,830
Скъпи, това лепило не е ли от този вид,
където не се разлепва?
441
00:28:48,000 --> 00:28:50,719
O, г-жа Клакет ни е направила сардини.
442
00:28:50,880 --> 00:28:53,838
- Сега какво?
- Бутилка с топла вода.
443
00:28:54,000 --> 00:28:56,150
- Не съм я сложил тук.
- И аз не съм.
444
00:28:56,320 --> 00:28:59,153
Някой в банята пълни
бутилки с топла вода.
445
00:28:59,320 --> 00:29:04,110
- Става нещо призразно?
- Скъпи, идваш ли в леглото най-после?
446
00:29:04,280 --> 00:29:06,430
- Какво каза?
- Нищо.
447
00:29:06,600 --> 00:29:08,716
Първо дръжката на вратата,
сега бутилката с топла вода...
448
00:29:08,880 --> 00:29:11,758
- Настръхнах цялата.
- Да, бързо. Облечи си нещо.
449
00:29:11,920 --> 00:29:15,595
- Под завивките.
- Момент. Какво направих със
сардините? Ти, чакай тук.
450
00:29:15,760 --> 00:29:18,558
Говорят се странни истории
за старите къщи.
451
00:29:18,720 --> 00:29:24,317
Да, но тази е модернизирана.
Нищо призрачно не може да е оцеляло...
452
00:29:24,480 --> 00:29:27,870
Какво? Какво е това?
Какво става?
453
00:29:28,040 --> 00:29:32,636
- Сардините! Изчезнали са!
- Може би нещо странно става тук.
454
00:29:32,800 --> 00:29:35,155
Ще си сложа главата под ...
455
00:29:35,320 --> 00:29:37,311
- Сложих ги там, а не са там.
- Торба!
456
00:29:37,480 --> 00:29:40,597
Предполагам, че г-жа Спрокет
трябва да ги е взела отново.
457
00:29:40,760 --> 00:29:42,910
- Торба!
- Какво?
458
00:29:44,360 --> 00:29:46,715
- Какво има?
- Торба!
459
00:29:46,880 --> 00:29:49,110
- Торба!
- Какво имаш впредвид - "Торба, торба!"
460
00:29:49,280 --> 00:29:51,510
- Торба! Торба! Торба!
- Каква торба?
461
00:29:51,680 --> 00:29:54,752
- Няма торба!
- Няма торба
- Твоята торба беше тук, сега я няма!
462
00:29:54,920 --> 00:29:58,435
- Тя е в спалнята.
- Не влизай там!
463
00:29:59,760 --> 00:30:02,593
- Кутията! И тя изчезна.
- Документите ми!
464
00:30:02,760 --> 00:30:05,991
- Какво става? Къде е г-жа Сплачет?
Ти, чакай в спалнята!
- Не!
465
00:30:06,160 --> 00:30:08,993
- Облечи се тогава!
- Не влизам там.
466
00:30:09,160 --> 00:30:11,151
Ще ти донеса роклята тук.
467
00:30:14,400 --> 00:30:16,391
Роклята ти я няма.
468
00:30:16,960 --> 00:30:21,476
Не се паникьосвай! Не се паникьосвай!
Има някакво рационално обяснение.
469
00:30:21,640 --> 00:30:24,632
Ще доведа г-жа Сплоджет и тя
ще ни каже какво става. Чакай тук.
470
00:30:24,800 --> 00:30:27,189
Не, не може да стоиш тук така.
471
00:30:27,360 --> 00:30:29,874
Чакай в кабинета,
кабинета, кабинета!
472
00:30:31,720 --> 00:30:35,713
Роджър, има нещо там.
Къде си?
473
00:30:37,000 --> 00:30:39,878
Скъпа, знам, че това ще
прозвучи глупаво, но...
474
00:30:40,040 --> 00:30:44,352
- Скъпи, ако няма да си лягам, ще почистя тавана.
- Аз не мога да си легна - залепнах за данъчното.
475
00:30:44,520 --> 00:30:49,150
- Защо не оставиш сардините?
- Залепнах за сардините.
476
00:30:49,320 --> 00:30:53,996
Скъпи, защо не вземеш бутилката с
знака "отрова" отдолу. Тя прояжда всичко.
477
00:30:54,160 --> 00:30:59,109
Чувал съм че хора са лепнати с
проблем, но това е смешно!
478
00:30:59,840 --> 00:31:03,230
Селсдън! Ти си, Селсдън!
479
00:31:03,400 --> 00:31:08,110
- Там сме. Моментът дойде.
- Всичко е наред, Лойд. Той идва.
480
00:31:08,280 --> 00:31:10,953
Трябва да се появи ръка през прозореца,
преди Фреди да е излязъл.
481
00:31:12,480 --> 00:31:14,596
Aх! Ето го идва.
482
00:31:14,760 --> 00:31:17,832
Без решетки, без аларми за крадци.
Те трябва да се...
483
00:31:18,000 --> 00:31:20,958
Спри се, Селсдън.
Да го направим отново.
484
00:31:21,120 --> 00:31:23,634
Спри, Селсдън! Спри!
485
00:31:25,720 --> 00:31:28,678
- Лойд иска да спреш.
- Спри, Селсдън, скъпи!
486
00:31:28,840 --> 00:31:32,628
Боже мой! Като групата, която
свири, докато потъвал Титаник.
487
00:31:32,800 --> 00:31:34,119
Да спра?
488
00:31:34,280 --> 00:31:38,159
- Благодаря ти, Белинда, Попи. Селсдън...
- Баща ми почти беше на Титаник.
489
00:31:38,320 --> 00:31:42,074
- Той чува по-добре от мен.
- Моля ?
- От твоето появяване, ако обичаш, Селсдън..
490
00:31:42,240 --> 00:31:45,630
- Беше преди войната,
така че пресичайки Атлантика...
- Благодаря ти. Попи!
491
00:31:45,800 --> 00:31:49,031
- Не на мен. Пречи ми да спя.
- Остави обратно чашата, моля.
492
00:31:49,200 --> 00:31:53,273
- Да вляза пак?
- Да, само по-рано. Като вчера.
493
00:31:53,440 --> 00:31:54,759
Фреди!
494
00:31:54,920 --> 00:31:58,549
Селсдън, започни, когато Фреди
отваря вратата. Каква е репликата?
495
00:31:58,720 --> 00:32:01,473
Чувал съм за залепване към
проблем, но това е смешно.
496
00:32:01,640 --> 00:32:07,158
Започни, когато чуеш "Чувал съм за
залепване към проблем, но това е смешно."
497
00:32:07,320 --> 00:32:10,437
Искам ръката ти през
прозореца, разбра ли?
- Напълно.
498
00:32:10,600 --> 00:32:14,036
- Може ли да направя едно предположение?
- Какво е то, Селсдън?
499
00:32:14,200 --> 00:32:17,715
Ще бъде ли по-добре, ако влеза по-рано?
500
00:32:17,880 --> 00:32:22,556
Има празнина между излизането
на Фреди и моето влизане.
501
00:32:22,720 --> 00:32:24,870
- Не, Селсдън, чуй.
- Аха?
502
00:32:25,040 --> 00:32:27,031
- Не се тревожи. Сетих се.
- Какво?
503
00:32:27,200 --> 00:32:32,274
- Какво ще кажеш да влезеш малко по-рано.
- Ние мислим за същите реплики.
504
00:32:32,440 --> 00:32:36,592
Аз ли ви режисирам или обратното?
Така, Фреди, от излизането ти.
505
00:32:37,600 --> 00:32:42,628
Чувал съм за залепване към
проблем, но това е смешно.
506
00:32:42,800 --> 00:32:47,920
Без решетки, без аларми против крадци.
Трябва да се осъдят за подстрекателство.
507
00:32:48,080 --> 00:32:54,394
Понякога ми се плаче, като си помисля,
че ограбвах банки, трезори за милиарди.
508
00:32:54,560 --> 00:32:57,472
А какво правя сега?
Нахлувам в хартиени бараки.
509
00:32:57,640 --> 00:33:02,668
Знам, че те са в Испания, защото старата
пуйка в кухнята ми каза така. А знам, че я няма,
510
00:33:02,840 --> 00:33:06,071
... защото току-що я видях да излиза с
банския си костюм. Къде е предната врата?
511
00:33:06,240 --> 00:33:10,711
Ще заредя буса. Без да бързам.
Имам целият проклет следобед.
512
00:33:10,880 --> 00:33:15,635
Какво имат да предложат?
Една микровълнова печка.
513
00:33:15,800 --> 00:33:17,870
Педесетачка. Едва си
струва да я вдигам.
514
00:33:18,040 --> 00:33:19,996
Брей! Ела тук!
515
00:33:20,160 --> 00:33:22,515
Боклук, боклук, боклук!
516
00:33:22,680 --> 00:33:26,355
Ами, да, ако настояваш.
Сега, къде му е бюрото?
517
00:33:26,520 --> 00:33:30,957
Всички казват едно и също:
Трудно е да се настроиш за пенсиониране.
518
00:33:31,120 --> 00:33:36,558
Бъдещите наематели желаят да знаят,
ако има някаква история с духове.
519
00:33:36,720 --> 00:33:39,951
Да, всичко е прекрасно и паранормално тук.
520
00:33:40,120 --> 00:33:43,999
Дали нещо някога е ставало на
призрак или е летяло наоколо?
521
00:33:44,160 --> 00:33:49,029
Не, нещата се движат на собствените си
два крака, също като във всяка друга къща.
522
00:33:49,200 --> 00:33:53,671
Ще кажа на бъдещите наематели.
Тя разглежда кабинета.
523
00:33:55,800 --> 00:33:58,598
- Има един човек!
- Няма никой в къщата!
524
00:33:58,760 --> 00:34:00,751
Вижте. Той търси нещо.
525
00:34:00,920 --> 00:34:04,595
- Не виждам никой.
- Не го виждате! Това е изключително!
526
00:34:04,760 --> 00:34:08,878
Къде е евентуалната наемателка?
Няма я! Изчезнала е!
527
00:34:09,040 --> 00:34:11,156
- O, Боже мой!
- Сега какво?
528
00:34:11,320 --> 00:34:13,880
Сардините!
Виждаш ли сардините?
529
00:34:14,040 --> 00:34:16,634
Да. Виждам накъде са тръгнали.
530
00:34:16,800 --> 00:34:20,554
Няма да изпусна тези сардини от ръката си.
Но къде е евентуалната наемателка?
531
00:34:20,720 --> 00:34:24,918
- Виждам се да отварям сардини цяла нощ.
- Вики, Вики!
532
00:34:26,320 --> 00:34:31,348
Той каза, "Време е да подам бутилката
с амоняк на по-младия мъж."
533
00:34:31,520 --> 00:34:33,715
Не може да се е върнала в спалнята?
534
00:34:33,880 --> 00:34:35,871
"Може да съм на 70," казах аз,
535
00:34:36,040 --> 00:34:39,191
"но все още съм наред."
536
00:34:39,360 --> 00:34:43,035
- Той нямаше отговор на това.
- Вики! Вики!
537
00:34:43,200 --> 00:34:46,954
- Или, ако имаше, не съм го чул.
- Скъпа, къде си?
538
00:34:47,120 --> 00:34:51,113
Това нещо не прояжда лепилото,
само панталоните.
539
00:34:51,280 --> 00:34:56,513
Мислиш ли, че прояжда през...? Слушай,
скъпа, по-добре да сваля тези панталони.
540
00:34:56,760 --> 00:35:00,469
Скъпа, бързо. Има спешен случай!
Ако прояжда през всичко...
541
00:35:00,640 --> 00:35:04,155
Не го чуствам! Прояжда всичко!
542
00:35:04,320 --> 00:35:06,709
- Има нещо зло в къщата!
- Отделът за държавни приходи!
543
00:35:06,880 --> 00:35:08,871
- Върнал се е!
- Не съм тук!
544
00:35:09,040 --> 00:35:11,918
- O, Боже мой!
- В чужбина съм. Потеглям.
545
00:35:12,080 --> 00:35:15,675
- Остани!
- Не оставям!
- Говори!
- Само в присъствието на моя адвокат.
546
00:35:15,840 --> 00:35:20,391
- Спри! Ти си само крадец!
Обикновен крадец.
547
00:35:20,560 --> 00:35:23,028
Приятно ми е.
Сардини?
548
00:35:23,200 --> 00:35:25,589
Не, ти си някакъв
секс престъпник.
549
00:35:25,760 --> 00:35:28,832
Направил си нещо на Вики.
Ще слеза долу и ще те наредя.
550
00:35:29,000 --> 00:35:30,911
Виждам, че имаш сардини.
551
00:35:31,080 --> 00:35:34,470
Ами ако не мога да ти предложа нищо,
мисля че ще избягам.
552
00:35:34,640 --> 00:35:38,918
Върни се! Ехо? Полиция?
Някой нахълта в къщата ми...
553
00:35:39,080 --> 00:35:42,595
...в къщата на някой. Да. Секс престъпник.
И една млада жена липсва.
554
00:35:42,760 --> 00:35:47,629
- Сега е в градината, мъж!
- Съжалявам, младата жена се
появи отново. Добре ли си?
555
00:35:47,800 --> 00:35:50,678
- Не! Той почти ме видя!
- Той почти я видя!
556
00:35:50,840 --> 00:35:54,310
- Той е също и крадец. Взе ни нещата.
- Нещата са тук!
557
00:35:54,480 --> 00:35:57,233
Те се върнаха!
Няма само блюдо сардини.
558
00:35:57,400 --> 00:35:59,630
- Ето ги сардините!
- Намерихме ги сардините.
559
00:35:59,800 --> 00:36:04,078
- Това полицията ли е?
- Да.
- Искаш да дойде полиция тук? Аз съм по бельо?
560
00:36:04,240 --> 00:36:09,030
Та какво казвах? Да не говорим повече.
Помислих, че ти се е случило нещо ужасно.
561
00:36:09,200 --> 00:36:12,351
- Случи се. Познавам го.
- Познаваш го?
562
00:36:12,520 --> 00:36:16,672
- Той работи за нашия офис.
- Той е обикновен секс престъпник.
- Да, но не трябва да ме вижда така.
563
00:36:16,840 --> 00:36:20,515
- Трябва да спазваш високи стандарти,
ако искаш да си в отделът за държавни приходи .
- Сложи си нещо.
564
00:36:20,680 --> 00:36:23,797
- Нямам нищо.
- Трябва да има нещо в банята.
565
00:36:23,960 --> 00:36:25,951
И донеси сардините.
566
00:36:26,120 --> 00:36:31,956
Казах, "Кога съм прекъсвал
работата си, за да се изпишкам?"
567
00:36:32,120 --> 00:36:34,588
O,Боже мой! Къде е?
568
00:36:34,760 --> 00:36:39,515
- Остани там, докато се облечеш.
- Не мога да говоря за данъци в това!
569
00:36:39,680 --> 00:36:43,150
Знаех, че не трябва да повдигам въпроса.
570
00:36:44,320 --> 00:36:46,311
Помощ! Къде си?
571
00:36:48,000 --> 00:36:49,991
Сложи го! Това е начало.
572
00:36:50,160 --> 00:36:53,755
Ще открия долнище. Ще открия
горнище. Ще открия нещо.
573
00:36:56,800 --> 00:36:59,712
Има някой там! Това е той, това е той!
574
00:37:00,440 --> 00:37:03,000
Откривам такива прекрасни неща.
575
00:37:03,160 --> 00:37:07,597
Помниш ли бисквитената кутия, която ми
подари за първата ни годишнина?
576
00:37:07,760 --> 00:37:10,149
- Кой си ти?
- O, Боже мой! Вие сте от Уайз Индипендънт!
577
00:37:10,320 --> 00:37:12,515
Свалих ти роклята.
578
00:37:12,680 --> 00:37:17,674
Скъпа, къде беше? Полудявах!
Погледни ме само!
579
00:37:18,760 --> 00:37:22,548
Опитвах се да й обесня за данъците ...
580
00:37:22,720 --> 00:37:25,632
и пръстите ми залепнаха.
581
00:37:25,800 --> 00:37:29,679
Не го размахвай пред лицето ми.
Ще се опитам да намеря нещо.
582
00:37:29,840 --> 00:37:32,718
- Чифт златни кранчета. O, Боже!
- Кой си ти?
583
00:37:32,880 --> 00:37:34,916
- Оправям кранчетата.
- Данъчните?
584
00:37:35,080 --> 00:37:38,277
Добре. Ще сменя старите с новите.
585
00:37:38,440 --> 00:37:40,556
Данъчни инспектори навсякъде!
586
00:37:40,720 --> 00:37:46,397
O, Боже мой! Летят кутии!
Става нещо странно тук.
587
00:37:46,560 --> 00:37:48,596
Облече ли се вече?
588
00:37:48,760 --> 00:37:51,558
Сега роклята ми се залепи на главата.
589
00:37:51,720 --> 00:37:53,711
- Човек!
- Оправям кранчетата.
590
00:37:53,880 --> 00:37:57,919
- Атаки? На жени?
- Първо ще оправя кранчетата в банята.
591
00:37:58,080 --> 00:38:02,198
Секс престъпници навсякъде.
Къде е Вики? Вики!
592
00:38:05,440 --> 00:38:10,798
Тръгвам си. Данъци за жени?
Ще сложат данъци на всичко тези дни.
593
00:38:10,960 --> 00:38:13,315
Ако не я намеря ще си имаш
неприятности, разбираш ли?
594
00:38:13,480 --> 00:38:16,278
- WC? Ще я оправя.
- Вики!
595
00:38:24,880 --> 00:38:28,111
Шейх! Мислех, че идваш към 4.00!
596
00:38:28,280 --> 00:38:30,919
И това е очарователната ти съпруга?
597
00:38:31,080 --> 00:38:36,074
Искаш ли да разгледаш къщата сега?
И докато си горе...
598
00:38:36,240 --> 00:38:39,755
- Ах тези мръсници, ще счупя това ...
- Нека започнем отдолу.
599
00:38:39,920 --> 00:38:41,911
Кои сте вие? Кои са тези създания?
- Съжалявам.
600
00:38:42,080 --> 00:38:45,550
Не знам коя е тя. Няма връзка
с къщата. Мога да ви уверя ...
601
00:38:45,720 --> 00:38:50,555
- Тази добра дама със сардините...
- Този път, ще ги изям.
602
00:38:50,720 --> 00:38:54,713
...е напълно заета със сардините.
Тоалетните ще са по-интересни ...
603
00:38:54,880 --> 00:38:58,919
- Г-жа Клакет, кои са тези хора?
- Само арабски шейхове.
604
00:38:59,080 --> 00:39:02,709
Съжалявам.
Това е банята на долния етаж.
605
00:39:02,880 --> 00:39:06,509
- Горе, имаме...
- Вашите поплавъци са развалени.
606
00:39:06,680 --> 00:39:11,549
- Ето ги.
- Ирландски ленени чаршафи на моето легло!
607
00:39:11,720 --> 00:39:15,235
- В кабинета, обаче...
- Дай ми този чаршаф!
608
00:39:15,400 --> 00:39:18,500
Ето я стои по бельо,
та целият свят да я види.
609
00:39:18,519 --> 00:39:20,119
- Ти.
- Това е тя.
610
00:39:20,120 --> 00:39:22,156
- Това е малкото ми момиче.
- Татко!
611
00:39:22,320 --> 00:39:26,677
- Моята малка Вики, която избяга.
Мислех, че няма да я видя повече.
- Можеш ли да повярваш?
612
00:39:26,840 --> 00:39:30,355
- Какво правиш тук така?
- Ами ти така?
613
00:39:30,520 --> 00:39:34,399
Взимам файловете за избягване
на данъци за Басингстроук.
614
00:39:35,080 --> 00:39:37,230
Къде ми е другият чаршаф?
615
00:39:38,160 --> 00:39:42,392
Aх, къща на райския мир!
Наемам я!
616
00:39:42,560 --> 00:39:44,551
- Ти!
- Дали?
617
00:39:44,720 --> 00:39:48,998
- Съжалявам, Лойд, все още панталоните ми са
около глезените. Трудно ми е да се преоблека сам.
618
00:39:49,160 --> 00:39:51,116
Извикай Тим да ти помогне.
619
00:39:51,280 --> 00:39:53,077
Тим! Къде е Тим?
620
00:39:53,240 --> 00:39:55,390
Хайде, Tим!
621
00:39:55,560 --> 00:39:57,630
- Какво?
- Oх, ти играеш.
622
00:39:57,800 --> 00:40:00,678
- Трябва да съм задремал.
- Няма значение.
623
00:40:00,840 --> 00:40:04,515
- Да направя нещо?
- Не, ще се справим.
624
00:40:04,680 --> 00:40:10,152
Tим спи зад дивана, докато ние тичаме
наоколо с панталони си до глезените.
625
00:40:10,320 --> 00:40:14,279
Добре, Фреди, от влизането
с панталони около глезените.
626
00:40:14,440 --> 00:40:19,036
"И така, къде е другият ми чаршаф?"
Някой друг проблем, Фреди?
627
00:40:19,200 --> 00:40:21,668
- Така и така сме спрели...
- Защо попитах?
628
00:40:21,840 --> 00:40:25,628
Не разбирам сюжета.
Може ли да попитам друг тъп въпрос?
629
00:40:25,800 --> 00:40:29,679
Всичките ми знания по световна
драма са на твое разположение.
630
00:40:29,840 --> 00:40:32,513
Все още не разбирам, защо е шейхът е двойно по-голям от Филип?
631
00:40:32,680 --> 00:40:35,638
Той идва и ние мислим,че той е,
нали знаеш, и ние всички, нали знаеш...
632
00:40:35,800 --> 00:40:37,870
- Това е шегата.
- Разбирам това.
633
00:40:38,040 --> 00:40:42,636
- Скъпи, целият сюжет зависи от това.
- Разбирам това. Но това е един вид съвпадение, нали?
634
00:40:43,840 --> 00:40:46,638
Един вид съвпадение, Фреди, да.
635
00:40:46,800 --> 00:40:51,510
Докато не си спомниш, че имаше по-ранен
проект за пиесата. Сега за нещастие го няма.
636
00:40:51,680 --> 00:40:56,071
В този, сигурно е, че бащата
на Филип, като млад мъж,
637
00:40:56,240 --> 00:40:58,595
е пътувал в Близкия Изток.
638
00:40:58,760 --> 00:41:00,876
- Разбирам.
- Наистина?
639
00:41:01,040 --> 00:41:03,156
- Това е много интересно.
- Да.
640
00:41:03,320 --> 00:41:06,995
- Дали публиката ще разбере?
- Покажи им, Фреди. С погледи, жестове.
641
00:41:07,160 --> 00:41:11,039
- Това е актьорството.
- Благодаря ти, Лойд, благодаря ти.
642
00:41:11,200 --> 00:41:13,555
Така, може да да довършим акта,
от влизането ти, Фреди.
643
00:41:13,720 --> 00:41:17,952
Боже, колко съм умен, какво ще стане
с шоуто, когато се върна в Ню Йорк
644
00:41:18,120 --> 00:41:20,429
и останете сами? И така от
"Къде ми е другият чаршаф"!
645
00:41:20,960 --> 00:41:23,269
Така, къде ми е другият чаршаф?
646
00:41:24,320 --> 00:41:29,110
Aх, къща на райския мир!
Наемам я!
647
00:41:29,280 --> 00:41:30,759
- Ти!
- Дали?
648
00:41:30,920 --> 00:41:34,037
- Кой друг?
- Искаш да разгледаш тази къща,
649
00:41:34,200 --> 00:41:36,839
а всъщност си скитник без панталони!
650
00:41:37,000 --> 00:41:40,788
- Ти взе чистите чаршафи!
- Ти ми задигна нощницата.
651
00:41:40,960 --> 00:41:44,032
Ти ме захвърли като
счупена китайска кукла.
652
00:41:44,200 --> 00:41:49,991
Няма да те питам за взаимоотношенията ти
с моето момиче, но ще ти кажа нещо.
653
00:41:50,160 --> 00:41:52,151
- Брук!
- Съжалявам.
654
00:41:52,320 --> 00:41:55,437
Твоята реплика, скъпа. Остават ни две
реплики от края на първо действие.
655
00:41:55,600 --> 00:41:57,875
- Не разбирам.
- Кажи й.
656
00:41:58,040 --> 00:42:01,157
- "Какво е това, татко?"
- Но аз не разбирам.
657
00:42:01,320 --> 00:42:05,154
Аз казвам, "Ще ти кажа нещо, Вики."
Ти казваш, "Какво е то, татко?"
658
00:42:05,320 --> 00:42:09,313
Не разбирам, защо шейхът
прилича на Филип.
659
00:42:10,080 --> 00:42:12,548
Попи! Донеси книгата!
660
00:42:13,360 --> 00:42:17,638
Дали е "Не разбирам защо
шейхът прилича на Филип"?
661
00:42:17,800 --> 00:42:22,237
Може ли да се консултираме с текста?
"Какво е то, татко?"
662
00:42:22,400 --> 00:42:24,391
Така. Това е репликата. Брук, любов.
663
00:42:24,560 --> 00:42:29,554
Знаем, че си работила в Лондон на места,
където си променяш поесата,
664
00:42:29,720 --> 00:42:35,158
но не искаме подобно нещо тук, скъпа, не и когато
авторът ни е осигурил такава изискана реплика вече.
665
00:42:35,320 --> 00:42:38,596
Не в 1 часа през нощта, не и на две
реплики от края на първо действие.
666
00:42:38,760 --> 00:42:42,275
Не и когато ще имаме почивка за кафе,
преди да паднем от изтощение.
667
00:42:42,440 --> 00:42:46,877
Ние просто искаме да чуем репликата
"Какво е това, татко?" Това е всичко.
668
00:42:47,040 --> 00:42:48,837
Нищо повече!
669
00:42:49,000 --> 00:42:52,072
Не съм безрасъден, нали?
670
00:42:53,680 --> 00:42:56,069
Изход? Пише ли "изход"?
671
00:42:58,280 --> 00:43:00,555
O, Боже мой. Тя отива да си измие лещите.
672
00:43:03,040 --> 00:43:05,031
- O, скъпа.
- Mалко тежко.
673
00:43:05,200 --> 00:43:08,033
Мислех, че ще е Попи, когато
накрая, нали знаете ....
- Обикновенно е тя, нали, скъпи?
674
00:43:08,200 --> 00:43:10,919
- Аз съм виновен.
- Защо Брук?
675
00:43:11,080 --> 00:43:13,071
- Това беше сладко.
- Сладко?
676
00:43:13,240 --> 00:43:17,028
- Караница между любовници.
- Между Лойд и Брук?
677
00:43:17,200 --> 00:43:20,192
- Не знаехте ли? Къде мислите,
че са били цял уикенд?
678
00:43:20,360 --> 00:43:23,670
Ето защо той не разбра, че постановката
беше грешна в събота.
679
00:43:23,840 --> 00:43:27,992
- Шшш! Ето ги идват.
- Всичко е забравено. Бях неустоим.
680
00:43:28,160 --> 00:43:30,435
- Ще повърна.
- Какво?
681
00:43:30,600 --> 00:43:33,398
- O, не!
- O, Боже!
682
00:43:33,560 --> 00:43:35,994
- Попи?
- Ти свиня!
683
00:43:36,160 --> 00:43:39,391
- Имаш впредвид...?
- О, Боже!
- Това е нещо, което не знаех.
684
00:43:39,560 --> 00:43:43,235
- Ще припадна.
- Седни, скъпа.
- Глава между коленете.
685
00:43:43,400 --> 00:43:47,029
- Нищо, което да не знае!
- Двуседмична репетиция. Това е всичко, което имахме!
686
00:43:47,200 --> 00:43:50,351
- Какво следва?
- Най-интересното.
- Шшш. Идва.
687
00:43:50,520 --> 00:43:54,433
- Тя добре ли е, Лойд?
- Ще бъде след минута. Яла е нещо вероятно.
688
00:43:54,600 --> 00:43:59,310
- Това е малко, нали знаеш?
- И аз се чуствам малко, нали знаеш. Мисля, че ще ..
- Припаднеш? Повърнеш?
689
00:43:59,480 --> 00:44:03,792
- Нуждая се от тази почивка за кафе.
- Несъмнено прекаляваш.
690
00:44:03,960 --> 00:44:07,111
Може ли чуем последната реплика от действието?
691
00:44:07,280 --> 00:44:11,990
Аз? Последна реплика? Така.
Добре, ще ти кажа нещо, Вики.
692
00:44:12,160 --> 00:44:14,071
Какво е това, татко?
693
00:44:14,240 --> 00:44:16,356
Когато всичко наоколо е несигурно,
694
00:44:16,520 --> 00:44:20,752
няма нищо като старомодно
блюдо със сардини.
695
00:44:20,920 --> 00:44:23,480
- И завеса!
- Oх.
696
00:44:37,760 --> 00:44:41,958
Добре. Нека наредим сцената
тази нощ за второ действие.
697
00:44:47,400 --> 00:44:52,030
Всъщност, те го харесаха в Де Мойнс.
Към края на второ действие, те се засмяха.
698
00:44:52,200 --> 00:44:54,191
Какво е това?
699
00:44:55,720 --> 00:44:59,713
Само едно нещо липсва:
старомодно блюдо със сардини.
700
00:45:04,000 --> 00:45:06,992
Аха. Те пляскаха и пляскаха.
В Де Мойнс.
701
00:45:07,160 --> 00:45:10,835
Ами, пляскаха.
Дори Селсдън ги чу.
702
00:45:12,000 --> 00:45:14,992
Но тогава последва Декатур, Илинойз,
703
00:45:15,160 --> 00:45:19,278
след това Кайро, Мисури
и Падука, Кентъки.
704
00:45:19,440 --> 00:45:24,992
Добре, не бях там за трудностите в
Декатур или проблемите в Падука,
705
00:45:25,160 --> 00:45:27,958
но не можех винаги
да им държа ръцете.
706
00:45:28,120 --> 00:45:33,353
Как да бъда в Декатур или в Падука,
когато поставях Хамлет в Ню Йорк в Куйнс?
707
00:45:33,600 --> 00:45:36,353
Настигнах ги на шоуто в
Маями Бийч в края на крайщата.
708
00:45:36,520 --> 00:45:41,469
Бях там вътре с тях, когато
изнесоха онова известно матине.
709
00:45:45,560 --> 00:45:50,634
- Сър, билетът ви?
- Аз съм режисьорът. Не казвайте на никого.
710
00:46:06,920 --> 00:46:10,435
Започва първо действие.
Повикване за Мис Отли, Мис Аштън,
711
00:46:10,600 --> 00:46:14,912
г-н Лежун, г-н Далас, мис Блеар.
Започва първо действие, моля.
712
00:46:15,080 --> 00:46:18,152
Дали ще започнат първо действие?
713
00:46:18,320 --> 00:46:23,474
Тя ще се стегне сега, когато ги извикахме. Сега тя знае,
че трябва да е на сцената след пет минути. Нали?
714
00:46:23,640 --> 00:46:25,631
- Дали?
- Познаваш каква е Доти.
715
00:46:25,800 --> 00:46:29,952
Ние сме на път с месеци, а сме само
в Маями Бийч. Какво ще бъде в Кливланд?
716
00:46:30,120 --> 00:46:33,317
- Ако тя можеше да говори.
- Или само да отключи вратата.
717
00:46:33,480 --> 00:46:35,869
- Добре. Виж. Ако Доти не продължи...
- Ако не излезе?
718
00:46:36,040 --> 00:46:39,999
- Ще го направи!
- Разбира се, със сигурност,
но ако не го направи...
719
00:46:40,160 --> 00:46:42,993
- Тя трябва!
- Ще го направи. Но, ако не го направи...
720
00:46:43,160 --> 00:46:47,995
- Имам 5 минути да се преоблека. Четири.
- Ако можеше да каже нещо.
721
00:46:48,160 --> 00:46:52,472
Ще опитам отново. Помага да не
мислиш за собствените си проблеми.
722
00:46:57,120 --> 00:46:59,111
- Отиде ли си?
- Лойд!
723
00:46:59,280 --> 00:47:02,716
Не те очаквахме до следващата седмица.
Не знаех, че ще идваш в Маями Бийч.
724
00:47:02,880 --> 00:47:04,000
- Да, не трябваше.
- Но, слава Богу, ти си тук.
725
00:47:04,539 --> 00:47:06,439
- Не съм.
- Доти и Гари...
726
00:47:06,440 --> 00:47:09,512
- Никой не трябва да знае, че съм тук.
- Не, но Доти и Гари ...
- Скрий това тук някъде.
727
00:47:09,680 --> 00:47:12,274
Ами ... те се скараха.
728
00:47:12,440 --> 00:47:17,878
Има сергия за цветя отзад.Купи ми
някакви голями и скъпо-изглеждащи цветя.
729
00:47:18,040 --> 00:47:22,158
- Така. Доти се е заключила в съблекалнята си.
- И не позволявай на Попи да ги види.
730
00:47:22,320 --> 00:47:24,311
Тя няма да проговори на никого.
731
00:47:24,480 --> 00:47:26,914
Това матине свършва малко преди
пет. Другото започва в 7:30.
732
00:47:27,080 --> 00:47:30,834
Искам 2 часа сам с Брук
в нейната съблекалня,
733
00:47:31,000 --> 00:47:32,991
между двете шоута,
тогава се връщам в Ню Йорк.
734
00:47:33,160 --> 00:47:37,119
- Лойд, това се опитвам да
ти кажа. Може да няма шоу.
- Тя си тръгна вече?
735
00:47:37,280 --> 00:47:41,319
- Не. Не. Заключила се е и не иска да говори.
- Повикахте ли я?
736
00:47:41,480 --> 00:47:44,074
- Да.
- Не мога да го направя за 5 минути.
Не е физически възможно.
737
00:47:44,240 --> 00:47:47,277
- Тя е късала с Гари и преди, разбира се.
- Брук е скъсала с Гари?
738
00:47:47,440 --> 00:47:52,673
Брук? Не Брук, Доти. Известното скъсване
в седмицата преди последния път в Питсбърг.
739
00:47:52,840 --> 00:47:56,594
Тя излезе с един репортер,
но Гари заплаши да го убие.
- Да го убие? Слушай!
740
00:47:56,760 --> 00:47:59,911
- Не се тревожи много за това.
Доти е вложила пари в шоуто.
741
00:48:00,080 --> 00:48:04,949
Но миналата нощ, се случи отново. Гари ме
събуди в 2 през нощта да ме пита къде е Доти.
742
00:48:05,120 --> 00:48:07,236
Тим, нека ти разкажа за моя живот.
743
00:48:07,400 --> 00:48:09,470
Духът на Хамлет ми се оплаква по
телефона всяка вечер след репетиция,
744
00:48:09,640 --> 00:48:13,349
че Полоний смуче бонбони,
докато си казва речта.
745
00:48:13,520 --> 00:48:18,799
Клавдий участва в сапунени опери всеки
следобяд, а Гертруд в реклами цяла седмица.
746
00:48:18,960 --> 00:48:23,033
Самият Хамлет е стигнал до психологичен проблем. Ха-ха.
747
00:48:23,200 --> 00:48:28,399
Тогава, миналата нощ Брук ми звъни, за да каже, че е много
нещастна тук и че има бележка от доктор за нервна преумора.
748
00:48:28,560 --> 00:48:30,551
Нямам време да намеря нова Вики.
749
00:48:30,720 --> 00:48:35,032
Имам само един следобед, докато Хамлет се види
с психиатъра си, а Офелий започне процеруди по развод.
750
00:48:35,200 --> 00:48:38,795
а Брук да се излекува от умората си
без лекарска помощ освен с малко уиски,
751
00:48:38,960 --> 00:48:44,193
Имаш уиски. Цветя - имаш пари за цветята -
и определена тактичност.
752
00:48:44,360 --> 00:48:47,033
Така че, не съм дошъл в театърът, за
да слушам проблемите на другите,
753
00:48:47,200 --> 00:48:50,431
дойдох да си излея мойте и да пийна.
754
00:48:50,600 --> 00:48:53,398
- Но...
- Съобщихте ли отпред?
755
00:48:53,560 --> 00:48:58,236
- Съобщенията отпред!
- И не позволявай на Попи да види тези цветя!
756
00:49:03,120 --> 00:49:08,717
Дами и господа, моля, заемете местата си.
Завесите ще се вдигнат след три минути.
757
00:49:09,600 --> 00:49:12,160
- Ще закъснеем много.
- Някакъв късмет?
758
00:49:12,320 --> 00:49:16,074
- Дори не съм започнала
със съобщенията.
- Аха
759
00:49:16,240 --> 00:49:18,800
- Пари. Това за мен ли е?
- Не, не!
760
00:49:18,960 --> 00:49:22,316
- Уиски.
- Нима?
- Къде откри това? Не тук горе?
761
00:49:22,480 --> 00:49:27,076
О, Боже мой! Той го крие тук горе сега! Ще
го сложа долу, където няма да го намери.
762
00:49:28,400 --> 00:49:31,153
- Не?
- Познаваш Доти, като е такава.
Фреди се опитва сега.
763
00:49:31,320 --> 00:49:33,834
- Господи!
- Той ги криe тук сега. Не?
764
00:49:34,000 --> 00:49:36,833
- Не.
- Не се опита твърде дълго, скъпи.
- Не, ами, О, Боже!
765
00:49:37,000 --> 00:49:40,470
- Той ги крие тук сега.
- Гари влезе забързан.
766
00:49:40,640 --> 00:49:43,600
Не можах да разбера какво казва.
Често чуствам, че Гари пропуска нещо.
767
00:49:43,900 --> 00:49:47,599
Знаеш колко съм глупав за такива неща,
но мисля, че искаше да ме убие.
768
00:49:47,600 --> 00:49:51,752
- Бедното дете!
- Оставих го сам. Не исках да
влоша нещата. Той е добре, нали?
769
00:49:51,920 --> 00:49:54,593
- Гари, точно обратното!
- Той продължава?
770
00:49:54,760 --> 00:49:58,753
Продължава? Гари?
Разбира се, че Гари продължава!
771
00:49:58,920 --> 00:50:00,800
Да, но ако ти трябва да играеш Гари,
Попи не може да играе Доти.
772
00:50:00,999 --> 00:50:03,399
защото ако Попи играе Доти,
ти трябва да си на пулта.
773
00:50:03,400 --> 00:50:05,391
- O, Боже!
- Пари! За нас?
774
00:50:05,560 --> 00:50:07,596
Не... Те са за ... O, Боже мой!
775
00:50:08,640 --> 00:50:14,397
Тя е толкова странна жена. Доти е с толкова променливо
насторение. Тя беше перфектно добре миналата нощ.
776
00:50:14,560 --> 00:50:18,269
- Миналата нощ?
- Тя ме заведе за по питие до пъб, който знае.
777
00:50:18,440 --> 00:50:20,954
Тя е била с теб?
Ти си бил с нея?
778
00:50:21,120 --> 00:50:24,954
- Тя беше състрадателна за мойте проблеми.
- И не си забива зъбите!
779
00:50:25,120 --> 00:50:29,636
Не.Не можеше да е по-мила. Дойде за
кафе и ми каза проблемите си.
780
00:50:29,800 --> 00:50:33,918
Говорихме до 3 сутринта. Не знам какво
си помисли момчето от рус сървиса.
781
00:50:34,080 --> 00:50:36,674
И още нещо.
- Нищо повече, скъпа
- Къде е Селсдън?
782
00:50:36,840 --> 00:50:41,118
- Излиза, че Фреди е причината за ... Селсдън?
- Не е в съблекалнята си.
- О, Боже, мой!
783
00:50:41,280 --> 00:50:44,670
- О, Боже, мой! Повикванията отпред.
- Бързо. Аз ще намеря Селсдън.
784
00:50:44,840 --> 00:50:49,675
- Какво да правя аз?
- Нищо изобщо. Вече направи достатъчно.
785
00:50:49,840 --> 00:50:52,434
Дами и господа, моля, заемете местата си.
786
00:50:52,600 --> 00:50:55,797
Завесите ще се вдигнат след три минути.
787
00:51:02,240 --> 00:51:05,789
- Той иска да убие някой?
- Селсдън иска да убие някой?
788
00:51:05,960 --> 00:51:08,190
- Гари. Гари.
- Селсдън?
- Загубихме го.
789
00:51:08,360 --> 00:51:10,351
- O, Боже мой!
- Цветя!
790
00:51:10,520 --> 00:51:12,511
Те са просто, нали знаеш.
791
00:51:12,680 --> 00:51:16,229
Тим, колко сладко от твоя страна.
Не е ли сладко?
792
00:51:16,400 --> 00:51:19,437
- Много очарователно.
- Ще погледна в бара. Дръж тези.
793
00:51:19,600 --> 00:51:22,831
Ще взема тези. Повикванията отпред!
Дръж тези.
794
00:51:23,000 --> 00:51:26,879
- Попи ги оправи.
- Обяви ли 2 минути? Ще обявя една минута.
795
00:51:27,040 --> 00:51:29,679
Дами и господа, моля,
заемете местата си.
796
00:51:29,840 --> 00:51:33,150
Завесите ще се вдигнат
след една минута.
797
00:51:34,760 --> 00:51:38,150
- Мисля, че каза три минути.
- Така ли?
- Аз казах три минути. Тя каза три минути?
798
00:51:38,320 --> 00:51:40,709
- Така мисля.
- Дръж тези.
799
00:51:42,560 --> 00:51:44,835
Дами и господа, моля,
заемете местата си.
800
00:51:45,000 --> 00:51:48,595
Завесите ще се вдигнат
след две минути.
801
00:51:50,840 --> 00:51:53,479
- Някакъв успех?
- Не, но намерих това.
802
00:51:53,640 --> 00:51:56,359
Скрит зад пожарогасителя.
803
00:51:56,520 --> 00:52:00,399
- Ще го взема.
- Скрий го някъде.
804
00:52:00,560 --> 00:52:04,758
- Той...не е на бара.
- Провери ли зелената стая?
805
00:52:04,920 --> 00:52:07,070
- Да.
- Ще проверя отново.
- Сега какво?
806
00:52:07,240 --> 00:52:11,153
Моля, заемете местата си.
Завесите ще се вдигнат след две минути.
807
00:52:11,320 --> 00:52:13,515
- Тим вече каза две минути.
- Така ли?
808
00:52:13,680 --> 00:52:18,071
Дами и господа, моля, заемете местата си.
Завесите ще се вдигнат след една минута.
809
00:52:18,240 --> 00:52:20,834
- Какво по дяволите става?
- Лойд!
810
00:52:21,000 --> 00:52:24,310
- Не знаех, че си тук.
- Не съм. Аз съм в Ню Йорк.
811
00:52:24,480 --> 00:52:27,711
Но не мога да седя и да слушам
- две, три, една, две минути.
812
00:52:27,880 --> 00:52:31,589
- Има големи драми тук отзад.
- Има и големи драми отпред.
813
00:52:31,760 --> 00:52:34,558
Това е матине. Скъпа. Има пенсионери там!
814
00:52:34,720 --> 00:52:38,599
Завесите се вдигат след три минути,
всички тръгват за тоалетната.
815
00:52:38,760 --> 00:52:42,389
- При една минута, бързат да се върнат. Накъде да отидат?
- Трябва да говоря с теб.
816
00:52:42,560 --> 00:52:45,472
Кажи ми едно нещо, скъпа.
Брук ще играе ли?
817
00:52:45,640 --> 00:52:49,269
- Брук? Ще играеш, нали?
- Моля?
818
00:52:49,440 --> 00:52:51,237
- Добре ли си?
- Дали съм добре?
819
00:52:51,400 --> 00:52:54,631
- Звучи си нормално.
- Лойд!
820
00:52:55,400 --> 00:52:58,233
- Какво е това?
- Лежах на пода в зелената стая и ...
821
00:52:58,400 --> 00:53:00,994
- На пода в зелената стая?
- За релаксация.
- О, да.
822
00:53:01,160 --> 00:53:04,277
- Видях го зад радиатора.
- O, Боже мой! Той ги крие навсякъде.
823
00:53:04,440 --> 00:53:07,796
- Ще го скрия, където никой няма да го намери.
- В съблекалнята на Брук.
824
00:53:07,960 --> 00:53:10,428
- Какво е това?
- O, да. Съжалявам.
825
00:53:10,600 --> 00:53:13,068
- Тим ги купи за мен.
- Тим ги е купил за теб?
826
00:53:13,240 --> 00:53:16,232
- Трябва да поговорим.
- Чух всичко, което исках.
827
00:53:16,400 --> 00:53:18,550
- Ами Доти?
- Не!
828
00:53:18,720 --> 00:53:22,235
- Ами Селсдън?
- Мисля, че това шоу не е по силите
да се помогне, от който и да е режисиьор.
829
00:53:22,400 --> 00:53:26,552
Просто го направете. Аз ще си седна в тъмното
отвън с пакет сладки и ще се наслаждавам.
830
00:53:26,720 --> 00:53:30,315
Една минута беше последното
обявяване, ако си спомняте.
831
00:53:32,640 --> 00:53:35,916
- Тя добре ли е?
- Това е нейният начин да разпусне.
- Добре ли си, скъпа?
832
00:53:36,080 --> 00:53:39,868
Не можех да се концентрирам
там отзад, всеки викаше и тичаше.
833
00:53:40,040 --> 00:53:43,555
- От дишането й е.
- Не трябва да излизаш, ако не искаш.
834
00:53:43,720 --> 00:53:47,679
Това е само матине. Сигурен съм, че Попи ще
се радва да изиграе ролята ти. Нали, Попи?
835
00:53:47,840 --> 00:53:51,594
- Ще видя какво става с Доти.
- Фреди, дарлинг, скъпи!
836
00:53:51,760 --> 00:53:53,751
- Какво?
- Къде е Тим?
837
00:53:53,920 --> 00:53:57,390
Селсдън, скъпи, къде беше?
Търсихме те навсякъде.
838
00:53:57,560 --> 00:54:02,270
- Да. Навсякъде. Oтпред, в офиса на
менаджера. Той не се вижда никъде.
- Той те търсеше отзад.
839
00:54:02,440 --> 00:54:06,752
- Точно така. Голям шум е там.
Мислех, че Тим ще иска да знае за това.
840
00:54:06,920 --> 00:54:10,515
- Франк, мисля, че е чул.
- Всичко! Наистина я оскърбихме!
841
00:54:10,680 --> 00:54:14,912
"Виждал съм как гледаш Фреди," каза той.
842
00:54:15,080 --> 00:54:16,672
- O, Боже!
- Фреди! Аз?
843
00:54:16,840 --> 00:54:18,956
- Да, скъпи.
- Сигурен ли си, че каза Фреди?
844
00:54:19,120 --> 00:54:22,078
Може би Теди. Теди или Фреди.
Едно от тях. Както и да е...
845
00:54:22,240 --> 00:54:25,152
- Идват!
- Знаех ,че няма.
846
00:54:25,320 --> 00:54:28,710
- И ти си тук?
- Да. Всяка дума.
- Така.
847
00:54:32,360 --> 00:54:37,639
Дами и господа, моля, заемете местата си.
Представлението ще започне.
848
00:54:37,800 --> 00:54:40,189
- Идват!
- Намерихме Селсдън.
849
00:54:40,360 --> 00:54:43,909
- Как се озова тук?
- Как го понесе? Погрешно, ето как.
850
00:54:46,320 --> 00:54:48,675
Дами и господа, моля,
заемете местата си...
851
00:54:48,840 --> 00:54:51,400
- Направих го! Направих го!
- ... представлението ще ... ох.
852
00:54:51,560 --> 00:54:55,314
- Лойд ще се задави със свойте бонбони!
- Гари, скъпи!
853
00:54:55,480 --> 00:54:59,268
Oпитах се да помогна на
колега или да правя секс...
854
00:54:59,440 --> 00:55:02,830
- O, ето го.
- Добре ли си?
855
00:55:03,000 --> 00:55:05,434
- Какво каза той?
- Той не казва нищо, Селсдън, скъпи.
856
00:55:05,600 --> 00:55:07,511
Много чуствителен и разумен.
857
00:55:07,600 --> 00:55:11,718
"Забил си ноктите си в Фреди,"
каза той.
858
00:55:11,880 --> 00:55:14,348
- Доти, скъпа!
- Добре ли си?
- Добре ли е?
859
00:55:15,280 --> 00:55:17,669
- Наред е.
- Добре, всички?
860
00:55:17,840 --> 00:55:20,513
- Може би Теди или Фреди. Едно от двете.
- Тихо, скъпи!
861
00:55:20,680 --> 00:55:22,875
По места, моля.
862
00:55:24,160 --> 00:55:27,550
Вижте Гари, Доти,
Няма да изнасям дълга реч,
863
00:55:27,720 --> 00:55:30,154
но всички трябва да
излезем и да играем.
864
00:55:30,320 --> 00:55:33,517
- И, ъъъ...
- Не може да го правим в тишина, приятели.
865
00:55:33,680 --> 00:55:36,319
Трябва да си говорим един на друг.
866
00:55:36,480 --> 00:55:39,472
- Каква е къщата?
- Това е духът!
867
00:55:39,640 --> 00:55:41,949
- Браво!
- Добро за матине.
868
00:55:42,120 --> 00:55:45,032
Има тълпа точно пред
задната част на оркестъра.
869
00:55:45,800 --> 00:55:48,917
Хайде, момиче. На някои от пенсионерите
отвън не им остава много.
870
00:55:49,080 --> 00:55:50,911
Тишина, тогава, моля.
871
00:55:52,880 --> 00:55:57,874
Подгответе се, моля. Тишина на сцената,
внимание, вдигане на завесите, първо действие.
872
00:55:58,560 --> 00:56:00,551
- Сега какво?
- Току що започваме.
873
00:56:00,720 --> 00:56:03,632
Седим отвън около час. Умълчаха се.
Мислят, че някой е умрял.
874
00:56:03,800 --> 00:56:08,237
- Вината е моя. Само казвах няколко думи на всички.
- Мислил ли си някога за присаждане на мозък.
875
00:56:08,400 --> 00:56:10,311
- Съжалявам. Лош момент.
Лош момент. Виждам това.
876
00:56:10,480 --> 00:56:15,315
- Някакви други мисли за обсъждане?
- Не точно сега. По-късно.
877
00:56:15,480 --> 00:56:18,040
- Купил си тези цветя за Попи?
- Не, ами, да.
878
00:56:18,200 --> 00:56:20,839
- А не си купил цветя за ...Б?
- Ами, не.
879
00:56:21,000 --> 00:56:23,833
- Тим, чувал ли си за ревнивата ярост?
- Да.
880
00:56:24,000 --> 00:56:28,437
Тогава вземи 10$ от твойте
пари и купи цветя за мен!
881
00:56:28,600 --> 00:56:33,435
Дал цветята на Попи. Вие двамата може да вземете
стария мозък на Фреди. Може да си го разделите!
882
00:56:34,520 --> 00:56:37,239
- O, скъпи!
- Не плачи, Попи, мила.
883
00:56:37,400 --> 00:56:39,755
Продължаваме по план.
884
00:56:39,920 --> 00:56:42,639
Първо действие: музика,
885
00:56:42,800 --> 00:56:45,917
летни шумове, светлини, начало!
886
00:56:50,360 --> 00:56:54,751
Идвам! O, пресвета патко!
887
00:56:55,320 --> 00:56:57,311
Идвам!
888
00:56:58,560 --> 00:57:00,949
Млъкни! Идвам!
889
00:57:01,560 --> 00:57:03,278
Почакай!
890
00:57:05,880 --> 00:57:08,872
Не мога да отварям сардини
и да вдигам телефона.
891
00:57:09,040 --> 00:57:11,349
Имам само един чифт ръце.
892
00:57:11,520 --> 00:57:14,717
Ало? Да, но няма никой тук, скъпи.
893
00:57:14,880 --> 00:57:16,836
Не, Г-н Брент не е тук...
894
00:57:16,880 --> 00:57:20,079
живее тук, да, но не и сега,
защото е в Испания.
895
00:57:26,679 --> 00:57:28,679
Не. И тя е в Испания също.
896
00:57:28,680 --> 00:57:30,680
Те всички са в Испания.
897
00:57:30,681 --> 00:57:35,481
Дали и аз съм в Испания?
Не, не съм в Испания, скъпи.
898
00:58:09,680 --> 00:58:12,433
... нашата прислужница, да, но
това е свободният й следобяд ,
899
00:58:12,600 --> 00:58:16,673
- така че трябва да се обслужваме сами.
- Леле!
900
00:58:17,280 --> 00:58:21,831
Сега ще проверя. Ехо!
Има ли някой вкъщи?
901
00:58:23,480 --> 00:58:25,835
Няма никой. Така.
Какво мислиш?
902
00:58:26,000 --> 00:58:28,639
- Всичките тези врати!
- Колко удобно:
903
00:58:28,800 --> 00:58:32,156
кабинет, кухня и
стая за прислужницата.
904
00:58:32,320 --> 00:58:35,039
Страхотно!
Но коя е, нали знаеш...?
905
00:58:35,200 --> 00:58:37,919
- O, оттук.
- Фантастично!
906
00:58:38,080 --> 00:58:40,514
Сега загубих сар...
907
00:58:40,680 --> 00:58:43,353
Загубих сардините!
908
00:58:46,000 --> 00:58:48,878
Съжалявам. Мислех,
че няма никой тук...
909
00:59:28,440 --> 00:59:31,477
Сардини! Сардини!
910
00:59:31,640 --> 00:59:33,949
Не е моя работа, но ...
911
00:59:53,480 --> 00:59:56,233
- Тук горе? Тук вътре?
- Да, да, да!
912
00:59:56,400 --> 00:59:59,000
- Това е друга баня.
- Не, не, не!
913
00:59:59,005 --> 01:00:00,677
Винаги се опитваш да
ме вкараш в банята.
914
01:00:00,678 --> 01:00:01,678
Искам да кажа тук.
915
01:01:17,679 --> 01:01:20,679
Да, но чувам гласове.
- Какви гласове?
916
01:01:20,680 --> 01:01:21,680
Човешки гласове.
917
01:01:21,681 --> 01:01:23,681
Оо, виж, оставила ни е сардини.
918
01:01:23,682 --> 01:01:25,682
Върни се, ще ги донеса.
Не може да ходиш така!
919
01:01:25,883 --> 01:01:28,683
Защо не?
- Г-жа Клакет! Тя е назаменима.
920
01:00:02,280 --> 01:00:07,400
- Oo! Черни чаршафи!
- Това е килера.
921
01:00:07,560 --> 01:00:10,438
- Този, този.
- Не си на себе си.
922
01:00:10,600 --> 01:00:13,194
Дори не може да отвориш вратата.
923
01:00:13,360 --> 01:00:18,388
Това е свободния следобяд на г-жа Клакет.
Трябва да се настаняваме сами.
924
01:00:18,560 --> 01:00:21,074
- Погледни го!
- Харесваш ли го?
925
01:00:21,240 --> 01:00:25,313
- Не мога да повярвам!
- Перфектно място за любовна среща...
926
01:01:29,160 --> 01:01:33,278
Сардини тук, сардини там!
Тук е като училищен излет в Неделя.
927
01:01:52,680 --> 01:01:54,477
O, Боже мой!
928
01:01:54,640 --> 01:01:57,518
- Моля?
- O, Боже мой!
929
01:01:57,680 --> 01:02:01,673
- Защо, какво има?
- Боже мой, вратата на кабинета е отворена...
930
01:02:03,000 --> 01:02:05,874
Има друга кола отвън,
не е на г-н Хакъм, нали?
931
01:02:05,875 --> 01:02:07,875
или на г-н Дъдли?
932
01:02:21,876 --> 01:02:23,876
Не ми казвай. Не съм тук.
933
01:02:07,600 --> 01:02:11,195
Нищо друго...освен...тряскане на...
934
01:02:11,360 --> 01:02:14,591
...врати...в...тази...къща...
935
01:02:33,960 --> 01:02:35,951
Дай ми го!
936
01:02:41,960 --> 01:02:44,599
Скъпи, никога не съм имала...
937
01:02:44,760 --> 01:02:47,194
Никога не съм имала рокля...
938
01:02:47,920 --> 01:02:52,710
- Или по-скоро, цветя като тези?
- O, така ли?
939
01:02:52,880 --> 01:02:55,792
Не трябваше да купувам
нищо толкова натруфено...
940
01:02:56,300 --> 01:02:57,999
Не трябваше изобщо да го пипам.
941
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
Не, те са прекрасни.
942
01:03:11,560 --> 01:03:13,994
O, Господи!
943
01:03:22,560 --> 01:03:26,394
Добре! Сега вратата на
кабинета е отворена отново.
944
01:03:26,560 --> 01:03:28,710
Какво става?
945
01:03:33,400 --> 01:03:35,356
Чукане!
946
01:03:36,520 --> 01:03:38,511
Чукане?
947
01:03:39,360 --> 01:03:41,032
Чукане.
948
01:03:41,240 --> 01:03:43,151
Горе!
949
01:03:46,720 --> 01:03:49,553
Има нещо в килера!
950
01:03:49,720 --> 01:03:51,870
O, това си ти.
951
01:03:52,040 --> 01:03:58,673
Ти ли си? Имам впредвид, скрита
под всичките чаршафи и кърпи тук?
952
01:03:58,840 --> 01:04:02,515
Не мога, нали знаеш,
да стоя тук до безкрайност.
953
01:04:02,680 --> 01:04:07,834
Разбира се, че съм аз. Ти ме вкара
тук при всичките черни чаршафи и неща.
954
01:04:08,000 --> 01:04:10,560
Но, скъпи, защо заключи вратата?
955
01:04:10,720 --> 01:04:13,473
Не съм. Ти защо заключи вратата?
956
01:04:13,640 --> 01:04:17,349
Не съм. Както и да е,
не може да стоим тук така.
957
01:04:17,520 --> 01:04:19,795
- Как така?
- По твоето бельо.
958
01:04:19,960 --> 01:04:23,077
- Добре, ще го сваля.
- Ти! Излез!
959
01:04:23,078 --> 01:04:24,078
Тук. Тук.
960
01:04:24,720 --> 01:04:29,396
Скъпа, това не е ли лепилото,
от което никога не може да се отлепиш?
961
01:04:29,560 --> 01:04:32,870
O, виж! Г-жа Клакет
ни е направила сардини.
962
01:04:34,040 --> 01:04:38,238
Бутилка с топла вода?Не съм я оставил тук.
Не съм оставил тази бутилка с топла вода...
963
01:04:38,400 --> 01:04:42,712
Имам впредвид, стоя си тук с тази
бутилка с топла вода в ръката си!
964
01:04:42,880 --> 01:04:44,871
Разбира се, че съм аз!
965
01:04:45,040 --> 01:04:48,635
Ти ме вкара тук вътре при
всичките черни чаршафи и неща.
966
01:04:50,200 --> 01:04:52,794
Някой има в банята?
967
01:04:52,960 --> 01:04:55,474
Какво? Без паника! Без паника!
968
01:04:57,040 --> 01:05:01,113
- Защо заключи вратата?
- Без паника! Без паника!
969
01:05:01,920 --> 01:05:04,957
Има рационално обяснение
за всичко това...
970
01:05:10,720 --> 01:05:14,554
- Ти чакай в кабинета. Кабинета, кабинета!
- O!
971
01:05:14,720 --> 01:05:17,188
Има нещо там... Къде си?
972
01:05:19,589 --> 01:05:23,189
Скъпа, знам че ще прозвучи глупаво, но ...
973
01:05:25,890 --> 01:05:27,990
Скъпа, не мога да си легна,
залепнал съм за данъчното.
974
01:05:27,991 --> 01:05:29,991
Скъпи, защо не оставиш сардините?
975
01:05:37,800 --> 01:05:42,794
Чувал съм да залепнеш за
проблем, но това е смешно.
976
01:05:45,120 --> 01:05:48,351
Чувал съм да залепнеш за
проблем...
977
01:05:48,520 --> 01:05:50,715
...но това е смешно!
978
01:05:52,880 --> 01:05:55,553
Няма решетки, няма
крадци или аларми.
979
01:05:57,840 --> 01:06:01,469
Трябва да ги осъдят
за подстрекателство.
980
01:06:17,360 --> 01:06:19,112
Лойд.
981
01:06:30,600 --> 01:06:34,149
Oo, да... Реплика? Суфлиране?
982
01:06:34,320 --> 01:06:36,151
- "Ще заредя буса".
- Какво?
983
01:06:36,320 --> 01:06:38,311
Ще заредя буса!
984
01:06:38,480 --> 01:06:41,119
Така... Ще заредя буса.
985
01:07:15,680 --> 01:07:18,638
- Има човек там!
- Няма никой там.
986
01:07:18,800 --> 01:07:22,713
- Виж! Той търси нещо.
- Не виждам никого...
987
01:07:23,514 --> 01:07:26,714
Това е изключително. И къде е
евентуалния купувач? Оставих я там ...
988
01:07:26,715 --> 01:07:29,015
и сега я няма. Изчезнала е!
989
01:07:30,800 --> 01:07:32,950
O, не! O, за Бога!
990
01:08:44,480 --> 01:08:47,870
Има нещо дори в това...
991
01:09:11,360 --> 01:09:15,069
Ти си секс престъпник!
Ще дойда и ще ти дам да се разбереш...
992
01:09:21,000 --> 01:09:25,232
Имаш сардини?
Ако няма нищо, което
мога да ти предложа...
993
01:09:25,400 --> 01:09:27,391
Добре ли си?
994
01:09:28,680 --> 01:09:30,671
Ти го уби!
995
01:09:30,840 --> 01:09:33,912
- Полиция!
- Мисля да си тръгвам.
996
01:09:34,920 --> 01:09:39,710
Върни се! Ало? Полиция?
Някой е нахлул в къщата ми...
997
01:09:39,711 --> 01:09:42,711
или по-скоро някой е нахлул в нечия къща.
998
01:09:45,320 --> 01:09:47,709
И една млада жена липсва.
999
01:09:48,520 --> 01:09:51,990
И една млада жена липсва.
1000
01:09:52,160 --> 01:09:53,878
И една млада ...
1001
01:09:54,040 --> 01:09:55,871
...жена липсва!
1002
01:09:56,720 --> 01:09:59,314
Тя е в градината сега и е ...
1003
01:10:04,015 --> 01:10:07,115
Той почти ме видя.
- Той почти я е видял!
1004
01:10:07,116 --> 01:10:11,616
Не, но е и крадец.
- Взима ни вещите.
1005
01:10:11,917 --> 01:10:14,617
Вещите са върнати, така че ...
1006
01:11:14,640 --> 01:11:16,596
Тим!
1007
01:11:39,920 --> 01:11:44,869
Няма ли шейх още? Мислех, че той ще дойде
към 4. Имам впредвид, че сега е почти...
1008
01:11:45,040 --> 01:11:47,713
...4 сега, ами, след три е.
1009
01:11:47,880 --> 01:11:50,633
Стоях тук толкова дълго.
1010
01:11:51,920 --> 01:11:55,037
Лойд, слушай!
Трябва да говоря с тебе сега.
1011
01:11:55,200 --> 01:11:58,749
- Сега е...
- Не добро време. Знам. Никога не е.
1012
01:11:58,920 --> 01:12:03,436
- Прав си! Бързото преобличане на Фреди !
- За Бога, преобличането му!
1013
01:12:03,600 --> 01:12:07,070
Тези крадливи дяволи!
Дай ми този чаршаф!
1014
01:12:07,240 --> 01:12:11,836
Ето я там, в чаршафа си, който не иска да
излезе, така че никой не може да я види.
1015
01:12:12,000 --> 01:12:15,231
Малкото ми момиче! Доколкото
мога да видя преди да си тръгне.
1016
01:12:17,432 --> 01:12:19,232
Това е тя, нали?
1017
01:12:19,640 --> 01:12:25,837
- Татко!
- Със сигурност това е малката ми Вики...
мислех че няма да я видя отново!
1018
01:12:28,840 --> 01:12:30,831
Така, къде ми е...?
1019
01:12:32,080 --> 01:12:34,000
Така, къде ми е другият чаршаф?
1020
01:12:36,660 --> 01:12:40,000
Aх! Къща на райския мир!
Наемам я!
1021
01:12:40,010 --> 01:12:41,276
Ти?
1022
01:12:41,120 --> 01:12:46,558
Опитах да ти се обадя. Знам, че
репетираш, но ти никога не си там.
1023
01:12:46,720 --> 01:12:48,995
Не знам къде си. Не!
Няма да отлагам!
1024
01:12:49,160 --> 01:12:53,278
Знам, че ще се виждаш с нея.
Трудна е, нали?
1025
01:12:55,480 --> 01:12:58,950
После ще си на следващия
влак за Ню Йорк.
1026
01:12:59,120 --> 01:13:03,875
Обзалагам се, че има някоя друг в Хамлет,
но ти не може да си тръгнеш ей така.
1027
01:13:04,040 --> 01:13:08,033
Съжалявам, но трябва да го
чуеш, защото съм бременна.
1028
01:13:12,720 --> 01:13:14,790
И завеса!
1029
01:13:34,160 --> 01:13:39,712
Ако сте си мислели, че в Маями бийч беше
възможно най-зле, то вие сте грешали.
1030
01:13:39,880 --> 01:13:44,715
Нещата станаха много по-лоши зад кулисите,
когато пристигнахме в Спартанбърг.
1031
01:13:44,880 --> 01:13:47,713
След Спартанбърг беше Линчбърг.
1032
01:13:47,880 --> 01:13:51,350
След Линчбърг,
Паркърсбърг и Питърсбърг.
1033
01:13:51,520 --> 01:13:53,954
След Паркърсбърг и Питърсбърг,
1034
01:13:54,120 --> 01:13:58,830
беше Питър-Гайдаря-взимащ-много
-мариновани-чушки-бърг.
1035
01:14:00,200 --> 01:14:05,069
Но нищо не можеше да ни
подготви за финалния ужас.
1036
01:14:06,640 --> 01:14:08,710
Кливланд.
1037
01:14:28,520 --> 01:14:31,910
Аз съм нещо, което ти никога
няма да бъдеш и това е звезда!
1038
01:14:32,080 --> 01:14:35,789
Твоя лондончански акцент
звучи като Доли Партън.
1039
01:14:35,960 --> 01:14:39,635
Стой далеч от Фреди!
Той никога не ти е направил нещо!
1040
01:14:39,800 --> 01:14:42,598
- Гари те използваше!
- Тишина!
1041
01:14:44,400 --> 01:14:48,837
Почакайте! Идвам!
Спрете. Пристигам веднага.
1042
01:14:51,040 --> 01:14:55,431
Почакайте! Не мога да взема сардините
от пода и да вдигам телефона.
1043
01:14:55,600 --> 01:14:58,068
Имам само един крак.
1044
01:14:58,240 --> 01:15:00,231
Ало?
1045
01:15:00,960 --> 01:15:04,953
Ало?
Да, но няма никой, любов.
1046
01:15:05,120 --> 01:15:08,351
Не, г-н Брент не е тук сега.
Не, той живее в Испания.
1047
01:15:08,520 --> 01:15:10,511
Да, пише пиеси,
1048
01:15:10,680 --> 01:15:14,355
обаче защо той иска да се
забърква в пиеси, Бог знае.
1049
01:15:14,520 --> 01:15:19,514
За него би било по-безопасно в змийска яма.
Не, тя е в Испания, също.
1050
01:15:19,680 --> 01:15:21,671
Те всички са в Испания.
1051
01:15:21,840 --> 01:15:26,960
Дали аз съм в Испания? Не, не съм в Испания!
Аз съм в агония, ето къде съм!
1052
01:15:27,640 --> 01:15:32,236
Не сме били на пътя и три месеца
и тя се опитва да ме убие!
1053
01:15:32,400 --> 01:15:37,315
Стоя си с блюдо със
сардини и тя ме рита в...
1054
01:15:37,480 --> 01:15:41,155
Къде по дяволите са те?
Ако има нещо общо с наемане на ...
1055
01:15:42,160 --> 01:15:44,720
- Селсдън!
- Селсдън?
1056
01:15:44,880 --> 01:15:48,475
- Не мога да го намеря.
- Аз ще го намеря.
1057
01:15:48,640 --> 01:15:52,269
Не, те са до кабинета в телефона.
1058
01:15:52,440 --> 01:15:55,989
Скуайър, Скуайър, Хекъм и ...
Почакай!
1059
01:15:56,160 --> 01:15:59,311
Ще сгреша нещо тук.
O, да!
1060
01:15:59,480 --> 01:16:03,758
Винаги едно и също. След като
имаш твърде много в блюдото си,
1061
01:16:03,920 --> 01:16:06,388
си слагаш крака в него.
1062
01:16:06,560 --> 01:16:08,869
O, говорим за Дявола.
1063
01:16:09,040 --> 01:16:13,750
Те всичките ще си сложат краката
в него сега, нали? Ами...
1064
01:16:13,920 --> 01:16:18,948
Ще оставя това долу, та
никой да не се нарани.
1065
01:16:19,120 --> 01:16:22,032
Не знам какво държа сега.
1066
01:16:22,200 --> 01:16:24,430
И си тръгвам накрая.
1067
01:16:32,360 --> 01:16:35,875
Прислужницата ми, да,
но това е свободният й следобяд.
1068
01:16:36,040 --> 01:16:39,191
Така, че трябва да се обслужваме сами.
1069
01:16:39,360 --> 01:16:41,715
- Леле!
- Сега ще проверя.
1070
01:16:44,000 --> 01:16:46,719
Ехо? Има ли някой в къщи?
1071
01:16:46,880 --> 01:16:49,269
Не, няма никой тук.
1072
01:16:49,960 --> 01:16:52,872
- Така, какво мислиш?
- Супер!
1073
01:16:53,040 --> 01:16:55,429
Цялата ли е твоя?
1074
01:16:55,600 --> 01:16:58,273
Само една малка колиба в гората.
1075
01:16:58,440 --> 01:17:01,512
Преустроена мелница, 16-ти век.
1076
01:17:04,160 --> 01:17:09,393
Ами, трябва да има място, където човек
да забавлява бизнес партньорите си.
1077
01:17:09,560 --> 01:17:12,552
Има някой на телефона,
като го гледам.
1078
01:17:12,720 --> 01:17:16,508
Вероятно е арабина,
да каже, че идва в 4 часа.
1079
01:17:16,680 --> 01:17:18,636
Ще си поговоря с него.
1080
01:17:18,800 --> 01:17:22,349
Трябва да оставя тези документи
в Басингстроук до 4.
1081
01:17:22,520 --> 01:17:26,433
Ще успеем да го вземем,
да го вкарам, имам впредвид...
1082
01:17:26,600 --> 01:17:30,115
- Добре, тогава.
- Няма да отваряме шампанското.
1083
01:17:30,280 --> 01:17:31,872
Всички тези врати!
1084
01:17:32,040 --> 01:17:37,034
Колко удобно: кабинет, кухня
и апартамент за ...слушалка.
1085
01:17:37,200 --> 01:17:40,272
- Удивително! Коя е...
- Какво?
1086
01:17:40,440 --> 01:17:43,238
- Нали знаеш.
- O, да, оттук.
1087
01:17:43,400 --> 01:17:46,949
- Оттук е, ъъъ...
- Фантастично.
1088
01:17:52,680 --> 01:17:56,593
- Дойдох за сардини.
- Мислех, че няма никой тук.
1089
01:17:56,760 --> 01:17:59,194
- Аз не съм, не знам къде съм.
- Аз съм от агентите.
1090
01:17:59,360 --> 01:18:02,796
- Загубих телефона сега.
- Скуайър, Скуайър, Хекъм и Дъдли.
- Никога не съм губила телефона.
1091
01:18:02,960 --> 01:18:07,238
- Аз съм Трамплемайн.
- Ще го оставя тук в случай, че потрябва.
1092
01:18:07,400 --> 01:18:12,599
Мерси. Не. Дойдох, за да направя някои измервания,
да свърша и нещо друго случайно.
1093
01:18:12,760 --> 01:18:16,230
- Сега блюдото го няма.
- Водя вероятен наемател.
1094
01:18:16,400 --> 01:18:20,188
- Какво й има на тази врата?
- Тя определено е заинтересована.
1095
01:18:20,360 --> 01:18:23,238
- Това не е спалнята.
- Спалнята? Не, не.
1096
01:18:23,400 --> 01:18:27,439
Това е банята и тоалетната.
Това е прислужницата, г-жа Крокет.
1097
01:18:27,600 --> 01:18:30,751
- Сардини! Сардини!
- Тя не е тук всъщност.
1098
01:18:30,920 --> 01:18:33,798
- Стоиш върху тях.
- Заради Кралския ... нали знаеш
... конното надбягване.
1099
01:18:33,960 --> 01:18:37,157
- Не трябваше да ги настъпваш!
- Не се тревожи за нас.
1100
01:18:37,320 --> 01:18:39,993
- Трябват ми тези сардини!
- Ще инспектираме къщата.
1101
01:18:40,160 --> 01:18:43,755
- Трябва да измия пода сега.
- Съжалявам за това.
1102
01:18:43,920 --> 01:18:46,957
- Всичко е наред. Ние не искаме телевизор.
- Tелевизор?
1103
01:18:47,120 --> 01:18:51,398
Така. Тя не ни обясни, че иска
да гледа кралското състезание,
1104
01:18:51,560 --> 01:18:53,869
поради това с ...
1105
01:18:54,040 --> 01:18:57,999
Искам да кажа, в случай, че някой гледа
всичко това и си мисли "Боже мой!"
1106
01:18:58,160 --> 01:19:02,472
- Хайде тогава. Трябва да съм в Басингстроук до 4.
- Съжалявам. Само изяснявам това.
1107
01:19:02,640 --> 01:19:06,269
- Ние ще го вземем. Донеси ми документите.
- Къде сме?
1108
01:19:06,440 --> 01:19:09,398
- Какво? Тя?
- Тя? OK, тя!
1109
01:19:09,560 --> 01:19:12,757
Тя е в семейството от векове.
1110
01:19:12,920 --> 01:19:17,152
Сардини! Ще измия пода с това и
те няма да ни се пречкат.
1111
01:19:17,320 --> 01:19:19,629
- Виж какво имам сега.
- Супер!
1112
01:19:19,800 --> 01:19:22,553
- Отзад е като бойно поле.
- Чудесно!
1113
01:19:22,720 --> 01:19:27,635
Ще оставя това тук. Тогава, ако той
го иска, няма да знае къде да го намери.
1114
01:19:27,800 --> 01:19:32,476
Трябва да направиш сардините,
защото трябва да направя още сардини.
1115
01:19:32,640 --> 01:19:35,473
Виждаш ли? Тя дори ни прави сардини.
1116
01:19:35,640 --> 01:19:37,995
- Какво мислиш?
- Тя е удивителна.
1117
01:19:38,160 --> 01:19:40,276
- Искаш ли...?
- Как?
1118
01:19:40,440 --> 01:19:43,557
Не знам.
Просто ги увий в, нали знаеш...
1119
01:19:43,720 --> 01:19:45,631
- Тук горе?
- Добре, ти вземи, аз ще направя ...
- Ще направя ...
1120
01:19:45,800 --> 01:19:49,429
- Тук вътре?
Това е още една баня.
1121
01:19:49,600 --> 01:19:52,672
- Кутия! Торба!
- Винаги се опитваш да ме вкараш в банята!
1122
01:19:52,840 --> 01:19:56,037
- Кутия! Торба!
- O! Черни чаршафи!
1123
01:19:56,200 --> 01:19:59,237
- Кутия, кутия, торба, торба!
- Ти си в истинско имение.
1124
01:19:59,400 --> 01:20:02,551
Ако нямахме, нали знаеш,
горен етаж, имам впредвид...
1125
01:20:02,720 --> 01:20:04,950
Дори не може да отвориш една врата.
1126
01:20:05,120 --> 01:20:07,793
Това е свободния следобед на г-жа Клакет.
1127
01:20:16,440 --> 01:20:20,956
- Трябва да се обслужваме сами.
- Погледни! Не мога да повярвам.
1128
01:20:21,120 --> 01:20:25,955
- Перфектно за любовна афера.
- Вкъщи! Но колко странно беше,
че намерихме телефона в градината.
1129
01:20:26,120 --> 01:20:30,796
- Ще го върна обратно.
- Помислих, че ще е по-добре да го върна тук.
На някой непременно ще му потрябва.
1130
01:20:30,960 --> 01:20:33,758
- Сложи го на масата.
- Жицата е захваната.
1131
01:20:33,920 --> 01:20:37,913
Виж! Идва от банята долу.
1132
01:20:40,720 --> 01:20:45,669
- Мисля, че я освободих.
- Покатерих се през прозореца на банята и ... ох.
1133
01:20:45,840 --> 01:20:49,958
- Все тая, нашето тайно скривалище.
- Последното място, където някой ще...
1134
01:20:50,120 --> 01:20:53,829
Ни търси? Да.
Странно е да се промъкваме така.
1135
01:20:54,000 --> 01:20:57,231
- Kaкво?
- Знам какво си мислиш! Ти си
мислиш, че това е адски сериозно.
1136
01:20:57,400 --> 01:21:01,279
- Съжалявам, да. Адски сериозно е.
- Относно отдела за държавни проходи.
1137
01:21:01,440 --> 01:21:06,514
Абсолютно. Да минем направо по въпроса,
мисля, че да се изкъпя и ще си легна.
1138
01:21:06,680 --> 01:21:10,070
Да, но ние трябва да поговорим
за отдела за държавни проходи.
1139
01:21:10,240 --> 01:21:13,038
Защото, ако те открият,
че ние сме в страната,
1140
01:21:13,200 --> 01:21:17,512
бум, няма да може да пътуваме
в чужбина. Остави ги тези!
1141
01:21:17,680 --> 01:21:22,151
- Долу! Не горе!
- Oт отдела за държавни проходи могат да ни чуят!
1142
01:21:22,320 --> 01:21:26,996
В един момент те подритват, а в
следващият очакват от тебе още сардини.
1143
01:21:27,160 --> 01:21:31,517
- Г-жа Вестник!
- Сърцето ми изскочи!
1144
01:21:31,680 --> 01:21:35,514
- Мислихме, че сте си тръгнала.
- Мислих, че сте в Сардиния.
1145
01:21:35,680 --> 01:21:37,989
- Ние сме!
- Не сте ни виждала.
- Не сме тук!
1146
01:21:38,160 --> 01:21:40,310
Те ми донесоха подарък.
1147
01:21:40,480 --> 01:21:42,471
Да, но данъчните ни преследват.
1148
01:21:42,640 --> 01:21:45,757
- Ще позная кой си помисли това.
- И така ние си лягаме.
1149
01:21:45,920 --> 01:21:48,639
- Остави ги на канапето!
- Леглото овъздушено ли е?
1150
01:21:48,800 --> 01:21:54,477
- Имам изненада за теб, скъпа!
- Не? Ще донеса бутилка с топла вода.
1151
01:21:56,080 --> 01:21:58,389
- Не! Не!
- Пусни ме при нея!
1152
01:21:58,560 --> 01:22:01,597
- O, скъпи!
- Оставила те е сама?
1153
01:22:01,760 --> 01:22:05,799
Трябва ли да си говориш сам?
Каза ли ти тя за твойте писма?
1154
01:22:05,960 --> 01:22:08,633
- Какво?
- Писмата с данъците са в кабинета.
1155
01:22:08,800 --> 01:22:11,075
- Аз трябва да кажа това!
- В писалището.
1156
01:22:11,240 --> 01:22:14,516
- Писалището?
- В писалището! Ела с мен.
1157
01:22:14,680 --> 01:22:17,433
Всеки би помислил, че тя е женена.
1158
01:22:17,600 --> 01:22:21,991
- Да, но аз чувам гласове.
- Гласове? Какви гласове?
1159
01:22:22,160 --> 01:22:25,994
- Кутиени гласове... Кутии на хора.
- Няма никой тук.
1160
01:22:26,160 --> 01:22:30,597
Скъпа, видях дръжката на вратата да
се мърда,и тези чанти, имам впредвид...
1161
01:22:30,760 --> 01:22:33,877
Не съм сигурен, че бяха тук, нали знаеш,
когато влязохме, сещаш се какво искам да кажа.
1162
01:22:34,040 --> 01:22:36,474
Затова ли трябва да си
слагаш вратовръзката?
1163
01:22:36,640 --> 01:22:39,234
Защото, ако някой е оставил
тези неща отвън,
1164
01:22:39,400 --> 01:22:43,518
имам впредвид, те очевидно
ги искат долу в ...
1165
01:22:43,680 --> 01:22:45,989
- Г-жа Клокет?
- Може да е.
1166
01:22:46,160 --> 01:22:48,913
Да носи различни неща. Кой знае?
1167
01:22:51,920 --> 01:22:56,152
Не мога да слезеш така.
Г-жа Клакет. Тя е незаменима.
1168
01:22:56,320 --> 01:23:01,519
Е, поне й благодарих
подходящо за сардините.
1169
01:23:01,680 --> 01:23:06,629
- Все още ли се мотаеш наоколо?
- Да, още се мотая. Все още дърпам.
1170
01:23:08,840 --> 01:23:11,752
За късмет не мога да
виждам надалеч с този крак.
1171
01:23:11,920 --> 01:23:16,596
Само опитвам всички врати,
проверявам всички дръжки.
1172
01:23:17,600 --> 01:23:19,830
- Г-жа Блакет.
- Клакет, скъпи, Клакет.
1173
01:23:20,000 --> 01:23:24,835
- Г-жа Клакет, има ли някой друг в къщата?
- Не съм виждала никой, скъпи.
1174
01:23:25,000 --> 01:23:27,833
Помислих, че чух кутии...
Намерих тези гласове.
1175
01:23:28,000 --> 01:23:30,309
- Гласове. Тук няма гласове.
- Трябва да съм си въобразил.
1176
01:23:30,480 --> 01:23:32,630
O, Боже мой!
1177
01:23:36,400 --> 01:23:38,868
Моля?
1178
01:23:40,360 --> 01:23:42,430
O, Боже мой!
1179
01:23:51,320 --> 01:23:55,199
- Защо? Какво има?
- O, Боже мой! Вратата на кабинета е отворена.
1180
01:23:56,440 --> 01:23:58,829
Ще им трябват тези в ...
1181
01:23:59,000 --> 01:24:03,551
Така че ще ги оставя просто отвън ...
Тогава те ще могат, нали знаеш?
1182
01:24:09,760 --> 01:24:13,309
Нищо освен блъскащи се
врати в тази ... дръжка.
1183
01:24:17,760 --> 01:24:22,914
Послиедно съобщение, ще бъдат взиети мерки,
обявяване на ипотеката за просрочена и на съд...
1184
01:24:23,080 --> 01:24:26,231
- O, Боже мой! Кой сте вие?
- Аз съм Филип.
1185
01:24:26,400 --> 01:24:29,153
Вие сте Филип?
Какво ви се е случило?
1186
01:24:29,320 --> 01:24:32,835
Имаше сардини на пода
и се подхлъзнах.
1187
01:24:33,000 --> 01:24:35,116
Тя го е убила! Тя те е убила!
1188
01:24:35,280 --> 01:24:39,637
Не, тя е малко разтреперена.
Ще се оправя след минютка.
1189
01:24:46,080 --> 01:24:50,790
Няма ли да ми кажеш за един джентълмен,
който да е идвал за къщата?
1190
01:24:50,960 --> 01:24:52,757
Какво?
1191
01:24:52,920 --> 01:24:57,311
- Джентълмен за къщата?
- Джентълмен дойде за къщата.
1192
01:24:57,480 --> 01:25:01,189
- Не ми казвай. Не съм тук.
- Не си се наранил?
1193
01:25:01,360 --> 01:25:05,239
Остави всичко на Скуайър,
Скуайър, Хекъм и Попи.
1194
01:25:05,400 --> 01:25:09,518
Добре, тогава, ще си седна и
ще включа сардините.
1195
01:25:09,680 --> 01:25:12,069
Забравих сардините.
1196
01:25:12,880 --> 01:25:17,556
Не не съм. Запомних сардините.
Я виж ти, каква изненада!
1197
01:25:17,720 --> 01:25:22,077
Предполагам, че ще отида в кухнята и ще
сготвя още сардини, за да празнуваме.
1198
01:25:22,240 --> 01:25:25,630
Не съм получил това. Не съм тук.
В Испания съм.
1199
01:25:25,800 --> 01:25:28,678
Но ако не съм го получил,
не съм го отворил.
1200
01:25:28,880 --> 01:25:31,348
Скъпи...
1201
01:25:31,520 --> 01:25:34,956
- Никога не съм имала дръжка като тази.
- Не си ли?
1202
01:25:35,120 --> 01:25:39,910
Не трябваше да купувам нищо
толкова месингово. Или ти ми го даде?
1203
01:25:40,080 --> 01:25:43,277
- Никога не трябваше да го докосвам.
- Прекрасно е.
1204
01:25:43,440 --> 01:25:46,318
Сложи го долу, върни го обратно.
Никога не съм го виждал.
1205
01:25:46,480 --> 01:25:50,951
Ще го оставя на тавана, в случай,
че някой друг иска да опита.
1206
01:25:51,120 --> 01:25:55,636
Добре. Сега вратата на кабинета е...
затворена отново. Какво става?
1207
01:25:55,800 --> 01:25:58,439
Чукане! Горе!
1208
01:25:59,120 --> 01:26:02,396
Има нещо в килера...
О, Боже мой!
1209
01:26:02,560 --> 01:26:06,553
Чуй, не мога. Не мога,
защото дръжката изглежда е ...
1210
01:26:06,720 --> 01:26:09,632
Трябва само да...
Хайде! Хайде!
1211
01:26:09,800 --> 01:26:13,429
Каквото и да има вътре...
Чуваш ли ме, скъпа?
1212
01:26:13,600 --> 01:26:15,875
Няма смисъл да продължаваш
да чукаш.
1213
01:26:16,040 --> 01:26:19,476
Не иска, нали знаеш?
Няма място за ...
1214
01:26:19,640 --> 01:26:23,155
Слушай, покатери се в ...
1215
01:26:23,320 --> 01:26:27,552
Промъкни се през, нали знаеш?
Смъкни се ...
1216
01:26:27,720 --> 01:26:31,190
Трябва да има някакъв начин.
За Бога!
1217
01:26:31,920 --> 01:26:36,038
Последно съобщение, ще бъдат взети мерки,
обявяване на ипотеката за просрочена и на съд...
1218
01:26:36,200 --> 01:26:38,156
- Това сте вие!
- Разбира се!
1219
01:26:38,320 --> 01:26:41,153
Вие ме вкарахте вътре
при черните чаршафи.
1220
01:26:41,320 --> 01:26:44,517
Вкарах ви вътре,но вие
успяхте да се промъкнахте някак.
1221
01:26:44,680 --> 01:26:48,798
- Защо заключи вратата?
- Не можах. Виж, Излязла е.
1222
01:26:48,960 --> 01:26:51,633
- Някой заключи вратата.
- Съжалявам.
1223
01:26:51,800 --> 01:26:56,749
Не може да стоиш тук така.
Имам впредвид, хора влизат и излизат.
1224
01:26:56,920 --> 01:26:59,480
- Добре, ще го сваля.
- Тук вътре!
1225
01:26:59,640 --> 01:27:03,076
Последно съобщение, ще бъдат взети мерки,
обявяване на ипотеката за просрочена и на съд...
1226
01:27:03,240 --> 01:27:05,390
- Сега какво?
- Кутия с топла вода!
1227
01:27:05,560 --> 01:27:07,551
- Не съм я оставил там.
- Не съм я оставила там.
1228
01:27:07,720 --> 01:27:09,358
Съжалявам.
1229
01:27:09,520 --> 01:27:14,230
Някой в банята пълни
бутилки за първа помощ?
1230
01:27:15,240 --> 01:27:19,552
Скъпа! Скъпа, ти
си лягаш или не?
1231
01:27:19,720 --> 01:27:22,314
- Какво каза?
- Нищо.
1232
01:27:22,480 --> 01:27:25,074
Първо дръжката,
Кутията за първа вода.
1233
01:27:25,240 --> 01:27:28,232
- Настръхнах.
- Наметни се с нещо.
1234
01:27:28,400 --> 01:27:32,313
- Под завивките!
- Секунда. Какво направих със
сардините? Чакай тук!
1235
01:27:32,480 --> 01:27:35,119
Чуваш странни неща
за стари къщи.
1236
01:27:35,280 --> 01:27:41,753
Но тази е мореднизирана. Не мога да разбера
как нещо прозрачно е могло да оцелее...
1237
01:27:41,920 --> 01:27:44,639
Какво? Какво е това?
Какво става?
1238
01:27:44,800 --> 01:27:47,030
Сардините! Изчезнали са!
1239
01:27:47,200 --> 01:27:51,318
Не, не са! Тук са!
O! Добре! Боже!
1240
01:27:51,480 --> 01:27:54,756
Оставяш блюдо сардини
за две минути
1241
01:27:54,920 --> 01:27:58,469
и последното нещо, което
очакваш да намериш, тези дни...
1242
01:27:58,640 --> 01:28:02,872
Не очакваш да намериш блюдо
със сардини... Това е наистина откачено.
1243
01:28:03,040 --> 01:28:06,828
Става нещо странно.Ще си лягам
и ще си сложа главата под...
1244
01:28:07,000 --> 01:28:10,231
Защото ето ги тук,
точно където ги ...
1245
01:28:10,640 --> 01:28:14,553
- Торба!
- Предполагам, че г-жа Клакет трябва да ги е...
1246
01:28:14,720 --> 01:28:17,632
- Искам да кажа, Исусе! Какво става?
- Торба!
1247
01:28:17,800 --> 01:28:19,791
- Торба?
- Торба! Торба!
1248
01:28:19,960 --> 01:28:23,270
- Какво искаш да кажеш? Сардини!
- Торба! Торба! Торба!
1249
01:28:23,440 --> 01:28:26,830
- Сардини! Сардини!
- Торба! Торба! Торба!
1250
01:28:27,000 --> 01:28:30,310
- Торба! Торба! Торба!
- Торба? Каква торба?
1251
01:28:31,240 --> 01:28:33,231
- Няма торба!
- Няма торба?
1252
01:28:33,400 --> 01:28:37,279
- Торбата ти внезапно е тук, сега я няма!
- В спалнята е. Беше в спалнята.
1253
01:28:37,440 --> 01:28:40,273
Аз я оставих в спалнята.
Ще я оставя в спалнята.
1254
01:28:40,440 --> 01:28:42,431
Не влизай там!
1255
01:28:43,000 --> 01:28:45,833
Кутията! И двете не са изчезнали!
1256
01:28:47,760 --> 01:28:50,228
Къде е г-жа Спрокет?
Чакай в спалнята!
1257
01:28:50,400 --> 01:28:52,595
- Не!
- Облечи се тогава!
1258
01:28:52,760 --> 01:28:57,038
- Не влизам там.
- Ще ти донеса роклята тук.
1259
01:28:59,000 --> 01:29:01,639
Роклята ти я няма.
1260
01:29:02,120 --> 01:29:06,511
Без паника! Без паника!
Има рационално обяснение...
1261
01:29:12,240 --> 01:29:14,231
...за това.
1262
01:29:21,040 --> 01:29:26,273
- Скъпа, знам че ще прозвучи глупаво, но...
- Скъпи, ако няма да си лягаме, ще прочистя тавана.
1263
01:29:26,440 --> 01:29:28,954
- Добре ли си?
- O, Боже мой!
- Можеш ли да говориш, скъпи?
1264
01:29:29,120 --> 01:29:31,509
- Тя го уби.
- Той е зашеметен.
1265
01:29:31,680 --> 01:29:34,797
- O, Боже.
- Тя остави сардините на стълбите.
1266
01:29:34,960 --> 01:29:37,155
- Без паника! Без паника!
- Той е добре!
1267
01:29:37,320 --> 01:29:41,518
- Тя ще те хване следващия път.
- Има рационално обяснение за всичко това. Къде сме?
1268
01:29:41,680 --> 01:29:45,116
- Ще доведа г-жа Сплоджет и тя ще ни каже какво става.
- Направи го. Тук съм.
1269
01:29:45,280 --> 01:29:50,115
- Тя ще ни каже какво става.
- Не, тя не знае. Коледа е в Кливланд.
1270
01:29:50,280 --> 01:29:52,669
- Ще ви кажа какво става.
- Има един мъж там.
1271
01:29:52,840 --> 01:29:55,877
Не, той не е там.
Той е тук, както и аз.
1272
01:29:56,040 --> 01:29:59,396
Не, не. Няма никой в къщата.
1273
01:29:59,560 --> 01:30:02,358
Не, знам, че това е изненада за всички.
1274
01:30:02,520 --> 01:30:07,389
Голям шок е да намериш човек да лежи
най-долу на стълбите. Нали, скъпи?
1275
01:30:07,560 --> 01:30:12,350
Но сега след като всички се срещнахме,
ще трябва да се представим един на друг. Нали, скъпи?
- О, Боже!
1276
01:30:12,520 --> 01:30:15,876
Това е съпругът ми.Страхувам
се, че той мрази изненади.
1277
01:30:16,040 --> 01:30:21,558
Така, скъпи, защо не вземеш тази бутилка с табелката
'Отрова" от тоалетната, където разяжда всичко?
1278
01:30:21,720 --> 01:30:24,712
Разяжда всичко.
Така. Благодаря ти.
1279
01:30:24,880 --> 01:30:29,431
Да. Чувал съм да залепнеш за
проблем, но това е смешно.
1280
01:30:31,920 --> 01:30:34,434
Няма решетки, няма
аларми против крадци.
1281
01:30:35,320 --> 01:30:38,710
Трябва да ги осъдят
за подстрекателство.
1282
01:30:39,480 --> 01:30:43,109
- Влез и се присъедини към партито, скъпи.
- Крадец!
1283
01:30:43,280 --> 01:30:45,475
Това е адски вълнуващо.
1284
01:30:45,640 --> 01:30:50,111
Това е моя грешка. Когато казвам,
"Чувал съм да залепнеш за проблем .."
1285
01:30:50,280 --> 01:30:52,236
и отварям вратата...
1286
01:30:54,640 --> 01:30:57,518
Няма решетки, няма
аларми против крадци.
1287
01:30:57,680 --> 01:31:01,070
Трябва да ги осъдят
за подстрекателство.
1288
01:31:01,760 --> 01:31:03,796
O, скъпи. Направих го отново.
1289
01:31:03,960 --> 01:31:08,636
- Понякога искам да седна и да заплача.
- Знам, скъпи. Става като погребение.
1290
01:31:08,800 --> 01:31:12,713
- Когато си спомня как ограбвах банки.
- Само продължавай!
1291
01:31:12,880 --> 01:31:15,838
Когато си спомня как
ограбвах трезори за милиарди.
1292
01:31:16,000 --> 01:31:19,197
Какво правя аз сега?
Нахлувам в хартиени колиби.
1293
01:31:19,360 --> 01:31:22,830
- Продължавайте.
- Мислих, че брега е чист.
1294
01:31:23,000 --> 01:31:26,151
- Видях го да влиза в банята.
- Добре. Ще измислим н ещо.
1295
01:31:26,320 --> 01:31:28,914
Аз слушах внимателно.
Какво казва той?
1296
01:31:29,080 --> 01:31:32,834
Чувал съм да залепнеш за
проблем, но това е смешно.
- И отваряш вратата.
1297
01:31:34,880 --> 01:31:40,113
Няма решетки, няма аларми против крадци.
Трябва да ги осъдят за подстрекателство.
1298
01:31:40,280 --> 01:31:43,078
- O, не!
- Те винаги идват по трима.
1299
01:31:43,240 --> 01:31:45,515
Когато си спомня
как ограбвах банки.
1300
01:31:45,680 --> 01:31:48,638
Когато си спомня как
ограбвах трезори за милиарди .
1301
01:31:48,800 --> 01:31:51,678
Почакайте! Ние познаваме този мъж!
1302
01:31:51,840 --> 01:31:54,877
Той не е крадец,
той е социалният ни работник!
1303
01:31:55,040 --> 01:31:59,033
Той е чудесния човечец, който
идва и ни казва какво да правим.
1304
01:31:59,200 --> 01:32:03,398
- Работих по Хамлет последните 6 дни.
- Мислиш, че той работи повече отколкото нас?
1305
01:32:03,560 --> 01:32:06,233
- Той ли играе крадеца сега?
- Не.
1306
01:32:06,400 --> 01:32:10,871
- Нека помисля... Донеси сардините.
- Донесох сардините.
1307
01:32:11,040 --> 01:32:14,191
- Така ли?
- Тя донесе сардините.
1308
01:32:14,360 --> 01:32:16,510
- Вземи данъчната сметка.
- Взе я.
1309
01:32:16,680 --> 01:32:19,399
Добре. Предлагам, предлагам...
1310
01:32:22,120 --> 01:32:25,908
- Какво казва?
- Той казва, "Обадете се на полицията!"
1311
01:32:26,080 --> 01:32:28,071
Обадете се на полицията!
1312
01:32:28,240 --> 01:32:30,196
За теб е.
1313
01:32:30,360 --> 01:32:33,636
- Няма телефон!
- Намерете телефона.
1314
01:32:33,800 --> 01:32:37,156
- Ето го телефона.
- Намерихме телефона!
1315
01:32:38,480 --> 01:32:40,516
- Вдигни го!
- Вдигни го!
1316
01:32:41,680 --> 01:32:46,470
Полицията е. Ще им кажа само,
че една млада жена липсва.
1317
01:32:46,640 --> 01:32:49,950
Тя е в градината сега
и има и мъж!
1318
01:32:50,120 --> 01:32:53,237
O, това е тя!
Изобщо забравихме за нея.
1319
01:32:53,400 --> 01:32:57,473
- Не, той почти ме видя.
- Добре. Какво мислиш за това?
1320
01:32:57,640 --> 01:33:00,677
Трябва да стигна до 8.40 в Ню Йорк.
1321
01:33:01,840 --> 01:33:05,958
Aх! Къща на райския мир.
Наемам я.
1322
01:33:07,040 --> 01:33:10,350
- Oх, това е другата!
- В булчинската й рокля.
1323
01:33:10,520 --> 01:33:13,751
Да, да! Това е техният сватбен ден.
1324
01:33:13,920 --> 01:33:19,153
Какъв добър край. На първи акт.
На техният нов живот заедно.
1325
01:33:19,320 --> 01:33:24,314
Те искат просто да останат сами, само
ако имаше някой да дръпне завесата.
1326
01:33:25,400 --> 01:33:28,153
- Да влеза?
- Това е майката на булката.
1327
01:33:28,320 --> 01:33:30,470
- Да излеза?
- Дръпни завесата!
1328
01:33:30,640 --> 01:33:32,358
- Последна реплика!
- Последна реплика!
1329
01:33:33,720 --> 01:33:38,396
- Ще ти кажа нещо, Вики.
- Какво е това, татко?
1330
01:33:38,560 --> 01:33:41,233
Когато всичко наоколо е несигурно,
1331
01:33:41,400 --> 01:33:46,269
няма нищо като добро, старомодно блюдо със...завеса!
1332
01:34:34,800 --> 01:34:36,756
Какво е това?
1333
01:34:42,480 --> 01:34:46,155
Сега само ни липсва:
едно старомодно блюдо със...
1334
01:34:46,320 --> 01:34:48,595
Сардини!
1335
01:34:52,080 --> 01:34:54,071
Браво!
1336
01:34:56,120 --> 01:34:58,634
Да! Направих го!
1337
01:35:01,400 --> 01:35:03,391
Направихме го!
1338
01:35:05,760 --> 01:35:08,558
Цялата ми чудесна трупа!
Знаех, че ще успеем.
1339
01:35:08,720 --> 01:35:11,359
Не съм се усъмнил и за миг.
1340
01:35:13,240 --> 01:35:17,472
Нека ти кажа нещо,
ти си чудесен пазач.
1341
01:35:18,080 --> 01:35:22,153
Погледнете тези двама.
Не са ли чудесна двойка заедно?
1342
01:35:22,840 --> 01:35:25,957
Tим е чудесен, тя е чудесна,
която и да е.
1343
01:35:26,120 --> 01:35:29,715
Попи е чудесна,
бебето ще бъде чудесно.
1344
01:35:29,880 --> 01:35:33,475
Ние всички сме чудесни. Аз съм чудесен.
1345
01:35:33,640 --> 01:35:37,997
Това е всичко, което се изисква за успеха:
чудесни актьори, екип,
1346
01:35:38,160 --> 01:35:41,948
отдаденост, 6 месеца
на пътя, професионализъм.
1347
01:35:42,120 --> 01:35:46,159
Плюс още нещо -
мисля, че е един вид чудо.
1348
01:35:46,320 --> 01:35:48,834
Не забравяйте чудото.
1349
01:35:49,000 --> 01:35:52,913
О, да и между другото, друго
смешно нещо се случи по пътя.
1350
01:35:53,600 --> 01:35:56,433
За което не ви казах.
1351
01:35:56,600 --> 01:36:00,309
Е какво? Не вярвате ли?
Нека ви кажа нещо. Нито пък аз.
1352
01:36:00,480 --> 01:36:04,029
Никога не съм виждал нещо подобно
в живота си. Но какво е казал Шекспир?
1353
01:36:04,200 --> 01:36:06,760
Няма друг бизнес като шоубизнеса
1354
01:36:06,920 --> 01:36:09,992
Като никой друг бизнес, който да знам
1355
01:36:09,993 --> 01:36:16,993
Превод (и не само): HaN
mail - stoyan_n1@abv.bg
1356
01:36:17,994 --> 01:36:23,994
Други филми преведени от HaN:
Wimbledon, Bionicle 1 и 2!
1357
01:36:23,995 --> 01:36:35,295
Tишина в залата (1992)
THE END.