1 00:01:06,809 --> 00:01:09,175 Студио "Канал" и "Юнивърсъл Пикчърс" представят: 2 00:01:22,072 --> 00:01:23,867 един филм на Сали Потър 3 00:01:26,715 --> 00:01:28,327 Кристина Ричи 4 00:01:31,003 --> 00:01:33,474 Кейт Бланшет 5 00:01:35,233 --> 00:01:37,303 Джон Туртуро 6 00:01:39,294 --> 00:01:41,198 и Джони Деп 7 00:01:41,459 --> 00:01:42,830 във филма 8 00:01:43,587 --> 00:01:48,470 МЪЖЪТ, КОЙТО ПЛАКА 9 00:01:51,020 --> 00:01:52,866 Със специалното участие на: Хари Дийн Стантън 10 00:01:54,022 --> 00:01:56,111 и Олег Янковски 11 00:02:01,915 --> 00:02:04,203 музика Освалдо Голижов 12 00:02:07,929 --> 00:02:10,484 художник Карлос Конти 13 00:02:15,930 --> 00:02:17,743 монтаж Хърв Шнайд 14 00:02:20,371 --> 00:02:22,425 оператор Саша Виерни 15 00:02:34,858 --> 00:02:36,581 продуцент Кристофър Шепард 16 00:02:39,585 --> 00:02:42,384 сценарий и режисура Сали Потър 17 00:02:55,727 --> 00:02:58,924 Русия, 1927 г. 18 00:03:29,247 --> 00:03:30,282 Фегеле? 19 00:03:37,527 --> 00:03:38,562 Фегеле? 20 00:04:19,047 --> 00:04:21,800 Янкеле, скъпото ми момче! 21 00:04:26,967 --> 00:04:28,844 Върнал си се от Америка! 22 00:04:38,527 --> 00:04:40,643 Е, как е в Америка? 23 00:04:40,967 --> 00:04:44,801 Печелиш ли достатъчно за да изпращаш на семейството си? 24 00:04:47,047 --> 00:04:49,641 Не е ли по-добре да ги вземеш със себе си? 25 00:04:49,847 --> 00:04:52,042 Не. Ако си сам можеш да пестиш. 26 00:04:56,147 --> 00:04:59,298 В Америка, ако работиш здраво, всичко е възможно. 27 00:06:04,987 --> 00:06:07,945 Той ще ни вземе при себе си. 28 00:06:08,507 --> 00:06:11,977 В Америка ще имаме по-добър живот. 29 00:06:14,147 --> 00:06:15,500 Трябва да го пуснеш... 30 00:06:19,747 --> 00:06:21,977 Пусни баща си... 31 00:06:25,907 --> 00:06:27,465 Сбогом синко... 32 00:08:34,507 --> 00:08:36,862 Фегеле, ела бързо! 33 00:08:39,667 --> 00:08:41,180 Мили Боже! 34 00:08:48,187 --> 00:08:50,826 О не, не отново... 35 00:08:53,227 --> 00:08:54,376 Чакай! 36 00:08:59,227 --> 00:09:01,343 Вземи това със себе си. 37 00:10:46,387 --> 00:10:47,661 Три билета до Америка 38 00:12:16,947 --> 00:12:17,982 Нанси. 39 00:12:20,827 --> 00:12:21,896 Олив. 40 00:12:23,787 --> 00:12:24,742 Друзила. 41 00:12:26,787 --> 00:12:27,856 Ричард. 42 00:12:31,307 --> 00:12:32,422 Сюзън. 43 00:12:34,027 --> 00:12:35,142 Сузи. 44 00:12:36,467 --> 00:12:38,298 Малка, черноока Сюзън. 45 00:12:41,787 --> 00:12:43,699 Какво е това? 46 00:12:43,827 --> 00:12:44,942 Америка. 47 00:12:49,187 --> 00:12:50,779 Тук е Англия, мила. 48 00:13:09,507 --> 00:13:10,986 Ще ми дадеш ли това? 49 00:13:12,267 --> 00:13:13,939 Дай ми го. 50 00:13:15,307 --> 00:13:16,865 Ще ми го дадеш ли? 51 00:13:18,107 --> 00:13:19,699 Не искаш ли? 52 00:13:27,587 --> 00:13:30,499 По-добре ми я дай. Иначе ще се повреди. 53 00:13:31,027 --> 00:13:33,018 Ето. Така е много по-добре, нали Сузи. 54 00:13:33,947 --> 00:13:35,346 Вече си чиста. 55 00:13:54,907 --> 00:13:56,101 Ти откъде си? 56 00:13:56,347 --> 00:13:57,700 Тя откъде е? 57 00:13:57,907 --> 00:13:59,260 Тя не знае. 58 00:13:59,467 --> 00:14:00,946 Не може да говори. 59 00:14:01,147 --> 00:14:02,705 Може да не говори английски. 60 00:14:02,907 --> 00:14:04,499 Тя е циганка. 61 00:14:04,707 --> 00:14:05,742 Циганка! Циганка! 62 00:14:24,827 --> 00:14:26,101 Престани! 63 00:14:38,307 --> 00:14:40,980 Циганке, ела да видиш циганите! 64 00:16:02,507 --> 00:16:03,223 Не мога. 65 00:16:08,747 --> 00:16:09,896 Престани! 66 00:16:11,347 --> 00:16:12,541 Сега си в Англия. 67 00:16:13,467 --> 00:16:15,264 Ще говориш английски. 68 00:16:17,507 --> 00:16:19,702 И на мен ми забраняват да говоря Уелски. 69 00:16:21,387 --> 00:16:23,298 Но в крайна сметка... 70 00:16:24,387 --> 00:16:25,706 за твое добро е. 71 00:16:28,027 --> 00:16:29,506 Виждаш ли Сузи, 72 00:16:30,307 --> 00:16:32,457 трябва да се научиш да се приспособяваш. 73 00:17:25,027 --> 00:17:26,255 Добре мила, 74 00:17:26,467 --> 00:17:29,459 много добре. Но само хубав глас не стига. 75 00:17:29,947 --> 00:17:33,257 Нашите момичета са известни с хубавите си крака. 76 00:17:40,387 --> 00:17:41,740 И други работи. 77 00:17:44,587 --> 00:17:47,021 Защо всъщност си тук, мила? 78 00:17:47,267 --> 00:17:48,541 Искам да отида в Америка. 79 00:17:49,467 --> 00:17:50,866 Разбирам... още една... 80 00:17:52,067 --> 00:17:54,900 Значи Париж е само стъпка в правилната посока. 81 00:17:55,347 --> 00:17:57,338 Няма нищо лошо да си мечтаеш, мила. 82 00:17:57,587 --> 00:18:00,147 Обичам да има амбиция в моите момичета. 83 00:19:59,107 --> 00:20:01,063 Говориш ли френски? 84 00:20:01,947 --> 00:20:02,823 Всъщност не. 85 00:20:03,027 --> 00:20:07,339 Мога да те науча на някои думи, които трябва да знаеш: любов... 86 00:20:07,827 --> 00:20:10,500 Сама ли живееш? Бедната тя... 87 00:20:10,867 --> 00:20:13,256 Не е толкова лошо. 88 00:20:13,467 --> 00:20:14,946 Просторно е. 89 00:20:16,107 --> 00:20:18,923 Ако бяхме в Москва, тук щяха да живеят три семейства. 90 00:20:26,627 --> 00:20:28,084 Какво правиш? 91 00:20:28,267 --> 00:20:30,083 Спестявам. 92 00:20:30,227 --> 00:20:33,038 За какво? - За да замина за Америка. 93 00:20:34,187 --> 00:20:35,986 Сузи, ето ти един съвет от мен... 94 00:20:36,047 --> 00:20:38,196 купи си някоя хубава рокля 95 00:20:38,307 --> 00:20:41,043 и ще си намериш някой богаташ, който да те заведе в Америка. 96 00:20:44,827 --> 00:20:46,180 Имам план. 97 00:20:47,387 --> 00:20:50,220 Ще ти помогна да си намериш допълнителна работа. 98 00:20:50,427 --> 00:20:52,657 Каква работа? - В кабарето. 99 00:20:52,867 --> 00:20:56,177 Лесно е като познаваш правилните хора. Ще живеем заедно. 100 00:20:57,347 --> 00:20:59,577 Ще си делим всичко. Всичко! 101 00:21:00,747 --> 00:21:03,466 И може би ще успяваме да спестим малко пари в края на седмицата. 102 00:21:04,267 --> 00:21:05,620 Добра идея, нали? 103 00:22:04,867 --> 00:22:06,061 Нещо липсва. 104 00:22:06,667 --> 00:22:08,883 Какво? 105 00:22:09,667 --> 00:22:11,982 Храната. 106 00:22:12,107 --> 00:22:14,206 Приятелите ми. 107 00:22:14,427 --> 00:22:16,055 Дори и студа. 108 00:22:16,187 --> 00:22:17,745 Това тук е нищо. 109 00:22:19,067 --> 00:22:22,058 В Москва беше истинска зима. 110 00:22:22,307 --> 00:22:24,656 Но стига за миналото. 111 00:22:24,867 --> 00:22:28,337 Напред. Трябва винаги да гледаш напред. 112 00:22:32,187 --> 00:22:33,666 Нали така, Сузи? 113 00:22:53,587 --> 00:22:56,163 Това е баща ми. 114 00:22:56,587 --> 00:22:59,425 Баща ти? 115 00:23:03,107 --> 00:23:04,581 Абрамович. 116 00:23:04,707 --> 00:23:07,156 Написано е на руски. 117 00:23:08,507 --> 00:23:11,457 Защо не си ми казала досега? 118 00:23:30,307 --> 00:23:33,001 Не разбираш ли руски? 119 00:23:37,427 --> 00:23:40,221 Абрамович. 120 00:23:44,307 --> 00:23:47,242 Бил е евреин. 121 00:24:18,067 --> 00:24:20,137 Тишина, моля! 122 00:24:20,367 --> 00:24:21,856 Скъпи приятели, 123 00:24:22,067 --> 00:24:23,819 тази вечер ще ви представим 124 00:24:24,027 --> 00:24:27,383 звездната трупа на Феликс Пърлман. Аплодисменти за Данте Доминио, 125 00:24:27,587 --> 00:24:30,499 който ще пее за нас. 126 00:26:02,107 --> 00:26:04,063 Вие сте фантастичен. 127 00:26:05,147 --> 00:26:08,298 Просто исках да ви го кажа, това е всичко. 128 00:26:09,507 --> 00:26:11,020 Момичето с коня, а? 129 00:26:11,227 --> 00:26:13,440 Да, но обикновено не се занимавам с това. 130 00:26:13,667 --> 00:26:15,100 Аз съм танцьорка. 131 00:26:15,747 --> 00:26:17,941 Професионална. 132 00:26:18,027 --> 00:26:19,062 Къде? 133 00:26:19,547 --> 00:26:20,975 Трупата на Киров. 134 00:26:21,107 --> 00:26:24,224 Значи ви хареса... 135 00:26:25,027 --> 00:26:26,938 Вие бяхте поразителен. 136 00:26:27,427 --> 00:26:30,066 Не мога да си представя 137 00:26:30,267 --> 00:26:32,827 да бъда на една сцена с Вас. 138 00:26:33,027 --> 00:26:35,541 Някъде зад кулисите и да ви слушам. 139 00:26:36,307 --> 00:26:38,502 Или да бъда например в хора. 140 00:26:39,067 --> 00:26:40,341 Феликс! 141 00:26:41,227 --> 00:26:42,216 Тази... 142 00:26:43,187 --> 00:26:47,339 млада руска дама, трябва да дойде на прослушване. 143 00:26:47,547 --> 00:26:48,297 Имам една приятелка. 144 00:26:48,507 --> 00:26:49,735 Тя може да пее. 145 00:26:50,227 --> 00:26:51,376 Наистина ли? 146 00:26:51,907 --> 00:26:53,545 Тя има прекрасен глас. 147 00:26:54,787 --> 00:26:56,425 Тя е много талантлива. 148 00:26:57,627 --> 00:26:58,821 Вие също ли пеете? 149 00:26:59,027 --> 00:27:01,587 Не, само малко, аз съм танцьорка. 150 00:27:31,227 --> 00:27:34,617 Стоп! Стоп! Феликс, нима искаш да застана тук? 151 00:27:34,827 --> 00:27:36,579 А не ето там? 152 00:27:37,547 --> 00:27:38,662 Ето там, Данте. 153 00:27:39,067 --> 00:27:41,820 Тук ще препречиш пътя на коня. 154 00:27:44,227 --> 00:27:45,618 Коня? 155 00:27:45,827 --> 00:27:47,226 Така е добре, Данте. 156 00:27:47,427 --> 00:27:49,304 Добре било, а? 157 00:27:50,347 --> 00:27:53,942 Кажи ми Феликс, това опера ли е или просто спектакъл? 158 00:27:54,987 --> 00:27:57,547 Няма голяма разлика. - Нека се изразя по друг начин. 159 00:27:58,107 --> 00:27:59,665 Какво искаш да прави публиката, да гледа 160 00:28:00,147 --> 00:28:01,136 или да слуша? 161 00:28:01,347 --> 00:28:02,336 И двете Данте, и двете. 162 00:28:02,947 --> 00:28:05,256 Ще бъде за очите и ушите. 163 00:28:05,467 --> 00:28:08,425 Ще бъде опера за народа. Хората искат да бъдат забавлявани. 164 00:28:08,627 --> 00:28:10,504 Дойдох в Париж да пея. 165 00:28:10,707 --> 00:28:15,223 Странно защо си мисля, че публиката идва да слуша мен. 166 00:28:15,427 --> 00:28:18,018 Не да гледа декори и коне. 167 00:28:21,147 --> 00:28:23,500 Но какво ли разбирам аз, а? 168 00:28:23,707 --> 00:28:25,982 Аз съм само прост певец. 169 00:28:50,867 --> 00:28:51,822 Лола. 170 00:28:55,507 --> 00:28:57,623 Значи вече си при нас, а? 171 00:29:11,387 --> 00:29:13,776 Това е велика ария. 172 00:29:13,987 --> 00:29:16,660 Виждате ли, Верди е разбирал, 173 00:29:16,867 --> 00:29:20,701 че гласът може да изрази и най-съкровените човешки чувства. 174 00:29:21,507 --> 00:29:24,624 Стремежа към власт и слава, 175 00:29:26,187 --> 00:29:27,415 красотата... 176 00:29:32,227 --> 00:29:36,982 Какво ли е да си звезда? Всички гледат само теб! 177 00:29:37,187 --> 00:29:40,179 Не винаги е било така. 178 00:29:40,387 --> 00:29:42,457 Наистина ли? - Когато бях дете, 179 00:29:43,147 --> 00:29:44,500 нямахме нищо. 180 00:29:44,707 --> 00:29:46,345 Това е невероятно. 181 00:29:46,547 --> 00:29:47,821 Бяхме имигранти. 182 00:29:48,867 --> 00:29:51,506 От южна Италия заминахме на север. 183 00:29:52,507 --> 00:29:53,781 Студено ли беше? 184 00:29:53,987 --> 00:29:55,102 И хората... 185 00:29:55,307 --> 00:29:57,821 гледат те от високо защото си южняк. 186 00:29:58,027 --> 00:30:00,302 Това е ужасно! - И понеже бяхме бедни, 187 00:30:01,027 --> 00:30:04,497 цялото семейство живеехме в една малка стая. 188 00:30:06,787 --> 00:30:08,106 Цялото семейство? 189 00:30:11,587 --> 00:30:13,976 Трябва да ви е било много трудно. 190 00:30:26,707 --> 00:30:27,776 Хайде... 191 00:30:40,227 --> 00:30:43,185 Видя ли как ме гледаше? 192 00:30:47,067 --> 00:30:47,943 Виждаш ли Сузи, 193 00:30:49,387 --> 00:30:52,403 има си правила как да хванеш верния мъж. 194 00:30:52,947 --> 00:30:54,016 Правила? 195 00:30:54,587 --> 00:30:57,037 Какви правила? 196 00:30:57,547 --> 00:30:58,662 Ами... Първо, 197 00:30:59,347 --> 00:31:02,862 трябва да бъдеш недостъпна. Ако е твърде лесно, той ще загуби интерес. 198 00:31:03,067 --> 00:31:05,103 Той трябва да има усещането че е... 199 00:31:05,307 --> 00:31:06,342 ловец. 200 00:31:06,547 --> 00:31:07,662 А ти 201 00:31:08,027 --> 00:31:11,702 си красиво, диво животно. Примитивни инстинкти, нали разбираш. 202 00:31:12,507 --> 00:31:15,704 Второ: Ако искаш да накараш един мъж да те желае, 203 00:31:15,907 --> 00:31:17,499 теб и само теб, 204 00:31:17,827 --> 00:31:19,465 трябва да се усмихваш. 205 00:31:20,027 --> 00:31:22,336 Трябва да слушаш. Винаги трябва да слушаш. 206 00:31:24,467 --> 00:31:27,265 Той има нужда от внимание. Мъжете са много... 207 00:31:28,227 --> 00:31:29,580 лесно нараними. 208 00:31:30,067 --> 00:31:31,295 И трето: 209 00:31:31,987 --> 00:31:33,579 Трябва да изглеждаш добре. 210 00:31:34,427 --> 00:31:35,826 Много добре. 211 00:31:37,027 --> 00:31:40,099 Това е може би най-важното от всичко. 212 00:31:40,307 --> 00:31:41,660 Ако не изглеждах така, 213 00:31:42,387 --> 00:31:44,696 никога нямаше да напусна Русия. 214 00:31:45,387 --> 00:31:46,422 Никога. 215 00:31:46,987 --> 00:31:50,698 Отговори ми честно... не мислиш ли, че трябва още да изруся косата си? 216 00:31:50,987 --> 00:31:53,979 Или да я оставя както си е? 217 00:32:57,467 --> 00:33:00,618 Как ще обясните зараждането на фашизъм във Вашата страна? 218 00:33:00,827 --> 00:33:02,021 Един артист, 219 00:33:02,227 --> 00:33:04,787 трябва да бъде над политиката. 220 00:33:05,107 --> 00:33:06,381 Нали така, Феликс? 221 00:33:07,627 --> 00:33:08,821 Така казват всички. 222 00:33:09,427 --> 00:33:11,782 Знаете ли, там е... Как се казва... 223 00:33:13,187 --> 00:33:14,176 Хаос. 224 00:33:14,667 --> 00:33:16,703 Хаос и объркване царят в моята родина. 225 00:33:17,227 --> 00:33:20,776 Мусолини вярва в реда и организацията. 226 00:33:21,147 --> 00:33:23,502 Той разбира, че италианския народ 227 00:33:24,187 --> 00:33:27,179 трябва да си възвърне себеуважението. 228 00:33:27,387 --> 00:33:30,379 Като се облича в черни ризи и марширува по манифестации? 229 00:33:33,107 --> 00:33:35,560 Ах, вие интелектуалците! 230 00:33:36,787 --> 00:33:39,540 За простия работник, манифестациите 231 00:33:39,647 --> 00:33:41,097 са израз на достойнство. 232 00:33:41,107 --> 00:33:44,816 Светлините, музиката, хореографията 233 00:33:45,427 --> 00:33:47,637 създават атмосферата. 234 00:33:48,147 --> 00:33:50,103 Мусолини определено има чувство 235 00:33:50,307 --> 00:33:51,535 към спектакъла. 236 00:33:54,427 --> 00:33:56,179 Всичко, което прави той... 237 00:33:56,627 --> 00:33:57,423 е грандиозно. 238 00:34:04,347 --> 00:34:06,144 Можеш да научиш нещо от него, Феликс. 239 00:34:06,347 --> 00:34:08,622 Той направо омагьосва публиката. 240 00:34:39,067 --> 00:34:40,295 Много благодаря. 241 00:34:49,387 --> 00:34:50,820 Извинявайте приятели. 242 00:36:30,567 --> 00:36:31,477 Значи ти... 243 00:36:32,287 --> 00:36:33,720 тук живееш? 244 00:36:34,847 --> 00:36:36,678 А твоята приятелка 245 00:36:37,207 --> 00:36:38,720 спи ето там? 246 00:36:40,047 --> 00:36:40,923 Да. 247 00:36:52,407 --> 00:36:53,556 Това е... 248 00:36:55,727 --> 00:36:56,842 беше... 249 00:36:58,327 --> 00:36:59,476 същото. 250 00:37:03,727 --> 00:37:06,400 Живеех по същия начин. 251 00:37:11,087 --> 00:37:14,159 Майка ми и бебето в едното легло. 252 00:37:15,767 --> 00:37:17,263 А братята ми 253 00:37:17,487 --> 00:37:20,285 и аз... в другото. 254 00:37:21,767 --> 00:37:23,200 Гръб в гръб. 255 00:37:30,527 --> 00:37:33,883 Жертвите, които направи майка ми за мен... 256 00:38:01,567 --> 00:38:02,522 Но защо? 257 00:38:03,327 --> 00:38:05,124 Защо малката ти приятелка 258 00:38:06,287 --> 00:38:08,639 отказа моята покана? 259 00:38:29,527 --> 00:38:30,721 Ето тук. 260 00:39:57,367 --> 00:39:59,085 Голяма ли ви е стаята? 261 00:39:59,407 --> 00:40:00,601 Скоро май ще се набутате 262 00:40:00,807 --> 00:40:02,763 не двама ами четирима вътре. 263 00:40:10,127 --> 00:40:11,719 Бихте ли повторили г-жо Голдщайн? 264 00:40:19,807 --> 00:40:20,762 Сега разбирам 265 00:40:21,487 --> 00:40:24,479 защо не приличаш на другите английски момичета. 266 00:40:26,527 --> 00:40:27,562 Яж. 267 00:41:04,127 --> 00:41:05,526 Не е ли страхотно?