1
00:00:00,000 --> 00:00:00,910
Досега в Квартала на богатите.
2
00:00:01,080 --> 00:00:02,638
Какво може да учакваш
от богато хлапе?
3
00:00:03,280 --> 00:00:04,474
-Нищо?
4
00:00:04,640 --> 00:00:05,629
-Самър?
-Ана?
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,392
-Сет?
-Страховитата двойка.
6
00:00:07,560 --> 00:00:10,313
Ти прекара ликенда бойдисвайки на Джими
къщата, но аз не казах и дума
7
00:00:10,480 --> 00:00:12,789
защото знам, че нищо не е станало там.
-Разбира се.
8
00:00:17,790 --> 00:00:23,490
Превод и Субтитри
Владимир Гаголевичин
vig666@yahoo.com
9
00:00:26,331 --> 00:00:27,231
A
10
00:00:27,232 --> 00:00:28,232
AB
11
00:00:28,233 --> 00:00:29,233
ABE
12
00:00:29,234 --> 00:00:30,234
ABEP
13
00:00:30,235 --> 00:00:31,235
ABEPA
14
00:00:48,000 --> 00:00:49,194
Май, че имам треска?
15
00:00:49,360 --> 00:00:51,715
Мисле, че имам треска или съм
настинал.
16
00:00:51,880 --> 00:00:54,872
-От кога?
-Не одавна.
17
00:00:55,040 --> 00:00:57,474
Чустваш ли се зле?
18
00:00:57,640 --> 00:00:59,756
Не чуствам се добре.
19
00:01:00,360 --> 00:01:03,432
Просто главата ме боли малко
също така и корема.
20
00:01:03,600 --> 00:01:04,874
Ела тук.
21
00:01:07,640 --> 00:01:10,279
-Ти не си топъл.
-А защо се чуствам зле?
22
00:01:10,440 --> 00:01:14,592
-Може би си болен от Самърска-болест.
-Да-бе-да.Сега е октомври невъзможно е.
23
00:01:14,760 --> 00:01:16,796
Може да се нуждаеш от АНА-биотици.
24
00:01:18,840 --> 00:01:23,231
Искаш ли да ходиш на училище?
-Не татко.Аз искам да ходя на училище.
Добре?
25
00:01:24,260 --> 00:01:26,694
-Притеснявам се да не заразя другите.
-Ти си здрав.
26
00:01:26,760 --> 00:01:29,479
Не трябва ли да останеш в къщи.
27
00:01:29,640 --> 00:01:30,629
Всичко ще е наред.
28
00:01:30,800 --> 00:01:35,590
Добре.Или трябва да остана вкъщи и
да продължа да спя.
29
00:01:35,760 --> 00:01:39,070
Или да отидеш на училище и да се
извиниш на Самър и на Ана.
30
00:01:39,840 --> 00:01:42,957
За първото не,
за второто не.
31
00:01:43,420 --> 00:01:45,058
Защо да го правя?
32
00:01:46,120 --> 00:01:48,918
О, Смърска болест.
(Самър=лято)
33
00:01:49,480 --> 00:01:52,472
О господи това беше добре.
34
00:01:52,440 --> 00:01:55,352
Това не беше моя грешка, че се опитаха и
двете да ме целунат, за което съм им благодарен.
35
00:01:55,520 --> 00:01:57,272
Какво можех да направя?
Да откажа целувката?
36
00:01:57,440 --> 00:01:59,351
Да кажа "Не спри"?
Да рискувам да нараня чуствата им?
37
00:01:59,220 --> 00:02:01,734
Добре, смятам че вече го направи.
38
00:02:02,100 --> 00:02:04,978
Може би, но какво ще кажеш за мойте
чуства?
39
00:02:05,640 --> 00:02:07,710
Аз бях единствения, когото нападнаха.
Аз съм жертвата.
40
00:02:08,380 --> 00:02:10,848
Хей защо не си облечен?
Ще закъснееш.
41
00:02:11,020 --> 00:02:14,569
А ти защо не си?Или дамите не трябва
да се обличат по Yogalates?
42
00:02:14,740 --> 00:02:18,335
Тарън каза да ти напомня, че днес е
първия ден от твоя Yogalates.
43
00:02:18,720 --> 00:02:23,157
-Добре.Мамо,Yogalates?
-Незнам дали да отида.
44
00:02:23,320 --> 00:02:25,390
-Не се чуствам добре.
-Видя ли?Заразно е.
45
00:02:26,160 --> 00:02:28,674
Ти знаеш, скъпа,ти може още да си
леко болна.
46
00:02:28,740 --> 00:02:29,729
От какво?
47
00:02:30,300 --> 00:02:32,734
Незнам.Може още да си пияна?
48
00:02:32,900 --> 00:02:35,937
Ей, аз изпих две чаши вино.
49
00:02:36,100 --> 00:02:37,419
Три.
50
00:02:37,580 --> 00:02:39,889
Аз съм сигурна, че Джули Купър е разказала
на целия град
51
00:02:40,060 --> 00:02:41,732
че имах проблеми с алкохола.
52
00:02:41,900 --> 00:02:43,777
Защо тогава трябва да ходиш в Yogalates.
53
00:02:43,940 --> 00:02:47,819
Защото ти знаеш, че тези бъбривки от Нюпсис
ще те обсъждат защо си се успала.
54
00:02:47,980 --> 00:02:50,448
Самър и Ана ще си помислят, че се
страхуваш от тях.
55
00:02:51,120 --> 00:02:54,192
Ей, аз не се страхувам от Самър и
Ана, разбра ли?
56
00:02:54,360 --> 00:02:56,920
-Не се страхувам от тях.
-Значи ще ходиш на учулищв.
57
00:02:57,080 --> 00:02:59,150
-Те ще ходиш ли в Yogalates.
-Иска ти се.
58
00:02:59,520 --> 00:03:01,750
Yogalates?Разбира се.
59
00:03:01,920 --> 00:03:03,478
-Yogalates.
-Yogalates.
60
00:03:03,640 --> 00:03:07,155
Ти знаеш какво искам да знам,
е защо си толкова самодоволен.
61
00:03:07,320 --> 00:03:09,709
Защото за един път, те не са
направили нищо погрешно.
62
00:03:10,160 --> 00:03:11,559
Това е истина.
63
00:03:12,000 --> 00:03:14,992
-За теб.
-И за теб.
64
00:03:16,640 --> 00:03:19,552
Радвайте се момчета, защото
знайте, че няма да
65
00:03:19,720 --> 00:03:21,551
продължи дълго.
- Yogalates.
66
00:03:25,452 --> 00:03:30,652
Квартала на богатите.
67
00:03:52,360 --> 00:03:56,797
Вашите презентазии ще оформят една трета
от оценката ви
68
00:03:56,960 --> 00:04:00,999
разбира се и с вашите контролни, и
задължително финалния изпит.
69
00:04:01,160 --> 00:04:04,072
Ще разделя класа на отбори по двама човека.
70
00:04:04,240 --> 00:04:08,153
Всеки отбор ще е отговорен за представянето
на подробен доклат
71
00:04:08,320 --> 00:04:12,677
за важен период от
историята на Европа.
72
00:04:12,840 --> 00:04:15,195
Аз вече имам доста предложения
за отбори
73
00:04:16,560 --> 00:04:18,755
обаче заради вас
74
00:04:18,920 --> 00:04:21,639
аз ще избера отборите.
75
00:04:23,200 --> 00:04:25,760
Лорън и Кени,
френската революция.
76
00:04:26,720 --> 00:04:31,077
Раян и Люк,
испанската инквизиция.
77
00:04:31,240 --> 00:04:34,312
Стефани и Боби,
протестанската реформация.
78
00:04:34,480 --> 00:04:36,277
Стафани?Слушаш ли?
79
00:04:36,440 --> 00:04:38,237
Стафани?Г-це Савидж,моля.
80
00:04:38,400 --> 00:04:40,630
-Ти и Люк?
-Зная.
81
00:04:40,800 --> 00:04:42,438
Свещен безбожии съюз.
82
00:04:42,600 --> 00:04:45,512
Това е защот аз преди седмица помолих
Г-н Бендис да бъдем партньори.
83
00:04:45,680 --> 00:04:48,433
За да не се получи така.
-Защо?Което вие получавах те?
84
00:04:48,600 --> 00:04:51,398
Марси Рос и Аз
ще работим върху Астеките.
85
00:04:52,060 --> 00:04:55,735
Аз харесвам Марси Рос.Тя има хубава
усмивка.Това е невинно, но ти знаеш.
86
00:04:56,400 --> 00:04:59,437
-Сега харесваш Марси така ли ?
-Хей.Аз съм жертва тук, разбра ли?
87
00:05:00,100 --> 00:05:02,978
Не го казвах на мен,
кажи го на Самър и на Ана.
88
00:05:03,140 --> 00:05:05,779
И евентуално ти можеш да го кажеш
на Марси.
89
00:05:06,420 --> 00:05:09,378
Какво ще правите с Люк?
Вие ме изолирахте от вас.
90
00:05:10,040 --> 00:05:12,395
Испанската инквизиция.
Ще се срешнем в тях след училище.
91
00:05:12,560 --> 00:05:15,028
Ти ще ходиш в бърлогата на звяра?
92
00:05:15,700 --> 00:05:19,249
Ей, не бъди лош.Може да станете
приятели накрая.
93
00:05:20,380 --> 00:05:22,496
-Мислиш ли?
-Не това е невъзможно.
94
00:05:22,660 --> 00:05:25,015
Аз мисля, че бившето ми гадже
се навърта около гаджето ми.
95
00:05:25,180 --> 00:05:28,536
За какво ще си говорят?
-Аз се сещам за точно едно нещо.
96
00:05:30,800 --> 00:05:33,473
Така, че аз казах на моите хора за SEC
и техните клиенти
97
00:05:33,640 --> 00:05:37,918
и те се съгласиха, че ако вие направите
пълно възстановяване от първи януари...
98
00:05:38,080 --> 00:05:41,436
-Но това означава да продам къщата.
-И избягване на съдебен процес.
99
00:05:41,600 --> 00:05:43,716
-И време прекарано в затвора.
-Немога да продам къщата сега
100
00:05:44,380 --> 00:05:47,690
празниците почти дойдоха.
Неомга да направя това на Джули и Каитлин.
101
00:05:47,860 --> 00:05:50,693
Те не биха могли да се преместят веднага.
Просто покажи къщата
102
00:05:50,860 --> 00:05:52,657
когато Джули и Кайтлин са на вън.
103
00:05:52,820 --> 00:05:55,857
Какво ако каже НЕ? Тя има право.
Какво ако неиска да я продава?
104
00:05:56,020 --> 00:06:00,218
Какъв избор има тя?
Ако ти си в затвора тя не би оцеляла.
105
00:06:00,380 --> 00:06:03,417
Сега тя има Кейб Никалъб в
своя джоб...
106
00:06:03,580 --> 00:06:06,572
-Ти имаш среща за обяд с него?
-Не.
107
00:06:06,740 --> 00:06:10,255
Имам среща с Раян?
Сет беше прав.
108
00:06:10,720 --> 00:06:14,395
Не ти вярвам.
Куп къде е твоята лоялност?
109
00:06:14,560 --> 00:06:16,152
-Какво каза?
-Нищо.
110
00:06:16,320 --> 00:06:19,039
-Аз не съм обещавала.
111
00:06:19,200 --> 00:06:22,795
-Какво каза?
-НИщо.Казах ти.
112
00:06:22,960 --> 00:06:24,188
Ей.
113
00:06:24,660 --> 00:06:27,333
Здрасти.
Какво каза?
114
00:06:27,700 --> 00:06:30,931
-Какво каза на кого?
-Сет.
115
00:06:31,100 --> 00:06:33,773
О, това си ти.
116
00:06:40,280 --> 00:06:43,272
Почистваш си зъбите.
В училище.
117
00:06:45,040 --> 00:06:49,079
Имаш ли си представа колко бактерии
се развиват между обеда и вечерята?
118
00:06:49,240 --> 00:06:52,471
Не.Но факта, че ми казваш всичко
ме дразни.
119
00:06:54,160 --> 00:06:57,197
Виш ако го искаш твой е.
Аз преключих.
120
00:06:57,560 --> 00:07:00,233
Мерси.Но аз не го искам.
121
00:07:00,800 --> 00:07:03,268
Добре.Защото ти ако не си заинтересувана
от някой
122
00:07:03,440 --> 00:07:05,635
има интерс към мен.
123
00:07:05,800 --> 00:07:08,917
Не.Защото е невъзможно да бъда
заинтересована от някой
124
00:07:09,080 --> 00:07:11,548
който се отнася с жените така.
125
00:07:18,380 --> 00:07:21,133
Впрочем колко бактерии има?
Имали мнго?
126
00:07:22,420 --> 00:07:24,012
Много са.
127
00:07:24,820 --> 00:07:25,969
Мерси
128
00:07:31,460 --> 00:07:33,974
Хей, аз се надявах да се срещнем.
Аз исках...
129
00:07:34,140 --> 00:07:35,334
Здрасти Самър.
130
00:07:36,620 --> 00:07:40,295
И Ана как само се сабрахме.
131
00:07:41,560 --> 00:07:43,790
Това...това е неловко.
132
00:07:43,860 --> 00:07:46,294
-Не особено.
-Добре, но за мен е.
133
00:07:46,460 --> 00:07:49,930
Как сте момичета?
Вие сте добри момичета?Вие сте заедно?
134
00:07:50,100 --> 00:07:53,979
Да.В същност ние отивахме към
библиотеката
135
00:07:54,140 --> 00:07:55,812
зада наперавим едно проучване.
136
00:07:56,480 --> 00:07:57,879
Ние ли?
137
00:07:58,040 --> 00:07:59,871
О да.Библиотеката.
138
00:08:00,400 --> 00:08:02,356
-За книги.
-Книги.
139
00:08:02,520 --> 00:08:05,910
Да.И после ще ходим да пазаруваме,нали.
140
00:08:06,080 --> 00:08:07,991
-Звучи прекрасно.
-Всичко е наред.
141
00:08:08,160 --> 00:08:09,752
Добре.
142
00:08:11,840 --> 00:08:14,070
Изобщо не звучи прекрасно.
143
00:08:20,340 --> 00:08:24,219
-Здравейте момичета.
-Кристен.Ти успя.
144
00:08:24,380 --> 00:08:26,336
Как се чустваш скъпа.
145
00:08:26,500 --> 00:08:29,810
Джули ни каза какво е станало.
146
00:08:29,980 --> 00:08:34,178
-Те вие е казала?
-Празниците могат да бъдат толкова стряскащи.
147
00:08:38,060 --> 00:08:39,971
Добре ще се видим там.
148
00:08:40,140 --> 00:08:42,608
-Хей събудете се.
-Джули.
149
00:08:43,380 --> 00:08:45,735
Кристен ти се появи.
Как се чустваш?
150
00:08:46,400 --> 00:08:49,153
Значи ти си казала на всички,
че се напих.
151
00:08:49,320 --> 00:08:51,515
Всички се чудеха къде си,
тъй че...
152
00:08:51,680 --> 00:08:53,671
Аз работех в офиса.
153
00:08:53,840 --> 00:08:55,831
Дибре всичко е наред.
Всичките ни приятелки са тук.
154
00:08:56,000 --> 00:08:58,992
Дали всичките са ни приятелки?
155
00:09:07,660 --> 00:09:09,696
-Здрасти Раян това ти ли си?
Здрасти.
156
00:09:09,860 --> 00:09:11,737
Люк сега ще слезне.
Влез.
157
00:09:11,900 --> 00:09:14,368
-Не.Мое е.
-Дай ми го.
158
00:09:14,540 --> 00:09:15,859
-Престани.
159
00:09:16,020 --> 00:09:18,853
Спрете.Момчета това е на Люк
приятеля, казава се Раян.
160
00:09:19,020 --> 00:09:20,851
Раян това са Ерик и Брат.
161
00:09:21,020 --> 00:09:22,499
Дай ми го веднага.
-Стига.
162
00:09:22,660 --> 00:09:24,173
-Кой иска чипс?
-Аз.
163
00:09:24,340 --> 00:09:26,058
Раян?
164
00:09:26,220 --> 00:09:28,529
-Здрасти.
-Тате ти се прибра.
165
00:09:29,220 --> 00:09:32,212
Как я карате?
-Може ли да играем после?
166
00:09:32,980 --> 00:09:36,131
Незнам момчета.
Аз дойдох само да оставя на мама колата.
167
00:09:36,300 --> 00:09:40,498
Един от коланите беше се развалил.
Оправих и мотора.Съжалявам хлапета.
168
00:09:41,300 --> 00:09:44,451
Спомняш си на Люк приятеля Раян.
Имат да правят съвместен проект.
169
00:09:44,620 --> 00:09:47,214
-Да?За какво е?
-Испанската реквизиция.
170
00:09:47,380 --> 00:09:49,689
Европейската цивилизация не се
гордее точно с това.
171
00:09:50,360 --> 00:09:54,035
Аз бях един от главните историци в USC.
Сега продавам коли.
172
00:09:54,200 --> 00:09:56,589
Не ме слушай Раян.
Той претежава три магазина за коли.
173
00:09:56,760 --> 00:10:00,116
-Забога престани мамо.
-Недей тя просто се гордее с мен.
174
00:10:00,780 --> 00:10:02,736
Хайде да тръгваме.
Имаме малко работа.
175
00:10:03,500 --> 00:10:05,934
И аз имам също.
Ще се видим довечера.
176
00:10:06,100 --> 00:10:08,250
Раян пазисе да от него моля те.
177
00:10:08,420 --> 00:10:10,251
Люк не си забравил за събота.
178
00:10:10,420 --> 00:10:12,695
Нали се сещаш за пътуването.
179
00:10:12,860 --> 00:10:14,054
Не съм забравил.
180
00:10:14,220 --> 00:10:17,098
Раян ще бъде забавно.
Ти си добре дошъл.
181
00:10:17,260 --> 00:10:20,855
-Върни ми го.Не е твое.
-Момчета.
182
00:10:26,260 --> 00:10:28,649
Как искаш да го направим?
183
00:10:29,820 --> 00:10:31,139
Не зная.Трябва да помисля...
184
00:10:31,300 --> 00:10:34,451
Защото аз взех книго от библиотеката.
Аз намерих някой неща от интернет.
185
00:10:34,620 --> 00:10:37,692
Аз си мислех, че ще е по-добре така.
Имам снимки за инквизицията.
186
00:10:37,860 --> 00:10:40,693
Баща ми има цветен скенер в офиса.
187
00:10:40,860 --> 00:10:43,772
Може да направим малко разместване
и да се получи добре.
188
00:10:45,280 --> 00:10:46,679
Ти знаеш или не.
189
00:10:47,760 --> 00:10:49,830
Звучи добре.
190
00:10:51,920 --> 00:10:52,909
Добре.
191
00:10:58,100 --> 00:11:01,172
-Здравей?
-Аз съм.Може ли да говорим?
192
00:11:01,340 --> 00:11:04,457
Да.Точно опаковах някой неща
на Мареиса.
193
00:11:04,620 --> 00:11:06,736
Ще ти ги оставя утре,
ако е удобно.
194
00:11:06,900 --> 00:11:08,936
Да звучи добре.
195
00:11:10,460 --> 00:11:13,930
-Какво има Джими?
-Виш,Аз...аз имам среща със Санди.
196
00:11:14,100 --> 00:11:18,491
И изглежда, че трябва да продам всичко
до първи януари.
197
00:11:18,660 --> 00:11:21,936
-Джими, празници дойдоха.
-Нямам избор.
198
00:11:22,400 --> 00:11:24,994
Какво ще правим с Кайтлин?
Къде ще живеем?
199
00:11:25,160 --> 00:11:27,435
При майка ти или...при Кейлъб.
200
00:11:29,480 --> 00:11:33,598
Неможем и не искаме.
Това е и моя къща.
201
00:11:33,760 --> 00:11:36,752
-И ние не искаме да продаваме.
-Джули ще отида в затвора.
202
00:11:38,320 --> 00:11:41,596
Може би трябва Джими.
Помислял ли си за това?
203
00:11:41,880 --> 00:11:44,792
Може би заслужаваш да отидеш в затвора.
204
00:11:49,220 --> 00:11:51,051
Татко?
205
00:11:52,740 --> 00:11:54,298
Има ли някой?
206
00:11:54,460 --> 00:11:56,291
Татко тука ли си?
207
00:11:57,340 --> 00:11:59,900
Незнам.Сигурно си е отишъл вкъщи.
208
00:12:04,400 --> 00:12:07,233
Красавец?
209
00:12:12,680 --> 00:12:13,874
Страхотна е.
210
00:12:14,040 --> 00:12:16,873
450 коня,
8 цилиндъра.
211
00:12:22,200 --> 00:12:24,714
Пич трябва да влезнеш.
212
00:12:32,660 --> 00:12:34,013
Страхотно човече.
213
00:12:34,180 --> 00:12:36,569
Уредбата е невероятна.
214
00:12:40,180 --> 00:12:41,852
Това баща ти ли е?
215
00:12:43,140 --> 00:12:45,176
Да и неговия бизнес партньор Гас.
216
00:12:45,340 --> 00:12:47,171
Да отидем да им кажем здрасти.
217
00:13:32,900 --> 00:13:34,731
-Ако кажеш на някой...
-Няма.
218
00:13:34,900 --> 00:13:37,414
-Давай.Бързо.
-Люк?
219
00:13:39,820 --> 00:13:41,492
Люк!
220
00:13:49,060 --> 00:13:52,370
Извинявай, че закъснях.
Не чух часовника.
221
00:13:52,540 --> 00:13:54,212
Няма нищо.
222
00:13:56,460 --> 00:13:59,418
Снощи закъсня?
Не ми се обади, така че...
223
00:13:59,580 --> 00:14:03,334
-Работихме до късно.
-Срещна ли се с майка му?Тя е прекрасна.
224
00:14:03,500 --> 00:14:06,412
-Готина е.
-Сигурна съм, че баща му не беше там.
225
00:14:06,580 --> 00:14:10,289
-Беше там.
-Наистина?Защото никога не си е в тях.
226
00:14:10,460 --> 00:14:14,169
Той има магазини в други градове и
винаги пътува.
227
00:14:16,360 --> 00:14:17,634
Какво?
228
00:14:17,800 --> 00:14:20,189
Нищо.Просто...
229
00:14:20,760 --> 00:14:22,671
-Просто ми трябва кафе.
-Добре.
230
00:14:22,840 --> 00:14:25,434
Знам за какво си говорихте момчета.
Кажи ми какво каза за мен?
231
00:14:26,080 --> 00:14:27,479
Нищо.
232
00:14:28,480 --> 00:14:30,357
Добре.
Отивам да разпитам Сет.
233
00:14:30,520 --> 00:14:31,873
Чакай.
234
00:14:36,800 --> 00:14:39,189
Снощи се случи нещо.
235
00:14:39,880 --> 00:14:42,314
Но аз обещах да не казвам нищо.
236
00:14:42,480 --> 00:14:44,914
Какво...той добре ли е?
237
00:14:45,320 --> 00:14:46,639
Какво стана?
238
00:14:46,800 --> 00:14:48,836
Раян можеш да ми кажеш.
239
00:14:49,500 --> 00:14:51,889
Не трябва да казваш на никой
дори и на Самър.
240
00:14:52,060 --> 00:14:54,335
-Особено на Самър.
-Няма.Кълна се.
241
00:14:54,500 --> 00:14:57,776
-Защото не съм казал и на Сет дори.
-Можеш да ми имаш доверие.
242
00:14:57,940 --> 00:15:00,818
Няма да кажа и дума.Обещавам.
243
00:15:05,600 --> 00:15:08,637
Ехей някой от нас е объркал времето.
244
00:15:08,800 --> 00:15:10,518
Съжалявам.
245
00:15:12,320 --> 00:15:15,517
Как мина вашето учене с Люк,
твоя приятел по учене.
246
00:15:15,680 --> 00:15:19,673
-Добре.Нещо за из път.
-Искам.
247
00:15:24,800 --> 00:15:27,360
Не особенно.Плот?Кифличка?
-Да, клифличка звучи добре.
248
00:15:28,220 --> 00:15:30,131
Дай малко информация.
249
00:15:30,300 --> 00:15:34,054
Ти отиде зад вражеската линия.Разкажи
за родителите.Какво правят.
250
00:15:34,220 --> 00:15:35,733
Ненормални ли са?
Или побъркани.
251
00:15:35,900 --> 00:15:37,970
Отидохме в магазина на баща му,
разглеждах ме колите.
252
00:15:38,140 --> 00:15:39,255
Сега приятели ли сте?
253
00:15:49,820 --> 00:15:51,936
Първо Самър и Ана.
Сега ти и Люк.
254
00:15:52,540 --> 00:15:54,656
Те излезнаха от тоалетната
заедно.
255
00:15:54,820 --> 00:15:57,971
И после отидоха в библиотеката
отново заедно.
256
00:15:58,140 --> 00:16:00,017
Страни неща се случват.
257
00:16:00,180 --> 00:16:04,014
Двама души, които се мразят,
се събират заедно от омразата към мен.
258
00:16:04,680 --> 00:16:08,229
Това е да се съберат Люк Скайлокър и
Дарт Вейдър зада разрушът Императора.
259
00:16:10,420 --> 00:16:13,856
-Трябва да поговорим...
-Няма за какво да си говорим.
260
00:16:14,020 --> 00:16:16,375
-Нашите презентации?
-Аз ще ги довърша сам.
261
00:16:16,540 --> 00:16:17,814
Ясно.
262
00:16:20,140 --> 00:16:23,291
-Какво гледаш бе смотаняк?
263
00:16:23,460 --> 00:16:26,179
Добре заминавам.
264
00:16:27,640 --> 00:16:29,835
Аз...трябва да отивам на испански.
265
00:16:31,120 --> 00:16:35,511
Предполагам ваште отновения с Люк
не са приятелски.
266
00:16:37,300 --> 00:16:39,052
Обещавам.
267
00:17:01,760 --> 00:17:04,035
Какво става?
268
00:17:04,200 --> 00:17:05,189
Това е голям тест.
269
00:17:07,720 --> 00:17:09,517
Знаеш ли какво?
270
00:17:09,680 --> 00:17:10,829
Не.
271
00:17:22,520 --> 00:17:25,239
Били...седнала тук.
272
00:17:25,400 --> 00:17:26,549
-Здрасти.
-Как е.
273
00:17:26,720 --> 00:17:28,756
-Тука ли избра?
-Да.
274
00:17:28,920 --> 00:17:30,353
Страхотно.
275
00:17:30,520 --> 00:17:33,193
-Ще учим по биология ли?
-Да.
276
00:17:33,360 --> 00:17:34,509
- Непреведени субтитри -
277
00:17:34,680 --> 00:17:36,511
Не се притеснявай.Всичко което
трябва да запомниш е:
278
00:17:36,680 --> 00:17:39,319
Котенцата предпочитат сметана или риба,
в общи линии е това.
279
00:17:39,880 --> 00:17:41,199
Моля?
280
00:17:41,360 --> 00:17:44,875
Царство.Подцарство.Клас.Разред.
Семейство.
281
00:17:45,040 --> 00:17:47,759
-Ти изглеждаш много умна.
-Сравнение с какво?
282
00:17:48,840 --> 00:17:50,068
С мен.
283
00:17:51,480 --> 00:17:55,109
-Самър ти си умна.
-Достатъчно умна да седя го теб.
284
00:17:55,280 --> 00:17:56,998
Какво мислеше това котенце отново?
285
00:17:57,160 --> 00:17:59,469
Котенцата предпочитат сметана или риба,
в общи линии е това.
286
00:17:59,640 --> 00:18:01,437
Или ако не си котешка персона:
287
00:18:01,600 --> 00:18:03,750
Крал Филип си проправя път за
добър секс.
288
00:18:03,920 --> 00:18:06,434
-Определено не съм котешка персона.
-Ясно.
289
00:18:06,600 --> 00:18:08,397
Това е добре.Мерси.
290
00:18:20,580 --> 00:18:22,969
Аз съм скапана.
А ти?
291
00:18:24,180 --> 00:18:27,695
Аз съм добре.
Сигурно не трябва да се претоварваш.
292
00:18:30,220 --> 00:18:31,858
Наистина ли си добре?
293
00:18:32,460 --> 00:18:34,769
Санди ми каза за къщата.
294
00:18:41,200 --> 00:18:43,191
Няма нищо за казване.
Аз няма да продавам.
295
00:18:43,360 --> 00:18:44,918
Джули...
296
00:18:45,600 --> 00:18:47,033
Джули.
297
00:18:48,160 --> 00:18:50,276
Ако ти и Катлин се нуждаете от
място където да отседнете
298
00:18:50,440 --> 00:18:52,158
аз мога да потърся.
299
00:18:52,320 --> 00:18:54,197
Баща ми може да намери.
300
00:18:54,360 --> 00:18:57,955
Според него не трябва да има компромиси
в нашета връзка.
301
00:18:58,120 --> 00:18:59,314
Това го каза той?
302
00:18:59,480 --> 00:19:03,359
Ако това е истина аз му казах, че няма да
имаме връзка.Така че сега не сме заедно.
303
00:19:03,920 --> 00:19:06,150
Идея си нямах.
Съжалявам.
304
00:19:06,320 --> 00:19:09,471
Наистина?Вие сигурно мислите
как да го отпразнувате.
305
00:19:10,040 --> 00:19:12,600
Продължавай.Разкажи на всички,
че Кейлъб Никъла ме заряза
306
00:19:12,760 --> 00:19:15,593
моя съпруг отива в затвора и
аз няма къде да живея.
307
00:19:15,760 --> 00:19:19,355
Какво чакаш?Аз има казах за твойто
напиване.Сега е твой ред.
308
00:19:19,520 --> 00:19:21,078
Ако се нуждаеш от нещо ми
кажи.
309
00:19:22,860 --> 00:19:27,809
О боже мой.Момичета какво се случи
с Бетси.
310
00:19:27,980 --> 00:19:30,858
Тя тъкмо си закарала колата на
сервиз тази сутрин...
311
00:19:31,020 --> 00:19:32,339
Елате по-близо.
312
00:19:33,460 --> 00:19:35,815
Но обещайте да не казвате
на никой
313
00:19:35,980 --> 00:19:40,292
но няма да повярвате
какво и се е случило.
314
00:19:41,260 --> 00:19:44,297
Никога не съм те виждал
да удряш топката така Джими.Ти я разби.
315
00:19:44,500 --> 00:19:47,094
Въпроса е какво си представяш.
316
00:19:48,260 --> 00:19:50,728
-Главата на Джули.
-Обади се на брокер за къщата и му я покажи.
317
00:19:51,180 --> 00:19:53,296
-Но тя...
-Джули ще склони.
318
00:19:54,260 --> 00:19:57,252
Кажи и че може и нея да разледват
319
00:19:57,420 --> 00:20:00,457
като възможен съучасник,
и я забрави.
320
00:20:00,620 --> 00:20:02,053
Може ли да стане?
321
00:20:02,220 --> 00:20:03,938
Мога да се обадя.
322
00:20:05,660 --> 00:20:07,139
Мерси.
323
00:20:10,180 --> 00:20:12,216
-Аз ще го оправя.
-Мерси.
324
00:20:12,380 --> 00:20:16,259
Мога да кажа само едно нещо ти
си просто невероятен
325
00:20:17,020 --> 00:20:19,056
с мен.Аз...
326
00:20:19,220 --> 00:20:21,017
Имаики предвид
327
00:20:21,180 --> 00:20:22,329
всичко, което стана.
328
00:20:22,860 --> 00:20:26,216
Ти знаеш, че наистина го оценявам
това което правиш за мен
329
00:20:26,380 --> 00:20:29,497
и че взимаш на предвид само гледната
точка на Кристен
330
00:20:29,660 --> 00:20:31,537
но искам да го чуеш и от мен.
331
00:20:32,820 --> 00:20:36,938
Цялата истина е, че аз направих ужасна
грешка.Наистина съжалявам.
332
00:20:37,100 --> 00:20:39,568
Джими за какво по дяволите
говориш?
333
00:20:39,740 --> 00:20:42,937
-Кристън не ти ли каза?
-Какво да ми каже?
334
00:20:52,440 --> 00:20:55,512
Ти знаеш, когато Джули ме
изгони
335
00:20:56,080 --> 00:20:58,878
аз бях загубен и
Кристън
336
00:20:59,040 --> 00:21:01,793
дойде да ми помогне да се устроя
в новото ми жилище.
337
00:21:02,400 --> 00:21:03,913
И
338
00:21:07,260 --> 00:21:08,375
аз
339
00:21:10,700 --> 00:21:12,213
я целунах.
340
00:21:12,380 --> 00:21:17,659
Тя беше напълно възмотена.Аз...
и веднага и се извиних.
341
00:21:18,100 --> 00:21:19,852
Тя излезна,толкова
342
00:21:20,020 --> 00:21:21,419
бързо.
343
00:21:21,580 --> 00:21:25,129
Тя не ти е казала, защото не е искала...
да те нарани.
344
00:21:25,300 --> 00:21:28,178
Това не ознава нищо.Тя не иска да те
нарани много...
345
00:21:28,340 --> 00:21:29,978
Нищо не означава.
346
00:21:30,300 --> 00:21:33,497
Което сега
347
00:21:33,860 --> 00:21:35,612
аз свърших.
348
00:21:37,400 --> 00:21:40,278
Зрителна измама Джими.
349
00:21:41,280 --> 00:21:44,113
Аз не трябва да си представям твойта
глава, а направо да те ударя.
350
00:21:44,280 --> 00:21:45,952
Виж аз найстина съжалявам.
351
00:21:46,120 --> 00:21:49,874
Ти знаеш...Аз просто не искам да има
тайни между нас.
352
00:21:54,220 --> 00:21:56,017
Мисията е завършена.
353
00:22:01,440 --> 00:22:05,877
-Хей.
-Имам някой новини, но само ти трябва да ги знаеш.
354
00:22:06,240 --> 00:22:09,277
О боже мой.
Куп няма да повярваш на това.
355
00:22:09,440 --> 00:22:11,829
Чули за бащата на Люк?
356
00:22:13,440 --> 00:22:14,919
Нищо не съм чул.
357
00:22:16,720 --> 00:22:20,474
-Ей имам страхотни новини за теб.
-Неща за твойте проблеми с жените ли.
358
00:22:20,640 --> 00:22:22,198
Не определено не за това.
359
00:22:22,360 --> 00:22:24,749
Чух, че любимото шоу на баща ти е
шоуто "Плякането на Доусън".
360
00:22:24,920 --> 00:22:27,354
Чух, че било много педераско.
361
00:22:27,520 --> 00:22:28,953
Раян чакай.
362
00:22:30,920 --> 00:22:33,309
-Ей човече гледай...
-На кой си казал?
363
00:22:33,480 --> 00:22:35,436
Слушай много съжалявам.
364
00:22:37,160 --> 00:22:38,673
Ти си мъртав.
365
00:22:47,880 --> 00:22:50,189
-Всеки знае.
-Е й на кого си казал?
366
00:22:50,360 --> 00:22:52,078
Чакай?
Не съм казал на никой...
367
00:22:52,240 --> 00:22:55,391
-На Самър?Казах ти да не казваш...
-Защо мислиш, че аз съм казала.
368
00:22:55,560 --> 00:22:58,757
Защото Аз бях единствения, който знаеше
и ти беше единствената,на която казах.
369
00:23:04,960 --> 00:23:07,633
Не съм казала на никой.
370
00:23:07,800 --> 00:23:10,189
Не трябваше да ти казвам още
в началото.
371
00:23:10,360 --> 00:23:13,830
Очевидно не,откога не
ми вярваш.
372
00:23:19,960 --> 00:23:22,793
Знаеш ли какво...
...забрави.
373
00:23:35,360 --> 00:23:36,952
Kak e.
374
00:23:37,120 --> 00:23:38,519
Здрасти.
375
00:23:38,680 --> 00:23:43,470
Колко невероятно за Лардови.
Колко бързо пътуват клюките.
376
00:23:43,640 --> 00:23:45,437
Понякога.
377
00:23:46,920 --> 00:23:48,990
-Искам да те попитам нещо ако всичко е наред...
-Не е.
378
00:23:49,480 --> 00:23:51,277
Което ме довежда до следващия ми
въпрос.
379
00:23:51,440 --> 00:23:54,671
Това е добре прекрита териятоя
между нас.
380
00:23:55,680 --> 00:23:57,511
Джими Купър.
381
00:24:00,800 --> 00:24:05,510
Аз...Исках да съм най-добрия
в
382
00:24:05,840 --> 00:24:08,912
гимназията, но...
383
00:24:11,600 --> 00:24:13,352
Той те целуна.
384
00:24:14,280 --> 00:24:15,759
Той ти е казал.
385
00:24:15,920 --> 00:24:18,992
Той не искаше да има никакви тайни
между нас.Очевидно
386
00:24:19,160 --> 00:24:21,469
ти не смяташ, че трябва да е така.
-Разбира се, че смятам.
387
00:24:21,640 --> 00:24:23,392
Просто това не означава нищо.
388
00:24:26,320 --> 00:24:29,630
Остави настрана моя скептитизъм
за момент
389
00:24:29,800 --> 00:24:31,438
ако не означава нищо
390
00:24:32,480 --> 00:24:34,675
защо не ми каза нищо?
391
00:24:37,740 --> 00:24:40,208
-Защото знаех, че ще се разтройш.
-Мерси.
392
00:24:40,380 --> 00:24:43,895
Защото аз се почуствах по-добре, кото
го чух от друг човек.
393
00:24:45,020 --> 00:24:46,578
-Съжалявам.
-Този път
394
00:24:46,740 --> 00:24:51,052
тези подозрения и тази параноя
около мен и моя сътрудник
395
00:24:51,220 --> 00:24:53,859
и ти ме навеждаш на това.
-Санди...
396
00:24:54,020 --> 00:24:55,578
Санди...
397
00:25:00,880 --> 00:25:03,474
Не означава нищо.
398
00:25:05,000 --> 00:25:07,798
Означава нещо за мен.
399
00:25:17,200 --> 00:25:21,716
През цялото време Люк ме наричаше
гей
400
00:25:22,400 --> 00:25:24,436
това е добре като се знае,че ...
401
00:25:24,600 --> 00:25:27,239
Всъщност баща му е гей, но
ако направим симетрия.
402
00:25:27,400 --> 00:25:29,118
Не е смешно.
403
00:25:29,280 --> 00:25:32,192
Това е край на брака им.
Живота, който познаваха свърши.
404
00:25:32,360 --> 00:25:35,193
-Аз бих посъветлала Мередит да поиска развод.
-Аз бях там.
405
00:25:35,360 --> 00:25:37,669
-Те изглеждаха наистина щастливи.
-Наистина?
406
00:25:37,840 --> 00:25:40,115
"Щастливи" да не значи гей?
407
00:25:40,280 --> 00:25:42,177
Сет стига.
408
00:25:43,240 --> 00:25:46,789
Как може да са женени от толкова години
и да пазят такава тайна?
409
00:25:46,960 --> 00:25:48,393
Ти били ли се изненадала.
410
00:25:48,560 --> 00:25:50,152
Винаги тайните излизат на светло.
411
00:25:50,760 --> 00:25:54,036
Някой бракове могат да се справят с
тайната, а други не.
412
00:25:59,000 --> 00:26:01,753
Добре аз съм сигурен, че не свеки
би приел така
413
00:26:01,920 --> 00:26:04,798
нещата, които станаха.
414
00:26:04,960 --> 00:26:07,599
Това е за сметка на Ориндж
Каунтри,а не за сметка на бащата на Люк.
415
00:26:07,760 --> 00:26:09,830
Той е голям гейски баща.
416
00:26:10,300 --> 00:26:12,939
Видяли ли му ръцете?
Не всеки мъж ръцето му изглеждат така.
417
00:26:13,100 --> 00:26:14,215
Не и на моя съпруг.
418
00:26:14,380 --> 00:26:18,453
Чарлз и Аз когато гледахме филма в
ЛАрдс Карсон плачеше.
419
00:26:18,620 --> 00:26:20,053
Плачеше.
420
00:26:22,700 --> 00:26:26,375
През всичките тези години аз знаех,
един път поне не се загледа по мен.
421
00:26:26,940 --> 00:26:29,329
Чуствам се толкова добре.
422
00:26:32,440 --> 00:26:35,273
-Аз немога да остана тука повече.
-Ходила ли си да ядеш?
423
00:26:35,440 --> 00:26:37,192
-Какво имаш предвид?
-Нещо пържено и бира.
424
00:26:37,360 --> 00:26:38,998
Върви след мен.
425
00:26:47,220 --> 00:26:51,816
Добре ако всички са си заели
местата можем да започваме.
426
00:26:51,980 --> 00:26:54,448
Някой виждал ли е Люк?
427
00:26:55,660 --> 00:26:58,128
Добре отворете си учебниците на
страница 59
428
00:26:58,300 --> 00:27:01,258
японо говорящите и
западнитре индиански колонии.
429
00:27:03,180 --> 00:27:05,171
Можеш ли да дойдеш към 16:00.
430
00:27:05,340 --> 00:27:08,457
Имам малко работа след училище,
но ще се отбия после.
431
00:27:08,620 --> 00:27:11,180
Разбрах ме се.
432
00:27:12,580 --> 00:27:15,048
Здравейте момичета.
Може ли да говоря с вас за една минута?
433
00:27:15,220 --> 00:27:18,178
Защото трябва да поднеса и на
двете ви огромни извинения.
434
00:27:19,180 --> 00:27:21,216
Технически.
Аз се извинявам
435
00:27:21,380 --> 00:27:25,089
на двете ви за бъркотията,
която създадох.
436
00:27:25,260 --> 00:27:27,376
Но откакто сте сключили
съюз...
437
00:27:28,140 --> 00:27:31,655
-Коен!
-Добре.Съжалявам.И пак съжалявам.
438
00:27:31,820 --> 00:27:35,779
Съжалявам, че се извиних първо на нея.
Но последователноста...
439
00:27:35,940 --> 00:27:37,339
-Коен.
-Знам, звуча тъпо.
440
00:27:37,500 --> 00:27:40,173
Позволете ми да започна от това,
че нищо в моя живот
441
00:27:40,340 --> 00:27:44,731
нищо не ме е подготвило за това, което
стана в Деня на благодарноста.
442
00:27:45,400 --> 00:27:48,278
Но аз не съжалявам за това,
което стана.
443
00:27:49,040 --> 00:27:51,474
Искам да каже едно нещо в моя
защита и това е:
444
00:27:51,640 --> 00:27:55,155
Че неможете да ме вините за това,
което стана,аз не бях виновен.
445
00:27:56,880 --> 00:27:59,952
Знам, че нараних вашите чуства, но
и аз се чуствах много зле.
446
00:28:00,120 --> 00:28:04,398
Знам,но моля повярвайте ми за това,
което казах сега.
447
00:28:04,560 --> 00:28:06,790
Аз не бих направил нищо зада
разрува нашето приятелство
448
00:28:06,960 --> 00:28:09,474
или "връзка"
449
00:28:12,220 --> 00:28:13,812
Знам, че нямам право да искам
450
00:28:13,980 --> 00:28:16,892
но се надявам някой ден да ми
простите.
451
00:28:20,060 --> 00:28:23,177
Благодаря ви за оделеното време.
452
00:28:30,120 --> 00:28:33,112
Мисля, че няма да мога да се отбия след училище.
453
00:28:33,280 --> 00:28:35,510
Знам.
Мисле,че ще уча по-добре сама.
454
00:28:35,680 --> 00:28:38,353
Това е добре, защото работа ми
ще ми отнеме повече време от колкото мислех.
455
00:28:38,520 --> 00:28:40,431
-Може би за следващата контролна?
-Може би.
456
00:28:40,960 --> 00:28:42,996
Всякаш им харесва.
457
00:28:43,840 --> 00:28:47,196
Немога да обясня защо намирах
смешното в
458
00:28:47,360 --> 00:28:50,033
в падението на хората.
459
00:28:50,200 --> 00:28:53,431
Тогава аз останах без дом и
престанах да намирам смешното.
460
00:28:54,200 --> 00:28:56,873
Не смятам, че баща ми ще те
остави без покрив над главата.
461
00:28:57,040 --> 00:28:58,792
Добре, когато аз споменах
462
00:28:58,960 --> 00:29:01,633
че ще продавам къщата той
изпадна в паника.
463
00:29:02,420 --> 00:29:04,331
Дори не си е помислял, че
искам пръстен.
464
00:29:04,500 --> 00:29:06,536
-Типично за него.
-И когато се опитах да му обясня...
465
00:29:06,700 --> 00:29:08,258
-Той не слушаше.
-Нито дума.
466
00:29:08,420 --> 00:29:11,730
Мога ли да ти задам един въпрос?
Защо те нарича "Кики"?
467
00:29:11,900 --> 00:29:13,731
-Мразя го.
-Защо ме нарича Джуджу
468
00:29:13,900 --> 00:29:16,778
звучи като схрускване на бонбон.
Помолих го да спре.
469
00:29:16,940 --> 00:29:19,500
-Когато нещо му влезне в главата...
-Няма излизане от там.
470
00:29:19,660 --> 00:29:21,093
Винаги.
471
00:29:25,720 --> 00:29:27,392
Той е точно такъв.
472
00:29:28,120 --> 00:29:31,556
Той неможе да искара повече от три
месеца с една жена.
473
00:29:31,720 --> 00:29:33,119
Той само се занася,
схванах.
474
00:29:33,280 --> 00:29:35,748
Нядявам се да му кажа,
че знам какво прави.
475
00:29:35,920 --> 00:29:38,480
Той се опитва да замени майка ми.
476
00:29:38,640 --> 00:29:40,471
Но той неможе.
477
00:29:41,040 --> 00:29:45,272
И се надявам да престане и да
се опита да бъде щастлив.
478
00:29:45,440 --> 00:29:48,159
-Но немога да му го кажа.
-Знам.
479
00:29:49,760 --> 00:29:52,991
Най-важното нещо е да намери
някоя с която да сподели живота си.
480
00:29:53,160 --> 00:29:55,355
Да се наслаждават на времето.
481
00:29:56,320 --> 00:29:59,232
Незнам дали ще намери някога
този човек.
482
00:30:11,920 --> 00:30:13,876
-Здрасти.
-Хей.
483
00:30:15,480 --> 00:30:17,630
След извинението
484
00:30:18,000 --> 00:30:21,276
и че бях първа или от това, че не бях
получавала никога такова извинение от момче
485
00:30:21,440 --> 00:30:24,079
ми стана много мило.
486
00:30:24,240 --> 00:30:26,356
Аха.Еми
487
00:30:26,520 --> 00:30:28,397
радвам се, че е било мило.
488
00:30:33,800 --> 00:30:36,712
Къде ще ходиш в събота?
489
00:30:43,520 --> 00:30:45,795
-Ей Сет.
-Здрасти.
490
00:30:45,960 --> 00:30:47,996
-Ще ходиш ли?
-Да.
491
00:30:48,160 --> 00:30:50,116
Може да вървим заедно?
492
00:30:51,300 --> 00:30:53,336
-А ти?
-Да.
493
00:30:53,500 --> 00:30:55,331
Толкова е сладко,
какво ще кажеш.
494
00:30:55,500 --> 00:30:57,331
И искам да ти кажа, че беше много
сладък.
495
00:30:57,500 --> 00:30:59,297
Знам, че твоята искреност не е
от силните ти страни.
496
00:30:59,460 --> 00:31:02,611
-Работя по нея.
-Бих могла да ти помогна.
497
00:31:04,420 --> 00:31:05,933
Какво ще правиш събота вечер?
498
00:31:09,860 --> 00:31:12,897
Еми за да бъда искрен
499
00:31:14,900 --> 00:31:16,572
имам среща с Самър.
500
00:31:19,140 --> 00:31:20,732
Еми...
501
00:31:21,940 --> 00:31:23,532
Какво ще правиш петък вечер?
502
00:31:28,620 --> 00:31:31,009
Аз какво ще правя петък вечер?
503
00:31:34,900 --> 00:31:37,972
-Здравей.Ти си тук?
-Поради причината, че и ти си тук.
504
00:31:39,900 --> 00:31:41,492
-Ей.
-Добре ли си човече?
505
00:31:57,900 --> 00:31:59,652
Виж...
506
00:32:00,540 --> 00:32:02,451
Дължа ти извинения.
507
00:32:02,620 --> 00:32:04,019
Ти не беше казал нищо.
508
00:32:04,180 --> 00:32:09,891
Баща ми,след като ние го видяхме,
е казал на майка ми.
509
00:32:10,060 --> 00:32:15,817
И тя се обадила на няколко приятелки
и целия Ню Порт е разбрал.
510
00:32:15,980 --> 00:32:17,857
Не се притеснявай.Аз просто
511
00:32:18,320 --> 00:32:20,709
исках да знам как си.
512
00:32:21,840 --> 00:32:23,432
Здрасти мамо.
513
00:32:25,400 --> 00:32:26,913
Мередит моля те.
514
00:32:30,040 --> 00:32:32,270
Люк били могъл...?
515
00:32:33,240 --> 00:32:34,559
Люк моля те.
516
00:32:41,360 --> 00:32:44,909
Целия ми живот е бил една
голяма лъжа.
517
00:32:46,880 --> 00:32:49,553
Всичко което знам го
знам от баща си.
518
00:32:53,040 --> 00:32:55,713
Лъгал сам се за пътуванията му
по работа.
519
00:32:56,760 --> 00:33:00,548
Мислех си,че го няма на срещите ми,
защото работи до късно.
520
00:33:01,560 --> 00:33:05,712
Дори не знам дали този е бил първия
или е имало и други.
521
00:33:07,840 --> 00:33:11,674
-Дори немога да си го помисля.
-Люк знам, че ти е тежко.
522
00:33:12,160 --> 00:33:16,358
Аз съм била директна с моя баща,
но не сме близки.
523
00:33:16,520 --> 00:33:20,035
Смятам, че трябва да станете по-близки
и да си споделяте.
524
00:33:20,200 --> 00:33:22,191
Може би неможе да
се получи межди вас двамата.
525
00:33:22,360 --> 00:33:25,238
Каквото и да каже
аз не искам да го чувам.
526
00:33:30,540 --> 00:33:33,850
Отивам да си взема якето.
Студено ми е.
527
00:33:35,580 --> 00:33:39,334
Виж аз не бях
528
00:33:39,500 --> 00:33:42,060
честен с теб
529
00:33:42,520 --> 00:33:43,589
той все още е загрижен.
530
00:33:44,040 --> 00:33:45,837
Той е успял да дойде
поне на някой от твойте срещи.
531
00:33:46,000 --> 00:33:47,115
Няма значение.
532
00:33:47,280 --> 00:33:49,111
Какво значение има?
533
00:33:49,680 --> 00:33:51,636
Всъщност.
534
00:33:53,020 --> 00:33:56,137
Особено ако имаш баща, който не е
идвал дори на една от твойте срещи.
535
00:33:56,300 --> 00:34:00,134
Дори ако не знае дори
какъв спорт тренираш.
536
00:34:08,580 --> 00:34:11,458
Всичко е толкова сложно.
537
00:34:13,020 --> 00:34:17,332
Не е ли романтично?
Двойка от "Пиратите на Харбор".
538
00:34:18,160 --> 00:34:19,878
Проблем ли има?
539
00:34:20,040 --> 00:34:22,395
Освен, че ритаме вашите
гъзове всяка година?
540
00:34:22,560 --> 00:34:25,028
Не пич.Няма проблем.
541
00:34:25,200 --> 00:34:26,792
Няма проблем да ви прекъсна.
542
00:34:30,140 --> 00:34:32,131
Подлизурко.
543
00:34:32,300 --> 00:34:34,530
Как ме нарече?
544
00:34:37,500 --> 00:34:39,456
Ей пич успокой приятелката си.
545
00:34:39,620 --> 00:34:42,976
-Не прави това.
-Какво ще кажеш да ти насиня окото?
546
00:34:43,140 --> 00:34:45,449
Защо не изтичаш при татенцето си.
547
00:34:59,940 --> 00:35:01,293
Джули...здравей.
548
00:35:01,460 --> 00:35:03,815
Просто се отбих да ти благодаря.
549
00:35:03,980 --> 00:35:05,299
-За какво?
-За съвета.
550
00:35:05,460 --> 00:35:08,532
Имаше съобщение на секретаря,
"Кайлъв е,обади ми се".
551
00:35:08,700 --> 00:35:10,850
-Еми...
-Знам.Но аз му се обадих.
552
00:35:11,020 --> 00:35:14,490
В случай, че е готов да ми се извини,
но той не беше.
553
00:35:14,660 --> 00:35:17,572
И той почна отново да се извинява
зара ди това , че се чуствал под напрежение.
554
00:35:17,740 --> 00:35:19,810
-Това е типично за него.
-Именно.
555
00:35:19,980 --> 00:35:23,211
Но аз се сетих какво ми каза на обяд
и му го казах.
556
00:35:23,780 --> 00:35:26,055
-Казала си му?
-Казах му и той се изплаши.
557
00:35:26,220 --> 00:35:29,098
-Прекарай го с няокй с който ти е добре.
-Ти го каза?
558
00:35:29,660 --> 00:35:32,128
Не се притеснявай.Не може да се
сети, че е от теб.
559
00:35:32,300 --> 00:35:35,178
Важното е, че проработи.
560
00:35:35,920 --> 00:35:38,275
-Какво стана?
-Кристън
561
00:35:38,440 --> 00:35:41,432
той купи къщата ми
като инвестиция.
562
00:35:41,600 --> 00:35:44,319
Джими няма да отиде в затвора.
Кайтлин и аз имаме място къде да живеем.
563
00:35:44,720 --> 00:35:45,914
Знаеш ли какво
564
00:35:46,080 --> 00:35:49,277
някой ден съседа може
да е баща ти.
565
00:35:51,980 --> 00:35:53,857
Невзнам какво да кажа.
566
00:35:54,020 --> 00:35:57,092
Може би искаш вода.
Чао.
567
00:36:11,440 --> 00:36:13,829
Изглежда, че си добро момче.
568
00:36:14,000 --> 00:36:15,274
Дай ми ръка.
569
00:36:18,120 --> 00:36:19,951
Ей Сет.
570
00:36:20,120 --> 00:36:22,350
Питай майка ти кой беше на вратата.
571
00:36:25,280 --> 00:36:27,669
Мамо кой беше на вратата?
572
00:36:27,840 --> 00:36:31,196
-Джули Купър ми донесе подарък.
-Джули Къпър татко.
573
00:36:32,680 --> 00:36:34,636
Питай майка си какво искаше.
574
00:36:38,000 --> 00:36:39,752
Татко иска да знае...
...какво иска.
575
00:36:39,920 --> 00:36:43,276
Татко имам по-хубава идея попитай я сам.
Хайде.
576
00:36:45,360 --> 00:36:47,749
Джули Купър си е продала къщата.
577
00:36:49,240 --> 00:36:51,151
На моя баща.
578
00:36:52,160 --> 00:36:54,390
Сега разбирам защо не
ми каза.
579
00:36:54,560 --> 00:36:56,755
-Здравей те.
-Боже мой.
580
00:36:57,280 --> 00:36:58,679
Момчета добре ли сте?
581
00:36:58,840 --> 00:37:01,991
-Не искам да съм на негово място.
-Отивам да звема аптечката.
582
00:37:02,460 --> 00:37:03,859
Хайде седни.
583
00:37:04,420 --> 00:37:06,456
Какво се е случило?
584
00:37:08,840 --> 00:37:10,592
Предполагам, че лошите новини
се разпространяват бързо.
585
00:37:10,760 --> 00:37:12,398
-Искаш ли да се обадя на вашите?
-Не.
586
00:37:12,560 --> 00:37:15,472
-Трябва да се обадя.
-Не.Ако може не им се обаждай те.
587
00:37:15,640 --> 00:37:18,950
-Всико е наред.Може да остане в гостната.
-Разбира се.
588
00:37:22,880 --> 00:37:25,519
Отивам да се обадя на баща му.
-Добре.
589
00:37:34,420 --> 00:37:37,935
Утре ще ви е нужен ли превоз
до учулище.
590
00:37:38,100 --> 00:37:39,499
Как мислиш?
591
00:37:39,860 --> 00:37:42,420
Днес ти се държа много мило
с Люк.
592
00:37:42,660 --> 00:37:45,777
-Не мислих, че ще го кажеш.
-Защото ти казвам всичко ли?
593
00:37:45,940 --> 00:37:49,376
-Защото той ме помоли да не казвам.
-Но неписаното правило на връзката
594
00:37:49,540 --> 00:37:51,735
казва, че трябва да споделяш всичко
с приятелката си.
595
00:37:51,900 --> 00:37:55,734
Защото всичко, което ми кажеш остава
между нас завинаги.
596
00:37:55,900 --> 00:37:59,609
Значи не си казала на никой
за това, което те помолих да не казваш?
597
00:37:59,780 --> 00:38:02,772
Не.
Може би само на Самър.
598
00:38:06,200 --> 00:38:08,316
Ще кажеш ли на Самър за това?
599
00:38:11,420 --> 00:38:14,332
Не ще си остане между нас.
600
00:38:28,620 --> 00:38:31,453
Карсон сигурен ли се,
че не искаш нищо за ядене?
601
00:38:31,620 --> 00:38:33,611
Скотч?Водка?
602
00:38:33,780 --> 00:38:35,816
Не благодаря.
603
00:38:35,980 --> 00:38:38,050
-Няма ли да слезне.
-Еми той почти заспа.
604
00:38:38,220 --> 00:38:40,415
Може би е по-добре да
разговаряте утре.
605
00:38:40,580 --> 00:38:44,459
Той няма да иска да разговаря с мен.
Аз го излъгах.
606
00:38:45,340 --> 00:38:47,251
Излъгах всички.Аз...
607
00:38:49,760 --> 00:38:52,752
Истината е, че обичам майка му.
Винаги съм я обичал.
608
00:38:52,920 --> 00:38:57,948
Обичам семейството си.
Не исках да нараня никой.
609
00:38:58,440 --> 00:39:02,274
-А сега сина ми е наранен.
-Може ли да направим нещо...
610
00:39:02,440 --> 00:39:05,318
Не.Неща да затруднявам
повече семейството си.
611
00:39:05,480 --> 00:39:08,040
Мисля, че най-добре е да
изчезна.
612
00:39:08,200 --> 00:39:11,397
Мисля, че това няма да е добре.
Смятам
613
00:39:11,560 --> 00:39:13,516
че не трябва да се отказваш.
614
00:39:13,680 --> 00:39:17,593
Започни отначало и бъди честен с теб и
с твоето семейство
615
00:39:17,760 --> 00:39:19,716
това е най-доброто нещо,
което би могъл да направиш.
616
00:39:19,880 --> 00:39:22,314
Виж, според мен
617
00:39:22,480 --> 00:39:25,552
ти си най-добрия баща и
детцата ти трябва да се гордеят с теб.
618
00:39:27,800 --> 00:39:30,155
Ще тръгвам.
619
00:39:30,400 --> 00:39:32,072
Татко.
620
00:39:43,220 --> 00:39:45,097
Просто ме изчакай да си
взема обувките.
621
00:39:46,700 --> 00:39:47,849
Ще дойда с теб.
622
00:40:09,180 --> 00:40:11,978
Докато сме още на тема
честност...
623
00:40:12,140 --> 00:40:13,812
Боже мой.
624
00:40:13,980 --> 00:40:15,732
Има ли още?
625
00:40:15,980 --> 00:40:18,448
Ти направи найстина много
впечатляваща реч.
626
00:40:18,620 --> 00:40:20,372
Аз съм склонен
към такива речи.
627
00:40:20,540 --> 00:40:22,576
Продължавай в същата посока.
628
00:40:24,140 --> 00:40:27,371
-Тогава, ще ми кажеш ли тайните си?
-А ти ще ми кажеш ли твойте?
629
00:40:27,940 --> 00:40:29,896
-Знаеш, че нямам тайни от теб.
-Наистина?
630
00:40:30,060 --> 00:40:31,254
-Да.
-Сигурен ли си?
631
00:40:31,420 --> 00:40:33,570
-Така мисля.
-Нищо от твоето минало?
632
00:40:33,740 --> 00:40:35,731
Никакви тайни фантазии?
633
00:40:35,900 --> 00:40:38,812
Никакво порно на компютъра ти?
634
00:40:39,180 --> 00:40:41,614
Не, защото ти знаеш вече за него.
635
00:40:47,480 --> 00:40:52,759
Няма начин да знаеш всичко
за някой друг.
636
00:40:52,920 --> 00:40:57,232
-Затова живота е интересен.
-Еми той не може да е безинтересен.
637
00:40:57,400 --> 00:41:00,278
Важна стъпка в живота е да се
довериш на някой.
638
00:41:00,440 --> 00:41:03,193
-Така е при любовта.
-Добре.
639
00:41:03,360 --> 00:41:08,115
Значи мога да чуя някои неща,
които не искам да чувам.
640
00:41:08,400 --> 00:41:10,675
Можем да започнем.
641
00:41:12,900 --> 00:41:14,333
Когато
642
00:41:15,020 --> 00:41:16,931
Джими Купър ме целуна.
643
00:41:20,020 --> 00:41:21,817
Довери ми се.
644
00:41:43,360 --> 00:41:46,113
-Това трябва да са "неприятелите".
-Да.
645
00:41:46,280 --> 00:41:49,431
Всичко ще ме избягват и
няма да говорят с мен...
646
00:41:49,600 --> 00:41:50,874
Да.
647
00:41:57,120 --> 00:41:59,350
Може би трябва да
се махна от тук
648
00:41:59,520 --> 00:42:02,717
и да отида на плажа и след време те
ще забравят какво е станало.
649
00:42:02,880 --> 00:42:06,236
Няма да стане така.Мина месец
и аз съм още момчето от Чино
650
00:42:06,400 --> 00:42:07,628
което подпали една къща.
651
00:42:07,800 --> 00:42:10,712
Аз пък съм момичето, което се
опита да се самоубие в Мексико.
652
00:42:10,880 --> 00:42:12,950
Аз все още съм...
653
00:42:13,720 --> 00:42:15,119
Аз све още съм Сет Коен.
654
00:42:18,120 --> 00:42:19,792
Човече това е гадно.
655
00:42:20,360 --> 00:42:23,352
Добре дошъл в моя свят.
656
00:42:35,153 --> 00:42:43,553
Превод и Субтитри Владимир Гаголевичин vig666@yahoo.com
Редакция на тайминга vinse
657
00:42:43,554 --> 00:42:45,654
AВЕРА