1 00:00:00,000 --> 00:00:00,910 Досега в Квартала на богатите. 2 00:00:01,080 --> 00:00:02,638 Какво може да учакваш от богато хлапе? 3 00:00:03,280 --> 00:00:04,474 -Нищо? 4 00:00:04,640 --> 00:00:05,629 -Самър? -Ана? 5 00:00:05,800 --> 00:00:07,392 -Сет? -Страховитата двойка. 6 00:00:07,560 --> 00:00:10,313 Ти прекара ликенда бойдисвайки на Джими къщата, но аз не казах и дума 7 00:00:10,480 --> 00:00:12,789 защото знам, че нищо не е станало там. -Разбира се. 8 00:00:17,790 --> 00:00:23,490 Превод и Субтитри Владимир Гаголевичин vig666@yahoo.com 9 00:00:26,331 --> 00:00:27,231 A 10 00:00:27,232 --> 00:00:28,232 AB 11 00:00:28,233 --> 00:00:29,233 ABE 12 00:00:29,234 --> 00:00:30,234 ABEP 13 00:00:30,235 --> 00:00:31,235 ABEPA 14 00:00:48,000 --> 00:00:49,194 Май, че имам треска? 15 00:00:49,360 --> 00:00:51,715 Мисле, че имам треска или съм настинал. 16 00:00:51,880 --> 00:00:54,872 -От кога? -Не одавна. 17 00:00:55,040 --> 00:00:57,474 Чустваш ли се зле? 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,756 Не чуствам се добре. 19 00:01:00,360 --> 00:01:03,432 Просто главата ме боли малко също така и корема. 20 00:01:03,600 --> 00:01:04,874 Ела тук. 21 00:01:07,640 --> 00:01:10,279 -Ти не си топъл. -А защо се чуствам зле? 22 00:01:10,440 --> 00:01:14,592 -Може би си болен от Самърска-болест. -Да-бе-да.Сега е октомври невъзможно е. 23 00:01:14,760 --> 00:01:16,796 Може да се нуждаеш от АНА-биотици. 24 00:01:18,840 --> 00:01:23,231 Искаш ли да ходиш на училище? -Не татко.Аз искам да ходя на училище. Добре? 25 00:01:24,260 --> 00:01:26,694 -Притеснявам се да не заразя другите. -Ти си здрав. 26 00:01:26,760 --> 00:01:29,479 Не трябва ли да останеш в къщи. 27 00:01:29,640 --> 00:01:30,629 Всичко ще е наред. 28 00:01:30,800 --> 00:01:35,590 Добре.Или трябва да остана вкъщи и да продължа да спя. 29 00:01:35,760 --> 00:01:39,070 Или да отидеш на училище и да се извиниш на Самър и на Ана. 30 00:01:39,840 --> 00:01:42,957 За първото не, за второто не. 31 00:01:43,420 --> 00:01:45,058 Защо да го правя? 32 00:01:46,120 --> 00:01:48,918 О, Смърска болест. (Самър=лято) 33 00:01:49,480 --> 00:01:52,472 О господи това беше добре. 34 00:01:52,440 --> 00:01:55,352 Това не беше моя грешка, че се опитаха и двете да ме целунат, за което съм им благодарен. 35 00:01:55,520 --> 00:01:57,272 Какво можех да направя? Да откажа целувката? 36 00:01:57,440 --> 00:01:59,351 Да кажа "Не спри"? Да рискувам да нараня чуствата им? 37 00:01:59,220 --> 00:02:01,734 Добре, смятам че вече го направи. 38 00:02:02,100 --> 00:02:04,978 Може би, но какво ще кажеш за мойте чуства? 39 00:02:05,640 --> 00:02:07,710 Аз бях единствения, когото нападнаха. Аз съм жертвата. 40 00:02:08,380 --> 00:02:10,848 Хей защо не си облечен? Ще закъснееш. 41 00:02:11,020 --> 00:02:14,569 А ти защо не си?Или дамите не трябва да се обличат по Yogalates? 42 00:02:14,740 --> 00:02:18,335 Тарън каза да ти напомня, че днес е първия ден от твоя Yogalates. 43 00:02:18,720 --> 00:02:23,157 -Добре.Мамо,Yogalates? -Незнам дали да отида. 44 00:02:23,320 --> 00:02:25,390 -Не се чуствам добре. -Видя ли?Заразно е. 45 00:02:26,160 --> 00:02:28,674 Ти знаеш, скъпа,ти може още да си леко болна. 46 00:02:28,740 --> 00:02:29,729 От какво? 47 00:02:30,300 --> 00:02:32,734 Незнам.Може още да си пияна? 48 00:02:32,900 --> 00:02:35,937 Ей, аз изпих две чаши вино. 49 00:02:36,100 --> 00:02:37,419 Три. 50 00:02:37,580 --> 00:02:39,889 Аз съм сигурна, че Джули Купър е разказала на целия град 51 00:02:40,060 --> 00:02:41,732 че имах проблеми с алкохола. 52 00:02:41,900 --> 00:02:43,777 Защо тогава трябва да ходиш в Yogalates. 53 00:02:43,940 --> 00:02:47,819 Защото ти знаеш, че тези бъбривки от Нюпсис ще те обсъждат защо си се успала. 54 00:02:47,980 --> 00:02:50,448 Самър и Ана ще си помислят, че се страхуваш от тях. 55 00:02:51,120 --> 00:02:54,192 Ей, аз не се страхувам от Самър и Ана, разбра ли? 56 00:02:54,360 --> 00:02:56,920 -Не се страхувам от тях. -Значи ще ходиш на учулищв. 57 00:02:57,080 --> 00:02:59,150 -Те ще ходиш ли в Yogalates. -Иска ти се. 58 00:02:59,520 --> 00:03:01,750 Yogalates?Разбира се. 59 00:03:01,920 --> 00:03:03,478 -Yogalates. -Yogalates. 60 00:03:03,640 --> 00:03:07,155 Ти знаеш какво искам да знам, е защо си толкова самодоволен. 61 00:03:07,320 --> 00:03:09,709 Защото за един път, те не са направили нищо погрешно. 62 00:03:10,160 --> 00:03:11,559 Това е истина. 63 00:03:12,000 --> 00:03:14,992 -За теб. -И за теб. 64 00:03:16,640 --> 00:03:19,552 Радвайте се момчета, защото знайте, че няма да 65 00:03:19,720 --> 00:03:21,551 продължи дълго. - Yogalates. 66 00:03:25,452 --> 00:03:30,652 Квартала на богатите. 67 00:03:52,360 --> 00:03:56,797 Вашите презентазии ще оформят една трета от оценката ви 68 00:03:56,960 --> 00:04:00,999 разбира се и с вашите контролни, и задължително финалния изпит. 69 00:04:01,160 --> 00:04:04,072 Ще разделя класа на отбори по двама човека. 70 00:04:04,240 --> 00:04:08,153 Всеки отбор ще е отговорен за представянето на подробен доклат 71 00:04:08,320 --> 00:04:12,677 за важен период от историята на Европа. 72 00:04:12,840 --> 00:04:15,195 Аз вече имам доста предложения за отбори 73 00:04:16,560 --> 00:04:18,755 обаче заради вас 74 00:04:18,920 --> 00:04:21,639 аз ще избера отборите. 75 00:04:23,200 --> 00:04:25,760 Лорън и Кени, френската революция. 76 00:04:26,720 --> 00:04:31,077 Раян и Люк, испанската инквизиция. 77 00:04:31,240 --> 00:04:34,312 Стефани и Боби, протестанската реформация. 78 00:04:34,480 --> 00:04:36,277 Стафани?Слушаш ли? 79 00:04:36,440 --> 00:04:38,237 Стафани?Г-це Савидж,моля. 80 00:04:38,400 --> 00:04:40,630 -Ти и Люк? -Зная. 81 00:04:40,800 --> 00:04:42,438 Свещен безбожии съюз. 82 00:04:42,600 --> 00:04:45,512 Това е защот аз преди седмица помолих Г-н Бендис да бъдем партньори. 83 00:04:45,680 --> 00:04:48,433 За да не се получи така. -Защо?Което вие получавах те? 84 00:04:48,600 --> 00:04:51,398 Марси Рос и Аз ще работим върху Астеките. 85 00:04:52,060 --> 00:04:55,735 Аз харесвам Марси Рос.Тя има хубава усмивка.Това е невинно, но ти знаеш. 86 00:04:56,400 --> 00:04:59,437 -Сега харесваш Марси така ли ? -Хей.Аз съм жертва тук, разбра ли? 87 00:05:00,100 --> 00:05:02,978 Не го казвах на мен, кажи го на Самър и на Ана. 88 00:05:03,140 --> 00:05:05,779 И евентуално ти можеш да го кажеш на Марси. 89 00:05:06,420 --> 00:05:09,378 Какво ще правите с Люк? Вие ме изолирахте от вас. 90 00:05:10,040 --> 00:05:12,395 Испанската инквизиция. Ще се срешнем в тях след училище. 91 00:05:12,560 --> 00:05:15,028 Ти ще ходиш в бърлогата на звяра? 92 00:05:15,700 --> 00:05:19,249 Ей, не бъди лош.Може да станете приятели накрая. 93 00:05:20,380 --> 00:05:22,496 -Мислиш ли? -Не това е невъзможно. 94 00:05:22,660 --> 00:05:25,015 Аз мисля, че бившето ми гадже се навърта около гаджето ми. 95 00:05:25,180 --> 00:05:28,536 За какво ще си говорят? -Аз се сещам за точно едно нещо. 96 00:05:30,800 --> 00:05:33,473 Така, че аз казах на моите хора за SEC и техните клиенти 97 00:05:33,640 --> 00:05:37,918 и те се съгласиха, че ако вие направите пълно възстановяване от първи януари... 98 00:05:38,080 --> 00:05:41,436 -Но това означава да продам къщата. -И избягване на съдебен процес. 99 00:05:41,600 --> 00:05:43,716 -И време прекарано в затвора. -Немога да продам къщата сега 100 00:05:44,380 --> 00:05:47,690 празниците почти дойдоха. Неомга да направя това на Джули и Каитлин. 101 00:05:47,860 --> 00:05:50,693 Те не биха могли да се преместят веднага. Просто покажи къщата 102 00:05:50,860 --> 00:05:52,657 когато Джули и Кайтлин са на вън. 103 00:05:52,820 --> 00:05:55,857 Какво ако каже НЕ? Тя има право. Какво ако неиска да я продава? 104 00:05:56,020 --> 00:06:00,218 Какъв избор има тя? Ако ти си в затвора тя не би оцеляла. 105 00:06:00,380 --> 00:06:03,417 Сега тя има Кейб Никалъб в своя джоб... 106 00:06:03,580 --> 00:06:06,572 -Ти имаш среща за обяд с него? -Не. 107 00:06:06,740 --> 00:06:10,255 Имам среща с Раян? Сет беше прав. 108 00:06:10,720 --> 00:06:14,395 Не ти вярвам. Куп къде е твоята лоялност? 109 00:06:14,560 --> 00:06:16,152 -Какво каза? -Нищо. 110 00:06:16,320 --> 00:06:19,039 -Аз не съм обещавала. 111 00:06:19,200 --> 00:06:22,795 -Какво каза? -НИщо.Казах ти. 112 00:06:22,960 --> 00:06:24,188 Ей. 113 00:06:24,660 --> 00:06:27,333 Здрасти. Какво каза? 114 00:06:27,700 --> 00:06:30,931 -Какво каза на кого? -Сет. 115 00:06:31,100 --> 00:06:33,773 О, това си ти. 116 00:06:40,280 --> 00:06:43,272 Почистваш си зъбите. В училище. 117 00:06:45,040 --> 00:06:49,079 Имаш ли си представа колко бактерии се развиват между обеда и вечерята? 118 00:06:49,240 --> 00:06:52,471 Не.Но факта, че ми казваш всичко ме дразни. 119 00:06:54,160 --> 00:06:57,197 Виш ако го искаш твой е. Аз преключих. 120 00:06:57,560 --> 00:07:00,233 Мерси.Но аз не го искам. 121 00:07:00,800 --> 00:07:03,268 Добре.Защото ти ако не си заинтересувана от някой 122 00:07:03,440 --> 00:07:05,635 има интерс към мен. 123 00:07:05,800 --> 00:07:08,917 Не.Защото е невъзможно да бъда заинтересована от някой 124 00:07:09,080 --> 00:07:11,548 който се отнася с жените така. 125 00:07:18,380 --> 00:07:21,133 Впрочем колко бактерии има? Имали мнго? 126 00:07:22,420 --> 00:07:24,012 Много са. 127 00:07:24,820 --> 00:07:25,969 Мерси 128 00:07:31,460 --> 00:07:33,974 Хей, аз се надявах да се срещнем. Аз исках... 129 00:07:34,140 --> 00:07:35,334 Здрасти Самър. 130 00:07:36,620 --> 00:07:40,295 И Ана как само се сабрахме. 131 00:07:41,560 --> 00:07:43,790 Това...това е неловко. 132 00:07:43,860 --> 00:07:46,294 -Не особено. -Добре, но за мен е. 133 00:07:46,460 --> 00:07:49,930 Как сте момичета? Вие сте добри момичета?Вие сте заедно? 134 00:07:50,100 --> 00:07:53,979 Да.В същност ние отивахме към библиотеката 135 00:07:54,140 --> 00:07:55,812 зада наперавим едно проучване. 136 00:07:56,480 --> 00:07:57,879 Ние ли? 137 00:07:58,040 --> 00:07:59,871 О да.Библиотеката. 138 00:08:00,400 --> 00:08:02,356 -За книги. -Книги. 139 00:08:02,520 --> 00:08:05,910 Да.И после ще ходим да пазаруваме,нали. 140 00:08:06,080 --> 00:08:07,991 -Звучи прекрасно. -Всичко е наред. 141 00:08:08,160 --> 00:08:09,752 Добре. 142 00:08:11,840 --> 00:08:14,070 Изобщо не звучи прекрасно. 143 00:08:20,340 --> 00:08:24,219 -Здравейте момичета. -Кристен.Ти успя. 144 00:08:24,380 --> 00:08:26,336 Как се чустваш скъпа. 145 00:08:26,500 --> 00:08:29,810 Джули ни каза какво е станало. 146 00:08:29,980 --> 00:08:34,178 -Те вие е казала? -Празниците могат да бъдат толкова стряскащи. 147 00:08:38,060 --> 00:08:39,971 Добре ще се видим там. 148 00:08:40,140 --> 00:08:42,608 -Хей събудете се. -Джули. 149 00:08:43,380 --> 00:08:45,735 Кристен ти се появи. Как се чустваш? 150 00:08:46,400 --> 00:08:49,153 Значи ти си казала на всички, че се напих. 151 00:08:49,320 --> 00:08:51,515 Всички се чудеха къде си, тъй че... 152 00:08:51,680 --> 00:08:53,671 Аз работех в офиса. 153 00:08:53,840 --> 00:08:55,831 Дибре всичко е наред. Всичките ни приятелки са тук. 154 00:08:56,000 --> 00:08:58,992 Дали всичките са ни приятелки? 155 00:09:07,660 --> 00:09:09,696 -Здрасти Раян това ти ли си? Здрасти. 156 00:09:09,860 --> 00:09:11,737 Люк сега ще слезне. Влез. 157 00:09:11,900 --> 00:09:14,368 -Не.Мое е. -Дай ми го. 158 00:09:14,540 --> 00:09:15,859 -Престани. 159 00:09:16,020 --> 00:09:18,853 Спрете.Момчета това е на Люк приятеля, казава се Раян. 160 00:09:19,020 --> 00:09:20,851 Раян това са Ерик и Брат. 161 00:09:21,020 --> 00:09:22,499 Дай ми го веднага. -Стига. 162 00:09:22,660 --> 00:09:24,173 -Кой иска чипс? -Аз. 163 00:09:24,340 --> 00:09:26,058 Раян? 164 00:09:26,220 --> 00:09:28,529 -Здрасти. -Тате ти се прибра. 165 00:09:29,220 --> 00:09:32,212 Как я карате? -Може ли да играем после? 166 00:09:32,980 --> 00:09:36,131 Незнам момчета. Аз дойдох само да оставя на мама колата. 167 00:09:36,300 --> 00:09:40,498 Един от коланите беше се развалил. Оправих и мотора.Съжалявам хлапета. 168 00:09:41,300 --> 00:09:44,451 Спомняш си на Люк приятеля Раян. Имат да правят съвместен проект. 169 00:09:44,620 --> 00:09:47,214 -Да?За какво е? -Испанската реквизиция. 170 00:09:47,380 --> 00:09:49,689 Европейската цивилизация не се гордее точно с това. 171 00:09:50,360 --> 00:09:54,035 Аз бях един от главните историци в USC. Сега продавам коли. 172 00:09:54,200 --> 00:09:56,589 Не ме слушай Раян. Той претежава три магазина за коли. 173 00:09:56,760 --> 00:10:00,116 -Забога престани мамо. -Недей тя просто се гордее с мен. 174 00:10:00,780 --> 00:10:02,736 Хайде да тръгваме. Имаме малко работа. 175 00:10:03,500 --> 00:10:05,934 И аз имам също. Ще се видим довечера. 176 00:10:06,100 --> 00:10:08,250 Раян пазисе да от него моля те. 177 00:10:08,420 --> 00:10:10,251 Люк не си забравил за събота. 178 00:10:10,420 --> 00:10:12,695 Нали се сещаш за пътуването. 179 00:10:12,860 --> 00:10:14,054 Не съм забравил. 180 00:10:14,220 --> 00:10:17,098 Раян ще бъде забавно. Ти си добре дошъл. 181 00:10:17,260 --> 00:10:20,855 -Върни ми го.Не е твое. -Момчета. 182 00:10:26,260 --> 00:10:28,649 Как искаш да го направим? 183 00:10:29,820 --> 00:10:31,139 Не зная.Трябва да помисля... 184 00:10:31,300 --> 00:10:34,451 Защото аз взех книго от библиотеката. Аз намерих някой неща от интернет. 185 00:10:34,620 --> 00:10:37,692 Аз си мислех, че ще е по-добре така. Имам снимки за инквизицията. 186 00:10:37,860 --> 00:10:40,693 Баща ми има цветен скенер в офиса. 187 00:10:40,860 --> 00:10:43,772 Може да направим малко разместване и да се получи добре. 188 00:10:45,280 --> 00:10:46,679 Ти знаеш или не. 189 00:10:47,760 --> 00:10:49,830 Звучи добре. 190 00:10:51,920 --> 00:10:52,909 Добре. 191 00:10:58,100 --> 00:11:01,172 -Здравей? -Аз съм.Може ли да говорим? 192 00:11:01,340 --> 00:11:04,457 Да.Точно опаковах някой неща на Мареиса. 193 00:11:04,620 --> 00:11:06,736 Ще ти ги оставя утре, ако е удобно. 194 00:11:06,900 --> 00:11:08,936 Да звучи добре. 195 00:11:10,460 --> 00:11:13,930 -Какво има Джими? -Виш,Аз...аз имам среща със Санди. 196 00:11:14,100 --> 00:11:18,491 И изглежда, че трябва да продам всичко до първи януари. 197 00:11:18,660 --> 00:11:21,936 -Джими, празници дойдоха. -Нямам избор. 198 00:11:22,400 --> 00:11:24,994 Какво ще правим с Кайтлин? Къде ще живеем? 199 00:11:25,160 --> 00:11:27,435 При майка ти или...при Кейлъб. 200 00:11:29,480 --> 00:11:33,598 Неможем и не искаме. Това е и моя къща. 201 00:11:33,760 --> 00:11:36,752 -И ние не искаме да продаваме. -Джули ще отида в затвора. 202 00:11:38,320 --> 00:11:41,596 Може би трябва Джими. Помислял ли си за това? 203 00:11:41,880 --> 00:11:44,792 Може би заслужаваш да отидеш в затвора. 204 00:11:49,220 --> 00:11:51,051 Татко? 205 00:11:52,740 --> 00:11:54,298 Има ли някой? 206 00:11:54,460 --> 00:11:56,291 Татко тука ли си? 207 00:11:57,340 --> 00:11:59,900 Незнам.Сигурно си е отишъл вкъщи. 208 00:12:04,400 --> 00:12:07,233 Красавец? 209 00:12:12,680 --> 00:12:13,874 Страхотна е. 210 00:12:14,040 --> 00:12:16,873 450 коня, 8 цилиндъра. 211 00:12:22,200 --> 00:12:24,714 Пич трябва да влезнеш. 212 00:12:32,660 --> 00:12:34,013 Страхотно човече. 213 00:12:34,180 --> 00:12:36,569 Уредбата е невероятна. 214 00:12:40,180 --> 00:12:41,852 Това баща ти ли е? 215 00:12:43,140 --> 00:12:45,176 Да и неговия бизнес партньор Гас. 216 00:12:45,340 --> 00:12:47,171 Да отидем да им кажем здрасти. 217 00:13:32,900 --> 00:13:34,731 -Ако кажеш на някой... -Няма. 218 00:13:34,900 --> 00:13:37,414 -Давай.Бързо. -Люк? 219 00:13:39,820 --> 00:13:41,492 Люк! 220 00:13:49,060 --> 00:13:52,370 Извинявай, че закъснях. Не чух часовника. 221 00:13:52,540 --> 00:13:54,212 Няма нищо. 222 00:13:56,460 --> 00:13:59,418 Снощи закъсня? Не ми се обади, така че... 223 00:13:59,580 --> 00:14:03,334 -Работихме до късно. -Срещна ли се с майка му?Тя е прекрасна. 224 00:14:03,500 --> 00:14:06,412 -Готина е. -Сигурна съм, че баща му не беше там. 225 00:14:06,580 --> 00:14:10,289 -Беше там. -Наистина?Защото никога не си е в тях. 226 00:14:10,460 --> 00:14:14,169 Той има магазини в други градове и винаги пътува. 227 00:14:16,360 --> 00:14:17,634 Какво? 228 00:14:17,800 --> 00:14:20,189 Нищо.Просто... 229 00:14:20,760 --> 00:14:22,671 -Просто ми трябва кафе. -Добре. 230 00:14:22,840 --> 00:14:25,434 Знам за какво си говорихте момчета. Кажи ми какво каза за мен? 231 00:14:26,080 --> 00:14:27,479 Нищо. 232 00:14:28,480 --> 00:14:30,357 Добре. Отивам да разпитам Сет. 233 00:14:30,520 --> 00:14:31,873 Чакай. 234 00:14:36,800 --> 00:14:39,189 Снощи се случи нещо. 235 00:14:39,880 --> 00:14:42,314 Но аз обещах да не казвам нищо. 236 00:14:42,480 --> 00:14:44,914 Какво...той добре ли е? 237 00:14:45,320 --> 00:14:46,639 Какво стана? 238 00:14:46,800 --> 00:14:48,836 Раян можеш да ми кажеш. 239 00:14:49,500 --> 00:14:51,889 Не трябва да казваш на никой дори и на Самър. 240 00:14:52,060 --> 00:14:54,335 -Особено на Самър. -Няма.Кълна се. 241 00:14:54,500 --> 00:14:57,776 -Защото не съм казал и на Сет дори. -Можеш да ми имаш доверие. 242 00:14:57,940 --> 00:15:00,818 Няма да кажа и дума.Обещавам. 243 00:15:05,600 --> 00:15:08,637 Ехей някой от нас е объркал времето. 244 00:15:08,800 --> 00:15:10,518 Съжалявам. 245 00:15:12,320 --> 00:15:15,517 Как мина вашето учене с Люк, твоя приятел по учене. 246 00:15:15,680 --> 00:15:19,673 -Добре.Нещо за из път. -Искам. 247 00:15:24,800 --> 00:15:27,360 Не особенно.Плот?Кифличка? -Да, клифличка звучи добре. 248 00:15:28,220 --> 00:15:30,131 Дай малко информация. 249 00:15:30,300 --> 00:15:34,054 Ти отиде зад вражеската линия.Разкажи за родителите.Какво правят. 250 00:15:34,220 --> 00:15:35,733 Ненормални ли са? Или побъркани. 251 00:15:35,900 --> 00:15:37,970 Отидохме в магазина на баща му, разглеждах ме колите. 252 00:15:38,140 --> 00:15:39,255 Сега приятели ли сте? 253 00:15:49,820 --> 00:15:51,936 Първо Самър и Ана. Сега ти и Люк. 254 00:15:52,540 --> 00:15:54,656 Те излезнаха от тоалетната заедно. 255 00:15:54,820 --> 00:15:57,971 И после отидоха в библиотеката отново заедно. 256 00:15:58,140 --> 00:16:00,017 Страни неща се случват. 257 00:16:00,180 --> 00:16:04,014 Двама души, които се мразят, се събират заедно от омразата към мен. 258 00:16:04,680 --> 00:16:08,229 Това е да се съберат Люк Скайлокър и Дарт Вейдър зада разрушът Императора. 259 00:16:10,420 --> 00:16:13,856 -Трябва да поговорим... -Няма за какво да си говорим. 260 00:16:14,020 --> 00:16:16,375 -Нашите презентации? -Аз ще ги довърша сам. 261 00:16:16,540 --> 00:16:17,814 Ясно. 262 00:16:20,140 --> 00:16:23,291 -Какво гледаш бе смотаняк? 263 00:16:23,460 --> 00:16:26,179 Добре заминавам. 264 00:16:27,640 --> 00:16:29,835 Аз...трябва да отивам на испански. 265 00:16:31,120 --> 00:16:35,511 Предполагам ваште отновения с Люк не са приятелски. 266 00:16:37,300 --> 00:16:39,052 Обещавам. 267 00:17:01,760 --> 00:17:04,035 Какво става? 268 00:17:04,200 --> 00:17:05,189 Това е голям тест. 269 00:17:07,720 --> 00:17:09,517 Знаеш ли какво? 270 00:17:09,680 --> 00:17:10,829 Не. 271 00:17:22,520 --> 00:17:25,239 Били...седнала тук. 272 00:17:25,400 --> 00:17:26,549 -Здрасти. -Как е. 273 00:17:26,720 --> 00:17:28,756 -Тука ли избра? -Да. 274 00:17:28,920 --> 00:17:30,353 Страхотно. 275 00:17:30,520 --> 00:17:33,193 -Ще учим по биология ли? -Да. 276 00:17:33,360 --> 00:17:34,509 - Непреведени субтитри - 277 00:17:34,680 --> 00:17:36,511 Не се притеснявай.Всичко което трябва да запомниш е: 278 00:17:36,680 --> 00:17:39,319 Котенцата предпочитат сметана или риба, в общи линии е това. 279 00:17:39,880 --> 00:17:41,199 Моля? 280 00:17:41,360 --> 00:17:44,875 Царство.Подцарство.Клас.Разред. Семейство. 281 00:17:45,040 --> 00:17:47,759 -Ти изглеждаш много умна. -Сравнение с какво? 282 00:17:48,840 --> 00:17:50,068 С мен. 283 00:17:51,480 --> 00:17:55,109 -Самър ти си умна. -Достатъчно умна да седя го теб. 284 00:17:55,280 --> 00:17:56,998 Какво мислеше това котенце отново? 285 00:17:57,160 --> 00:17:59,469 Котенцата предпочитат сметана или риба, в общи линии е това. 286 00:17:59,640 --> 00:18:01,437 Или ако не си котешка персона: 287 00:18:01,600 --> 00:18:03,750 Крал Филип си проправя път за добър секс. 288 00:18:03,920 --> 00:18:06,434 -Определено не съм котешка персона. -Ясно. 289 00:18:06,600 --> 00:18:08,397 Това е добре.Мерси. 290 00:18:20,580 --> 00:18:22,969 Аз съм скапана. А ти? 291 00:18:24,180 --> 00:18:27,695 Аз съм добре. Сигурно не трябва да се претоварваш. 292 00:18:30,220 --> 00:18:31,858 Наистина ли си добре? 293 00:18:32,460 --> 00:18:34,769 Санди ми каза за къщата. 294 00:18:41,200 --> 00:18:43,191 Няма нищо за казване. Аз няма да продавам. 295 00:18:43,360 --> 00:18:44,918 Джули... 296 00:18:45,600 --> 00:18:47,033 Джули. 297 00:18:48,160 --> 00:18:50,276 Ако ти и Катлин се нуждаете от място където да отседнете 298 00:18:50,440 --> 00:18:52,158 аз мога да потърся. 299 00:18:52,320 --> 00:18:54,197 Баща ми може да намери. 300 00:18:54,360 --> 00:18:57,955 Според него не трябва да има компромиси в нашета връзка. 301 00:18:58,120 --> 00:18:59,314 Това го каза той? 302 00:18:59,480 --> 00:19:03,359 Ако това е истина аз му казах, че няма да имаме връзка.Така че сега не сме заедно. 303 00:19:03,920 --> 00:19:06,150 Идея си нямах. Съжалявам. 304 00:19:06,320 --> 00:19:09,471 Наистина?Вие сигурно мислите как да го отпразнувате. 305 00:19:10,040 --> 00:19:12,600 Продължавай.Разкажи на всички, че Кейлъб Никъла ме заряза 306 00:19:12,760 --> 00:19:15,593 моя съпруг отива в затвора и аз няма къде да живея. 307 00:19:15,760 --> 00:19:19,355 Какво чакаш?Аз има казах за твойто напиване.Сега е твой ред. 308 00:19:19,520 --> 00:19:21,078 Ако се нуждаеш от нещо ми кажи. 309 00:19:22,860 --> 00:19:27,809 О боже мой.Момичета какво се случи с Бетси. 310 00:19:27,980 --> 00:19:30,858 Тя тъкмо си закарала колата на сервиз тази сутрин... 311 00:19:31,020 --> 00:19:32,339 Елате по-близо. 312 00:19:33,460 --> 00:19:35,815 Но обещайте да не казвате на никой 313 00:19:35,980 --> 00:19:40,292 но няма да повярвате какво и се е случило. 314 00:19:41,260 --> 00:19:44,297 Никога не съм те виждал да удряш топката така Джими.Ти я разби. 315 00:19:44,500 --> 00:19:47,094 Въпроса е какво си представяш. 316 00:19:48,260 --> 00:19:50,728 -Главата на Джули. -Обади се на брокер за къщата и му я покажи. 317 00:19:51,180 --> 00:19:53,296 -Но тя... -Джули ще склони. 318 00:19:54,260 --> 00:19:57,252 Кажи и че може и нея да разледват 319 00:19:57,420 --> 00:20:00,457 като възможен съучасник, и я забрави. 320 00:20:00,620 --> 00:20:02,053 Може ли да стане? 321 00:20:02,220 --> 00:20:03,938 Мога да се обадя. 322 00:20:05,660 --> 00:20:07,139 Мерси. 323 00:20:10,180 --> 00:20:12,216 -Аз ще го оправя. -Мерси. 324 00:20:12,380 --> 00:20:16,259 Мога да кажа само едно нещо ти си просто невероятен 325 00:20:17,020 --> 00:20:19,056 с мен.Аз... 326 00:20:19,220 --> 00:20:21,017 Имаики предвид 327 00:20:21,180 --> 00:20:22,329 всичко, което стана. 328 00:20:22,860 --> 00:20:26,216 Ти знаеш, че наистина го оценявам това което правиш за мен 329 00:20:26,380 --> 00:20:29,497 и че взимаш на предвид само гледната точка на Кристен 330 00:20:29,660 --> 00:20:31,537 но искам да го чуеш и от мен. 331 00:20:32,820 --> 00:20:36,938 Цялата истина е, че аз направих ужасна грешка.Наистина съжалявам. 332 00:20:37,100 --> 00:20:39,568 Джими за какво по дяволите говориш? 333 00:20:39,740 --> 00:20:42,937 -Кристън не ти ли каза? -Какво да ми каже? 334 00:20:52,440 --> 00:20:55,512 Ти знаеш, когато Джули ме изгони 335 00:20:56,080 --> 00:20:58,878 аз бях загубен и Кристън 336 00:20:59,040 --> 00:21:01,793 дойде да ми помогне да се устроя в новото ми жилище. 337 00:21:02,400 --> 00:21:03,913 И 338 00:21:07,260 --> 00:21:08,375 аз 339 00:21:10,700 --> 00:21:12,213 я целунах. 340 00:21:12,380 --> 00:21:17,659 Тя беше напълно възмотена.Аз... и веднага и се извиних. 341 00:21:18,100 --> 00:21:19,852 Тя излезна,толкова 342 00:21:20,020 --> 00:21:21,419 бързо. 343 00:21:21,580 --> 00:21:25,129 Тя не ти е казала, защото не е искала... да те нарани. 344 00:21:25,300 --> 00:21:28,178 Това не ознава нищо.Тя не иска да те нарани много... 345 00:21:28,340 --> 00:21:29,978 Нищо не означава. 346 00:21:30,300 --> 00:21:33,497 Което сега 347 00:21:33,860 --> 00:21:35,612 аз свърших. 348 00:21:37,400 --> 00:21:40,278 Зрителна измама Джими. 349 00:21:41,280 --> 00:21:44,113 Аз не трябва да си представям твойта глава, а направо да те ударя. 350 00:21:44,280 --> 00:21:45,952 Виж аз найстина съжалявам. 351 00:21:46,120 --> 00:21:49,874 Ти знаеш...Аз просто не искам да има тайни между нас. 352 00:21:54,220 --> 00:21:56,017 Мисията е завършена. 353 00:22:01,440 --> 00:22:05,877 -Хей. -Имам някой новини, но само ти трябва да ги знаеш. 354 00:22:06,240 --> 00:22:09,277 О боже мой. Куп няма да повярваш на това. 355 00:22:09,440 --> 00:22:11,829 Чули за бащата на Люк? 356 00:22:13,440 --> 00:22:14,919 Нищо не съм чул. 357 00:22:16,720 --> 00:22:20,474 -Ей имам страхотни новини за теб. -Неща за твойте проблеми с жените ли. 358 00:22:20,640 --> 00:22:22,198 Не определено не за това. 359 00:22:22,360 --> 00:22:24,749 Чух, че любимото шоу на баща ти е шоуто "Плякането на Доусън". 360 00:22:24,920 --> 00:22:27,354 Чух, че било много педераско. 361 00:22:27,520 --> 00:22:28,953 Раян чакай. 362 00:22:30,920 --> 00:22:33,309 -Ей човече гледай... -На кой си казал? 363 00:22:33,480 --> 00:22:35,436 Слушай много съжалявам. 364 00:22:37,160 --> 00:22:38,673 Ти си мъртав. 365 00:22:47,880 --> 00:22:50,189 -Всеки знае. -Е й на кого си казал? 366 00:22:50,360 --> 00:22:52,078 Чакай? Не съм казал на никой... 367 00:22:52,240 --> 00:22:55,391 -На Самър?Казах ти да не казваш... -Защо мислиш, че аз съм казала. 368 00:22:55,560 --> 00:22:58,757 Защото Аз бях единствения, който знаеше и ти беше единствената,на която казах. 369 00:23:04,960 --> 00:23:07,633 Не съм казала на никой. 370 00:23:07,800 --> 00:23:10,189 Не трябваше да ти казвам още в началото. 371 00:23:10,360 --> 00:23:13,830 Очевидно не,откога не ми вярваш. 372 00:23:19,960 --> 00:23:22,793 Знаеш ли какво... ...забрави. 373 00:23:35,360 --> 00:23:36,952 Kak e. 374 00:23:37,120 --> 00:23:38,519 Здрасти. 375 00:23:38,680 --> 00:23:43,470 Колко невероятно за Лардови. Колко бързо пътуват клюките. 376 00:23:43,640 --> 00:23:45,437 Понякога. 377 00:23:46,920 --> 00:23:48,990 -Искам да те попитам нещо ако всичко е наред... -Не е. 378 00:23:49,480 --> 00:23:51,277 Което ме довежда до следващия ми въпрос. 379 00:23:51,440 --> 00:23:54,671 Това е добре прекрита териятоя между нас. 380 00:23:55,680 --> 00:23:57,511 Джими Купър. 381 00:24:00,800 --> 00:24:05,510 Аз...Исках да съм най-добрия в 382 00:24:05,840 --> 00:24:08,912 гимназията, но... 383 00:24:11,600 --> 00:24:13,352 Той те целуна. 384 00:24:14,280 --> 00:24:15,759 Той ти е казал. 385 00:24:15,920 --> 00:24:18,992 Той не искаше да има никакви тайни между нас.Очевидно 386 00:24:19,160 --> 00:24:21,469 ти не смяташ, че трябва да е така. -Разбира се, че смятам. 387 00:24:21,640 --> 00:24:23,392 Просто това не означава нищо. 388 00:24:26,320 --> 00:24:29,630 Остави настрана моя скептитизъм за момент 389 00:24:29,800 --> 00:24:31,438 ако не означава нищо 390 00:24:32,480 --> 00:24:34,675 защо не ми каза нищо? 391 00:24:37,740 --> 00:24:40,208 -Защото знаех, че ще се разтройш. -Мерси. 392 00:24:40,380 --> 00:24:43,895 Защото аз се почуствах по-добре, кото го чух от друг човек. 393 00:24:45,020 --> 00:24:46,578 -Съжалявам. -Този път 394 00:24:46,740 --> 00:24:51,052 тези подозрения и тази параноя около мен и моя сътрудник 395 00:24:51,220 --> 00:24:53,859 и ти ме навеждаш на това. -Санди... 396 00:24:54,020 --> 00:24:55,578 Санди... 397 00:25:00,880 --> 00:25:03,474 Не означава нищо. 398 00:25:05,000 --> 00:25:07,798 Означава нещо за мен. 399 00:25:17,200 --> 00:25:21,716 През цялото време Люк ме наричаше гей 400 00:25:22,400 --> 00:25:24,436 това е добре като се знае,че ... 401 00:25:24,600 --> 00:25:27,239 Всъщност баща му е гей, но ако направим симетрия. 402 00:25:27,400 --> 00:25:29,118 Не е смешно. 403 00:25:29,280 --> 00:25:32,192 Това е край на брака им. Живота, който познаваха свърши. 404 00:25:32,360 --> 00:25:35,193 -Аз бих посъветлала Мередит да поиска развод. -Аз бях там. 405 00:25:35,360 --> 00:25:37,669 -Те изглеждаха наистина щастливи. -Наистина? 406 00:25:37,840 --> 00:25:40,115 "Щастливи" да не значи гей? 407 00:25:40,280 --> 00:25:42,177 Сет стига. 408 00:25:43,240 --> 00:25:46,789 Как може да са женени от толкова години и да пазят такава тайна? 409 00:25:46,960 --> 00:25:48,393 Ти били ли се изненадала. 410 00:25:48,560 --> 00:25:50,152 Винаги тайните излизат на светло. 411 00:25:50,760 --> 00:25:54,036 Някой бракове могат да се справят с тайната, а други не. 412 00:25:59,000 --> 00:26:01,753 Добре аз съм сигурен, че не свеки би приел така 413 00:26:01,920 --> 00:26:04,798 нещата, които станаха. 414 00:26:04,960 --> 00:26:07,599 Това е за сметка на Ориндж Каунтри,а не за сметка на бащата на Люк. 415 00:26:07,760 --> 00:26:09,830 Той е голям гейски баща. 416 00:26:10,300 --> 00:26:12,939 Видяли ли му ръцете? Не всеки мъж ръцето му изглеждат така. 417 00:26:13,100 --> 00:26:14,215 Не и на моя съпруг. 418 00:26:14,380 --> 00:26:18,453 Чарлз и Аз когато гледахме филма в ЛАрдс Карсон плачеше. 419 00:26:18,620 --> 00:26:20,053 Плачеше. 420 00:26:22,700 --> 00:26:26,375 През всичките тези години аз знаех, един път поне не се загледа по мен. 421 00:26:26,940 --> 00:26:29,329 Чуствам се толкова добре. 422 00:26:32,440 --> 00:26:35,273 -Аз немога да остана тука повече. -Ходила ли си да ядеш? 423 00:26:35,440 --> 00:26:37,192 -Какво имаш предвид? -Нещо пържено и бира. 424 00:26:37,360 --> 00:26:38,998 Върви след мен. 425 00:26:47,220 --> 00:26:51,816 Добре ако всички са си заели местата можем да започваме. 426 00:26:51,980 --> 00:26:54,448 Някой виждал ли е Люк? 427 00:26:55,660 --> 00:26:58,128 Добре отворете си учебниците на страница 59 428 00:26:58,300 --> 00:27:01,258 японо говорящите и западнитре индиански колонии. 429 00:27:03,180 --> 00:27:05,171 Можеш ли да дойдеш към 16:00. 430 00:27:05,340 --> 00:27:08,457 Имам малко работа след училище, но ще се отбия после. 431 00:27:08,620 --> 00:27:11,180 Разбрах ме се. 432 00:27:12,580 --> 00:27:15,048 Здравейте момичета. Може ли да говоря с вас за една минута? 433 00:27:15,220 --> 00:27:18,178 Защото трябва да поднеса и на двете ви огромни извинения. 434 00:27:19,180 --> 00:27:21,216 Технически. Аз се извинявам 435 00:27:21,380 --> 00:27:25,089 на двете ви за бъркотията, която създадох. 436 00:27:25,260 --> 00:27:27,376 Но откакто сте сключили съюз... 437 00:27:28,140 --> 00:27:31,655 -Коен! -Добре.Съжалявам.И пак съжалявам. 438 00:27:31,820 --> 00:27:35,779 Съжалявам, че се извиних първо на нея. Но последователноста... 439 00:27:35,940 --> 00:27:37,339 -Коен. -Знам, звуча тъпо. 440 00:27:37,500 --> 00:27:40,173 Позволете ми да започна от това, че нищо в моя живот 441 00:27:40,340 --> 00:27:44,731 нищо не ме е подготвило за това, което стана в Деня на благодарноста. 442 00:27:45,400 --> 00:27:48,278 Но аз не съжалявам за това, което стана. 443 00:27:49,040 --> 00:27:51,474 Искам да каже едно нещо в моя защита и това е: 444 00:27:51,640 --> 00:27:55,155 Че неможете да ме вините за това, което стана,аз не бях виновен. 445 00:27:56,880 --> 00:27:59,952 Знам, че нараних вашите чуства, но и аз се чуствах много зле. 446 00:28:00,120 --> 00:28:04,398 Знам,но моля повярвайте ми за това, което казах сега. 447 00:28:04,560 --> 00:28:06,790 Аз не бих направил нищо зада разрува нашето приятелство 448 00:28:06,960 --> 00:28:09,474 или "връзка" 449 00:28:12,220 --> 00:28:13,812 Знам, че нямам право да искам 450 00:28:13,980 --> 00:28:16,892 но се надявам някой ден да ми простите. 451 00:28:20,060 --> 00:28:23,177 Благодаря ви за оделеното време. 452 00:28:30,120 --> 00:28:33,112 Мисля, че няма да мога да се отбия след училище. 453 00:28:33,280 --> 00:28:35,510 Знам. Мисле,че ще уча по-добре сама. 454 00:28:35,680 --> 00:28:38,353 Това е добре, защото работа ми ще ми отнеме повече време от колкото мислех. 455 00:28:38,520 --> 00:28:40,431 -Може би за следващата контролна? -Може би. 456 00:28:40,960 --> 00:28:42,996 Всякаш им харесва. 457 00:28:43,840 --> 00:28:47,196 Немога да обясня защо намирах смешното в 458 00:28:47,360 --> 00:28:50,033 в падението на хората. 459 00:28:50,200 --> 00:28:53,431 Тогава аз останах без дом и престанах да намирам смешното. 460 00:28:54,200 --> 00:28:56,873 Не смятам, че баща ми ще те остави без покрив над главата. 461 00:28:57,040 --> 00:28:58,792 Добре, когато аз споменах 462 00:28:58,960 --> 00:29:01,633 че ще продавам къщата той изпадна в паника. 463 00:29:02,420 --> 00:29:04,331 Дори не си е помислял, че искам пръстен. 464 00:29:04,500 --> 00:29:06,536 -Типично за него. -И когато се опитах да му обясня... 465 00:29:06,700 --> 00:29:08,258 -Той не слушаше. -Нито дума. 466 00:29:08,420 --> 00:29:11,730 Мога ли да ти задам един въпрос? Защо те нарича "Кики"? 467 00:29:11,900 --> 00:29:13,731 -Мразя го. -Защо ме нарича Джуджу 468 00:29:13,900 --> 00:29:16,778 звучи като схрускване на бонбон. Помолих го да спре. 469 00:29:16,940 --> 00:29:19,500 -Когато нещо му влезне в главата... -Няма излизане от там. 470 00:29:19,660 --> 00:29:21,093 Винаги. 471 00:29:25,720 --> 00:29:27,392 Той е точно такъв. 472 00:29:28,120 --> 00:29:31,556 Той неможе да искара повече от три месеца с една жена. 473 00:29:31,720 --> 00:29:33,119 Той само се занася, схванах. 474 00:29:33,280 --> 00:29:35,748 Нядявам се да му кажа, че знам какво прави. 475 00:29:35,920 --> 00:29:38,480 Той се опитва да замени майка ми. 476 00:29:38,640 --> 00:29:40,471 Но той неможе. 477 00:29:41,040 --> 00:29:45,272 И се надявам да престане и да се опита да бъде щастлив. 478 00:29:45,440 --> 00:29:48,159 -Но немога да му го кажа. -Знам. 479 00:29:49,760 --> 00:29:52,991 Най-важното нещо е да намери някоя с която да сподели живота си. 480 00:29:53,160 --> 00:29:55,355 Да се наслаждават на времето. 481 00:29:56,320 --> 00:29:59,232 Незнам дали ще намери някога този човек. 482 00:30:11,920 --> 00:30:13,876 -Здрасти. -Хей. 483 00:30:15,480 --> 00:30:17,630 След извинението 484 00:30:18,000 --> 00:30:21,276 и че бях първа или от това, че не бях получавала никога такова извинение от момче 485 00:30:21,440 --> 00:30:24,079 ми стана много мило. 486 00:30:24,240 --> 00:30:26,356 Аха.Еми 487 00:30:26,520 --> 00:30:28,397 радвам се, че е било мило. 488 00:30:33,800 --> 00:30:36,712 Къде ще ходиш в събота? 489 00:30:43,520 --> 00:30:45,795 -Ей Сет. -Здрасти. 490 00:30:45,960 --> 00:30:47,996 -Ще ходиш ли? -Да. 491 00:30:48,160 --> 00:30:50,116 Може да вървим заедно? 492 00:30:51,300 --> 00:30:53,336 -А ти? -Да. 493 00:30:53,500 --> 00:30:55,331 Толкова е сладко, какво ще кажеш. 494 00:30:55,500 --> 00:30:57,331 И искам да ти кажа, че беше много сладък. 495 00:30:57,500 --> 00:30:59,297 Знам, че твоята искреност не е от силните ти страни. 496 00:30:59,460 --> 00:31:02,611 -Работя по нея. -Бих могла да ти помогна. 497 00:31:04,420 --> 00:31:05,933 Какво ще правиш събота вечер? 498 00:31:09,860 --> 00:31:12,897 Еми за да бъда искрен 499 00:31:14,900 --> 00:31:16,572 имам среща с Самър. 500 00:31:19,140 --> 00:31:20,732 Еми... 501 00:31:21,940 --> 00:31:23,532 Какво ще правиш петък вечер? 502 00:31:28,620 --> 00:31:31,009 Аз какво ще правя петък вечер? 503 00:31:34,900 --> 00:31:37,972 -Здравей.Ти си тук? -Поради причината, че и ти си тук. 504 00:31:39,900 --> 00:31:41,492 -Ей. -Добре ли си човече? 505 00:31:57,900 --> 00:31:59,652 Виж... 506 00:32:00,540 --> 00:32:02,451 Дължа ти извинения. 507 00:32:02,620 --> 00:32:04,019 Ти не беше казал нищо. 508 00:32:04,180 --> 00:32:09,891 Баща ми,след като ние го видяхме, е казал на майка ми. 509 00:32:10,060 --> 00:32:15,817 И тя се обадила на няколко приятелки и целия Ню Порт е разбрал. 510 00:32:15,980 --> 00:32:17,857 Не се притеснявай.Аз просто 511 00:32:18,320 --> 00:32:20,709 исках да знам как си. 512 00:32:21,840 --> 00:32:23,432 Здрасти мамо. 513 00:32:25,400 --> 00:32:26,913 Мередит моля те. 514 00:32:30,040 --> 00:32:32,270 Люк били могъл...? 515 00:32:33,240 --> 00:32:34,559 Люк моля те. 516 00:32:41,360 --> 00:32:44,909 Целия ми живот е бил една голяма лъжа. 517 00:32:46,880 --> 00:32:49,553 Всичко което знам го знам от баща си. 518 00:32:53,040 --> 00:32:55,713 Лъгал сам се за пътуванията му по работа. 519 00:32:56,760 --> 00:33:00,548 Мислех си,че го няма на срещите ми, защото работи до късно. 520 00:33:01,560 --> 00:33:05,712 Дори не знам дали този е бил първия или е имало и други. 521 00:33:07,840 --> 00:33:11,674 -Дори немога да си го помисля. -Люк знам, че ти е тежко. 522 00:33:12,160 --> 00:33:16,358 Аз съм била директна с моя баща, но не сме близки. 523 00:33:16,520 --> 00:33:20,035 Смятам, че трябва да станете по-близки и да си споделяте. 524 00:33:20,200 --> 00:33:22,191 Може би неможе да се получи межди вас двамата. 525 00:33:22,360 --> 00:33:25,238 Каквото и да каже аз не искам да го чувам. 526 00:33:30,540 --> 00:33:33,850 Отивам да си взема якето. Студено ми е. 527 00:33:35,580 --> 00:33:39,334 Виж аз не бях 528 00:33:39,500 --> 00:33:42,060 честен с теб 529 00:33:42,520 --> 00:33:43,589 той все още е загрижен. 530 00:33:44,040 --> 00:33:45,837 Той е успял да дойде поне на някой от твойте срещи. 531 00:33:46,000 --> 00:33:47,115 Няма значение. 532 00:33:47,280 --> 00:33:49,111 Какво значение има? 533 00:33:49,680 --> 00:33:51,636 Всъщност. 534 00:33:53,020 --> 00:33:56,137 Особено ако имаш баща, който не е идвал дори на една от твойте срещи. 535 00:33:56,300 --> 00:34:00,134 Дори ако не знае дори какъв спорт тренираш. 536 00:34:08,580 --> 00:34:11,458 Всичко е толкова сложно. 537 00:34:13,020 --> 00:34:17,332 Не е ли романтично? Двойка от "Пиратите на Харбор". 538 00:34:18,160 --> 00:34:19,878 Проблем ли има? 539 00:34:20,040 --> 00:34:22,395 Освен, че ритаме вашите гъзове всяка година? 540 00:34:22,560 --> 00:34:25,028 Не пич.Няма проблем. 541 00:34:25,200 --> 00:34:26,792 Няма проблем да ви прекъсна. 542 00:34:30,140 --> 00:34:32,131 Подлизурко. 543 00:34:32,300 --> 00:34:34,530 Как ме нарече? 544 00:34:37,500 --> 00:34:39,456 Ей пич успокой приятелката си. 545 00:34:39,620 --> 00:34:42,976 -Не прави това. -Какво ще кажеш да ти насиня окото? 546 00:34:43,140 --> 00:34:45,449 Защо не изтичаш при татенцето си. 547 00:34:59,940 --> 00:35:01,293 Джули...здравей. 548 00:35:01,460 --> 00:35:03,815 Просто се отбих да ти благодаря. 549 00:35:03,980 --> 00:35:05,299 -За какво? -За съвета. 550 00:35:05,460 --> 00:35:08,532 Имаше съобщение на секретаря, "Кайлъв е,обади ми се". 551 00:35:08,700 --> 00:35:10,850 -Еми... -Знам.Но аз му се обадих. 552 00:35:11,020 --> 00:35:14,490 В случай, че е готов да ми се извини, но той не беше. 553 00:35:14,660 --> 00:35:17,572 И той почна отново да се извинява зара ди това , че се чуствал под напрежение. 554 00:35:17,740 --> 00:35:19,810 -Това е типично за него. -Именно. 555 00:35:19,980 --> 00:35:23,211 Но аз се сетих какво ми каза на обяд и му го казах. 556 00:35:23,780 --> 00:35:26,055 -Казала си му? -Казах му и той се изплаши. 557 00:35:26,220 --> 00:35:29,098 -Прекарай го с няокй с който ти е добре. -Ти го каза? 558 00:35:29,660 --> 00:35:32,128 Не се притеснявай.Не може да се сети, че е от теб. 559 00:35:32,300 --> 00:35:35,178 Важното е, че проработи. 560 00:35:35,920 --> 00:35:38,275 -Какво стана? -Кристън 561 00:35:38,440 --> 00:35:41,432 той купи къщата ми като инвестиция. 562 00:35:41,600 --> 00:35:44,319 Джими няма да отиде в затвора. Кайтлин и аз имаме място къде да живеем. 563 00:35:44,720 --> 00:35:45,914 Знаеш ли какво 564 00:35:46,080 --> 00:35:49,277 някой ден съседа може да е баща ти. 565 00:35:51,980 --> 00:35:53,857 Невзнам какво да кажа. 566 00:35:54,020 --> 00:35:57,092 Може би искаш вода. Чао. 567 00:36:11,440 --> 00:36:13,829 Изглежда, че си добро момче. 568 00:36:14,000 --> 00:36:15,274 Дай ми ръка. 569 00:36:18,120 --> 00:36:19,951 Ей Сет. 570 00:36:20,120 --> 00:36:22,350 Питай майка ти кой беше на вратата. 571 00:36:25,280 --> 00:36:27,669 Мамо кой беше на вратата? 572 00:36:27,840 --> 00:36:31,196 -Джули Купър ми донесе подарък. -Джули Къпър татко. 573 00:36:32,680 --> 00:36:34,636 Питай майка си какво искаше. 574 00:36:38,000 --> 00:36:39,752 Татко иска да знае... ...какво иска. 575 00:36:39,920 --> 00:36:43,276 Татко имам по-хубава идея попитай я сам. Хайде. 576 00:36:45,360 --> 00:36:47,749 Джули Купър си е продала къщата. 577 00:36:49,240 --> 00:36:51,151 На моя баща. 578 00:36:52,160 --> 00:36:54,390 Сега разбирам защо не ми каза. 579 00:36:54,560 --> 00:36:56,755 -Здравей те. -Боже мой. 580 00:36:57,280 --> 00:36:58,679 Момчета добре ли сте? 581 00:36:58,840 --> 00:37:01,991 -Не искам да съм на негово място. -Отивам да звема аптечката. 582 00:37:02,460 --> 00:37:03,859 Хайде седни. 583 00:37:04,420 --> 00:37:06,456 Какво се е случило? 584 00:37:08,840 --> 00:37:10,592 Предполагам, че лошите новини се разпространяват бързо. 585 00:37:10,760 --> 00:37:12,398 -Искаш ли да се обадя на вашите? -Не. 586 00:37:12,560 --> 00:37:15,472 -Трябва да се обадя. -Не.Ако може не им се обаждай те. 587 00:37:15,640 --> 00:37:18,950 -Всико е наред.Може да остане в гостната. -Разбира се. 588 00:37:22,880 --> 00:37:25,519 Отивам да се обадя на баща му. -Добре. 589 00:37:34,420 --> 00:37:37,935 Утре ще ви е нужен ли превоз до учулище. 590 00:37:38,100 --> 00:37:39,499 Как мислиш? 591 00:37:39,860 --> 00:37:42,420 Днес ти се държа много мило с Люк. 592 00:37:42,660 --> 00:37:45,777 -Не мислих, че ще го кажеш. -Защото ти казвам всичко ли? 593 00:37:45,940 --> 00:37:49,376 -Защото той ме помоли да не казвам. -Но неписаното правило на връзката 594 00:37:49,540 --> 00:37:51,735 казва, че трябва да споделяш всичко с приятелката си. 595 00:37:51,900 --> 00:37:55,734 Защото всичко, което ми кажеш остава между нас завинаги. 596 00:37:55,900 --> 00:37:59,609 Значи не си казала на никой за това, което те помолих да не казваш? 597 00:37:59,780 --> 00:38:02,772 Не. Може би само на Самър. 598 00:38:06,200 --> 00:38:08,316 Ще кажеш ли на Самър за това? 599 00:38:11,420 --> 00:38:14,332 Не ще си остане между нас. 600 00:38:28,620 --> 00:38:31,453 Карсон сигурен ли се, че не искаш нищо за ядене? 601 00:38:31,620 --> 00:38:33,611 Скотч?Водка? 602 00:38:33,780 --> 00:38:35,816 Не благодаря. 603 00:38:35,980 --> 00:38:38,050 -Няма ли да слезне. -Еми той почти заспа. 604 00:38:38,220 --> 00:38:40,415 Може би е по-добре да разговаряте утре. 605 00:38:40,580 --> 00:38:44,459 Той няма да иска да разговаря с мен. Аз го излъгах. 606 00:38:45,340 --> 00:38:47,251 Излъгах всички.Аз... 607 00:38:49,760 --> 00:38:52,752 Истината е, че обичам майка му. Винаги съм я обичал. 608 00:38:52,920 --> 00:38:57,948 Обичам семейството си. Не исках да нараня никой. 609 00:38:58,440 --> 00:39:02,274 -А сега сина ми е наранен. -Може ли да направим нещо... 610 00:39:02,440 --> 00:39:05,318 Не.Неща да затруднявам повече семейството си. 611 00:39:05,480 --> 00:39:08,040 Мисля, че най-добре е да изчезна. 612 00:39:08,200 --> 00:39:11,397 Мисля, че това няма да е добре. Смятам 613 00:39:11,560 --> 00:39:13,516 че не трябва да се отказваш. 614 00:39:13,680 --> 00:39:17,593 Започни отначало и бъди честен с теб и с твоето семейство 615 00:39:17,760 --> 00:39:19,716 това е най-доброто нещо, което би могъл да направиш. 616 00:39:19,880 --> 00:39:22,314 Виж, според мен 617 00:39:22,480 --> 00:39:25,552 ти си най-добрия баща и детцата ти трябва да се гордеят с теб. 618 00:39:27,800 --> 00:39:30,155 Ще тръгвам. 619 00:39:30,400 --> 00:39:32,072 Татко. 620 00:39:43,220 --> 00:39:45,097 Просто ме изчакай да си взема обувките. 621 00:39:46,700 --> 00:39:47,849 Ще дойда с теб. 622 00:40:09,180 --> 00:40:11,978 Докато сме още на тема честност... 623 00:40:12,140 --> 00:40:13,812 Боже мой. 624 00:40:13,980 --> 00:40:15,732 Има ли още? 625 00:40:15,980 --> 00:40:18,448 Ти направи найстина много впечатляваща реч. 626 00:40:18,620 --> 00:40:20,372 Аз съм склонен към такива речи. 627 00:40:20,540 --> 00:40:22,576 Продължавай в същата посока. 628 00:40:24,140 --> 00:40:27,371 -Тогава, ще ми кажеш ли тайните си? -А ти ще ми кажеш ли твойте? 629 00:40:27,940 --> 00:40:29,896 -Знаеш, че нямам тайни от теб. -Наистина? 630 00:40:30,060 --> 00:40:31,254 -Да. -Сигурен ли си? 631 00:40:31,420 --> 00:40:33,570 -Така мисля. -Нищо от твоето минало? 632 00:40:33,740 --> 00:40:35,731 Никакви тайни фантазии? 633 00:40:35,900 --> 00:40:38,812 Никакво порно на компютъра ти? 634 00:40:39,180 --> 00:40:41,614 Не, защото ти знаеш вече за него. 635 00:40:47,480 --> 00:40:52,759 Няма начин да знаеш всичко за някой друг. 636 00:40:52,920 --> 00:40:57,232 -Затова живота е интересен. -Еми той не може да е безинтересен. 637 00:40:57,400 --> 00:41:00,278 Важна стъпка в живота е да се довериш на някой. 638 00:41:00,440 --> 00:41:03,193 -Така е при любовта. -Добре. 639 00:41:03,360 --> 00:41:08,115 Значи мога да чуя някои неща, които не искам да чувам. 640 00:41:08,400 --> 00:41:10,675 Можем да започнем. 641 00:41:12,900 --> 00:41:14,333 Когато 642 00:41:15,020 --> 00:41:16,931 Джими Купър ме целуна. 643 00:41:20,020 --> 00:41:21,817 Довери ми се. 644 00:41:43,360 --> 00:41:46,113 -Това трябва да са "неприятелите". -Да. 645 00:41:46,280 --> 00:41:49,431 Всичко ще ме избягват и няма да говорят с мен... 646 00:41:49,600 --> 00:41:50,874 Да. 647 00:41:57,120 --> 00:41:59,350 Може би трябва да се махна от тук 648 00:41:59,520 --> 00:42:02,717 и да отида на плажа и след време те ще забравят какво е станало. 649 00:42:02,880 --> 00:42:06,236 Няма да стане така.Мина месец и аз съм още момчето от Чино 650 00:42:06,400 --> 00:42:07,628 което подпали една къща. 651 00:42:07,800 --> 00:42:10,712 Аз пък съм момичето, което се опита да се самоубие в Мексико. 652 00:42:10,880 --> 00:42:12,950 Аз все още съм... 653 00:42:13,720 --> 00:42:15,119 Аз све още съм Сет Коен. 654 00:42:18,120 --> 00:42:19,792 Човече това е гадно. 655 00:42:20,360 --> 00:42:23,352 Добре дошъл в моя свят. 656 00:42:35,153 --> 00:42:43,553 Превод и Субтитри Владимир Гаголевичин vig666@yahoo.com Редакция на тайминга vinse 657 00:42:43,554 --> 00:42:45,654 AВЕРА