1 00:01:07,809 --> 00:01:10,175 Студио "Канал" и "Юнивърсъл Пикчърс" представят: 2 00:01:23,072 --> 00:01:24,867 един филм на Сали Потър 3 00:01:27,715 --> 00:01:29,327 Кристина Ричи 4 00:01:32,003 --> 00:01:34,474 Кейт Бланшет 5 00:01:36,233 --> 00:01:38,303 Джон Туртуро 6 00:01:40,294 --> 00:01:42,198 и Джони Деп 7 00:01:42,459 --> 00:01:43,830 във филма 8 00:01:44,587 --> 00:01:49,470 МЪЖЪТ, КОЙТО ПЛАКА 9 00:01:52,020 --> 00:01:53,866 Със специалното участие на: Хари Дийн Стантън 10 00:01:55,022 --> 00:01:57,111 и Олег Янковски 11 00:02:02,915 --> 00:02:05,203 музика Освалдо Голижов 12 00:02:08,929 --> 00:02:11,484 художник Карлос Конти 13 00:02:16,930 --> 00:02:18,743 монтаж Хърв Шнайд 14 00:02:21,371 --> 00:02:23,425 оператор Саша Виерни 15 00:02:35,858 --> 00:02:37,581 продуцент Кристофър Шепард 16 00:02:40,585 --> 00:02:43,384 сценарий и режисура Сали Потър 17 00:02:56,727 --> 00:02:59,924 Русия, 1927 г. 18 00:03:30,247 --> 00:03:31,282 Фегеле? 19 00:03:38,527 --> 00:03:39,562 Фегеле? 20 00:04:20,047 --> 00:04:22,800 Янкеле, скъпото ми момче! 21 00:04:27,967 --> 00:04:29,844 Върнал си се от Америка! 22 00:04:39,527 --> 00:04:41,643 Е, как е в Америка? 23 00:04:41,967 --> 00:04:45,801 Печелиш ли достатъчно за да изпращаш на семейството си? 24 00:04:48,047 --> 00:04:50,641 Не е ли по-добре да ги вземеш със себе си? 25 00:04:50,847 --> 00:04:53,042 Не. Ако си сам можеш да пестиш. 26 00:04:57,147 --> 00:05:00,298 В Америка, ако работиш здраво, всичко е възможно. 27 00:06:05,987 --> 00:06:08,945 Той ще ни вземе при себе си. 28 00:06:09,507 --> 00:06:12,977 В Америка ще имаме по-добър живот. 29 00:06:15,147 --> 00:06:16,500 Трябва да го пуснеш... 30 00:06:20,747 --> 00:06:22,977 Пусни баща си... 31 00:06:26,907 --> 00:06:28,465 Сбогом синко... 32 00:08:35,507 --> 00:08:37,862 Фегеле, ела бързо! 33 00:08:40,667 --> 00:08:42,180 Мили Боже! 34 00:08:49,187 --> 00:08:51,826 О не, не отново... 35 00:08:54,227 --> 00:08:55,376 Чакай! 36 00:09:00,227 --> 00:09:02,343 Вземи това със себе си. 37 00:10:47,387 --> 00:10:48,661 Три билета до Америка 38 00:12:17,947 --> 00:12:18,982 Нанси. 39 00:12:21,827 --> 00:12:22,896 Олив. 40 00:12:24,787 --> 00:12:25,742 Друзила. 41 00:12:27,787 --> 00:12:28,856 Ричард. 42 00:12:32,307 --> 00:12:33,422 Сюзън. 43 00:12:35,027 --> 00:12:36,142 Сузи. 44 00:12:37,467 --> 00:12:39,298 Малка, черноока Сюзън. 45 00:12:42,787 --> 00:12:44,699 Какво е това? 46 00:12:44,827 --> 00:12:45,942 Америка. 47 00:12:50,187 --> 00:12:51,779 Тук е Англия, мила. 48 00:13:10,507 --> 00:13:11,986 Ще ми дадеш ли това? 49 00:13:13,267 --> 00:13:14,939 Дай ми го. 50 00:13:16,307 --> 00:13:17,865 Ще ми го дадеш ли? 51 00:13:19,107 --> 00:13:20,699 Не искаш ли? 52 00:13:28,587 --> 00:13:31,499 По-добре ми я дай. Иначе ще се повреди. 53 00:13:32,027 --> 00:13:34,018 Ето. Така е много по-добре, нали Сузи. 54 00:13:34,947 --> 00:13:36,346 Вече си чиста. 55 00:13:55,907 --> 00:13:57,101 Ти откъде си? 56 00:13:57,347 --> 00:13:58,700 Тя откъде е? 57 00:13:58,907 --> 00:14:00,260 Тя не знае. 58 00:14:00,467 --> 00:14:01,946 Не може да говори. 59 00:14:02,147 --> 00:14:03,705 Може да не говори английски. 60 00:14:03,907 --> 00:14:05,499 Тя е циганка. 61 00:14:05,707 --> 00:14:06,742 Циганка! Циганка! 62 00:14:25,827 --> 00:14:27,101 Престани! 63 00:14:39,307 --> 00:14:41,980 Циганке, ела да видиш циганите! 64 00:16:03,507 --> 00:16:04,223 Не мога. 65 00:16:09,747 --> 00:16:10,896 Престани! 66 00:16:12,347 --> 00:16:13,541 Сега си в Англия. 67 00:16:14,467 --> 00:16:16,264 Ще говориш английски. 68 00:16:18,507 --> 00:16:20,702 И на мен ми забраняват да говоря Уелски. 69 00:16:22,387 --> 00:16:24,298 Но в крайна сметка... 70 00:16:25,387 --> 00:16:26,706 за твое добро е. 71 00:16:29,027 --> 00:16:30,506 Виждаш ли Сузи, 72 00:16:31,307 --> 00:16:33,457 трябва да се научиш да се приспособяваш. 73 00:17:26,027 --> 00:17:27,255 Добре мила, 74 00:17:27,467 --> 00:17:30,459 много добре. Но само хубав глас не стига. 75 00:17:30,947 --> 00:17:34,257 Нашите момичета са известни с хубавите си крака. 76 00:17:41,387 --> 00:17:42,740 И други работи. 77 00:17:45,587 --> 00:17:48,021 Защо всъщност си тук, мила? 78 00:17:48,267 --> 00:17:49,541 Искам да отида в Америка. 79 00:17:50,467 --> 00:17:51,866 Разбирам... още една... 80 00:17:53,067 --> 00:17:55,900 Значи Париж е само стъпка в правилната посока. 81 00:17:56,347 --> 00:17:58,338 Няма нищо лошо да си мечтаеш, мила. 82 00:17:58,587 --> 00:18:01,147 Обичам да има амбиция в моите момичета. 83 00:20:00,107 --> 00:20:02,063 Говориш ли френски? 84 00:20:02,947 --> 00:20:03,823 Всъщност не. 85 00:20:04,027 --> 00:20:08,339 Мога да те науча на някои думи, които трябва да знаеш: любов... 86 00:20:08,827 --> 00:20:11,500 Сама ли живееш? Бедната тя... 87 00:20:11,867 --> 00:20:14,256 Не е толкова лошо. 88 00:20:14,467 --> 00:20:15,946 Просторно е. 89 00:20:17,107 --> 00:20:19,923 Ако бяхме в Москва, тук щяха да живеят три семейства. 90 00:20:27,627 --> 00:20:29,084 Какво правиш? 91 00:20:29,267 --> 00:20:31,083 Спестявам. 92 00:20:31,227 --> 00:20:34,038 За какво? - За да замина за Америка. 93 00:20:35,187 --> 00:20:36,986 Сузи, ето ти един съвет от мен... 94 00:20:37,047 --> 00:20:39,196 купи си някоя хубава рокля 95 00:20:39,307 --> 00:20:42,043 и ще си намериш някой богаташ, който да те заведе в Америка. 96 00:20:45,827 --> 00:20:47,180 Имам план. 97 00:20:48,387 --> 00:20:51,220 Ще ти помогна да си намериш допълнителна работа. 98 00:20:51,427 --> 00:20:53,657 Каква работа? - В кабарето. 99 00:20:53,867 --> 00:20:57,177 Лесно е като познаваш правилните хора. Ще живеем заедно. 100 00:20:58,347 --> 00:21:00,577 Ще си делим всичко. Всичко! 101 00:21:01,747 --> 00:21:04,466 И може би ще успяваме да спестим малко пари в края на седмицата. 102 00:21:05,267 --> 00:21:06,620 Добра идея, нали? 103 00:22:05,867 --> 00:22:07,061 Нещо липсва. 104 00:22:07,667 --> 00:22:09,883 Какво? 105 00:22:10,667 --> 00:22:12,982 Храната. 106 00:22:13,107 --> 00:22:15,206 Приятелите ми. 107 00:22:15,427 --> 00:22:17,055 Дори и студа. 108 00:22:17,187 --> 00:22:18,745 Това тук е нищо. 109 00:22:20,067 --> 00:22:23,058 В Москва беше истинска зима. 110 00:22:23,307 --> 00:22:25,656 Но стига за миналото. 111 00:22:25,867 --> 00:22:29,337 Напред. Трябва винаги да гледаш напред. 112 00:22:33,187 --> 00:22:34,666 Нали така, Сузи? 113 00:22:54,587 --> 00:22:57,163 Това е баща ми. 114 00:22:57,587 --> 00:23:00,425 Баща ти? 115 00:23:04,107 --> 00:23:05,581 Абрамович. 116 00:23:05,707 --> 00:23:08,156 Написано е на руски. 117 00:23:09,507 --> 00:23:12,457 Защо не си ми казала досега? 118 00:23:31,307 --> 00:23:34,001 Не разбираш ли руски? 119 00:23:38,427 --> 00:23:41,221 Абрамович. 120 00:23:45,307 --> 00:23:48,242 Бил е евреин. 121 00:24:19,067 --> 00:24:21,137 Тишина, моля! 122 00:24:21,367 --> 00:24:22,856 Скъпи приятели, 123 00:24:23,067 --> 00:24:24,819 тази вечер ще ви представим 124 00:24:25,027 --> 00:24:28,383 звездната трупа на Феликс Пърлман. Аплодисменти за Данте Доминио, 125 00:24:28,587 --> 00:24:31,499 който ще пее за нас. 126 00:26:03,107 --> 00:26:05,063 Вие сте фантастичен. 127 00:26:06,147 --> 00:26:09,298 Просто исках да ви го кажа, това е всичко. 128 00:26:10,507 --> 00:26:12,020 Момичето с коня, а? 129 00:26:12,227 --> 00:26:14,440 Да, но обикновено не се занимавам с това. 130 00:26:14,667 --> 00:26:16,100 Аз съм танцьорка. 131 00:26:16,747 --> 00:26:18,941 Професионална. 132 00:26:19,027 --> 00:26:20,062 Къде? 133 00:26:20,547 --> 00:26:21,975 Трупата на Киров. 134 00:26:22,107 --> 00:26:25,224 Значи ви хареса... 135 00:26:26,027 --> 00:26:27,938 Вие бяхте поразителен. 136 00:26:28,427 --> 00:26:31,066 Не мога да си представя 137 00:26:31,267 --> 00:26:33,827 да бъда на една сцена с Вас. 138 00:26:34,027 --> 00:26:36,541 Някъде зад кулисите и да ви слушам. 139 00:26:37,307 --> 00:26:39,502 Или да бъда например в хора. 140 00:26:40,067 --> 00:26:41,341 Феликс! 141 00:26:42,227 --> 00:26:43,216 Тази... 142 00:26:44,187 --> 00:26:48,339 млада руска дама, трябва да дойде на прослушване. 143 00:26:48,547 --> 00:26:49,297 Имам една приятелка. 144 00:26:49,507 --> 00:26:50,735 Тя може да пее. 145 00:26:51,227 --> 00:26:52,376 Наистина ли? 146 00:26:52,907 --> 00:26:54,545 Тя има прекрасен глас. 147 00:26:55,787 --> 00:26:57,425 Тя е много талантлива. 148 00:26:58,627 --> 00:26:59,821 Вие също ли пеете? 149 00:27:00,027 --> 00:27:02,587 Не, само малко, аз съм танцьорка. 150 00:27:32,227 --> 00:27:35,617 Стоп! Стоп! Феликс, нима искаш да застана тук? 151 00:27:35,827 --> 00:27:37,579 А не ето там? 152 00:27:38,547 --> 00:27:39,662 Ето там, Данте. 153 00:27:40,067 --> 00:27:42,820 Тук ще препречиш пътя на коня. 154 00:27:45,227 --> 00:27:46,618 Коня? 155 00:27:46,827 --> 00:27:48,226 Така е добре, Данте. 156 00:27:48,427 --> 00:27:50,304 Добре било, а? 157 00:27:51,347 --> 00:27:54,942 Кажи ми Феликс, това опера ли е или просто спектакъл? 158 00:27:55,987 --> 00:27:58,547 Няма голяма разлика. - Нека се изразя по друг начин. 159 00:27:59,107 --> 00:28:00,665 Какво искаш да прави публиката, да гледа 160 00:28:01,147 --> 00:28:02,136 или да слуша? 161 00:28:02,347 --> 00:28:03,336 И двете Данте, и двете. 162 00:28:03,947 --> 00:28:06,256 Ще бъде за очите и ушите. 163 00:28:06,467 --> 00:28:09,425 Ще бъде опера за народа. Хората искат да бъдат забавлявани. 164 00:28:09,627 --> 00:28:11,504 Дойдох в Париж да пея. 165 00:28:11,707 --> 00:28:16,223 Странно защо си мисля, че публиката идва да слуша мен. 166 00:28:16,427 --> 00:28:19,018 Не да гледа декори и коне. 167 00:28:22,147 --> 00:28:24,500 Но какво ли разбирам аз, а? 168 00:28:24,707 --> 00:28:26,982 Аз съм само прост певец. 169 00:28:51,867 --> 00:28:52,822 Лола. 170 00:28:56,507 --> 00:28:58,623 Значи вече си при нас, а? 171 00:29:12,387 --> 00:29:14,776 Това е велика ария. 172 00:29:14,987 --> 00:29:17,660 Виждате ли, Верди е разбирал, 173 00:29:17,867 --> 00:29:21,701 че гласът може да изрази и най-съкровените човешки чувства. 174 00:29:22,507 --> 00:29:25,624 Стремежа към власт и слава, 175 00:29:27,187 --> 00:29:28,415 красотата... 176 00:29:33,227 --> 00:29:37,982 Какво ли е да си звезда? Всички гледат само теб! 177 00:29:38,187 --> 00:29:41,179 Не винаги е било така. 178 00:29:41,387 --> 00:29:43,457 Наистина ли? - Когато бях дете, 179 00:29:44,147 --> 00:29:45,500 нямахме нищо. 180 00:29:45,707 --> 00:29:47,345 Това е невероятно. 181 00:29:47,547 --> 00:29:48,821 Бяхме имигранти. 182 00:29:49,867 --> 00:29:52,506 От южна Италия заминахме на север. 183 00:29:53,507 --> 00:29:54,781 Студено ли беше? 184 00:29:54,987 --> 00:29:56,102 И хората... 185 00:29:56,307 --> 00:29:58,821 гледат те от високо защото си южняк. 186 00:29:59,027 --> 00:30:01,302 Това е ужасно! - И понеже бяхме бедни, 187 00:30:02,027 --> 00:30:05,497 цялото семейство живеехме в една малка стая. 188 00:30:07,787 --> 00:30:09,106 Цялото семейство? 189 00:30:12,587 --> 00:30:14,976 Трябва да ви е било много трудно. 190 00:30:27,707 --> 00:30:28,776 Хайде... 191 00:30:41,227 --> 00:30:44,185 Видя ли как ме гледаше? 192 00:30:48,067 --> 00:30:48,943 Виждаш ли Сузи, 193 00:30:50,387 --> 00:30:53,403 има си правила как да хванеш верния мъж. 194 00:30:53,947 --> 00:30:55,016 Правила? 195 00:30:55,587 --> 00:30:58,037 Какви правила? 196 00:30:58,547 --> 00:30:59,662 Ами... Първо, 197 00:31:00,347 --> 00:31:03,862 трябва да бъдеш недостъпна. Ако е твърде лесно, той ще загуби интерес. 198 00:31:04,067 --> 00:31:06,103 Той трябва да има усещането че е... 199 00:31:06,307 --> 00:31:07,342 ловец. 200 00:31:07,547 --> 00:31:08,662 А ти 201 00:31:09,027 --> 00:31:12,702 си красиво, диво животно. Примитивни инстинкти, нали разбираш. 202 00:31:13,507 --> 00:31:16,704 Второ: Ако искаш да накараш един мъж да те желае, 203 00:31:16,907 --> 00:31:18,499 теб и само теб, 204 00:31:18,827 --> 00:31:20,465 трябва да се усмихваш. 205 00:31:21,027 --> 00:31:23,336 Трябва да слушаш. Винаги трябва да слушаш. 206 00:31:25,467 --> 00:31:28,265 Той има нужда от внимание. Мъжете са много... 207 00:31:29,227 --> 00:31:30,580 лесно нараними. 208 00:31:31,067 --> 00:31:32,295 И трето: 209 00:31:32,987 --> 00:31:34,579 Трябва да изглеждаш добре. 210 00:31:35,427 --> 00:31:36,826 Много добре. 211 00:31:38,027 --> 00:31:41,099 Това е може би най-важното от всичко. 212 00:31:41,307 --> 00:31:42,660 Ако не изглеждах така, 213 00:31:43,387 --> 00:31:45,696 никога нямаше да напусна Русия. 214 00:31:46,387 --> 00:31:47,422 Никога. 215 00:31:47,987 --> 00:31:51,698 Искам да ми отговориш честно... не мислиш ли, че трябва още да изруся косата си? 216 00:31:51,987 --> 00:31:54,979 Или да я оставя както си е? 217 00:32:58,467 --> 00:33:01,618 Как ще обясните зараждането на фашизъм във Вашата страна? 218 00:33:01,827 --> 00:33:03,021 Един артист, 219 00:33:03,227 --> 00:33:05,787 трябва да бъде над политиката. 220 00:33:06,107 --> 00:33:07,381 Нали така, Феликс? 221 00:33:08,627 --> 00:33:09,821 Така казват всички. 222 00:33:10,427 --> 00:33:12,782 Знаете ли, там е... Как се казва... 223 00:33:14,187 --> 00:33:15,176 Хаос. 224 00:33:15,667 --> 00:33:17,703 Хаос и объркване царят в моята родина. 225 00:33:18,227 --> 00:33:21,776 Мусолини вярва в реда и организацията. 226 00:33:22,147 --> 00:33:24,502 Той разбира, че италианския народ 227 00:33:25,187 --> 00:33:28,179 трябва да си възвърне себеуважението. 228 00:33:28,387 --> 00:33:31,379 Като се облича в черни ризи и марширува по манифестации? 229 00:33:34,107 --> 00:33:36,560 Ах, вие интелектуалците! 230 00:33:37,787 --> 00:33:40,540 За простия работник, манифестациите 231 00:33:40,647 --> 00:33:42,097 са израз на достойнство. 232 00:33:42,107 --> 00:33:45,816 Светлините, музиката, хореографията 233 00:33:46,427 --> 00:33:48,637 създават атмосферата. 234 00:33:49,147 --> 00:33:51,103 Мусолини определено има чувство 235 00:33:51,307 --> 00:33:52,535 към спектакъла. 236 00:33:55,427 --> 00:33:57,179 Всичко, което прави той... 237 00:33:57,627 --> 00:33:58,423 е грандиозно. 238 00:34:05,347 --> 00:34:07,144 Можеш да научиш нещо от него, Феликс. 239 00:34:07,347 --> 00:34:09,622 Той направо омагьосва публиката. 240 00:34:40,067 --> 00:34:41,295 Много благодаря. 241 00:34:50,387 --> 00:34:51,820 Извинявайте приятели. 242 00:36:31,567 --> 00:36:32,477 Значи ти... 243 00:36:33,287 --> 00:36:34,720 тук живееш? 244 00:36:35,847 --> 00:36:37,678 А твоята приятелка 245 00:36:38,207 --> 00:36:39,720 спи ето там? 246 00:36:41,047 --> 00:36:41,923 Да. 247 00:36:53,407 --> 00:36:54,556 Това е... 248 00:36:56,727 --> 00:36:57,842 беше... 249 00:36:59,327 --> 00:37:00,476 същото. 250 00:37:04,727 --> 00:37:07,400 Живеех по същия начин. 251 00:37:12,087 --> 00:37:15,159 Майка ми и бебето в едното легло. 252 00:37:16,767 --> 00:37:18,263 А братята ми 253 00:37:18,487 --> 00:37:21,285 и аз... в другото. 254 00:37:22,767 --> 00:37:24,200 Гръб в гръб. 255 00:37:31,527 --> 00:37:34,883 Жертвите, които направи майка ми за мен... 256 00:38:02,567 --> 00:38:03,522 Но защо? 257 00:38:04,327 --> 00:38:06,124 Защо малката ти приятелка 258 00:38:07,287 --> 00:38:09,639 отказа моята покана? 259 00:38:30,527 --> 00:38:31,721 Ето тук. 260 00:39:58,367 --> 00:40:00,085 Голяма ли ви е стаята? 261 00:40:00,407 --> 00:40:01,601 Скоро май ще се набутате 262 00:40:01,807 --> 00:40:03,763 не двама ами четирима вътре. 263 00:40:11,127 --> 00:40:12,719 Бихте ли повторили г-жо Голдщайн? 264 00:40:20,807 --> 00:40:21,762 Сега разбирам 265 00:40:22,487 --> 00:40:25,479 защо не приличаш на другите английски момичета. 266 00:40:27,527 --> 00:40:28,562 Яж. 267 00:41:05,127 --> 00:41:06,526 Не е ли страхотно? 268 00:41:07,207 --> 00:41:08,356 И това ли той ти го купи? 269 00:41:09,887 --> 00:41:13,197 Да, няма да повярвате в какви ресторанти ме води. 270 00:41:13,967 --> 00:41:16,561 О боже, никога не съм виждала такъв лукс. 271 00:41:17,607 --> 00:41:18,756 Прекрасно е. 272 00:41:19,167 --> 00:41:21,920 Не пипай. Ръцете ти са мръсни. 273 00:41:23,567 --> 00:41:26,559 Точно по мярка ми е. Той знае размера ми. 274 00:41:26,767 --> 00:41:29,759 Няма да ви казвам как точно го е разбрал... 275 00:43:35,527 --> 00:43:37,923 Хей деца, моля ви! Спрете! 276 00:44:31,687 --> 00:44:33,676 Дъщеря ли ти е? 277 00:44:33,847 --> 00:44:35,326 Всички деца тук са мои. 278 00:44:36,127 --> 00:44:38,243 А всички възрастни са ми родители. 279 00:44:38,687 --> 00:44:41,360 Всички сме едно семейство. 280 00:47:58,207 --> 00:47:59,879 Кой е този на снимката? 281 00:48:00,847 --> 00:48:03,919 Защо питаш скъпи? Това е просто снимка на баща и. 282 00:48:04,327 --> 00:48:05,680 Аха, значи малката англичанка 283 00:48:05,887 --> 00:48:07,240 имала тайна. 284 00:48:07,447 --> 00:48:09,563 Не е тази която изглежда, а? 285 00:48:22,447 --> 00:48:24,005 Случи се. Божичко, 286 00:48:24,207 --> 00:48:26,198 знаех си, че ще се случи. 287 00:48:26,967 --> 00:48:28,286 Какво е станало? 288 00:48:31,167 --> 00:48:33,078 Аз успях да избягам, 289 00:48:34,047 --> 00:48:34,763 но баща ми... 290 00:48:36,567 --> 00:48:39,127 беше твърде стар за да направи и една крачка. 291 00:48:39,327 --> 00:48:40,919 Г-жо Голдщайн, какво се е случило? 292 00:48:41,327 --> 00:48:43,283 Германия е нападнала Полша. 293 00:48:44,407 --> 00:48:45,283 Сега, 294 00:48:45,487 --> 00:48:48,957 Англия и Франция трябва да обявят война на Германия. 295 00:48:49,847 --> 00:48:51,075 Не могат просто да седят 296 00:48:51,287 --> 00:48:54,723 и да гледат как нацистите окупират която държава си поискат. 297 00:48:57,847 --> 00:49:00,236 Но те няма никога да успеят да стигнат до тук, детето ми. 298 00:49:01,407 --> 00:49:03,796 Те искат земите на изток. 299 00:49:08,087 --> 00:49:09,156 Не се тревожи. 300 00:49:09,367 --> 00:49:11,597 Тук в Париж сме на сигурно място. 301 00:49:12,687 --> 00:49:16,566 Все пак сме в страната, където е написана "Хартата за правата на човека". 302 00:49:16,767 --> 00:49:19,067 Свобода, равенство, братство. 303 00:49:26,047 --> 00:49:27,196 Яж. 304 00:49:34,847 --> 00:49:36,917 Прочетохте ли какво са направили Германците в Полша. 305 00:49:37,127 --> 00:49:39,197 Водят се боеве на изток. 306 00:49:39,407 --> 00:49:41,796 Тук пише: "Кой иска да умре за Данциг?" 307 00:49:42,367 --> 00:49:44,244 Къде по дяволите се намира Данциг? 308 00:49:44,447 --> 00:49:46,165 На Балтийско море. 309 00:49:48,047 --> 00:49:49,560 Наляво от Русия. 310 00:49:50,287 --> 00:49:52,243 Не ми пука какво правят германците в собствената си страна. 311 00:49:53,007 --> 00:49:55,521 Имат си причини за това. - Съгласна съм, какво ни интересува нас. 312 00:49:55,727 --> 00:49:57,604 Не е ли вярно, че евреите 313 00:49:57,807 --> 00:49:59,445 контролират всичко? 314 00:49:59,647 --> 00:50:02,559 Кой мислиш държи парите в театъра? 315 00:50:03,247 --> 00:50:05,522 Не мисля, че Г-н Пърлман е католик. 316 00:51:22,767 --> 00:51:24,723 Това беше! Край! 317 00:51:27,607 --> 00:51:28,596 Никакви коне повече! 318 00:51:29,007 --> 00:51:31,475 Никакви лайна на сцената повече! 319 00:51:31,687 --> 00:51:33,076 Никаква мръсотия в театъра повече! 320 00:51:33,247 --> 00:51:35,158 Данте, не го приемай лично. 321 00:51:35,607 --> 00:51:38,246 Конят не е искал да коментира твоето изпълнение. 322 00:51:38,447 --> 00:51:41,325 Слушай внимателно, Феликс. Ти имаш нужда от мен 323 00:51:41,527 --> 00:51:43,245 ако искаш малкия ти проект да бъде успешен. 324 00:51:44,127 --> 00:51:47,403 Мисля, че ще бъде по-точно ако кажем, че се нуждаем един от друг. 325 00:51:47,607 --> 00:51:49,518 Глупости! Публиката плаща. Аз пея, те аплодират. 326 00:51:49,887 --> 00:51:53,004 Ти си само посредник. Продавача на билетите. 327 00:51:53,207 --> 00:51:56,005 Благодаря Данте, ще го приема за комплимент. 328 00:51:56,207 --> 00:51:58,038 Можех да пея в най-известните театри на Европа. 329 00:51:58,247 --> 00:52:01,603 Но приех да пея в твоя. Както и да е... 330 00:52:01,807 --> 00:52:03,957 Не помня в договора ми да има клауза, в която да се казва, 331 00:52:04,167 --> 00:52:07,762 че ще играя в цирка! Някакъв цигански цирк! 332 00:52:13,527 --> 00:52:16,121 Всички цигани трябва да се върнете където ви е мястото! 333 00:52:16,647 --> 00:52:18,842 Нямате място в света на операта. 334 00:52:19,967 --> 00:52:21,195 Разбра ли ме? 335 00:52:24,407 --> 00:52:25,965 На теб ти говоря! 336 00:52:31,727 --> 00:52:33,365 Той се казва Цезар. 337 00:52:37,247 --> 00:52:39,283 Малката брюнетка можела и да говори, а? 338 00:52:41,127 --> 00:52:43,436 Говори с него, а с мен не. 339 00:52:43,807 --> 00:52:46,002 Може и така да е. И защо не? 340 00:52:47,367 --> 00:52:48,322 Те са мръсни! 341 00:52:48,527 --> 00:52:50,119 Как щяхте да изглеждате Вие, ако живеехте на пътя? 342 00:52:51,047 --> 00:52:53,515 Но не живея, нали? Живея в апартамент, 343 00:52:54,007 --> 00:52:54,803 с две бани 344 00:52:55,007 --> 00:52:57,965 и красиви мебели, които съм платил от джоба си! 345 00:52:58,527 --> 00:53:01,246 Защо те живеят по този начин? 346 00:53:02,327 --> 00:53:04,204 Защото са мръсни, мързеливи крадци! 347 00:53:04,407 --> 00:53:06,045 Защото не искат да работят! Да направят нещо сами! 348 00:53:06,567 --> 00:53:09,320 Живеят на пътя защото домовете им са били отнети! 349 00:53:09,527 --> 00:53:11,404 Няма къде другаде да отидат. 350 00:53:21,447 --> 00:53:24,598 Малката ти приятелка е станала любителка на циганите. 351 00:53:40,527 --> 00:53:42,404 Няма нужда да се застъпваш за мен. 352 00:53:42,807 --> 00:53:44,525 Няма нужда някой да се застъпва за мен. 353 00:53:45,127 --> 00:53:46,560 Направих го заради себе си. 354 00:53:48,247 --> 00:53:49,965 И казваш, че съм мръсен, 355 00:53:51,087 --> 00:53:52,884 ти която си една от тях. 356 00:53:53,487 --> 00:53:54,476 Мръсници... 357 00:53:54,927 --> 00:53:56,406 Не... Казах че... 358 00:53:58,887 --> 00:54:01,196 Защо ме обвиняваш? Аз не съм една от тях. 359 00:54:09,607 --> 00:54:11,683 Тогава каква си? 360 00:56:56,647 --> 00:56:58,797 Няма вече да имам досадни проблеми с парите. 361 00:57:01,807 --> 00:57:03,399 Направо не мога да повярвам. 362 00:57:08,527 --> 00:57:10,677 Той е много мил човек, Сузи. 363 00:57:13,767 --> 00:57:17,123 Не беше ли казала, че няма да живееш с мъж освен ако не сте женени. 364 00:57:17,727 --> 00:57:19,160 Мислех, че това беше едно от правилата ти. 365 00:57:21,127 --> 00:57:23,197 Кой казва, че няма да се оженим? 366 00:57:24,847 --> 00:57:26,200 Той ме обожава. 367 00:57:29,207 --> 00:57:31,721 Защо винаги ме критикуваш? 368 00:57:32,287 --> 00:57:33,925 Не искаш ли да съм щастлива? 369 00:57:34,127 --> 00:57:36,516 Ти не искаш ли да изглеждаш добре, и да се храниш добре? 370 00:57:36,727 --> 00:57:38,240 Защо ме обвиняваш? Винаги ме обвиняваш! 371 00:57:39,967 --> 00:57:42,720 Не те обвинявам. Дума не съм казала. 372 00:57:44,727 --> 00:57:47,116 Не. Хората като теб никога не го правят. 373 01:01:33,807 --> 01:01:35,559 Какво да правя? 374 01:01:36,367 --> 01:01:38,085 Не знам какво да правя. 375 01:03:06,287 --> 01:03:09,245 Представлението ще пропадне. Няма никого. 376 01:03:10,287 --> 01:03:11,561 Ти си тук. 377 01:03:58,367 --> 01:03:59,720 Станала си по-красива 378 01:04:00,367 --> 01:04:02,119 от преди, Сузи. 379 01:04:03,047 --> 01:04:04,036 Благодаря, Данте. 380 01:04:04,607 --> 01:04:06,882 Майка ми беше тъмнокоса, като теб. 381 01:04:10,367 --> 01:04:11,800 Имаш... 382 01:04:12,647 --> 01:04:14,000 хубав глас. 383 01:04:15,487 --> 01:04:16,681 Бих могъл да ти помогна. 384 01:04:17,367 --> 01:04:19,198 Нямам нужда от помощта ти. 385 01:04:19,927 --> 01:04:21,918 Защо ме отблъскваш? 386 01:04:23,687 --> 01:04:26,440 Какво намираш в мъжете които нямат нищо, а? 387 01:04:31,607 --> 01:04:33,837 Обичам жените с характер. 388 01:04:36,487 --> 01:04:39,320 Затова ти би могла да станеш някоя. 389 01:04:40,247 --> 01:04:41,362 Защото... 390 01:04:42,207 --> 01:04:44,437 ти си боец, като мен. 391 01:04:47,087 --> 01:04:49,157 Ние прекрасно се разбираме. 392 01:04:50,487 --> 01:04:53,285 Човек трябва да се бори за нещо 393 01:04:54,007 --> 01:04:55,360 на този свят. 394 01:04:56,887 --> 01:04:59,447 Може би дори да се бори 395 01:04:59,627 --> 01:05:01,398 до смърт. 396 01:05:01,607 --> 01:05:03,518 Ако се бориш до смърт, 397 01:05:04,407 --> 01:05:07,843 трябва да си много сигурен, че Бог е на твоя страна. 398 01:05:07,947 --> 01:05:09,304 В противен случай... 399 01:05:09,447 --> 01:05:10,926 В противен случай какво? 400 01:05:13,167 --> 01:05:15,158 Не си нищо повече от обикновен убиец. 401 01:05:17,727 --> 01:05:19,479 Нека ти кажа нещо 402 01:05:21,167 --> 01:05:22,725 за убийците. 403 01:05:24,527 --> 01:05:26,119 Евреите са тези, 404 01:05:27,367 --> 01:05:29,119 които са убили Христос. 405 01:05:30,247 --> 01:05:31,566 Евреите. 406 01:05:35,007 --> 01:05:36,235 Тази откачена война 407 01:05:37,007 --> 01:05:39,316 е провокирана от световната конспирация 408 01:05:39,527 --> 01:05:40,846 на нашите банкери. 409 01:05:41,687 --> 01:05:43,803 Те откраднаха публиката ми! 410 01:05:44,207 --> 01:05:45,959 Стоя като пълен идиот 411 01:05:46,487 --> 01:05:48,717 и пея пред празна зала! 412 01:05:50,407 --> 01:05:52,284 Мислиш, че си по-добра от мен? 413 01:05:52,807 --> 01:05:54,684 Нали? 414 01:05:54,967 --> 01:05:56,320 Мислиш, че аз съм 415 01:05:57,247 --> 01:05:58,441 прост селянин. 416 01:05:59,487 --> 01:06:02,797 Прост италиански селянин, а ти си нещо специално. 417 01:06:03,167 --> 01:06:04,395 Ти си избраната? 418 01:06:05,367 --> 01:06:07,278 Нека ти напомня, 419 01:06:07,887 --> 01:06:10,117 никой не знае коя си ти. 420 01:06:10,327 --> 01:06:13,046 Никой няма нужда да разбира. 421 01:06:14,927 --> 01:06:17,421 Но забравяш, че аз знам. 422 01:06:17,647 --> 01:06:19,239 И аз няма да ти позволя... 423 01:06:20,967 --> 01:06:23,961 Прав сте сеньор, Доминио. Никой не знае и няма нужда да научава. 424 01:06:24,287 --> 01:06:27,279 Във всеки случай длъжен съм да ви уведомя, че спектакъла се закрива. 425 01:06:28,047 --> 01:06:29,241 Колкото и тъжно да е за всички нас. 426 01:06:29,887 --> 01:06:30,637 Затваряме? 427 01:06:31,687 --> 01:06:34,155 Половината население на Париж вече напусна града. 428 01:06:34,567 --> 01:06:35,795 Но моят договор... 429 01:06:36,007 --> 01:06:39,124 Той не значи нищо, Данте. Нямам какво повече да ти дам. 430 01:06:39,807 --> 01:06:42,241 И Данте, трябва да знаеш, че ако Италия сключи съюз 431 01:06:42,447 --> 01:06:44,881 с Германия против Франция, 432 01:06:45,727 --> 01:06:47,285 страхувам се, че твоето положение 433 01:06:47,487 --> 01:06:50,047 на италианец в Париж, няма да бъде за завиждане. 434 01:06:52,047 --> 01:06:54,686 Заплашваш ли ме? - Да те заплашвам? Аз? 435 01:06:55,727 --> 01:06:57,080 Немците са в северна Франция 436 01:06:57,287 --> 01:06:59,801 и маршируват към Париж. 437 01:07:01,007 --> 01:07:02,884 А моето име е Пърлман. 438 01:07:35,327 --> 01:07:37,318 Пресвета Дево, нямам нищо освен гласа си. 439 01:07:38,527 --> 01:07:40,563 Гласът, който си ми дала. 440 01:07:42,647 --> 01:07:44,797 Без песента аз съм нищо! 441 01:07:50,007 --> 01:07:52,805 От любов към Италия, от любов към музиката, 442 01:07:54,127 --> 01:07:56,402 моля те... 443 01:07:58,207 --> 01:08:00,243 нека Немците да спечелят. 444 01:10:25,905 --> 01:10:28,366 Хайде, хайде, свирете! 445 01:10:36,567 --> 01:10:40,321 Трябва да призная, че тези цигани свирят много добре. 446 01:10:41,167 --> 01:10:43,123 Да, но при тях няма ред, 447 01:10:43,327 --> 01:10:46,080 няма стил. 448 01:10:46,647 --> 01:10:49,400 Данте, ще ни попееш ли тази вечер? 449 01:10:51,487 --> 01:10:53,318 Той пя за нас миналата година. 450 01:10:53,767 --> 01:10:55,564 но сега това е под достойнството му, 451 01:10:55,767 --> 01:10:57,997 след този грандиозен успех. 452 01:11:00,327 --> 01:11:02,283 Той пееше в театъра на Пърлман. 453 01:12:35,167 --> 01:12:36,361 Малката Сузи... 454 01:12:38,767 --> 01:12:41,076 най-после си намери мястото. 455 01:12:41,607 --> 01:12:43,245 Сред животните. 456 01:12:44,047 --> 01:12:45,400 И ти явно си намерил своето. 457 01:13:00,927 --> 01:13:02,918 Познаваш ли малката, Данте? 458 01:13:03,127 --> 01:13:05,846 Беше едно недоразумение, 459 01:13:06,367 --> 01:13:08,722 което работеше при Пърлман. 460 01:13:09,287 --> 01:13:10,800 Тя една от тях ли е? 461 01:13:11,727 --> 01:13:14,446 Въпреки, че е голяма приятелка на циганите, 462 01:13:14,647 --> 01:13:17,844 Тя не е... една от тях. 463 01:13:20,247 --> 01:13:21,726 Тогава каква е тя? 464 01:13:28,247 --> 01:13:29,316 Тя е еврейка. 465 01:14:14,807 --> 01:14:17,765 Толкова много камери! Толкова много униформи! 466 01:14:18,847 --> 01:14:22,078 Отвсякъде те гледат обективи. Не можеш да се скриеш. 467 01:14:23,007 --> 01:14:24,884 Сузи, имаш ли нужда от нещо? Месо? Масло? 468 01:14:25,087 --> 01:14:26,805 Лола, за какво искаше да ме видиш? 469 01:14:27,007 --> 01:14:28,838 О Сузи, липсваше ми! 470 01:14:29,407 --> 01:14:33,082 Липсваха ми хубавите моменти, които преживяхме в нашата стаичка. 471 01:14:34,447 --> 01:14:39,316 Исках да ти кажа, че трябва да напуснеш Париж. 472 01:14:39,527 --> 01:14:40,880 Тук не е безопасно за теб. - Какво имаш предвид? 473 01:14:41,087 --> 01:14:43,726 Трябва да се махнеш възможно най-бързо. Повярвай ми. 474 01:14:43,927 --> 01:14:46,600 Представи си, че успея да уредя билети. 475 01:14:47,487 --> 01:14:49,398 Билети за кораба до Америка. 476 01:14:49,607 --> 01:14:51,916 Не искам да ходя там. - Искаш, Сузи. Повярвай ми. 477 01:14:52,127 --> 01:14:54,083 Разбира се, че искаш да отидеш. 478 01:14:55,767 --> 01:14:57,485 Ако само знаеше... 479 01:14:58,327 --> 01:15:01,399 Какво? Ако знаех какво? - Виж, билетите са в чантата ми. 480 01:15:02,007 --> 01:15:03,838 Един за теб... 481 01:15:04,767 --> 01:15:06,564 И един за мен... - За теб? 482 01:15:06,767 --> 01:15:08,200 Напускаш Данте? 483 01:15:10,047 --> 01:15:11,082 Не точно. 484 01:15:12,367 --> 01:15:13,880 Да не те е изхвърлил? 485 01:15:14,087 --> 01:15:17,636 Не бъди глупава, Сузи. Мога да имам каквото си поискам. 486 01:15:18,647 --> 01:15:20,160 Просто той... 487 01:15:21,167 --> 01:15:24,716 На мъжете не може да им имаш вяра, щом получат това което искат. 488 01:15:26,087 --> 01:15:28,965 Трябваше да се сетя, че не е безопасно да му се доверя. 489 01:15:30,407 --> 01:15:32,363 Всъщност не е безопасно и да бъдеш влюбен. 490 01:15:33,687 --> 01:15:34,756 Нали така, Сузи? 491 01:15:37,767 --> 01:15:38,802 Във всеки случай, 492 01:15:40,287 --> 01:15:42,039 никога не гледай назад. 493 01:15:43,647 --> 01:15:45,239 И не съжалявай за нищо. 494 01:15:48,607 --> 01:15:49,756 Никога. 495 01:16:10,007 --> 01:16:12,077 Планират да арестуват всички. 496 01:16:12,607 --> 01:16:14,563 Всеки чужденец, всеки евреин. 497 01:16:16,247 --> 01:16:18,477 Лола казва, че трябва веднага да замина. 498 01:16:20,167 --> 01:16:21,839 Но аз не искам да заминавам. 499 01:16:25,407 --> 01:16:26,965 Ако искаш да оцелееш... 500 01:16:29,327 --> 01:16:30,919 нямаш друг избор. 501 01:17:26,007 --> 01:17:27,122 Кой е това? 502 01:17:27,327 --> 01:17:28,476 Баща ми. 503 01:17:32,647 --> 01:17:34,683 Дъщерята трябва да бъде с баща си, 504 01:17:35,727 --> 01:17:37,638 ако не е със мъжа си. 505 01:17:41,207 --> 01:17:42,481 Не ме изоставяй, Цезар. 506 01:17:42,967 --> 01:17:44,480 Не заминавай. 507 01:17:46,167 --> 01:17:48,123 Не аз заминавам. 508 01:17:48,967 --> 01:17:50,002 Ти заминаваш. 509 01:17:50,207 --> 01:17:52,243 Не искам да си отида. 510 01:17:55,367 --> 01:17:57,085 В този момент, за теб 511 01:17:58,207 --> 01:17:59,720 е по-добре да избягаш. 512 01:18:02,327 --> 01:18:05,285 По-добре да избягаш, отколкото да останеш и да умреш. 513 01:18:09,287 --> 01:18:11,084 За мен не е същото. 514 01:18:11,607 --> 01:18:13,165 Аз не съм сам. 515 01:18:15,487 --> 01:18:17,079 Семейството ми е с мен. 516 01:18:22,487 --> 01:18:23,966 Трябва да се боря за семейството си. 517 01:18:24,967 --> 01:18:26,605 Мога да остана и да се боря с теб. 518 01:18:27,127 --> 01:18:28,765 Ти трябва да се бориш за себе си, Сузи. 519 01:18:31,487 --> 01:18:33,398 Но ти си всичко, което имам. 520 01:18:36,487 --> 01:18:37,602 Имаш баща си. 521 01:18:38,287 --> 01:18:39,959 Ако е жив. 522 01:18:40,807 --> 01:18:43,275 Може би гоня призрак. 523 01:18:43,527 --> 01:18:45,085 Ако той е призрак, 524 01:18:49,087 --> 01:18:50,600 значи сега те гледа. 525 01:18:51,287 --> 01:18:52,720 А ако не е... 526 01:19:00,207 --> 01:19:01,845 значи те чака. 527 01:19:11,567 --> 01:19:12,636 За моята Сузи, 528 01:19:13,487 --> 01:19:15,159 която заминава за Америка 529 01:19:16,527 --> 01:19:18,165 за да открие баща си 530 01:19:20,127 --> 01:19:21,242 и за да пее. 531 01:19:24,127 --> 01:19:25,526 За моя Цезар, 532 01:19:26,047 --> 01:19:29,164 който остава да се бори за семейството си. 533 01:19:38,487 --> 01:19:40,000 Иска ми се да можех да остана с теб. 534 01:22:37,207 --> 01:22:38,686 Честно казано, Сузи 535 01:22:39,807 --> 01:22:40,876 Джо... 536 01:22:41,287 --> 01:22:43,403 е малко старичък... 537 01:22:44,207 --> 01:22:45,925 за мен, но... 538 01:22:48,327 --> 01:22:49,646 Знаеш ли какво? 539 01:22:50,327 --> 01:22:52,841 Обеща ми, че ще ми помогне... на теб също... 540 01:22:53,047 --> 01:22:54,366 да стигнем до Холивуд. 541 01:22:55,407 --> 01:22:56,442 Виждаш ли, 542 01:22:57,127 --> 01:22:59,436 всяко зло за добро. 543 01:23:00,647 --> 01:23:01,841 Наистина ли? 544 01:23:05,207 --> 01:23:06,765 Твоят баща, Сузи... 545 01:23:07,827 --> 01:23:10,318 би било хубаво, 546 01:23:10,527 --> 01:23:14,440 ако най-накрая го откриеш. 547 01:23:15,447 --> 01:23:16,357 Да, може би. 548 01:23:19,527 --> 01:23:22,200 Ето че отново сме двете заедно. 549 01:23:23,607 --> 01:23:25,199 Нека се забавляваме. 550 01:23:28,487 --> 01:23:29,920 Можем да забравим... 551 01:23:31,127 --> 01:23:32,958 за малките ни разправии... 552 01:23:33,447 --> 01:23:34,277 Нали? 553 01:24:57,367 --> 01:24:58,800 Тук има още една жена! 554 01:25:51,767 --> 01:25:54,486 Почти съм сигурна, че е на границата с Русия. 555 01:25:56,087 --> 01:25:58,920 Седнете, ще проверя в документацията за този район. 556 01:26:00,687 --> 01:26:03,918 Знаете ли, късметлийка сте, че имате английски паспорт. 557 01:26:04,407 --> 01:26:07,285 Квотата ни за източно-европейските страни е запълнена. 558 01:26:07,487 --> 01:26:09,000 Няма да повярвате какви истории съм чувала. 559 01:26:09,687 --> 01:26:11,200 Америка е голяма държава, 560 01:26:11,407 --> 01:26:13,796 но не може да побере всички хора. 561 01:26:14,487 --> 01:26:17,797 Все ще открием някой, който го помни. 562 01:26:24,007 --> 01:26:25,326 Абрамович? 563 01:26:27,087 --> 01:26:29,965 Да. Мисля, че си спомням този човек. 564 01:26:30,167 --> 01:26:32,556 Това не беше ли човека, който беше загубил 565 01:26:32,767 --> 01:26:33,802 вярата си? 566 01:26:34,007 --> 01:26:34,962 Това е той! 567 01:26:36,527 --> 01:26:37,516 Какъв глас имаше! 568 01:26:41,327 --> 01:26:44,364 Разказваше ни как селото, в което са останали 569 01:26:44,567 --> 01:26:46,922 майка му и дъщеря му 570 01:26:47,127 --> 01:26:49,561 било изгорено до основи и всички загинали. Всички! 571 01:26:51,127 --> 01:26:52,276 Той казваше... 572 01:26:54,007 --> 01:26:55,998 че не може повече да вярва в справедливостта на Бог. 573 01:26:57,807 --> 01:26:59,286 И затова не може повече да пее. 574 01:26:59,487 --> 01:27:02,126 Беше голям скандал. Всички говореха за това. 575 01:27:07,847 --> 01:27:10,361 Какво стана с него? - Смени си името... 576 01:27:10,567 --> 01:27:13,286 Смени си и професията и замина на запад. 577 01:27:14,407 --> 01:27:15,920 Какъв ужас! 578 01:27:16,127 --> 01:27:18,163 А беше толкова набожен човек! 579 01:27:18,367 --> 01:27:20,676 Но трябва да признаем, че беше успял човек. - Ако имаш мечта, 580 01:27:20,887 --> 01:27:23,560 и работиш много като него, можеш да успееш тук. 581 01:27:44,807 --> 01:27:47,162 Извинете, къде мога да намеря г-н Абрамович? 582 01:27:47,367 --> 01:27:49,164 За какво го търсите? 583 01:27:49,367 --> 01:27:50,880 Той е моя баща. 584 01:27:52,687 --> 01:27:56,236 Баща ви? По-добре да ви заведа до администрацията. 585 01:27:57,047 --> 01:27:58,196 Следвайте ме. 586 01:28:01,687 --> 01:28:04,759 Бих искала да видя баща си. Това е всичко. 587 01:28:05,767 --> 01:28:09,157 Ако наистина казвате истината, скоро ще го видите. 588 01:28:25,847 --> 01:28:27,599 Той не е добре. 589 01:28:27,807 --> 01:28:29,604 Разбирате ли, много е болен. 590 01:28:29,927 --> 01:28:32,157 Мюзикълите го стопиха. 591 01:28:34,127 --> 01:28:36,506 Честно казано, преработи се до смърт. 592 01:28:37,447 --> 01:28:39,119 Семейството му е много разстроено. 593 01:28:39,847 --> 01:28:41,200 Много разстроено. 594 01:28:43,207 --> 01:28:44,686 Той има семейство? 595 01:29:50,447 --> 01:29:51,675 Фегеле... 596 01:29:54,007 --> 01:29:55,156 Татко... 597 01:30:14,927 --> 01:30:17,316 Малкото ми птиченце... 598 01:32:05,745 --> 01:32:15,803 Превод и субтитри: St. Squiffy