1 00:00:00,087 --> 00:00:01,236 И това ли той ти го купи? 2 00:00:02,767 --> 00:00:06,077 Да, няма да повярвате в какви ресторанти ме води. 3 00:00:06,847 --> 00:00:09,441 О боже, никога не съм виждала такъв лукс. 4 00:00:10,487 --> 00:00:11,636 Прекрасно е. 5 00:00:12,047 --> 00:00:14,800 Не пипай. Ръцете ти са мръсни. 6 00:00:16,447 --> 00:00:19,439 Точно по мярка ми е. Той знае размера ми. 7 00:00:19,647 --> 00:00:22,639 Няма да ви казвам как точно го е разбрал... 8 00:02:28,407 --> 00:02:30,803 Хей деца, моля ви! Спрете! 9 00:03:24,567 --> 00:03:26,556 Дъщеря ли ти е? 10 00:03:26,727 --> 00:03:28,206 Всички деца тук са мои. 11 00:03:29,007 --> 00:03:31,123 А всички възрастни са ми родители. 12 00:03:31,567 --> 00:03:34,240 Всички сме едно семейство. 13 00:06:51,087 --> 00:06:52,759 Кой е този на снимката? 14 00:06:53,727 --> 00:06:56,799 Защо питаш скъпи? Това е просто снимка на баща и. 15 00:06:57,207 --> 00:06:58,560 Аха, значи малката англичанка 16 00:06:58,767 --> 00:07:00,120 имала тайна. 17 00:07:00,327 --> 00:07:02,443 Не е тази която изглежда, а? 18 00:07:15,327 --> 00:07:16,885 Случи се. Божичко, 19 00:07:17,087 --> 00:07:19,078 знаех си, че ще се случи. 20 00:07:19,847 --> 00:07:21,166 Какво е станало? 21 00:07:24,047 --> 00:07:25,958 Аз успях да избягам, 22 00:07:26,927 --> 00:07:27,643 но баща ми... 23 00:07:29,447 --> 00:07:32,007 беше твърде стар за да направи и една крачка. 24 00:07:32,207 --> 00:07:33,799 Г- жо Голдщайн, какво се е случило? 25 00:07:34,207 --> 00:07:36,163 Германия е нападнала Полша. 26 00:07:37,287 --> 00:07:38,163 Сега, 27 00:07:38,367 --> 00:07:41,837 Англия и Франция трябва да обявят война на Германия. 28 00:07:42,727 --> 00:07:43,955 Не могат просто да седят 29 00:07:44,167 --> 00:07:47,603 и да гледат как нацистите окупират която държава си поискат. 30 00:07:50,727 --> 00:07:53,116 Но те няма никога да успеят да стигнат до тук, детето ми. 31 00:07:54,287 --> 00:07:56,676 Те искат земите на изток. 32 00:08:00,967 --> 00:08:02,036 Не се тревожи. 33 00:08:02,247 --> 00:08:04,477 Тук в Париж сме на сигурно място. 34 00:08:05,567 --> 00:08:09,446 Все пак сме в страната, където е написана "Хартата за правата на човека". 35 00:08:09,647 --> 00:08:11,947 Свобода, равенство, братство. 36 00:08:18,927 --> 00:08:20,076 Яж. 37 00:08:27,727 --> 00:08:29,797 Прочетохте ли какво са направили Германците в Полша. 38 00:08:30,007 --> 00:08:32,077 Водят се боеве на изток. 39 00:08:32,287 --> 00:08:34,676 Тук пише: "Кой иска да умре за Данциг?" 40 00:08:35,247 --> 00:08:37,124 Къде по дяволите се намира Данциг? 41 00:08:37,327 --> 00:08:39,045 На Балтийско море. 42 00:08:40,927 --> 00:08:42,440 Наляво от Русия. 43 00:08:43,167 --> 00:08:45,123 Не ми пука какво правят германците в собствената си страна. 44 00:08:45,887 --> 00:08:48,401 Имат си причини за това. - Съгласна съм, какво ни интересува нас. 45 00:08:48,607 --> 00:08:50,484 Не е ли вярно, че евреите 46 00:08:50,687 --> 00:08:52,325 контролират всичко? 47 00:08:52,527 --> 00:08:55,439 Кой мислиш държи парите в театъра? 48 00:08:56,127 --> 00:08:58,402 Не мисля, че Г-н Пърлман е католик. 49 00:10:15,647 --> 00:10:17,603 Това беше! Край! 50 00:10:20,487 --> 00:10:21,476 Никакви коне повече! 51 00:10:21,887 --> 00:10:24,355 Никакви лайна на сцената повече! 52 00:10:24,567 --> 00:10:25,956 Никаква мръсотия в театъра повече! 53 00:10:26,127 --> 00:10:28,038 Данте, не го приемай лично. 54 00:10:28,487 --> 00:10:31,126 Конят не е искал да коментира твоето изпълнение. 55 00:10:31,327 --> 00:10:34,205 Слушай внимателно, Феликс. Ти имаш нужда от мен 56 00:10:34,407 --> 00:10:36,125 ако искаш малкия ти проект да бъде успешен. 57 00:10:37,007 --> 00:10:40,283 Мисля, че ще бъде по-точно ако кажем, че се нуждаем един от друг. 58 00:10:40,487 --> 00:10:42,398 Глупости! Публиката плаща. Аз пея, те аплодират. 59 00:10:42,767 --> 00:10:45,884 Ти си само посредник. Продавача на билетите. 60 00:10:46,087 --> 00:10:48,885 Благодаря Данте, ще го приема за комплимент. 61 00:10:49,087 --> 00:10:50,918 Можех да пея в най-известните театри на Европа. 62 00:10:51,127 --> 00:10:54,483 Но приех да пея в твоя. Както и да е... 63 00:10:54,687 --> 00:10:56,837 Не помня в договора ми да има клауза, в която да се казва, 64 00:10:57,047 --> 00:11:00,642 че ще играя в цирка! Някакъв цигански цирк! 65 00:11:06,407 --> 00:11:09,001 Всички цигани трябва да се върнете където ви е мястото! 66 00:11:09,527 --> 00:11:11,722 Нямате място в света на операта. 67 00:11:12,847 --> 00:11:14,075 Разбра ли ме? 68 00:11:17,287 --> 00:11:18,845 На теб ти говоря! 69 00:11:24,607 --> 00:11:26,245 Той се казва Цезар. 70 00:11:30,127 --> 00:11:32,163 Малката брюнетка можела и да говори, а? 71 00:11:34,007 --> 00:11:36,316 Говори с него, а с мен не. 72 00:11:36,687 --> 00:11:38,882 Може и така да е. И защо не? 73 00:11:40,247 --> 00:11:41,202 Те са мръсни! 74 00:11:41,407 --> 00:11:42,999 Как щяхте да изглеждате Вие, ако живеехте на пътя? 75 00:11:43,927 --> 00:11:46,395 Но не живея, нали? Живея в апартамент, 76 00:11:46,887 --> 00:11:47,683 с две бани 77 00:11:47,887 --> 00:11:50,845 и красиви мебели, които съм платил от джоба си! 78 00:11:51,407 --> 00:11:54,126 Защо те живеят по този начин? 79 00:11:55,207 --> 00:11:57,084 Защото са мръсни, мързеливи крадци! 80 00:11:57,287 --> 00:11:58,925 Защото не искат да работят! Да направят нещо сами! 81 00:11:59,447 --> 00:12:02,200 Живеят на пътя защото домовете им са били отнети! 82 00:12:02,407 --> 00:12:04,284 Няма къде другаде да отидат. 83 00:12:14,327 --> 00:12:17,478 Малката ти приятелка е станала любителка на циганите. 84 00:12:33,407 --> 00:12:35,284 Няма нужда да се застъпваш за мен. 85 00:12:35,687 --> 00:12:37,405 Няма нужда някой да се застъпва за мен. 86 00:12:38,007 --> 00:12:39,440 Направих го заради себе си. 87 00:12:41,127 --> 00:12:42,845 И казваш, че съм мръсен, 88 00:12:43,967 --> 00:12:45,764 ти която си една от тях. 89 00:12:46,367 --> 00:12:47,356 Мръсници... 90 00:12:47,807 --> 00:12:49,286 Не... Казах че... 91 00:12:51,767 --> 00:12:54,076 Защо ме обвиняваш? Аз не съм една от тях. 92 00:13:02,487 --> 00:13:04,563 Тогава каква си? 93 00:15:49,527 --> 00:15:51,677 Няма вече да имам досадни проблеми с парите. 94 00:15:54,687 --> 00:15:56,279 Направо не мога да повярвам. 95 00:16:01,407 --> 00:16:03,557 Той е много мил човек, Сузи. 96 00:16:06,647 --> 00:16:10,003 Не беше ли казала, че няма да живееш с мъж освен ако не сте женени. 97 00:16:10,607 --> 00:16:12,040 Мислех, че това беше едно от правилата ти. 98 00:16:14,007 --> 00:16:16,077 Кой казва, че няма да се оженим? 99 00:16:17,727 --> 00:16:19,080 Той ме обожава. 100 00:16:22,087 --> 00:16:24,601 Защо винаги ме критикуваш? 101 00:16:25,167 --> 00:16:26,805 Не искаш ли да съм щастлива? 102 00:16:27,007 --> 00:16:29,396 Ти не искаш ли да изглеждаш добре, и да се храниш добре? 103 00:16:29,607 --> 00:16:31,120 Защо ме обвиняваш? Винаги ме обвиняваш! 104 00:16:32,847 --> 00:16:35,600 Не те обвинявам. Дума не съм казала. 105 00:16:37,607 --> 00:16:39,996 Не. Хората като теб никога не го правят. 106 00:20:26,687 --> 00:20:28,439 Какво да правя? 107 00:20:29,247 --> 00:20:30,965 Не знам какво да правя. 108 00:21:59,167 --> 00:22:02,125 Представлението ще пропадне. Няма никого. 109 00:22:03,167 --> 00:22:04,441 Ти си тук. 110 00:22:51,247 --> 00:22:52,600 Станала си по-красива 111 00:22:53,247 --> 00:22:54,999 от преди, Сузи. 112 00:22:55,927 --> 00:22:56,916 Благодаря, Данте. 113 00:22:57,487 --> 00:22:59,762 Майка ми беше тъмнокоса, като теб. 114 00:23:03,247 --> 00:23:04,680 Имаш... 115 00:23:05,527 --> 00:23:06,880 хубав глас. 116 00:23:08,367 --> 00:23:09,561 Бих могъл да ти помогна. 117 00:23:10,247 --> 00:23:12,078 Нямам нужда от помощта ти. 118 00:23:12,807 --> 00:23:14,798 Защо ме отблъскваш? 119 00:23:16,567 --> 00:23:19,320 Какво намираш в мъжете които нямат нищо, а? 120 00:23:24,487 --> 00:23:26,717 Обичам жените с характер. 121 00:23:29,367 --> 00:23:32,200 Затова ти би могла да станеш някоя. 122 00:23:33,127 --> 00:23:34,242 Защото... 123 00:23:35,087 --> 00:23:37,317 ти си боец, като мен. 124 00:23:39,967 --> 00:23:42,037 Ние прекрасно се разбираме. 125 00:23:43,367 --> 00:23:46,165 Човек трябва да се бори за нещо 126 00:23:46,887 --> 00:23:48,240 на този свят. 127 00:23:49,767 --> 00:23:52,327 Може би дори да се бори 128 00:23:52,507 --> 00:23:54,278 до смърт. 129 00:23:54,487 --> 00:23:56,398 Ако се бориш до смърт, 130 00:23:57,287 --> 00:24:00,723 трябва да си много сигурен, че Бог е на твоя страна. 131 00:24:00,827 --> 00:24:02,184 В противен случай... 132 00:24:02,327 --> 00:24:03,806 В противен случай какво? 133 00:24:06,047 --> 00:24:08,038 Не си нищо повече от обикновен убиец. 134 00:24:10,607 --> 00:24:12,359 Нека ти кажа нещо 135 00:24:14,047 --> 00:24:15,605 за убийците. 136 00:24:17,407 --> 00:24:18,999 Евреите са тези, 137 00:24:20,247 --> 00:24:21,999 които са убили Христос. 138 00:24:23,127 --> 00:24:24,446 Евреите. 139 00:24:27,887 --> 00:24:29,115 Тази откачена война 140 00:24:29,887 --> 00:24:32,196 е провокирана от световната конспирация 141 00:24:32,407 --> 00:24:33,726 на нашите банкери. 142 00:24:34,567 --> 00:24:36,683 Те откраднаха публиката ми! 143 00:24:37,087 --> 00:24:38,839 Стоя като пълен идиот 144 00:24:39,367 --> 00:24:41,597 и пея пред празна зала! 145 00:24:43,287 --> 00:24:45,164 Мислиш, че си по-добра от мен? 146 00:24:45,687 --> 00:24:47,564 Нали? 147 00:24:47,847 --> 00:24:49,200 Мислиш, че аз съм 148 00:24:50,127 --> 00:24:51,321 прост селянин. 149 00:24:52,367 --> 00:24:55,677 Прост италиански селянин, а ти си нещо специално. 150 00:24:56,047 --> 00:24:57,275 Ти си избраната? 151 00:24:58,247 --> 00:25:00,158 Нека ти напомня, 152 00:25:00,767 --> 00:25:02,997 никой не знае коя си ти. 153 00:25:03,207 --> 00:25:05,926 Никой няма нужда да разбира. 154 00:25:07,807 --> 00:25:10,301 Но забравяш, че аз знам. 155 00:25:10,527 --> 00:25:12,119 И аз няма да ти позволя... 156 00:25:13,847 --> 00:25:16,841 Прав сте сеньор, Доминио. Никой не знае и няма нужда да научава. 157 00:25:17,167 --> 00:25:20,159 Във всеки случай длъжен съм да ви уведомя, че спектакъла се закрива. 158 00:25:20,927 --> 00:25:22,121 Колкото и тъжно да е за всички нас. 159 00:25:22,767 --> 00:25:23,517 Затваряме? 160 00:25:24,567 --> 00:25:27,035 Половината население на Париж вече напусна града. 161 00:25:27,447 --> 00:25:28,675 Но моят договор... 162 00:25:28,887 --> 00:25:32,004 Той не значи нищо, Данте. Нямам какво повече да ти дам. 163 00:25:32,687 --> 00:25:35,121 И Данте, трябва да знаеш, че ако Италия сключи съюз 164 00:25:35,327 --> 00:25:37,761 с Германия против Франция, 165 00:25:38,607 --> 00:25:40,165 страхувам се, че твоето положение 166 00:25:40,367 --> 00:25:42,927 на италианец в Париж, няма да бъде за завиждане. 167 00:25:44,927 --> 00:25:47,566 Заплашваш ли ме? - Да те заплашвам? Аз? 168 00:25:48,607 --> 00:25:49,960 Немците са в северна Франция 169 00:25:50,167 --> 00:25:52,681 и маршируват към Париж. 170 00:25:53,887 --> 00:25:55,764 А моето име е Пърлман. 171 00:26:28,207 --> 00:26:30,198 Пресвета Дево, нямам нищо освен гласа си. 172 00:26:31,407 --> 00:26:33,443 Гласът, който си ми дала. 173 00:26:35,527 --> 00:26:37,677 Без песента аз съм нищо! 174 00:26:42,887 --> 00:26:45,685 От любов към Италия, от любов към музиката, 175 00:26:47,007 --> 00:26:49,282 моля те... 176 00:26:51,087 --> 00:26:53,123 нека Немците да спечелят. 177 00:29:18,785 --> 00:29:21,246 Хайде, хайде, свирете! 178 00:29:29,447 --> 00:29:33,201 Трябва да призная, че тези цигани свирят много добре. 179 00:29:34,047 --> 00:29:36,003 Да, но при тях няма ред, 180 00:29:36,207 --> 00:29:38,960 няма стил. 181 00:29:39,527 --> 00:29:42,280 Данте, ще ни попееш ли тази вечер? 182 00:29:44,367 --> 00:29:46,198 Той пя за нас миналата година. 183 00:29:46,647 --> 00:29:48,444 но сега това е под достойнството му, 184 00:29:48,647 --> 00:29:50,877 след този грандиозен успех. 185 00:29:53,207 --> 00:29:55,163 Той пееше в театъра на Пърлман. 186 00:31:28,047 --> 00:31:29,241 Малката Сузи... 187 00:31:31,647 --> 00:31:33,956 най-после си намери мястото. 188 00:31:34,487 --> 00:31:36,125 Сред животните. 189 00:31:36,927 --> 00:31:38,280 И ти явно си намерил своето. 190 00:31:53,807 --> 00:31:55,798 Познаваш ли малката, Данте? 191 00:31:56,007 --> 00:31:58,726 Беше едно недоразумение, 192 00:31:59,247 --> 00:32:01,602 което работеше при Пърлман. 193 00:32:02,167 --> 00:32:03,680 Тя една от тях ли е? 194 00:32:04,607 --> 00:32:07,326 Въпреки, че е голяма приятелка на циганите, 195 00:32:07,527 --> 00:32:10,724 Тя не е... една от тях. 196 00:32:13,127 --> 00:32:14,606 Тогава каква е тя? 197 00:32:21,127 --> 00:32:22,196 Тя е еврейка. 198 00:33:07,687 --> 00:33:10,645 Толкова много камери! Толкова много униформи! 199 00:33:11,727 --> 00:33:14,958 Отвсякъде те гледат обективи. Не можеш да се скриеш. 200 00:33:15,887 --> 00:33:17,764 Сузи, имаш ли нужда от нещо? Месо? Масло? 201 00:33:17,967 --> 00:33:19,685 Лола, за какво искаше да ме видиш? 202 00:33:19,887 --> 00:33:21,718 О Сузи, липсваше ми! 203 00:33:22,287 --> 00:33:25,962 Липсваха ми хубавите моменти, които преживяхме в нашата стаичка. 204 00:33:27,327 --> 00:33:32,196 Исках да ти кажа, че трябва да напуснеш Париж. 205 00:33:32,407 --> 00:33:33,760 Тук не е безопасно за теб. - Какво имаш предвид? 206 00:33:33,967 --> 00:33:36,606 Трябва да се махнеш възможно най-бързо. Повярвай ми. 207 00:33:36,807 --> 00:33:39,480 Представи си, че успея да уредя билети. 208 00:33:40,367 --> 00:33:42,278 Билети за кораба до Америка. 209 00:33:42,487 --> 00:33:44,796 Не искам да ходя там. - Искаш, Сузи. Повярвай ми. 210 00:33:45,007 --> 00:33:46,963 Разбира се, че искаш да отидеш. 211 00:33:48,647 --> 00:33:50,365 Ако само знаеше... 212 00:33:51,207 --> 00:33:54,279 Какво? Ако знаех какво? - Виж, билетите са в чантата ми. 213 00:33:54,887 --> 00:33:56,718 Един за теб... 214 00:33:57,647 --> 00:33:59,444 И един за мен... - За теб? 215 00:33:59,647 --> 00:34:01,080 Напускаш Данте? 216 00:34:02,927 --> 00:34:03,962 Не точно. 217 00:34:05,247 --> 00:34:06,760 Да не те е изхвърлил? 218 00:34:06,967 --> 00:34:10,516 Не бъди глупава, Сузи. Мога да имам каквото си поискам. 219 00:34:11,527 --> 00:34:13,040 Просто той... 220 00:34:14,047 --> 00:34:17,596 На мъжете не може да им имаш вяра, щом получат това което искат. 221 00:34:18,967 --> 00:34:21,845 Трябваше да се сетя, че не е безопасно да му се доверя. 222 00:34:23,287 --> 00:34:25,243 Всъщност не е безопасно и да бъдеш влюбен. 223 00:34:26,567 --> 00:34:27,636 Нали така, Сузи? 224 00:34:30,647 --> 00:34:31,682 Във всеки случай, 225 00:34:33,167 --> 00:34:34,919 никога не гледай назад. 226 00:34:36,527 --> 00:34:38,119 И не съжалявай за нищо. 227 00:34:41,487 --> 00:34:42,636 Никога. 228 00:35:02,887 --> 00:35:04,957 Планират да арестуват всички. 229 00:35:05,487 --> 00:35:07,443 Всеки чужденец, всеки евреин. 230 00:35:09,127 --> 00:35:11,357 Лола казва, че трябва веднага да замина. 231 00:35:13,047 --> 00:35:14,719 Но аз не искам да заминавам. 232 00:35:18,287 --> 00:35:19,845 Ако искаш да оцелееш... 233 00:35:22,207 --> 00:35:23,799 нямаш друг избор. 234 00:36:18,887 --> 00:36:20,002 Кой е това? 235 00:36:20,207 --> 00:36:21,356 Баща ми. 236 00:36:25,527 --> 00:36:27,563 Дъщерята трябва да бъде с баща си, 237 00:36:28,607 --> 00:36:30,518 ако не е със мъжа си. 238 00:36:34,087 --> 00:36:35,361 Не ме изоставяй, Цезар. 239 00:36:35,847 --> 00:36:37,360 Не заминавай. 240 00:36:39,047 --> 00:36:41,003 Не аз заминавам. 241 00:36:41,847 --> 00:36:42,882 Ти заминаваш. 242 00:36:43,087 --> 00:36:45,123 Не искам да си отида. 243 00:36:48,247 --> 00:36:49,965 В този момент, за теб 244 00:36:51,087 --> 00:36:52,600 е по-добре да избягаш. 245 00:36:55,207 --> 00:36:58,165 По-добре да избягаш, отколкото да останеш и да умреш. 246 00:37:02,167 --> 00:37:03,964 За мен не е същото. 247 00:37:04,487 --> 00:37:06,045 Аз не съм сам. 248 00:37:08,367 --> 00:37:09,959 Семейството ми е с мен. 249 00:37:15,367 --> 00:37:16,846 Трябва да се боря за семейството си. 250 00:37:17,847 --> 00:37:19,485 Мога да остана и да се боря с теб. 251 00:37:20,007 --> 00:37:21,645 Ти трябва да се бориш за себе си, Сузи. 252 00:37:24,367 --> 00:37:26,278 Но ти си всичко, което имам. 253 00:37:29,367 --> 00:37:30,482 Имаш баща си. 254 00:37:31,167 --> 00:37:32,839 Ако е жив. 255 00:37:33,687 --> 00:37:36,155 Може би гоня призрак. 256 00:37:36,407 --> 00:37:37,965 Ако той е призрак, 257 00:37:41,967 --> 00:37:43,480 значи сега те гледа. 258 00:37:44,167 --> 00:37:45,600 А ако не е... 259 00:37:53,087 --> 00:37:54,725 значи те чака. 260 00:38:04,447 --> 00:38:05,516 За моята Сузи, 261 00:38:06,367 --> 00:38:08,039 която заминава за Америка 262 00:38:09,407 --> 00:38:11,045 за да открие баща си 263 00:38:13,007 --> 00:38:14,122 и за да пее. 264 00:38:17,007 --> 00:38:18,406 За моя Цезар, 265 00:38:18,927 --> 00:38:22,044 който остава да се бори за семейството си. 266 00:38:31,367 --> 00:38:32,880 Иска ми се да можех да остана с теб. 267 00:41:30,087 --> 00:41:31,566 Честно казано, Сузи 268 00:41:32,687 --> 00:41:33,756 Джо... 269 00:41:34,167 --> 00:41:36,283 е малко старичък... 270 00:41:37,087 --> 00:41:38,805 за мен, но... 271 00:41:41,207 --> 00:41:42,526 Знаеш ли какво? 272 00:41:43,207 --> 00:41:45,721 Обеща ми, че ще ми помогне... на теб също... 273 00:41:45,927 --> 00:41:47,246 да стигнем до Холивуд. 274 00:41:48,287 --> 00:41:49,322 Виждаш ли, 275 00:41:50,007 --> 00:41:52,316 всяко зло за добро. 276 00:41:53,527 --> 00:41:54,721 Наистина ли? 277 00:41:58,087 --> 00:41:59,645 Твоят баща, Сузи... 278 00:42:00,707 --> 00:42:03,198 би било хубаво, 279 00:42:03,407 --> 00:42:07,320 ако най-накрая го откриеш. 280 00:42:08,327 --> 00:42:09,237 Да, може би. 281 00:42:12,407 --> 00:42:15,080 Ето че отново сме двете заедно. 282 00:42:16,487 --> 00:42:18,079 Нека се забавляваме. 283 00:42:21,367 --> 00:42:22,800 Можем да забравим... 284 00:42:24,007 --> 00:42:25,838 за малките ни разправии... 285 00:42:26,327 --> 00:42:27,157 Нали? 286 00:43:50,247 --> 00:43:51,680 Тук има още една жена! 287 00:44:44,647 --> 00:44:47,366 Почти съм сигурна, че е на границата с Русия. 288 00:44:48,967 --> 00:44:51,800 Седнете, ще проверя в документацията за този район. 289 00:44:53,567 --> 00:44:56,798 Знаете ли, късметлийка сте, че имате английски паспорт. 290 00:44:57,287 --> 00:45:00,165 Квотата ни за източно-европейските страни е запълнена. 291 00:45:00,367 --> 00:45:01,880 Няма да повярвате какви истории съм чувала. 292 00:45:02,567 --> 00:45:04,080 Америка е голяма държава, 293 00:45:04,287 --> 00:45:06,676 но не може да побере всички хора. 294 00:45:07,367 --> 00:45:10,677 Все ще открием някой, който го помни. 295 00:45:16,887 --> 00:45:18,206 Абрамович? 296 00:45:19,967 --> 00:45:22,845 Да. Мисля, че си спомням този човек. 297 00:45:23,047 --> 00:45:25,436 Това не беше ли човека, който беше загубил 298 00:45:25,647 --> 00:45:26,682 вярата си? 299 00:45:26,887 --> 00:45:27,842 Това е той! 300 00:45:29,407 --> 00:45:30,396 Какъв глас имаше! 301 00:45:34,207 --> 00:45:37,244 Разказваше ни как селото, в което са останали 302 00:45:37,447 --> 00:45:39,802 майка му и дъщеря му 303 00:45:40,007 --> 00:45:42,441 било изгорено до основи и всички загинали. Всички! 304 00:45:44,007 --> 00:45:45,156 Той казваше... 305 00:45:46,887 --> 00:45:48,878 че не може повече да вярва в справедливостта на Бог. 306 00:45:50,687 --> 00:45:52,166 И затова не може повече да пее. 307 00:45:52,367 --> 00:45:55,006 Беше голям скандал. Всички говореха за това. 308 00:46:00,727 --> 00:46:03,241 Какво стана с него? - Смени си името... 309 00:46:03,447 --> 00:46:06,166 Смени си и професията и замина на запад. 310 00:46:07,287 --> 00:46:08,800 Какъв ужас! 311 00:46:09,007 --> 00:46:11,043 А беше толкова набожен човек! 312 00:46:11,247 --> 00:46:13,556 Но трябва да признаем, че беше успял човек. - Ако имаш мечта, 313 00:46:13,767 --> 00:46:16,440 и работиш много като него, можеш да успееш тук. 314 00:46:37,687 --> 00:46:40,042 Извинете, къде мога да намеря г-н Абрамович? 315 00:46:40,247 --> 00:46:42,044 За какво го търсите? 316 00:46:42,247 --> 00:46:43,760 Той е моя баща. 317 00:46:45,567 --> 00:46:49,116 Баща ви? По-добре да ви заведа до администрацията. 318 00:46:49,927 --> 00:46:51,076 Следвайте ме. 319 00:46:54,567 --> 00:46:57,639 Бих искала да видя баща си. Това е всичко. 320 00:46:58,647 --> 00:47:02,037 Ако наистина казвате истината, скоро ще го видите. 321 00:47:18,727 --> 00:47:20,479 Той не е добре. 322 00:47:20,687 --> 00:47:22,484 Разбирате ли, много е болен. 323 00:47:22,807 --> 00:47:25,037 Мюзикълите го стопиха. 324 00:47:27,007 --> 00:47:29,386 Честно казано, преработи се до смърт. 325 00:47:30,327 --> 00:47:31,999 Семейството му е много разстроено. 326 00:47:32,727 --> 00:47:34,080 Много разстроено. 327 00:47:36,087 --> 00:47:37,566 Той има семейство? 328 00:48:43,327 --> 00:48:44,555 Фегеле... 329 00:48:46,887 --> 00:48:48,036 Татко... 330 00:49:07,807 --> 00:49:10,196 Малкото ми птиченце... 331 00:50:58,625 --> 00:51:08,683 Превод и субтитри: St. Squiffy Тайминг и корекции: Pleven4eveR