1 00:00:00,000 --> 00:00:02,184 Нямах търпение да я подкарам. 2 00:00:02,185 --> 00:00:06,765 Когато най-накрая получих този шанс, бях толкова изплашена, че се оповръщах цялата, 3 00:00:06,775 --> 00:00:09,866 още преди да съм направила и едно пълно завъртане. 4 00:00:09,885 --> 00:00:12,305 Ще си взема душ. 5 00:00:20,975 --> 00:00:23,334 Задръж скъпа, трябва да почистя тук. 6 00:00:23,335 --> 00:00:25,365 Добре. 7 00:00:26,785 --> 00:00:30,035 Хей, от къде взе колата? 8 00:00:31,985 --> 00:00:34,805 От приятеля ми Томас. 9 00:00:36,015 --> 00:00:38,295 Даде ни я да се преместим. 10 00:00:40,205 --> 00:00:41,644 Ще се местим ли? 11 00:00:41,645 --> 00:00:45,645 Това не е място за моето момиче. 12 00:00:46,515 --> 00:00:49,964 На свястно място... в апартамент. 13 00:00:49,965 --> 00:00:51,544 Да, щастлива ли си сега? 14 00:00:51,545 --> 00:00:52,904 Да, много! 15 00:00:52,905 --> 00:00:55,035 Знам скъпа, знам. 16 00:00:56,355 --> 00:00:58,914 Този път ще е за добро. 17 00:00:58,915 --> 00:01:00,284 Наистина го мислех. 18 00:01:00,285 --> 00:01:03,545 В живота винаги най-трудно ми е било да спра това, което наранява най-силно. 19 00:01:05,305 --> 00:01:08,474 Когато нещата са по-ужасни, отколкото можем да си представим. 20 00:01:08,475 --> 00:01:11,765 Обикновено е много по-лесно, отколкото изглежда 21 00:01:13,265 --> 00:01:16,535 Никой не знае, докато не го е изпитал. 22 00:01:48,395 --> 00:01:50,385 Разбирам. 23 00:01:51,915 --> 00:01:54,165 Няма нищо. 24 00:01:57,235 --> 00:01:59,665 Боли ли те? 25 00:02:01,245 --> 00:02:04,025 Изглежда странно. 26 00:02:14,115 --> 00:02:15,955 Значи си добре. 27 00:02:17,895 --> 00:02:21,075 Да, всичко е наред. 28 00:02:24,155 --> 00:02:27,425 Когато се прибирам вкъщи, при теб. 29 00:02:38,165 --> 00:02:40,855 Обичам те! 30 00:04:47,515 --> 00:04:51,615 Келнер, може ли още една бутилка шампанско? 31 00:04:57,035 --> 00:04:58,724 Толкова ми е хубаво! 32 00:04:58,725 --> 00:05:02,145 Благодаря ти, че ме доведе на това хубаво място, Лий! 33 00:05:02,255 --> 00:05:04,394 Няма проблем. 34 00:05:04,395 --> 00:05:11,095 Тук е хубаво, но един ден ще те заведа на някое от най-добрите места на кораловите рифове. 35 00:05:13,635 --> 00:05:14,994 На кораловите рифове? 36 00:05:14,995 --> 00:05:15,694 Да. 37 00:05:15,695 --> 00:05:22,625 Винаги съм искала да отида там, да имам къща на плажа, но дори не съм и била в такава. 38 00:05:23,245 --> 00:05:25,955 Ще ти купя такава къща. 39 00:05:25,995 --> 00:05:29,955 Да бе, такова място струва десетки хиляди. 40 00:05:30,645 --> 00:05:32,274 Е и? 41 00:05:32,275 --> 00:05:36,014 Мислиш, че не мога да ти купя къща на плажа? 42 00:05:36,015 --> 00:05:42,165 Какво друго искаш? Искаш ли розово Поршенце? А пони, което да яздиш? 43 00:05:43,855 --> 00:05:45,904 Тук е за непушачи. 44 00:05:45,905 --> 00:05:48,194 Трябва да изгасите цигарите. 45 00:05:48,195 --> 00:05:50,534 К'во бе пич, ще ни пееш ли? 46 00:05:50,535 --> 00:05:51,564 Дайте ми я. 47 00:05:51,565 --> 00:05:55,385 Разкарай си ръцете от мен. Лайно! 48 00:05:56,295 --> 00:05:59,004 Ако иска да си пуши, ще си пуши. Разбра ли? 49 00:05:59,005 --> 00:06:00,764 Ние сме клиентите! 50 00:06:00,765 --> 00:06:04,545 К'во, к'во ще направиш? 51 00:06:07,035 --> 00:06:11,655 По-добре си гледайте в чиниите, защото в моята имаше ей такава хлебарка. 52 00:06:12,015 --> 00:06:15,665 Това не е начинът да управляваш такова място. 53 00:06:34,825 --> 00:06:37,395 Това е пистолет. 54 00:06:40,105 --> 00:06:42,425 Какво правим? 55 00:06:42,705 --> 00:06:45,305 Искаш да ме чукаш? 56 00:06:45,645 --> 00:06:47,994 На задната седалка? 57 00:06:47,995 --> 00:06:50,425 Да си груб? 58 00:06:53,425 --> 00:06:57,785 Обзалагам се, че ще станеш наистина груб там, наистина гаден. 59 00:06:58,475 --> 00:07:01,205 Харесва ти, а? 60 00:07:02,545 --> 00:07:05,775 Да ме понапляскаш? 61 00:07:06,575 --> 00:07:08,935 Не си мисли, че не разбирам. 62 00:07:10,585 --> 00:07:13,675 Какво, езика ли си глътна? 63 00:07:14,145 --> 00:07:15,614 Проблем ли имаш? Да не са ти отрязали езика? 64 00:07:15,615 --> 00:07:18,115 Аз не го обичам грубо. 65 00:07:19,365 --> 00:07:24,685 Никога не съм правил това преди. 66 00:07:25,605 --> 00:07:28,035 Имам... 67 00:07:52,795 --> 00:07:55,835 Свали си панталона! 68 00:08:35,525 --> 00:08:37,805 Благодаря. 69 00:08:40,585 --> 00:08:43,155 Пак заповядай. 70 00:09:25,365 --> 00:09:26,974 Здравей! 71 00:09:26,975 --> 00:09:29,685 Здравей, захарче! 72 00:09:30,455 --> 00:09:33,785 Ще пиеш ли бира с мен? 73 00:09:35,925 --> 00:09:38,785 Не искаш ли да си легнем? 74 00:09:38,925 --> 00:09:41,065 След малко. 75 00:09:47,965 --> 00:09:50,285 След малко... 76 00:10:02,045 --> 00:10:06,555 Ставай! Ставай, искам да излезем. 77 00:10:27,765 --> 00:10:31,625 Имаш ли нещо против да си взема от ядките? 78 00:10:36,085 --> 00:10:40,585 Tоя беше истински задник и затова му разхвърлих нещата навсякъде. 79 00:10:40,685 --> 00:10:44,185 Това е шибана канцеларска работа, нали? 80 00:10:44,945 --> 00:10:49,445 Като малоумна да седиш и да си говориш по телефона цял ден. 81 00:10:49,515 --> 00:10:52,605 Изглежда си се позабавлявала като във "Fun World" 82 00:10:55,565 --> 00:10:58,094 Ако знаеш аз колко неща съм хвърляла. 83 00:10:58,095 --> 00:10:59,934 Какво е "Fun World"? 84 00:10:59,935 --> 00:11:05,445 "Fun World" в Орландо, тaя тука каза: "Eй, трябва да отидем, голям купон е", 85 00:11:05,446 --> 00:11:08,446 а там веднага успя да се сбие. 86 00:11:18,805 --> 00:11:21,074 Влизай вътре веднага! 87 00:11:21,075 --> 00:11:22,684 Къде, по дяволите, беше? 88 00:11:22,685 --> 00:11:23,934 Излязох навън. 89 00:11:23,935 --> 00:11:25,954 С шибаната кола? 90 00:11:25,955 --> 00:11:27,604 Е и к'во? 91 00:11:27,605 --> 00:11:28,594 Какво правиш? 92 00:11:28,595 --> 00:11:33,435 О, само почиствам кочината, в която живеем. Ти какво правиш, мамка му? 93 00:11:33,985 --> 00:11:36,204 Излязох за малко, трябваха ни някои неща. 94 00:11:36,205 --> 00:11:39,495 Трябвало ни нещо? Нямаме нужда от тоя боклук, Селби. 95 00:11:40,125 --> 00:11:43,354 Кой, по дяволите, ти разреши да взимаш шибаната кола? 96 00:11:43,355 --> 00:11:44,894 Лий, какво значение има? 97 00:11:44,895 --> 00:11:45,994 Какво значение ли? 98 00:11:45,995 --> 00:11:49,185 Това, че съм взела кола от приятел си е моя работа, разбра ли? 99 00:11:56,255 --> 00:12:01,055 Искам да ходя където ми скимне, ясно ли ти е, и когато аз реша. 100 00:12:01,385 --> 00:12:03,224 Но не и с колата на моя приятел, ясно? 101 00:12:03,225 --> 00:12:09,225 Добре, ще вървя пеша, разбра ли? Не искам да седя тук по цял ден сама, 102 00:12:09,325 --> 00:12:12,145 искам да излизам навън, да се срещам с хора. 103 00:12:12,245 --> 00:12:15,995 Искам да се мотая с хора без ти да им изкарваш акъла. 104 00:12:19,135 --> 00:12:22,475 Добре, къде искаш да отидем? 105 00:12:23,205 --> 00:12:30,715 Искам да пътувам, да видя различни места... Може да отидем във "Fun World". 106 00:12:33,075 --> 00:12:36,004 Искаш във "Fun World", а? 107 00:12:36,005 --> 00:12:37,584 Сега пък какво ти стана? 108 00:12:37,585 --> 00:12:42,495 Сега, отивам да върна шибаната кола и сега, нямаме пукната пара, както обикновено, Селби. 109 00:12:43,115 --> 00:12:46,045 И затова изчезваш. 110 00:13:05,285 --> 00:13:07,335 Хей, Селби, виж това. 111 00:13:08,305 --> 00:13:11,195 А, ето ги моите приятели. 112 00:13:24,755 --> 00:13:26,664 Обичах я! 113 00:13:26,665 --> 00:13:30,875 Нещото което никой никога не разбра за мен, е вярата, че мога да науча всичко. 114 00:13:32,235 --> 00:13:35,515 Можех да се тренирам във всичко. 115 00:13:36,415 --> 00:13:42,835 Хората винаги отвръщат поглед от проститутките, и никога не ти дават шанс, защото си мислят, че си избрала лесния път. 116 00:13:43,745 --> 00:13:47,385 Никой няма представа колко усилия ни коства това, което правим. 117 00:13:48,255 --> 00:13:54,265 Да обикаляме улиците, нощ след нощ, да поемаме удари и пак да оцелеем. 118 00:13:57,425 --> 00:14:00,835 Но аз го направих и те ми дължат, Сал. 119 00:14:01,375 --> 00:14:05,235 Защото те нямат идея на какво мога да се науча. 120 00:14:05,415 --> 00:14:08,335 Но аз вярвах в нещо. 121 00:14:08,745 --> 00:14:11,745 Аз вярвах в нея. 122 00:14:14,915 --> 00:14:17,295 Трябва да седна. 123 00:14:19,325 --> 00:14:21,894 А ето къде е била. Трябва да поговоря с нея. 124 00:14:21,895 --> 00:14:24,064 Хей, не искаш ли да се возим на виенско колело? 125 00:14:24,065 --> 00:14:25,505 Не. 126 00:14:26,775 --> 00:14:29,395 Айде да седнем. 127 00:14:53,615 --> 00:14:55,975 Добре ли си? 128 00:15:06,935 --> 00:15:09,784 Моите братя и сестри ме прецакаха здравата. 129 00:15:09,785 --> 00:15:13,125 След като баща ми се самоуби на улицата, 130 00:15:13,225 --> 00:15:16,495 съседите им позволиха да останат само ако аз не съм наоколо. 131 00:15:16,835 --> 00:15:19,355 Те така или иначе нямаха пари. 132 00:15:21,595 --> 00:15:26,895 Аз и без това проституирах, така че реших да си купувам нови дрехи, цигари и т.н. 133 00:15:27,565 --> 00:15:33,275 Купонясвах си здраво докато започнаха да разправят"Ей, тя се чука много яко" и т.н. 134 00:15:34,115 --> 00:15:48,135 Стана им толкова неудобно, така че ме изхвърлиха в снега крещейки ми, че съм курва и как ги излагам и как ме мразят. 135 00:15:50,515 --> 00:15:54,725 Това беше, тръгнах си и никога не се върнах. 136 00:15:56,335 --> 00:15:59,004 Това е толкова е тъжно! 137 00:15:59,005 --> 00:16:01,094 Така да постъпят с теб! 138 00:16:01,095 --> 00:16:03,324 Да, но такива са хората, Селби. 139 00:16:03,325 --> 00:16:05,935 Да, знам. 140 00:16:05,965 --> 00:16:08,824 Майната им, на кого му пука за тях?! 141 00:16:08,825 --> 00:16:10,335 Надясно. 142 00:16:10,475 --> 00:16:11,564 Да, майната им! 143 00:16:11,565 --> 00:16:14,905 Надясно, Селби, надясно! 144 00:16:25,225 --> 00:16:29,115 Излизай, излизай, мамка му, бягай! 145 00:16:30,015 --> 00:16:32,115 Добре ли сте? 146 00:16:33,465 --> 00:16:35,734 Да, добре сме, тръгваме. 147 00:16:35,735 --> 00:16:36,794 Ще повикам линейка. 148 00:16:36,795 --> 00:16:42,365 Не, няма нужда, нямаме застраховка, просто я прекарваме за една авто-къща. 149 00:17:00,065 --> 00:17:02,735 Тя е добре, приятен ден! 150 00:17:15,995 --> 00:17:17,534 Да изчезваме Селби, хайде! 151 00:17:17,535 --> 00:17:20,505 Не, искам да карам. 152 00:17:20,505 --> 00:17:24,145 Селби, тази кола принадлежи на мъртвец. 153 00:17:40,575 --> 00:17:43,495 Ли, кой е убил този човек? 154 00:17:46,905 --> 00:17:48,745 Кой мислиш? 155 00:17:51,375 --> 00:17:53,974 О, господи, сигурно идват за нас! 156 00:17:53,975 --> 00:17:55,044 Никой не идва! 157 00:17:55,045 --> 00:17:58,605 За к'во говориш?! Ти убиваш хора! 158 00:18:01,265 --> 00:18:05,145 Стига си викала и ме чуй - те няма да дойдат! 159 00:18:09,505 --> 00:18:16,005 Никога не съм искала да те замесвам в това, но аз знам какво правя, 160 00:18:16,105 --> 00:18:19,105 ти никога няма да го разбереш, но трябва да ми вярваш. 161 00:18:22,495 --> 00:18:28,255 Погледни, нямат абсолютно нищо срещу нас. 162 00:18:29,025 --> 00:18:32,295 Те дори не търсят, това вече е минало. 163 00:18:33,885 --> 00:18:38,385 Не исках да привличаме внимание, но го направихме, така че, 164 00:18:38,785 --> 00:18:43,285 ако искаха да извикат ченгетата, да са го направили до сега. 165 00:18:43,485 --> 00:18:45,365 Как можа? 166 00:18:47,045 --> 00:18:49,055 Ти знаеше. 167 00:18:50,445 --> 00:18:52,645 Не! Не... 168 00:18:54,625 --> 00:18:57,305 Знаех за един, но... 169 00:18:57,375 --> 00:18:59,945 Не, Селби, не! 170 00:19:10,345 --> 00:19:12,545 Ела тук! 171 00:19:19,305 --> 00:19:23,195 Тъпа кола. Ела насам, ще пием по едно и ще забравим всичко това, нали? Наздраве! 172 00:19:24,395 --> 00:19:25,964 Лий, това не шега. 173 00:19:25,965 --> 00:19:29,624 За разлика от мен, ти не знаеш за какво става въпрос! 174 00:19:29,625 --> 00:19:34,645 Ако искаш да си затваряш очите за нещата от живота, добре, но поне ме изслушай! 175 00:19:49,215 --> 00:19:51,404 Виж, не е това което си мислиш! 176 00:19:51,405 --> 00:19:52,584 Знам какво е това. 177 00:19:52,585 --> 00:19:57,485 Не, ти не познаваш живота ми, Селби, но аз знам твоя. 178 00:20:02,135 --> 00:20:07,885 Направих всичкото това с надеждата ти никога да не разбереш за какво става въпрос. 179 00:20:08,615 --> 00:20:14,915 Така че можеш да продължаваш да си мислиш, че хората са добри, мили и че това има смисъл. 180 00:20:16,365 --> 00:20:19,584 Искам да повярвам в тези ценности, но не мога. 181 00:20:19,585 --> 00:20:22,925 Не, не, искам да слушам това, Лий! 182 00:20:23,145 --> 00:20:24,494 Знам, но се налага. 183 00:20:24,495 --> 00:20:27,505 Можем да бъдем различни колкото си искаме, но не можеш да убиваш хора. 184 00:20:27,755 --> 00:20:29,645 Кой казва? 185 00:20:38,235 --> 00:20:41,975 Аз съм на чисто с Господ, нямам проблеми с него. 186 00:20:44,755 --> 00:20:48,855 Знам как си отгледана ти и знам как мислят хората навън. 187 00:20:50,435 --> 00:20:55,925 Те ще ти кажат, че не трябва да убиваш, но не така е устроен света, Селби. 188 00:20:56,365 --> 00:20:59,515 Защото аз живея там, навън, всеки шибан ден! 189 00:21:00,325 --> 00:21:03,855 Кой, по дяволите, знае, какво иска Господ? 190 00:21:07,025 --> 00:21:11,125 Хората се избиват един друг всеки ден и за к'во, а? 191 00:21:13,625 --> 00:21:18,015 За политика, за религия и това ли са героите? 192 00:21:18,535 --> 00:21:23,255 Не, има много неща които вече не мога да правя, но убиването не е едно от тях. 193 00:21:23,585 --> 00:21:27,135 Някой трябва да им покаже на копелетата, че не могат да изнасилват безнаказано. 194 00:21:27,605 --> 00:21:31,235 Но, Лий, това е бил само един, не може всичките да са били такива. 195 00:21:33,025 --> 00:21:36,465 Ти ме познаваш, мислиш ли че иначе бих го направила? 196 00:21:37,835 --> 00:21:41,315 Не съм лош човек, аз наистина съм добра. 197 00:21:44,755 --> 00:21:48,485 Така че не се чувствай кофти, такъв е животът, Сел. 198 00:21:49,035 --> 00:21:55,265 Хора като теб и мен пропадат всеки шибан ден, но ние с теб няма! 199 00:21:59,955 --> 00:22:08,355 Почти успяхме, погледни това, това е всичко, което някога си искала! 200 00:22:09,085 --> 00:22:12,044 Само да намерим още малко пари и кола и се махаме оттук! 201 00:22:12,045 --> 00:22:19,115 Имаме цел, Сал, нормален живот, не това, а истински живот. 202 00:22:25,815 --> 00:22:29,305 Знаеш какво да правиш, нали? Зарежи това тук. 203 00:22:29,345 --> 00:22:31,045 До скоро! 204 00:22:34,605 --> 00:22:41,305 Всичко е наред и сме щастливи, но си мислех дали не можеш да кажеш на родителите ми, защото не се разбираме. 205 00:22:42,515 --> 00:22:46,475 И така, ти избираш да тръгнеш по този път. 206 00:22:46,735 --> 00:22:54,205 Не, това не е избор. Аз не избирам нищо. Това е което съм, и повече няма да се чувства кофти заради това. 207 00:22:54,345 --> 00:22:56,845 Това също им го кажи! 208 00:22:58,855 --> 00:23:07,165 Знам, мислиш си, че всичко е прекрасно с това момиче, но дори и да те подкрепя, тя не прецаква хората просто така, без причина. 209 00:23:07,895 --> 00:23:09,724 Не ти говоря тези работи просто така, говоря ти защото... 210 00:23:09,725 --> 00:23:10,934 По дяволите не я игнорирай! 211 00:23:10,935 --> 00:23:17,055 Какво? Казвам само, че вината не е тяхна. Наричай го както искаш, аз нямам предразсъдъци! 212 00:23:18,555 --> 00:23:23,625 Идеята ми е, че хората понякога правят лош избор. И плащат за него. 213 00:23:23,925 --> 00:23:28,645 Погледни всичките тези нещастни хора по улиците, не виждаш ли че избираш този живот, този гей живот? 214 00:23:29,175 --> 00:23:32,174 Ей, не разбираш нищо от този лек живот, който си избрала с тази жена. 215 00:23:32,175 --> 00:23:34,774 Не, тя наистина е имала тежък живот! 216 00:23:34,775 --> 00:23:39,775 О, скъпа, много хора имат тежък живот, но все пак полагат усилия да вървят напред. 217 00:23:40,175 --> 00:23:44,265 Иначе всички щяхме да бъдем проститутки, наркомани само защото сме се скарали с някого. 218 00:23:44,605 --> 00:23:47,665 Не, това няма нищо общо. 219 00:23:49,065 --> 00:23:53,155 Не се плаши от света, скъпа, има толкова други неща освен любовта. 220 00:23:54,515 --> 00:24:01,395 Един ден, ако искаш всичко да разбереш, ще трябва да спиш с мъж. Ти не си такава. Но изборът си е твой. 221 00:24:01,855 --> 00:24:06,215 Да, това е моят избор. Ние сме влюбени. 222 00:24:07,415 --> 00:24:10,235 На лов ли отиваме? 223 00:24:13,625 --> 00:24:15,254 Стигнахме. 224 00:24:15,255 --> 00:24:17,784 И в колата си беше добре. 225 00:24:17,785 --> 00:24:21,715 Не и когато в нея има пистолет! 226 00:24:22,575 --> 00:24:25,565 Е и? Много хора имат пистолет. 227 00:24:30,045 --> 00:24:33,184 Е, ще се събличаш ли или какво? 228 00:24:33,185 --> 00:24:34,844 Не, първо ти. 229 00:24:34,845 --> 00:24:37,785 Да не мислиш, че ти вярвам. 230 00:24:38,845 --> 00:24:41,235 Значи си женен, а? 231 00:24:42,135 --> 00:24:49,115 Не го разбирам това, да идваш тук с непознати да мърсуваш вместо да чукаш жена си. 232 00:24:49,465 --> 00:24:52,685 Защо, за да ги изнасилваш ли? 233 00:24:52,835 --> 00:24:55,394 Не, за бога! 234 00:24:55,395 --> 00:24:58,554 Шибани мъже, мразя ви! 235 00:24:58,555 --> 00:25:00,394 Тогава защо си проститутка? 236 00:25:00,395 --> 00:25:07,405 Не съм, не чукам мъже. Правех го против волята си. 237 00:25:08,005 --> 00:25:12,295 Един ме изнасили когато бях на 8г. Много добър приятел на баща ми. 238 00:25:16,115 --> 00:25:22,625 И когато казах на баща ми какво е станало, той не ми повярва, така че неговият приятел продължи с години да ме изнасилва. 239 00:25:25,665 --> 00:25:28,825 И за капак на всичко, баща ми ме биеше заради това. 240 00:25:30,785 --> 00:25:33,475 Разбра ли. Къде си тръгнал? 241 00:25:35,075 --> 00:25:41,085 Тръгвам си. Съжалявам за станалото, и ако искаш да те откарам, идвай. 242 00:25:41,415 --> 00:25:51,855 На мен не ми трябва превоз, защото ще ти взема колата. 243 00:25:53,225 --> 00:25:57,845 Да не мислиш, че съм тъпа да се върна в колата където имаш пистолет? 244 00:26:06,155 --> 00:26:11,845 Ектор Борн, така се казваше приятеля на баща ми. Ама че приятел. 245 00:26:15,535 --> 00:26:22,575 След години разбрах, че е загинал в катастрофа. Вече бях проститутка, радвах се че си е получил заслуженото. 246 00:26:23,305 --> 00:26:26,595 Това ми хареса, но не можех да избягам от миналото си. 247 00:26:28,965 --> 00:26:31,525 Рано или късно то те застига. 248 00:26:32,205 --> 00:26:34,435 Мръсно копеле! 249 00:26:35,065 --> 00:26:37,095 Къде е колата? 250 00:26:37,955 --> 00:26:41,705 Прецакани сме. Приготви ли нещата? 251 00:26:44,845 --> 00:26:46,964 Мамка му, най-добре да тръгваме. 252 00:26:46,965 --> 00:26:47,834 Как? 253 00:26:47,835 --> 00:26:50,794 Ще вземем автобуса. Имаме достатъчно пари, нали? 254 00:26:50,795 --> 00:26:51,854 Имаме ли? 255 00:26:51,855 --> 00:26:54,314 Не знам, ако трябва ще проституирам, като стигнем. 256 00:26:54,315 --> 00:26:57,745 Не, Лий, не може да вземем всичкото това с нас. 257 00:26:58,205 --> 00:27:00,845 Ще се отървем от тях. 258 00:27:02,375 --> 00:27:03,734 Какво стана? 259 00:27:03,735 --> 00:27:10,015 Шибано ченге! Тоя, с който щях да се чукам, имаше пистолет в колата и аз да не разбера, че е ченге! 260 00:27:10,685 --> 00:27:11,594 Лий? 261 00:27:11,595 --> 00:27:16,685 Мисля че е пенсионер, но все пак не мога да взема колата на ченге. Може да има проследяващо устройство в нея. 262 00:27:17,855 --> 00:27:20,945 Шибаняк, как ме прецака... но в колата имаше пистолет! 263 00:27:21,275 --> 00:27:28,155 По-тихо, значи трябва да намериш друг. 264 00:27:37,365 --> 00:27:40,955 Не ме разбирай погрешно, но това са моите планове и твоето обещание. 265 00:27:41,555 --> 00:27:49,695 Къща на плажа, собствен бизнес както каза, така че отивай да намериш друга кола и да се махаме оттук. 266 00:27:51,895 --> 00:27:53,865 Ставай! 267 00:28:00,705 --> 00:28:03,605 Само ми дай секунда! 268 00:28:19,855 --> 00:28:22,945 Ще се махна оттук до края на седмицата. 269 00:28:23,045 --> 00:28:25,335 Това е добре, гордея се с теб. 270 00:28:25,705 --> 00:28:28,494 Просто исках да се сбогувам с теб. 271 00:28:28,495 --> 00:28:31,065 Ти беше добър с мен. 272 00:28:35,045 --> 00:28:36,344 Добре ли си? 273 00:28:36,345 --> 00:28:38,705 Да, няма нищо. 274 00:28:39,665 --> 00:28:47,675 Понякога имам усещането, че всички ме мислят за някаква скапана лоша личност. Всичко, което се опитвам да направя, е да оцелея. 275 00:28:51,875 --> 00:28:56,095 Да знам, знам, че го правиш, за да оцелееш и това въобще не ме притеснява. 276 00:28:56,855 --> 00:29:02,845 Знам, че не се обаждаше на никого по скапания телефон, а уж за това дойде. Това трябва да направиш. 277 00:29:03,685 --> 00:29:09,795 Но това което чувстваш сега е просто вина, за нещо, върху което нямаш абсолютно никакъв контрол. 278 00:29:10,995 --> 00:29:17,245 Знаеш ли, че когато аз и съседите ми се върнахме от войната, почти не се избихме, защото се чувствахме точно като теб сега. 279 00:29:19,235 --> 00:29:20,144 Така ли? 280 00:29:20,145 --> 00:29:27,455 Да, те не го разбраха тогава, нито го разбират сега, нито ще разберат някога защо се стигна до тази ситуация. 281 00:29:27,855 --> 00:29:30,015 Мамка му, така е, точно така! 282 00:29:32,515 --> 00:29:35,104 Знаеш ли имам усещането, че никога не съм имала избор. 283 00:29:35,105 --> 00:29:38,305 Може да не си имала, но трябва да живееш живота си. 284 00:29:40,265 --> 00:29:42,995 Добре. 285 00:29:45,015 --> 00:29:50,305 ...сериен убиец. Полицията моли, всеки, които има някаква информация относно тези престъпления, да се свърже с местния полицейски участък. 286 00:29:55,355 --> 00:29:57,785 Възможно ли е да е жена? 287 00:29:59,455 --> 00:30:09,525 Не можем да сме сигурни, но уликите насочват, че убийствата са свързани по някакъв начин със секс. 288 00:30:09,995 --> 00:30:12,895 Свързано ли е проституция? 289 00:30:19,025 --> 00:30:21,285 Да, точно тя е. 290 00:30:31,755 --> 00:30:34,285 Разкарай се! 291 00:31:18,515 --> 00:31:21,475 Влизай! 292 00:31:36,395 --> 00:31:42,745 Виж, това са децата ми. Те са в Маями и аз се опитвам да изкарам някой лев отгоре, за да ги взема. 293 00:31:47,335 --> 00:31:49,535 Добре ли са? 294 00:31:51,025 --> 00:31:53,385 Да, добре са. 295 00:31:53,725 --> 00:31:58,475 Опитвам се да изкарам пари, така че ако искаш да ми помогнеш, 296 00:32:00,475 --> 00:32:02,605 може и аз да ти помогна. 297 00:32:04,525 --> 00:32:08,485 Ако имаш нужда от помощ, ще направя всичко възможно да ви събера. 298 00:32:08,555 --> 00:32:15,135 Сигурно имаш нужда от стая, душ, топли дрехи. Стаята на сина ни е свободна, ако я искаш. 299 00:32:15,595 --> 00:32:18,795 Сигурен съм че жена ми няма да има нищо против. 300 00:32:19,385 --> 00:32:20,384 Спри! 301 00:32:20,385 --> 00:32:21,114 Моля? 302 00:32:21,115 --> 00:32:22,214 Нищо, спри колата! 303 00:32:22,215 --> 00:32:24,914 Г-жо, движим се, още не може да слезете! 304 00:32:24,915 --> 00:32:26,304 Спри колата! 305 00:32:26,305 --> 00:32:29,605 Изслушай ме, стопаджия трудно ще си хване кола точно тук. 306 00:32:43,895 --> 00:32:45,915 Загазила ли си? 307 00:32:48,315 --> 00:32:50,905 Потегляй! 308 00:33:05,765 --> 00:33:07,865 Спри тук! 309 00:33:08,255 --> 00:33:11,245 Няма непоправими неща. 310 00:33:14,835 --> 00:33:17,265 Излизай! 311 00:33:25,055 --> 00:33:31,795 Виж, ключовете са в колата. Там е и портфейла ми, просто... 312 00:33:35,955 --> 00:33:37,544 Обърни се! 313 00:33:37,545 --> 00:33:39,945 Не, г-жо, моля ви! 314 00:33:41,305 --> 00:33:42,914 Не е нужно да го правите. 315 00:33:42,915 --> 00:33:44,184 На колене! 316 00:33:44,185 --> 00:33:46,085 Недейте! 317 00:33:51,365 --> 00:33:52,824 Не мога! 318 00:33:52,825 --> 00:33:54,654 Не е нужно! 319 00:33:54,655 --> 00:33:56,454 Просто имате тежък период. 320 00:33:56,455 --> 00:33:59,915 Не, не мога да ви оставя жив. 321 00:34:04,465 --> 00:34:07,024 О, Господи, жена ми. Дъщеря ми точно роди. 322 00:34:07,025 --> 00:34:09,085 Млъквай! 323 00:34:11,525 --> 00:34:13,945 О, Господи, Господи съжалявам! 324 00:34:47,475 --> 00:34:52,835 Взех кола, Сал. Трябва да тръгваме. Ти ще караш, защото аз съм уморена. 325 00:34:54,045 --> 00:34:55,604 Всичко свърши. 326 00:34:55,605 --> 00:34:56,964 Какво свърши? 327 00:34:56,965 --> 00:34:59,635 Аз ще хвана автобуса. 328 00:35:05,725 --> 00:35:07,595 Добре. 329 00:35:21,925 --> 00:35:29,585 Ей, какво ще кажеш, почти е директен, така че ще пристигнеш утре. 330 00:35:33,415 --> 00:35:36,555 Винаги съм казвала, че ще ти купя билет и ще те кача на автобуса, нали? 331 00:35:38,245 --> 00:35:41,845 Да, когато поискам да си тръгна. 332 00:36:08,085 --> 00:36:21,465 Предупреждавах те... че ще прецакам всичко... и сега го направих. 333 00:36:37,375 --> 00:36:39,474 Много съм уплашена. 334 00:36:39,475 --> 00:36:43,195 Може би ти можеш да ми помогнеш. 335 00:36:43,865 --> 00:37:02,695 Помогни ми, защото аз не мога да си простя... 336 00:37:11,915 --> 00:37:15,985 Върни се при мен! 337 00:37:22,305 --> 00:37:24,665 О, Лий! 338 00:37:24,735 --> 00:37:34,845 Всичко свърши. Някой ден ти ще се върнеш, и ще заминем надалеч. 339 00:37:54,705 --> 00:38:01,135 Не, Селби, вземи тези пари. Вземи ги и ги похарчи. 340 00:39:05,405 --> 00:39:08,045 Две уискита и две бири. 341 00:39:09,805 --> 00:39:13,705 Две уискита и две бири за дамата. 342 00:39:15,395 --> 00:39:18,284 Искаш ли да обядваме? 343 00:39:18,285 --> 00:39:19,985 А, Лий! 344 00:39:21,055 --> 00:39:25,315 Том, здрасти. Ей, това е единственият ми приятел, Том! 345 00:39:30,845 --> 00:39:33,934 Налага се спешно да поговорим отвън. 346 00:39:33,935 --> 00:39:35,234 О, стига бе! 347 00:39:35,235 --> 00:39:37,205 Хайде, идвай! 348 00:39:50,475 --> 00:39:52,605 Трябва да изчезваш веднага. 349 00:39:52,875 --> 00:39:53,604 К'во? 350 00:39:53,605 --> 00:39:56,735 Точно така, да изчезваш. Ако бях на твое място вече да ме няма. 351 00:39:57,035 --> 00:40:04,055 Трябва да остана тук, до телефона, заради моето момиче. Трябва да й се обадя. 352 00:40:06,515 --> 00:40:11,705 Тя си тръгна, Том. Но ще се върне, разбра ли? 353 00:40:15,135 --> 00:40:24,045 Ти имаш жена и ме караш да дойда с теб. К'во ти става бе човек? Не, не и ти, Том, майната ти? 354 00:40:41,155 --> 00:40:43,814 Ей, имаш ли монети? 355 00:40:43,815 --> 00:40:45,044 Монети ли? 356 00:40:45,045 --> 00:40:46,614 Да бе, трябва да се обадя на момичето си. 357 00:40:46,615 --> 00:40:50,515 Да тръгваме, имам някакви в колата. Хайде, ела с мен, ако искаш. 358 00:40:53,945 --> 00:40:57,145 Колата ми е ей там. Виждаш ли я? 359 00:41:08,845 --> 00:41:11,745 Какво правите, по дяволите? 360 00:41:32,095 --> 00:41:33,634 Селби? 361 00:41:33,635 --> 00:41:35,165 Ей! 362 00:41:35,635 --> 00:41:38,064 Толкова се радвам да те чуя. 363 00:41:38,065 --> 00:41:39,264 Аз също. 364 00:41:39,265 --> 00:41:41,334 Значи се върна, а? 365 00:41:41,335 --> 00:41:44,465 Да, върнах се да видя какво става. 366 00:41:48,225 --> 00:41:54,515 Радвам се да го чуя, защото много ми липсваше. 367 00:41:54,915 --> 00:41:55,674 Така ли? 368 00:41:55,675 --> 00:42:00,705 Да, всичко е наред, защото ме заключиха заради един стар малоумник. 369 00:42:03,635 --> 00:42:05,925 Но аз съм... 370 00:42:08,555 --> 00:42:09,884 В хотелската стая... 371 00:42:09,885 --> 00:42:13,545 Да, сега иска ми се да съм там с теб. 372 00:42:18,375 --> 00:42:22,395 Но, Лий, ченгетата дойдоха да разпитват родителите ми. 373 00:42:23,095 --> 00:42:25,945 Задаваха всякакви въпроси. 374 00:42:26,205 --> 00:42:35,895 Да, виж, по-добре да не говорим по телефона за това, защото не знам дали те... нали разбираш? 375 00:42:37,825 --> 00:42:42,245 Но не се притеснявай за това, Сал, разбирам, че направих някои грешки, но това не се отнася за теб. 376 00:42:44,175 --> 00:42:47,374 Зарежи това, да поговорим за нас. 377 00:42:47,375 --> 00:42:52,725 Не мога, Лий, снимката ми е във вестниците заради това, че ударих колата. 378 00:42:54,595 --> 00:42:58,085 За какво говориш? 379 00:42:59,015 --> 00:43:02,775 Говоря за катастрофата с онази червена кола. 380 00:43:03,875 --> 00:43:05,144 Защо казваш това? 381 00:43:05,145 --> 00:43:12,595 Защото съм страшно уплашена. Те знаят, Лий. Те знаят и ме преследват, но аз няма да пропадна. 382 00:43:12,895 --> 00:43:19,235 Не, Селби. Аз не бих направила това. Аз никога не бих направила това. 383 00:43:21,025 --> 00:43:24,125 Така че се успокой! 384 00:43:24,825 --> 00:43:29,215 И защо трябва да го правя, няма да те оставя да ме завлечеш на дъното за нещо, което ти си направила. 385 00:43:29,485 --> 00:43:33,175 Селби, но аз нищо не съм направила! 386 00:43:33,545 --> 00:43:38,565 Лий, знаеш за какво говоря! 387 00:43:44,855 --> 00:43:46,625 Какво правиш? 388 00:43:48,415 --> 00:43:49,995 Нищо. 389 00:43:55,135 --> 00:43:57,805 Къде са парите, Сал? 390 00:43:58,605 --> 00:44:01,065 Какви пари? 391 00:44:01,665 --> 00:44:04,465 Парите, които ти дадох. 392 00:44:06,425 --> 00:44:09,285 За какво говориш? 393 00:44:10,515 --> 00:44:13,585 Не разбирам за какво говориш Лий? 394 00:44:20,135 --> 00:44:22,774 За нищо. Просто ми трябват дребни. 395 00:44:22,775 --> 00:44:24,935 Така ли? Добре. 396 00:44:31,625 --> 00:44:40,935 Просто ми се живее. Искам нормален щастлив живот и не разбирам защо направи всичко това. 397 00:44:44,405 --> 00:44:47,505 Защото те обичам. 398 00:44:48,415 --> 00:44:52,415 Защото те обичам и не исках да те загубя. 399 00:44:55,335 --> 00:45:09,545 Обичам те с цялото си сърце и душа. Това никога не би ми позволило да те предам. Защото аз съм такава. 400 00:45:11,735 --> 00:45:14,965 Аз съм точно такава. 401 00:45:15,255 --> 00:45:21,035 Добре, ще им разкажа всичко. Със мен вече е свършено. Никога повече няма да те видя. 402 00:45:22,595 --> 00:45:24,495 Да, знам. 403 00:45:36,335 --> 00:45:41,785 Иска ми се да имаше начин хората да можеха да ми простят това някак си. Но те не могат. 404 00:45:51,555 --> 00:45:54,585 На кого му пука, че някой ще умре?! 405 00:46:13,895 --> 00:46:17,585 Слънчице, никога няма да те забравя! 406 00:46:20,205 --> 00:46:25,515 Защо? Защо, скъпа? Защо го направи? 407 00:46:43,825 --> 00:46:51,895 Благодаря, г-н Съдия. Дано да горите в ада. Осъдихте изнасилена жена на смърт. 408 00:46:52,895 --> 00:46:56,355 А вие, вие сте банда отрепки! 409 00:46:58,492 --> 00:47:01,505 Любовта е предизвикателсво. 410 00:47:01,705 --> 00:47:05,165 В края на тунела винаги има светлинка. 411 00:47:05,195 --> 00:47:08,225 Вярата е най-силното ти оръжие. 412 00:47:08,525 --> 00:47:11,885 Любовта е навсякъде около нас. 413 00:47:12,215 --> 00:47:14,975 Няма нищо случайно. 414 00:47:15,835 --> 00:47:19,255 Надеждата умира последна. 415 00:47:24,205 --> 00:47:28,295 Е, нали трябва да те успокоят някак си... 416 00:47:36,835 --> 00:47:40,485 Аилийн и Селби никога не си проговориха отново. 417 00:47:43,945 --> 00:47:51,445 Аилийн Върнъс беше екзекутирана на 9 октомври 2002 г., след като излежа 12 години в отделение за осъдени на смърт във Флорида. 418 00:47:52,000 --> 00:47:57,000 Превод и субтитри: STAMBI 419 00:47:57,100 --> 00:48:02,100 Редакция:STAMBI