1 00:00:04,217 --> 00:00:07,152 Господ изпитва нашата вяра... 2 00:00:07,220 --> 00:00:09,950 така, че не трябва да я приемаме за вечна. 3 00:00:10,023 --> 00:00:13,424 Въднъж дадох надежда на едно малко момиче. 4 00:00:13,493 --> 00:00:17,395 Беше объркана, чзщото брат и и беше казал, че... 5 00:00:17,464 --> 00:00:22,424 Мойсей не е пресякъл наистина Червено море. 6 00:00:22,502 --> 00:00:25,335 Казал и, че всичко се дължало на силнете ветрове и бурния океан... 7 00:00:25,405 --> 00:00:29,102 те били причината. 8 00:00:29,176 --> 00:00:31,610 Като чух това, 9 00:00:31,712 --> 00:00:34,943 усетих , че вярата на това дете е сериозно разклатена. 10 00:00:37,484 --> 00:00:39,714 За да върна нейното доверие, 11 00:00:39,786 --> 00:00:43,119 и позволих да ми задава въпроси. 12 00:00:43,190 --> 00:00:46,057 Попита ме, " Преподобни, 13 00:00:46,126 --> 00:00:48,458 има ли наистина чудеса, 14 00:00:48,528 --> 00:00:52,020 или историите в Библията са направени да звучат истина? 15 00:00:52,099 --> 00:00:55,865 Приказки ли са. " Уверих я, че, 16 00:00:55,936 --> 00:00:58,097 чудеса наистина се случват. 17 00:00:58,171 --> 00:01:03,074 Повечето хора днес са отдадени на науката и цинизма. 18 00:01:03,143 --> 00:01:05,475 Очакват доказателство за всичко, което виждат. 19 00:01:05,579 --> 00:01:08,047 Но чудеса има в природата. 20 00:01:08,148 --> 00:01:13,848 И не трябва да ги доказваме, и да ги изследваме. 21 00:01:13,920 --> 00:01:19,688 Трябва да вярваме на чудесата на Господ без съмнение. 22 00:01:21,561 --> 00:01:25,463 23 00:01:25,532 --> 00:01:27,432 24 00:01:27,501 --> 00:01:30,732 Моята кръв ще потече, като тест за вашата вяра. 25 00:01:30,804 --> 00:01:34,604 Отворете душите си към възможностите! 26 00:01:34,674 --> 00:01:37,404 Тогава и само тогава.. 27 00:01:37,511 --> 00:01:42,278 наистина ще разберем истинската сила на Господ! 28 00:01:42,349 --> 00:01:44,374 29 00:01:48,388 --> 00:01:50,948 30 00:02:12,212 --> 00:02:15,045 31 00:02:15,115 --> 00:02:17,049 Да ? 32 00:02:21,955 --> 00:02:25,288 Впечатлен съм от церемонията, Преподобни. 33 00:02:26,893 --> 00:02:29,953 Благодаря. 34 00:02:30,030 --> 00:02:32,464 Искам да ви кажа само, че... 35 00:02:32,532 --> 00:02:35,626 някои от нас наистина вярват. 36 00:02:35,702 --> 00:02:38,637 Отценявам това. 37 00:02:38,705 --> 00:02:41,299 Сърцето ми се изпълва с добро, ако знам... 38 00:02:41,374 --> 00:02:44,104 че съм впечатлил поне един човек. 39 00:02:44,211 --> 00:02:47,738 Мисля, че доста хора бяха ефектирани. 40 00:02:50,183 --> 00:02:52,117 Аз, и повечето. 41 00:02:53,820 --> 00:02:57,756 42 00:02:57,824 --> 00:03:00,088 Господи. Не! 43 00:03:00,160 --> 00:03:03,220 44 00:03:03,296 --> 00:03:05,662 45 00:03:43,470 --> 00:03:45,597 Тези следи по шията... 46 00:03:45,672 --> 00:03:49,199 от въже са, 47 00:03:49,276 --> 00:03:52,109 предполагам, че е бил удушен. 48 00:03:52,178 --> 00:03:55,841 Но е текла доста кръв. 49 00:03:55,916 --> 00:03:59,818 Намесника му каза, че Преподобния Финли е кървял от ръцете. 50 00:03:59,920 --> 00:04:03,219 - Като раните на разпятието. - Стигмата ? 51 00:04:03,323 --> 00:04:07,316 Знак разпространен от Господ спед вярващите. 52 00:04:07,427 --> 00:04:11,830 Не виждам никакви рани на ръцете и на ходилата му. 53 00:04:11,898 --> 00:04:13,957 Не. 54 00:04:14,034 --> 00:04:17,026 Май става въпрос за твърде много вяра. 55 00:04:20,907 --> 00:04:23,467 - И твърде много захар. - Какво правиш? 56 00:04:23,543 --> 00:04:25,875 Фалшива е. 57 00:04:29,950 --> 00:04:32,714 - Като при другите. - Другите? 58 00:04:32,819 --> 00:04:36,084 Следя серия от международни, религиозни убийства. 59 00:04:36,189 --> 00:04:38,123 Всички жертви са се изявявали като стигматици, 60 00:04:38,191 --> 00:04:41,319 и всички са мамели, като Преподобния тук. 61 00:04:41,394 --> 00:04:43,589 Според църковните повери, 62 00:04:43,663 --> 00:04:46,393 по всяко време има 12 стигматици в този свят, 63 00:04:46,466 --> 00:04:48,764 пресъздават 12-те апостола. 64 00:04:48,835 --> 00:04:52,532 Твърди се, че това не е сигурно, и има доста , които претиндират за това-- 65 00:04:52,606 --> 00:04:54,540 единадесет са били убити през последните три години. 66 00:04:54,608 --> 00:04:58,874 - Единадесет? Има ли мотив? - Освен ако си нямаме работа с... 67 00:04:58,945 --> 00:05:02,005 с религиозен фанатик, който иска да изобличи измамите, 68 00:05:02,082 --> 00:05:06,382 или с някой, който обича да убива в църква. 69 00:05:06,486 --> 00:05:10,923 Или може да е някой много съвестен поклонник. 70 00:05:11,024 --> 00:05:13,549 Сега ми се изясни. 71 00:05:13,660 --> 00:05:16,026 Този тип има някакъв проблем. 72 00:05:16,096 --> 00:05:18,462 И ако съм прав за това, значи убиеца е тук. 73 00:05:18,531 --> 00:05:21,329 И той прилича на жертва номер 12. 74 00:05:27,207 --> 00:05:28,608 75 00:05:28,608 --> 00:05:29,540 76 00:05:31,144 --> 00:05:33,169 Добре, сядайте. 77 00:05:33,246 --> 00:05:36,340 Надявам се, всеки е учил... 78 00:05:36,416 --> 00:05:39,579 за днешния изпит ? 79 00:05:39,686 --> 00:05:41,620 80 00:05:41,688 --> 00:05:45,089 добре, да почваме. 81 00:05:45,158 --> 00:05:47,319 82 00:05:48,862 --> 00:05:52,093 Кевин Крайдър? Предполагам, Кевин, 83 00:05:52,165 --> 00:05:55,657 през последните 24 часа, е станал магьосник по математика. 84 00:05:55,735 --> 00:05:58,465 - Защо не излезеш на дъската... 85 00:05:58,538 --> 00:06:00,904 и не покажеш уменията си да смяташ? 86 00:06:11,418 --> 00:06:13,909 Да пробваме малко делене. 87 00:06:13,987 --> 00:06:16,182 Не знаеш как се дели, нали, Кевин ? 88 00:06:16,289 --> 00:06:18,621 89 00:06:19,893 --> 00:06:22,361 Нека разделим 11... 90 00:06:26,700 --> 00:06:29,260 на 170. 91 00:06:29,335 --> 00:06:31,667 Твърде лесно! 92 00:06:31,738 --> 00:06:34,036 93 00:06:40,513 --> 00:06:43,778 - Кръв! 94 00:06:43,850 --> 00:06:45,875 Господи. 95 00:06:45,952 --> 00:06:48,944 -Какво му стана? -Не знам. 96 00:06:51,257 --> 00:06:53,191 Благодаря, че се свързахме бързо. 97 00:06:53,259 --> 00:06:56,023 Когато прочетох обявата на ФБР, веднага се сетих за Кевин. 98 00:06:56,096 --> 00:06:58,564 Казахте, че се е случвало и преди? 99 00:06:58,631 --> 00:07:03,193 Миналата година. Кевин дойде на училище с кървящи крака и ръце. 100 00:07:03,269 --> 00:07:06,204 Помислихме, че са виновни родителите. 101 00:07:06,272 --> 00:07:09,002 - Така ли беше? - Така изглеждаше. 102 00:07:09,075 --> 00:07:12,010 Бащата на Кевин беше арестуван и го подведохме под отговорност. 103 00:07:12,078 --> 00:07:15,536 Но делото беше прекратено поради липса на доказателства. 104 00:07:15,615 --> 00:07:17,549 Майката реши да се разведе и спечели попечителство. 105 00:07:17,617 --> 00:07:20,484 Г-н Крайдър беше вкаран в лудница след това. 106 00:07:20,587 --> 00:07:23,283 - И за какво? - След като го пуснаха от затвора, 107 00:07:23,389 --> 00:07:25,949 той се заключил с Кевин в къщата. 108 00:07:26,059 --> 00:07:28,857 Нарушил заповедта. Насочвал пистолет към полицаите, 109 00:07:28,928 --> 00:07:30,919 Казвал, че искал да защити момчето- 110 00:07:30,997 --> 00:07:34,524 че Кевин е избран от Господ. 111 00:07:34,601 --> 00:07:37,035 Може ли за малко? 112 00:07:45,912 --> 00:07:48,403 - Как е той ? - Добре. 113 00:07:48,481 --> 00:07:50,415 Здрасти, Кевин. 114 00:07:50,483 --> 00:07:52,348 Името ми е Дейна Скъли. 115 00:07:52,418 --> 00:07:54,386 Може ли да поговорим? 116 00:07:56,790 --> 00:07:58,758 Ще се оттеглим за малко ? 117 00:07:58,825 --> 00:08:02,261 Не знаем все още. Но трябва все пак да ни кажеш, какво се случи. 118 00:08:03,963 --> 00:08:06,295 Ще ми кажеш ли от къде са раните по лицето ? 119 00:08:06,366 --> 00:08:10,632 - Не. - Не можеш да ми кажеш, или не знаеш ? 120 00:08:10,703 --> 00:08:12,864 Искате да ви кажа, че го е направил баща ми. 121 00:08:12,939 --> 00:08:16,568 Не искам, да ми казваш нищо, което не е вярано. 122 00:08:16,643 --> 00:08:19,737 Не е добре. 123 00:08:19,813 --> 00:08:23,408 Изглежда отпуснат. Премерихте ли му температурата? 124 00:08:23,483 --> 00:08:25,417 Не, не съм. 125 00:08:28,655 --> 00:08:30,646 Отворете. 126 00:08:32,926 --> 00:08:34,917 Ти си много умно момче, Кевин. 127 00:08:36,229 --> 00:08:39,289 Няма от какво да се плашиш. 128 00:08:42,001 --> 00:08:44,367 Къде е Кевин ? Добре ли е? 129 00:08:44,437 --> 00:08:47,770 Бързо се оправя. Сестрата му свали превръзката. 130 00:08:47,841 --> 00:08:50,503 Господи. 131 00:08:50,577 --> 00:08:53,205 - Помислих, че всичко свърши. - Г-жо Крайдър ? 132 00:08:53,279 --> 00:08:56,146 Името ми е Фокс Мълдър. Аз съм от ФБР 133 00:08:57,383 --> 00:08:59,544 ФБР ? Кой се е обадил на ФБР ? 134 00:08:59,619 --> 00:09:02,110 Тук сме, защото имаме причина да смятаме, че живота на Кевин може би е в опасност. 135 00:09:02,188 --> 00:09:04,213 Каква опасност? 136 00:09:04,324 --> 00:09:06,849 Колкото и странно да звучи, някой си е избрал за мишени хора като Кевин. 137 00:09:06,960 --> 00:09:10,327 Какво е това, "хора като Кевин" ? 138 00:09:10,396 --> 00:09:15,333 Хора, които имат рани на определени места, които се определят за Божие послание. 139 00:09:23,142 --> 00:09:25,508 140 00:09:25,578 --> 00:09:27,170 - Какво беше това? - Не знам. 141 00:09:27,247 --> 00:09:31,149 Нищо не съм направил. Счупи се! 142 00:09:31,217 --> 00:09:34,618 Кевин е нормален. Вероятно е страдал в детството си. 143 00:09:34,687 --> 00:09:36,882 Наистина има обяснение, Г-жо Крайдър. Но точно сега, 144 00:09:36,956 --> 00:09:39,516 трябва да сме загрижени за неговата безопасност. 145 00:09:39,626 --> 00:09:42,754 Ще искам да го върна в участъка, докато приключи това. 146 00:09:42,862 --> 00:09:46,059 Не мислиш, че аз съм виновен, Кевин ? 147 00:09:47,367 --> 00:09:49,835 Мислиш, че само аз бих ти нарязал ръцете? 148 00:09:49,903 --> 00:09:53,839 Не знаем , как са получени раните, но нямаме време за нормално разследване. 149 00:09:53,907 --> 00:09:56,933 Никога няма да нараня собственото си дете. Чухте ли ме ? 150 00:09:57,010 --> 00:10:02,141 Вече се борих за детето си. 151 00:10:02,215 --> 00:10:04,206 И не искам да го правя пак. 152 00:10:06,452 --> 00:10:08,386 Обичам си работата. 153 00:10:10,123 --> 00:10:13,217 - Да се махаме от тук, Скъли. - Ръцете на детето са наранени без съмнение, Мълдър. 154 00:10:13,326 --> 00:10:15,817 Отведоха го в социален дом. Предупредихме ги за възможна опасност. 155 00:10:15,929 --> 00:10:18,921 - Какво други ни остава да правим? - Забелязали как са срязани ръцете му? 156 00:10:19,032 --> 00:10:21,967 Не, все още. Но смятам, че детето само си го е причинило. 157 00:10:22,035 --> 00:10:25,732 Баща му е задържан за това. Наранило се е само за да изглежда баща му невинен... 158 00:10:25,805 --> 00:10:28,433 - и да си го върне. - Може би трябва да поговорим с баща му. 159 00:10:28,508 --> 00:10:31,875 - Той е в лудницата. - Баща му казвал, че трябва да го защитава. 160 00:10:31,945 --> 00:10:34,436 Може би той знае от кого. 161 00:10:34,514 --> 00:10:37,449 Отново кърви, нали ? 162 00:10:37,517 --> 00:10:42,750 - Да. От къде знаехте? - Защото вярващия знае. 163 00:10:42,822 --> 00:10:48,192 Г-н Крайдър, твърдите, че сина ви е в опасност. 164 00:10:48,261 --> 00:10:50,354 Знаете ли това? 165 00:10:50,463 --> 00:10:54,092 Той беше в опасност, много преди да почна да го твърдя. 166 00:10:54,167 --> 00:10:58,627 От деня в който е роден, те го наблюдават. 167 00:10:58,705 --> 00:11:01,868 - Те? - Силите на мрака. 168 00:11:05,478 --> 00:11:08,003 Те ще се появят ... 169 00:11:08,081 --> 00:11:11,141 като силен и респектиращ мъж. 170 00:11:11,217 --> 00:11:13,845 Тези сили, какво искат те? 171 00:11:13,920 --> 00:11:15,979 Да подчинят всички души. 172 00:11:16,055 --> 00:11:19,650 Трябва да разберете. Това е велика война... 173 00:11:19,759 --> 00:11:21,693 между доброто и дявола. 174 00:11:21,761 --> 00:11:23,922 Армагедон. 175 00:11:25,365 --> 00:11:30,200 - Господи ще намери някой да го спре. 176 00:11:31,571 --> 00:11:35,302 Някой силен достатъчно да извърши саможертвата. 177 00:11:35,375 --> 00:11:40,335 - Той е избрал вас? - Аз съм само посланик. 178 00:11:42,215 --> 00:11:45,013 Хайде. 179 00:12:09,709 --> 00:12:14,203 Двете деца бягат по дългия коридор. 180 00:12:14,280 --> 00:12:18,740 Но всички врати са заключени. Няма къде да отидат. 181 00:12:18,818 --> 00:12:22,549 Скоро, ще бъдат заловени. 182 00:12:22,622 --> 00:12:25,648 Те чуват кървавите крака да се влачат по пода. 183 00:12:25,758 --> 00:12:28,750 - O ! - Мутантите са по следите им. 184 00:12:28,861 --> 00:12:31,329 Гладни за вкуса... 185 00:12:31,431 --> 00:12:33,695 на свежо месо. 186 00:12:33,766 --> 00:12:37,896 - На какво приличат? - Да. На какво ? 187 00:12:38,905 --> 00:12:40,930 Наистина ли искате да знаете? 188 00:12:42,075 --> 00:12:45,044 Приличат на Дявола. 189 00:12:45,111 --> 00:12:49,548 а той е плешив, защото цялата му коса е изгоряла в ада. 190 00:12:49,615 --> 00:12:52,709 И пръстите му са като пържени картофи... 191 00:12:52,785 --> 00:12:55,151 и заострени в края, 192 00:12:55,221 --> 00:12:58,019 и той само трябва да те посочи.. 193 00:12:58,124 --> 00:13:00,388 за да не можеш да избягаш вече. 194 00:13:00,493 --> 00:13:03,155 И се приближава с всяка стъпка. 195 00:13:03,262 --> 00:13:06,197 Стъпка ... 196 00:13:06,265 --> 00:13:08,199 по стъпка... 197 00:13:08,267 --> 00:13:10,201 по стъпка. 198 00:13:10,269 --> 00:13:15,002 Той вече е толкова близо, че мебелите почват да скърцат. 199 00:13:15,074 --> 00:13:19,306 - Господи! - Стъпка по стъпка... 200 00:13:19,378 --> 00:13:21,312 по стъпка... 201 00:13:21,380 --> 00:13:23,974 по стъпка. 202 00:13:24,050 --> 00:13:26,211 203 00:13:27,820 --> 00:13:30,755 - Да се махаме от тук ! 204 00:13:30,823 --> 00:13:33,621 205 00:13:33,726 --> 00:13:36,524 206 00:13:59,152 --> 00:14:02,121 Какъв е цвета на косата му? Кафява, руса или черна, 207 00:14:02,188 --> 00:14:06,147 Той е плешив. Той няма коса. 208 00:14:06,225 --> 00:14:08,659 Защото тя е изгоряла в ада. 209 00:14:09,929 --> 00:14:12,420 Колко висок е ? Колко тежи? 210 00:14:12,532 --> 00:14:14,932 - Висок? Нисък? - Висок. 211 00:14:15,001 --> 00:14:17,595 Около 6'2", 6'3" ? 212 00:14:17,703 --> 00:14:20,467 Да. Може би и по-висок. И е облечен в черно. 213 00:14:22,475 --> 00:14:24,807 - Добре. - Хайде. Това е. 214 00:14:24,877 --> 00:14:27,209 215 00:14:35,688 --> 00:14:38,953 Какво стана с Кевин ? Къде е той? 216 00:14:43,095 --> 00:14:44,995 Кевин е бил отвлечен от стаята си. 217 00:14:45,097 --> 00:14:48,794 Няколко деца са видели. Получаваме описание на мъжа. 218 00:14:48,901 --> 00:14:51,836 Но вие трябваше да го пазите. 219 00:14:51,904 --> 00:14:54,964 Казахте, че тук е сигурно. 220 00:14:55,041 --> 00:14:58,977 Съжаляваме, Г-жо Крайдър. Правим всичко възможно. 221 00:14:59,045 --> 00:15:01,343 Скъли ? 222 00:15:01,414 --> 00:15:04,383 - Получи ли описание? - Да, изглежда Кевин е бил отвлечен... 223 00:15:04,450 --> 00:15:06,680 От Хомър Симпсън - близнак на Дявола. 224 00:15:06,752 --> 00:15:09,915 - Това не е убиеца, Мълдър. - Да се успокоява ме ли с това. 225 00:15:09,989 --> 00:15:12,082 Не съвпада с досегашния подход. 226 00:15:12,158 --> 00:15:14,251 Нито една от другите жертви не е била отвличана. 227 00:15:14,327 --> 00:15:17,455 Нито една от другите жертви не е била момче на десет години. 228 00:15:17,530 --> 00:15:19,498 Това ли е човека взел Кевин ? 229 00:15:19,565 --> 00:15:22,295 Да, но не сме сигурни дали е точна скицата. 230 00:15:22,401 --> 00:15:26,167 - Това е Оуен. - Познавате ли този човек? 231 00:15:26,239 --> 00:15:28,901 Да, това е Оуен Явис. Когато мъжа ми ни напусна, 232 00:15:28,975 --> 00:15:30,909 го наехме за градинар. 233 00:15:33,279 --> 00:15:36,146 Всички животни съм направил сам. 234 00:15:43,289 --> 00:15:46,725 Това е Арка. Харесва ли ти? 235 00:15:46,792 --> 00:15:50,057 Кога ще ме заведеш вкъщи, Оуен ? 236 00:15:50,129 --> 00:15:52,859 Няма причина да се страхуваш. 237 00:15:52,965 --> 00:15:54,956 Аз няма да те нараня. 238 00:15:55,067 --> 00:15:57,126 Аз ще те пазя, Кевин. 239 00:15:58,471 --> 00:16:00,405 Ти си много специално момче. 240 00:16:00,473 --> 00:16:02,407 Ти знаеш това, нали ? 241 00:16:02,475 --> 00:16:06,104 - Искам да си ходя у дома. - Не можеш да правиш това. 242 00:16:06,178 --> 00:16:08,544 - Няма да те пусна. - Защо не ? 243 00:16:08,614 --> 00:16:11,777 Защото там не е безопасно! 244 00:16:12,985 --> 00:16:15,419 Аз съм ти приятел, Кевин. 245 00:16:18,991 --> 00:16:22,119 ти трябва да ми вярваш. 246 00:16:22,194 --> 00:16:27,097 Мисли за мен като за... твоя градински ангел. 247 00:16:28,968 --> 00:16:31,528 248 00:16:34,640 --> 00:16:36,608 249 00:16:38,944 --> 00:16:41,742 Не казвай нищо. 250 00:16:45,785 --> 00:16:48,447 Остани тук. Не мърдай. 251 00:17:00,466 --> 00:17:02,900 федерални Агенти ! Свали оръжието. 252 00:17:02,968 --> 00:17:03,969 Свали го, веднага. Сега ! 253 00:17:03,969 --> 00:17:05,766 Свали го, веднага. Сега ! 254 00:17:05,838 --> 00:17:07,806 Свали го. 255 00:17:07,907 --> 00:17:10,740 Къде е момчето ? 256 00:17:11,811 --> 00:17:13,745 Къде е момчето ? 257 00:17:15,848 --> 00:17:18,146 Не го наранявайте. моля ви? 258 00:17:29,595 --> 00:17:33,031 259 00:17:36,936 --> 00:17:38,870 Кевин ? 260 00:17:47,980 --> 00:17:50,414 261 00:17:50,483 --> 00:17:52,849 Къде е момчето ? 262 00:17:55,388 --> 00:17:57,652 Какво си направил с Кевин ? 263 00:17:57,723 --> 00:18:01,523 Той не може да си ходи вкъщи. Там е опасно. Казах му това. 264 00:18:09,068 --> 00:18:12,037 - Това кръвта на Кевин Крайдър ли е ? - Да. 265 00:18:12,138 --> 00:18:16,632 - Ти ли го нарани? - Не съм аз този, който го иска. 266 00:18:16,709 --> 00:18:19,906 Ако не си ти, тогава кой е? 267 00:18:19,979 --> 00:18:21,913 Помолен бях да го пазя. 268 00:18:21,981 --> 00:18:24,916 - От кой ? Кой те помоли? - Господ. 269 00:18:24,984 --> 00:18:26,918 270 00:18:26,986 --> 00:18:29,784 - Доста от далеч са ти се обадили, нали? - Ти не разбираш. 271 00:18:29,855 --> 00:18:33,086 - Ако някой не защитава Кевин-- - Това е края на света, нали ? 272 00:18:33,159 --> 00:18:35,491 " И тези които имат уши, позволи им да чуят--" 273 00:18:35,561 --> 00:18:38,997 "И тези, които имат език, позволи им да говорят." Сега, ни кажи къде е той. 274 00:18:41,934 --> 00:18:43,868 Ти ми вярваш, нали? 275 00:18:45,838 --> 00:18:49,001 Ти носиш това за да ти напомня. 276 00:18:51,844 --> 00:18:54,947 Г-н Явис, религията ми не е важна в момента. 277 00:18:55,080 --> 00:19:00,211 Но е важна. Как ще помогнеш на Кевин... ако не вярваш истински? 278 00:19:00,319 --> 00:19:03,482 Дори и убиеца, и той вярва. 279 00:19:03,556 --> 00:19:06,423 И хазяйна ми се чуди, защо си поспивам в Неделя. 280 00:19:06,492 --> 00:19:09,825 Защо си мезвам по Коледа. И ям риба в Петък. 281 00:19:09,895 --> 00:19:12,921 Мислиш ли, че това те прави добър християнин? 282 00:19:12,998 --> 00:19:17,264 Това, че не разбирате саможертвата, 283 00:19:17,336 --> 00:19:19,361 защото не желаете, 284 00:19:19,438 --> 00:19:23,431 не си помосляй дори и за момент, че ще определяш правилата. 285 00:19:23,509 --> 00:19:26,740 Аз не се съмнявам в думите Му. 286 00:19:26,812 --> 00:19:29,440 Каквото Той поиска от мен, 287 00:19:29,548 --> 00:19:31,709 - Ще го направя. 288 00:19:31,817 --> 00:19:35,583 - Седнете, Г-н Явис. - Искам да отида в Рая. 289 00:19:35,654 --> 00:19:39,021 - Хей ! - Не! 290 00:19:39,091 --> 00:19:41,992 291 00:19:48,968 --> 00:19:51,664 292 00:20:21,700 --> 00:20:23,634 Мамо! 293 00:20:27,239 --> 00:20:29,207 Мамо! 294 00:20:29,275 --> 00:20:31,334 Ти си у дома? 295 00:20:33,279 --> 00:20:36,077 296 00:20:50,229 --> 00:20:53,790 297 00:21:05,077 --> 00:21:07,102 298 00:21:07,179 --> 00:21:09,113 299 00:21:17,189 --> 00:21:19,180 Кевин ? 300 00:21:26,231 --> 00:21:28,791 Кевин ? 301 00:21:30,336 --> 00:21:32,702 Знам, че си тук. 302 00:22:18,384 --> 00:22:21,649 303 00:22:21,720 --> 00:22:26,589 304 00:22:26,659 --> 00:22:28,593 305 00:22:54,887 --> 00:22:56,980 Бягай, Кевин. Бягай! 306 00:23:01,894 --> 00:23:04,522 307 00:23:13,739 --> 00:23:16,105 Кевин. Какво има ? 308 00:23:16,175 --> 00:23:19,042 Нагоре! 309 00:23:20,112 --> 00:23:22,945 Ще бъдеш добре. 310 00:23:48,440 --> 00:23:51,705 Ти ли си този, който ще ме защити? 311 00:23:58,283 --> 00:24:02,276 Оуен Лии Явис. 312 00:24:02,354 --> 00:24:04,754 42 годишен. 313 00:24:04,823 --> 00:24:06,757 Причина за смъртта - задушаване, 314 00:24:06,825 --> 00:24:09,123 както и при другите жертви, 315 00:24:09,194 --> 00:24:13,824 като има и следи от изгаряния по врата. 316 00:24:13,899 --> 00:24:16,367 Освен-- 317 00:24:16,435 --> 00:24:18,767 Това прилича на нещо, 318 00:24:18,837 --> 00:24:22,466 точно тук до брадичката. 319 00:24:22,541 --> 00:24:24,805 Вероятно е пръстов отпечатък. 320 00:24:26,078 --> 00:24:29,741 Да го проверим по късно. 321 00:24:29,848 --> 00:24:34,217 Минали са 14 часа от смъртта. 322 00:24:34,286 --> 00:24:37,449 Но тялото му е непроменено. 323 00:24:39,291 --> 00:24:42,624 Няма още видими признаци. 324 00:24:42,694 --> 00:24:45,891 Тялото на трупа е.. 325 00:24:45,964 --> 00:24:48,364 все още 98 градуса. 326 00:24:48,433 --> 00:24:51,925 Цвета на кожата е, като на здрав човек. 327 00:24:55,707 --> 00:24:59,165 - Трябва да има нещо-- 328 00:24:59,244 --> 00:25:01,235 Някакви разкрития? 329 00:25:03,215 --> 00:25:05,809 Мълдър, направи ми услуга? 330 00:25:05,884 --> 00:25:08,284 Би ли помирисал Г-н Явис ? 331 00:25:10,022 --> 00:25:11,956 Искаш да го помириша? 332 00:25:17,863 --> 00:25:19,797 И на какво трябва да ми мирише ? 333 00:25:21,166 --> 00:25:23,464 Не долавяш ли лек мирис на цветя? 334 00:25:28,941 --> 00:25:34,072 Мълдър, тялото на този човек не се разлага нормално. 335 00:25:35,581 --> 00:25:38,482 В църковните часове, учехме подобни случаи. 336 00:25:38,550 --> 00:25:42,281 Наричах ме ги "непрекъснатост" когато телата не се разлагат... 337 00:25:42,354 --> 00:25:44,288 и миришат на цветя. 338 00:25:44,356 --> 00:25:46,290 Ти сериозно ли? 339 00:25:46,358 --> 00:25:48,292 Свети Сецилия, Свети Франсис-- 340 00:25:48,360 --> 00:25:50,988 И ти предполагаш, че това е "Свети Оуен" ? 341 00:25:51,063 --> 00:25:53,429 Не знам. 342 00:25:53,498 --> 00:25:56,331 Скъли, тези истории... 343 00:25:56,401 --> 00:25:59,393 са измислици, а не доказани исторически истини. 344 00:25:59,471 --> 00:26:02,804 - Както и появяването на Стигмата. - Какво мислиш, че е това? 345 00:26:02,875 --> 00:26:05,867 Този човек? 346 00:26:05,944 --> 00:26:09,573 Той е водел ненормален живот. Може би се разлага ненормално. 347 00:26:09,681 --> 00:26:13,811 Ами понятието "светец" или свят човек, не е ли измислено за хора, които не са били нормални? 348 00:26:13,886 --> 00:26:17,549 - Наистина ли вярваш в това? - Вярвам в идеята... 349 00:26:17,623 --> 00:26:21,525 че ръцете на Господ са милостиви. 350 00:26:21,593 --> 00:26:23,857 Мисля, че Той прави чудеса, да. 351 00:26:23,929 --> 00:26:26,921 Дори и науката да не може да ги обясни? 352 00:26:28,867 --> 00:26:31,267 Може би това е вярата. 353 00:26:31,336 --> 00:26:34,794 Не искам да говорим за вяра в случая. 354 00:26:34,873 --> 00:26:37,273 Тези хора са някакви фанатици, 355 00:26:37,342 --> 00:26:40,470 и използват религията за оправдания. 356 00:26:40,579 --> 00:26:45,016 357 00:26:45,083 --> 00:26:48,917 Не са по-свещени от кетчупа по бутия свещеник. 358 00:26:48,987 --> 00:26:53,981 И като си свършиш аутопсията, ще стигнеш и ти до тоя извод. 359 00:26:54,059 --> 00:26:56,391 Свети Оуен. 360 00:27:00,098 --> 00:27:03,329 361 00:27:04,369 --> 00:27:06,564 362 00:27:07,739 --> 00:27:11,368 363 00:27:13,578 --> 00:27:16,445 - Получих съобщението. Какво разбра ? - Ти го разбра. 364 00:27:16,515 --> 00:27:19,177 - Какво? - Тези следи от изгаряне по шията на Явис? 365 00:27:19,251 --> 00:27:23,881 Приличат на отпечатъци от пръсти. Погледни това: 366 00:27:23,956 --> 00:27:26,891 иделален отпечатък от пръст, прогорен в кожата. 367 00:27:26,959 --> 00:27:29,860 И някакви доказателства, как убиеца е могъл да направи това? 368 00:27:29,928 --> 00:27:33,762 Все още не. Но проверих отпечатъка. 369 00:27:33,832 --> 00:27:36,562 Принадлежат на бизнесмен на име Саймън Гейтс. 370 00:27:36,635 --> 00:27:39,229 Бил е шеф на компания в Атланта. 371 00:27:39,304 --> 00:27:41,670 Един от най-богатите мъже на Юга. 372 00:27:41,740 --> 00:27:43,571 "Силен и респектиращ човек." 373 00:27:43,642 --> 00:27:47,203 Арестуван е преди три години за пътна злополука. Оставил малко дете парализирано. 374 00:27:47,312 --> 00:27:50,281 Получил условна присъда, и после напуснал страната. 375 00:27:50,349 --> 00:27:52,613 - Отишъл в Изрел. - Изрел? 376 00:27:52,684 --> 00:27:55,744 - Чувал ли си за Йерусалимския синдром? - Да, когато хората... 377 00:27:55,821 --> 00:27:59,279 които посещчват Светите земи, страдат от религиозни заблуди, свързани с пътуването. 378 00:27:59,358 --> 00:28:02,122 Да, връщат се и вярват, че са Месии или Моисей, 379 00:28:02,194 --> 00:28:04,458 или Дева Мария-- дори понякога и самия Дявол. 380 00:28:04,529 --> 00:28:07,760 Ако в това вярва Саймън Гейтс, изживява се като Майкъл Крайдър, 381 00:28:07,833 --> 00:28:09,767 само, че много по-оапсен. 382 00:28:09,835 --> 00:28:14,431 Но това не обяснява как е успял да си прогори отпечатъците върху врата на Оуен Явис. 383 00:28:14,506 --> 00:28:18,374 384 00:28:18,477 --> 00:28:21,913 - Мълдър. 385 00:28:22,014 --> 00:28:24,744 Какво? 386 00:28:24,816 --> 00:28:28,149 - Как е възможно ? - Кевин, нали ? 387 00:28:28,220 --> 00:28:30,154 Чакай малко. 388 00:28:30,222 --> 00:28:32,850 Да, социалния работник е завел Кевин на обяд в 1 :00. 389 00:28:32,924 --> 00:28:34,949 Но свидетели твърдят, че го видели извън дома... 390 00:28:35,027 --> 00:28:36,961 с неговата майка по същото време. 391 00:28:38,797 --> 00:28:41,595 - Кевин ! Остави свирката. 392 00:28:41,666 --> 00:28:43,497 393 00:28:43,568 --> 00:28:45,331 Проклятие! 394 00:28:47,706 --> 00:28:49,936 395 00:28:50,008 --> 00:28:54,274 396 00:28:57,749 --> 00:28:59,774 Изглежда имате неприятности. 397 00:28:59,885 --> 00:29:03,548 - Да ви помогна? - Не, няма нужда. Често се случва. 398 00:29:03,622 --> 00:29:05,556 Трябва да изчакам да изстине. 399 00:29:05,624 --> 00:29:07,854 Нека ви помогна поне с капака. 400 00:29:07,926 --> 00:29:10,952 - Не става така. - Добре съм. 401 00:29:11,029 --> 00:29:14,260 Наистина, не е проблем. 402 00:29:23,308 --> 00:29:26,141 В миналото, хората спирали за да си помагат. 403 00:29:26,211 --> 00:29:28,941 а сега си отминават. 404 00:29:32,017 --> 00:29:34,315 Хората са обичали и да благодарят. 405 00:29:34,386 --> 00:29:38,948 - Какво искате? - Мисля, че знаеш. 406 00:29:40,559 --> 00:29:44,051 - Хей, господине! - Кевин! Бягай! 407 00:29:44,129 --> 00:29:46,927 Не! 408 00:29:51,336 --> 00:29:54,066 Хей,мамо ! ставай. Моля те, мамо, Хайде ! 409 00:29:54,139 --> 00:29:56,073 - Мамо ? 410 00:29:56,174 --> 00:29:57,539 411 00:30:06,284 --> 00:30:10,152 412 00:30:22,067 --> 00:30:24,729 413 00:30:24,803 --> 00:30:27,499 Мамо, добре ли си ? 414 00:30:27,572 --> 00:30:30,598 Хайде, мамо !Не заспивай! Хайде, събуди се! 415 00:30:30,709 --> 00:30:32,939 - Хайде! 416 00:30:42,654 --> 00:30:45,390 417 00:30:45,390 --> 00:30:46,584 418 00:31:09,381 --> 00:31:13,374 - Тя умря заради мен. - Беше инцидент, Кевин. 419 00:31:14,619 --> 00:31:16,917 Майка ти искаше да те защити. 420 00:31:16,988 --> 00:31:19,513 Защо той иска да ме нарани? 421 00:31:19,591 --> 00:31:22,651 Не знам. 422 00:31:22,727 --> 00:31:25,355 Но аз няма да му позволя. 423 00:31:25,430 --> 00:31:30,367 - Обещавам ти. - Защото съм различен, нали? 424 00:31:30,435 --> 00:31:32,699 Защо не мога да съм като всички други? 425 00:31:32,771 --> 00:31:35,001 Различен ли си, Кевин ? 426 00:31:35,073 --> 00:31:40,136 - Кевин ? 427 00:31:40,245 --> 00:31:43,442 Да. 428 00:31:46,518 --> 00:31:49,544 Агент Мълдър и аз ще те заведем обратно в приюта. 429 00:31:49,621 --> 00:31:52,613 Там има лекар , който ще те прегледа. 430 00:31:52,691 --> 00:31:54,716 трябва ли да се връщам там? 431 00:31:57,262 --> 00:32:00,425 Не-- 432 00:32:01,499 --> 00:32:04,332 Не трябва. 433 00:32:04,402 --> 00:32:06,734 Защо не се сместим? 434 00:32:12,644 --> 00:32:15,636 - Готов ли е той? - Искам да остане с нас, Мълдър, 435 00:32:15,747 --> 00:32:17,715 докато Гейтс е на свобода. 436 00:32:19,818 --> 00:32:22,787 Знам, че го приемаш малко лично, но аз не. 437 00:32:24,089 --> 00:32:26,557 - Той разпозна ли Гейтс ? - Да. 438 00:32:26,625 --> 00:32:30,152 Това ще помогне. Човек приличащ на Гейтс е наел кола. 439 00:32:30,228 --> 00:32:33,220 Под името " Фурау" Това е един от последователите на Сатаната. 440 00:32:39,170 --> 00:32:41,297 441 00:32:59,524 --> 00:33:02,152 442 00:33:06,464 --> 00:33:09,991 Ще изчакам навън. 443 00:33:14,239 --> 00:33:17,265 444 00:33:19,611 --> 00:33:22,239 Никога не подсушаваш банята. 445 00:33:22,347 --> 00:33:24,679 Кевин има рана под ребрата. 446 00:33:24,749 --> 00:33:28,515 - Преживял е злопулука. - Не-- 447 00:33:28,586 --> 00:33:32,886 Лекарите са го прегледали. Нищо не е имало там. 448 00:33:32,957 --> 00:33:34,891 - Може да са пропуснали. - Не, Мълдър. 449 00:33:34,959 --> 00:33:37,792 - Специално обърнах внимание. - Какво мислиш за това? 450 00:33:39,264 --> 00:33:41,323 Вчера, видях ръцете на Кевин. 451 00:33:41,399 --> 00:33:44,630 Кървяха от специфично място. 452 00:33:44,703 --> 00:33:47,433 - Като при разпятието ли. - Скъли-- 453 00:33:47,505 --> 00:33:51,066 Има и други знаци. Не споменавах до сега, 454 00:33:51,176 --> 00:33:54,043 защото не бях сигурна-- и все още не съм. 455 00:33:54,112 --> 00:33:57,912 - Сигурна в какво, точно ? - Кевин може да бъде на две места едновремено. 456 00:33:57,982 --> 00:34:00,348 точно като Св. Игнатис е могъл в Библита. 457 00:34:00,418 --> 00:34:02,386 Това е било в Библията. Това е притча. 458 00:34:02,454 --> 00:34:05,082 Преиначаване на истината, а не самата истина. 459 00:34:05,156 --> 00:34:09,786 Защо Кевин не се е пренесъл матерялно когато Оуен Явис е дошъл да го отвлече? 460 00:34:09,861 --> 00:34:13,194 Как може всеки път да търчиш навън, когато видиш светлина на небето, 461 00:34:13,264 --> 00:34:16,062 а отказваш да приемеш, че това може да е чудо... 462 00:34:16,134 --> 00:34:18,068 дори и когато е пред теб? 463 00:34:18,136 --> 00:34:23,096 Чакам да се случат чудеса всеки ден. Но това тук изпитва моето търпение, не мята вяра. 464 00:34:23,208 --> 00:34:25,574 Ами това, което видях? 465 00:34:31,950 --> 00:34:34,942 - Кевин ? 466 00:34:36,821 --> 00:34:40,086 Добре ли си? 467 00:34:41,593 --> 00:34:43,527 Не съм заключила. 468 00:34:52,237 --> 00:34:54,171 Ще изивкам полиция. 469 00:35:03,381 --> 00:35:06,544 Направили са кордон в радиус от десет мили. Няма и следа от тях. 470 00:35:06,618 --> 00:35:10,418 - Единственото което разбрах, 471 00:35:10,488 --> 00:35:14,083 е че има фенер на задната част на камиона. 472 00:35:14,159 --> 00:35:16,093 Не знам кой друг би могъл да го направи. 473 00:35:16,161 --> 00:35:19,096 Не бях навън повече от две минути, Мълдър. 474 00:35:21,166 --> 00:35:23,327 - Хайде. Има някой, с когото искам да разговарям пак. - Кой ? 475 00:35:23,401 --> 00:35:25,369 - Бащата на Кевин. - Защо ? 476 00:35:26,738 --> 00:35:28,763 Той знаеше, че Кевин е бил в опасност. 477 00:35:28,840 --> 00:35:32,037 - Предупреди ни за "могъщ и респектиращ човек." - Човека е луд, Скъли. 478 00:35:32,143 --> 00:35:34,338 - Може би- - Но щом Кевин е наистина в опасност-- 479 00:35:34,446 --> 00:35:37,779 дори и баща му да ни каже нещо за Гейтс-- това няма да ни помогне в момента. 480 00:35:37,849 --> 00:35:41,512 Нищо няма да направим, ако се мотаем тук. 481 00:35:41,586 --> 00:35:44,316 482 00:35:44,489 --> 00:35:48,186 Това е човек взел сина ми. 483 00:35:48,259 --> 00:35:51,626 - Виждали ли сте го преди? - Не. 484 00:35:54,432 --> 00:35:56,662 Защо някой ще иска да нарани Кевин ? 485 00:35:58,803 --> 00:36:02,102 Какво иска той? 486 00:36:02,173 --> 00:36:05,165 Наистина ли не знаеш? 487 00:36:07,545 --> 00:36:10,480 Съжалявам. 488 00:36:10,548 --> 00:36:13,210 Малко съм зле в момента. 489 00:36:15,620 --> 00:36:17,554 Скъли ? 490 00:36:21,593 --> 00:36:23,527 Халоперидол. 491 00:36:23,595 --> 00:36:27,827 Силно успокоително. 492 00:36:27,899 --> 00:36:31,266 -Повишили са дозата. 493 00:36:33,338 --> 00:36:35,306 Г-н Крайдър ? Казахте нещо преди... 494 00:36:35,373 --> 00:36:38,365 за "идващият пълен кръг на истината." 495 00:36:38,443 --> 00:36:40,411 Какво означава това? 496 00:36:42,780 --> 00:36:46,147 " Пълния кръг за да намерим истината" 497 00:36:46,217 --> 00:36:49,914 Не знам. Не мога да си спомня. 498 00:36:49,988 --> 00:36:52,218 499 00:36:52,290 --> 00:36:54,315 500 00:36:58,530 --> 00:37:02,933 Скъли. Намерили са Гейтс. Опитал да наеме друга кола на летището, 501 00:37:03,001 --> 00:37:05,868 отново под името " Фурао" . 502 00:37:05,937 --> 00:37:08,997 - Чу ли какво ти казах? - Мълдър, виж. 503 00:37:09,073 --> 00:37:11,007 Стрелки оформящи кръг. 504 00:37:12,143 --> 00:37:14,509 " Пълния кръг на истината" 505 00:37:14,612 --> 00:37:16,944 Гейтс има фабрика в района. 506 00:37:17,015 --> 00:37:19,415 - TТочно там е отвел Кевин. - Скъли, човека е на летището. 507 00:37:19,484 --> 00:37:22,544 Ако вече не е убил Кевин, той ще опита да избяга възможно най-далеч. 508 00:37:22,620 --> 00:37:24,781 Не мисля така, Мълдър. 509 00:37:26,057 --> 00:37:29,424 Мислиш, че си ти, нали ? 510 00:37:29,494 --> 00:37:31,724 Че ти си избраната, която трябва да защити Кевин. 511 00:37:31,796 --> 00:37:35,197 Не знам. Но ако бъркам, 512 00:37:35,266 --> 00:37:37,257 ще се видим на летището, става ли ? 513 00:37:52,450 --> 00:37:56,250 И слънцето ще стане тъмнина, 514 00:37:56,321 --> 00:38:00,257 и луната ще стане кръв, 515 00:38:00,325 --> 00:38:02,293 заради теб, синко. 516 00:38:03,528 --> 00:38:05,553 Затова ли искаш да ме нараниш? 517 00:38:08,266 --> 00:38:11,463 Не става дума за желания. 518 00:38:11,536 --> 00:38:13,470 Ти трябва да умреш, Кевин. 519 00:38:14,739 --> 00:38:16,764 За всички. 520 00:38:19,510 --> 00:38:22,570 Заради Новата Ера. 521 00:38:22,680 --> 00:38:25,979 Разбираш това, нали? 522 00:38:35,193 --> 00:38:38,594 Всички други бяха фалшиви пророци. 523 00:38:38,663 --> 00:38:41,928 Ти си единствения.. Истинския... 524 00:38:42,000 --> 00:38:44,264 от тези 12. 525 00:38:46,037 --> 00:38:47,800 526 00:38:47,872 --> 00:38:50,397 Спри ! федерален Агент ! Въоражена съм ! 527 00:38:50,475 --> 00:38:53,239 Пусни го. Пусни го... 528 00:38:53,344 --> 00:38:55,073 и ще говорим за това. 529 00:38:55,179 --> 00:38:59,878 Няма за какво да говорим! 530 00:39:12,730 --> 00:39:18,032 Не! Пусни ме! 531 00:39:20,405 --> 00:39:22,339 Пусни ме! 532 00:39:33,951 --> 00:39:36,852 Не! 533 00:39:47,632 --> 00:39:50,624 Кевин. Дръж се. 534 00:39:52,403 --> 00:39:56,169 - Дръж се. 535 00:39:56,240 --> 00:39:59,869 - Знаех, че ще дойдеш. 536 00:40:19,130 --> 00:40:21,223 Няма как? 537 00:40:23,768 --> 00:40:25,702 Мерси. 538 00:40:34,612 --> 00:40:38,139 Може би ще те видя пак някога. 539 00:40:38,216 --> 00:40:40,980 Ще ме видиш. 540 00:40:44,055 --> 00:40:46,546 -Готов си, Кевин ? - Да. 541 00:40:46,657 --> 00:40:49,592 542 00:41:02,740 --> 00:41:05,641 - Добре ли си? - Да, мисля. 543 00:41:05,710 --> 00:41:08,270 Има няколко часа до полета. Казах на шерифа... 544 00:41:08,346 --> 00:41:11,179 че ще слезем да направим изявление за смъртта на Гейтс . 545 00:41:11,249 --> 00:41:16,915 Ще се радвам ако отидеш сам, Мълдър. 546 00:41:17,021 --> 00:41:19,353 Искам да свърша нещо. 547 00:41:22,026 --> 00:41:23,960 Окей. 548 00:41:30,735 --> 00:41:33,101 Ще се видим на летището. 549 00:41:42,680 --> 00:41:45,911 Опрости ме, Отче, за греховете ми. 550 00:41:45,983 --> 00:41:51,080 Минаха шест години от последната ми изповед, 551 00:41:51,189 --> 00:41:53,123 и... 552 00:41:53,191 --> 00:41:56,160 от тогава, избягвам църквите. 553 00:41:56,260 --> 00:41:59,593 Не съм сигурна защо. 554 00:41:59,664 --> 00:42:02,861 Ще се изповядате ли? 555 00:42:03,935 --> 00:42:07,393 Не-- 556 00:42:08,573 --> 00:42:11,269 Има човек с който работя. 557 00:42:11,342 --> 00:42:16,075 Приятел. И обикновено, обсъждам тези неща с него. 558 00:42:18,349 --> 00:42:21,079 Но не и това. 559 00:42:24,922 --> 00:42:28,119 Отче, вярвате ли в чудеса? 560 00:42:28,192 --> 00:42:30,524 Разбира се. виждам ги всеки ден. 561 00:42:30,595 --> 00:42:33,086 Изгрева на слънцето, раждането на детето-- 562 00:42:33,164 --> 00:42:37,828 Не-говоря за събития за които няма обяснения. 563 00:42:40,504 --> 00:42:44,497 Неща като... 564 00:42:44,575 --> 00:42:47,703 които ми помогнаха да спася живота на едно дете. 565 00:42:49,180 --> 00:42:52,172 Но сега не знам дали наистина съм ги видяла. 566 00:42:52,250 --> 00:42:54,741 Или са били във ваображението ми. 567 00:42:54,819 --> 00:42:56,787 Защо се съмняваш в себе си? 568 00:42:59,457 --> 00:43:02,426 Защото моя партньор не ги видя. 569 00:43:02,493 --> 00:43:04,393 Той-- 570 00:43:04,462 --> 00:43:06,726 Той не вярва в тях. 571 00:43:08,633 --> 00:43:11,534 Обикновено той... 572 00:43:11,602 --> 00:43:14,196 вярва във всичко. 573 00:43:14,272 --> 00:43:16,763 Може би не са били предназначени за него. 574 00:43:16,841 --> 00:43:20,675 - Може би са били само за теб. - Възможно ли е това ? 575 00:43:20,745 --> 00:43:24,545 С Господ в сърцето, всичко е възможно. 576 00:43:24,615 --> 00:43:27,345 Видяла си тези неща, защото е имало нужда. 577 00:43:30,288 --> 00:43:32,756 Да намериш пътя обратно? 578 00:43:32,857 --> 00:43:35,951 Понякога трябва да направим пълния кръг за да разберем истината. 579 00:43:36,060 --> 00:43:37,960 Това защо ви очудва ? 580 00:43:42,767 --> 00:43:45,964 Повече ме плаши. 581 00:43:46,037 --> 00:43:47,971 Плаши? 582 00:43:51,509 --> 00:43:53,841 Страх ме е , че Господ ми говори.... 583 00:43:57,581 --> 00:44:00,311 но няма кой да го чуе.