1 00:00:01,623 --> 00:00:03,802 Сигурно се чудиш защо получавам кошница с подаръци. 2 00:00:03,889 --> 00:00:04,698 Не точно. 3 00:00:05,786 --> 00:00:08,200 Бях номиниран за Дневните награди за сапунена опера... 4 00:00:08,206 --> 00:00:09,061 отново... 5 00:00:10,675 --> 00:00:11,355 Това е чудесно. 6 00:00:11,361 --> 00:00:12,728 Да прав си, странно е, 7 00:00:13,117 --> 00:00:13,990 защото... 8 00:00:14,229 --> 00:00:15,750 защото сега съм в праймтайм, 9 00:00:15,755 --> 00:00:18,773 а съм номиниран за работата ми за Дните на нашия живот 10 00:00:19,025 --> 00:00:20,364 Номиниран съм за "Най-добра сцена на умиране". 11 00:00:22,114 --> 00:00:22,777 Мога ли да си тръгвам ? 12 00:00:22,801 --> 00:00:25,113 Иска ми се да те приема, но местата са ограничени 13 00:00:28,343 --> 00:00:29,745 Направо те скапва, 14 00:00:29,751 --> 00:00:31,162 но трябва да го правиш за феновете. 15 00:00:32,756 --> 00:00:35,593 О Джина, смятах да ти кажа,трябва да взема гост с мен на награждаването 16 00:00:35,594 --> 00:00:37,288 и си помислих , че ще е най-добре да взема сестра си. 17 00:00:37,861 --> 00:00:38,504 Наистина? 18 00:00:38,900 --> 00:00:39,850 Не искаш да вземеш гадже със себе си ? 19 00:00:39,865 --> 00:00:43,040 Нее. Мога да взема готино момиче, но предпочитам да взема теб. 20 00:00:45,173 --> 00:00:47,033 Знам точно какво да облека. 21 00:00:47,403 --> 00:00:49,647 Имам нов тоалет - горната част е само с презрамки. 22 00:00:49,650 --> 00:00:50,354 Не, не,не,не. 23 00:00:50,626 --> 00:00:53,401 Джина, това е голяма нощ за мен. Номиниран съм за награда. 24 00:00:53,492 --> 00:00:56,156 Може би можеш да се докараш. Другите ще са в специални рокли. 25 00:00:56,280 --> 00:00:58,090 Имам много специална рокля. 26 00:00:58,191 --> 00:01:00,063 Но са й нужни четири батерии. 27 00:01:03,505 --> 00:01:06,629 Не съм я виждал, но може би не е подходяща. 28 00:01:07,694 --> 00:01:10,092 Ако искаш мога да ти заема тоалет. 29 00:01:10,140 --> 00:01:13,492 Не, имам една, за която съпругът ми постоянно казва , че ще ти седи чудесно. 30 00:01:13,493 --> 00:01:14,590 Това странно ли е ? 31 00:01:16,867 --> 00:01:18,792 Добре ще го направя. 32 00:01:19,507 --> 00:01:21,650 Но все пак отвътре ще бъда мръсница. 33 00:01:22,720 --> 00:01:24,233 Това се казва дух ! 34 00:01:25,101 --> 00:01:26,006 Е, 35 00:01:26,220 --> 00:01:27,175 от кого е кошницата? 36 00:01:27,176 --> 00:01:28,139 Оу... 37 00:01:31,325 --> 00:01:33,251 "Алекс, Джина и Майкъл." 38 00:01:33,781 --> 00:01:34,625 Ау... 39 00:01:35,443 --> 00:01:37,789 Това са три имена на доста малка кошница. 40 00:01:41,204 --> 00:01:46,185 Джоуй Сезон 1, Епизод 18 41 00:01:46,186 --> 00:01:51,190 Джоуй и грешното име. 42 00:01:51,191 --> 00:01:56,197 Превод amplified 43 00:01:56,198 --> 00:02:01,196 http://torrents.find-bg.com 44 00:02:17,001 --> 00:02:17,994 Хей. - Хей. 45 00:02:18,128 --> 00:02:20,379 Тъкмо ми изпратиха копие на клипа, който ще пуснат на награждаването. 46 00:02:20,381 --> 00:02:21,425 - Искаш ли да го видиш? - Разбира се. 47 00:02:21,557 --> 00:02:23,524 Добре, нека ти пусна сцената. 48 00:02:23,529 --> 00:02:24,131 Ъм... 49 00:02:29,019 --> 00:02:30,762 Мина доста време откакто я гледах. Нека просто да гледаме. 50 00:02:32,859 --> 00:02:33,494 Щипци. 51 00:02:36,001 --> 00:02:36,894 Ретрактор. 52 00:02:41,000 --> 00:02:41,711 Скалпел. 53 00:02:46,547 --> 00:02:47,794 Морган, защо ? 54 00:02:48,419 --> 00:02:51,336 Защото мъжът , който оперирате е съпругът ми. 55 00:02:51,895 --> 00:02:53,371 Имам нужда от 20куб. сантиметра... 56 00:02:55,042 --> 00:02:55,878 предателство. 57 00:03:03,225 --> 00:03:04,204 Ами... това беше... 58 00:03:05,136 --> 00:03:06,592 Не съм сигурен какво да кажа. 59 00:03:08,173 --> 00:03:09,056 Тогава аз ще го кажа. 60 00:03:09,477 --> 00:03:10,527 Уау ! 61 00:03:12,352 --> 00:03:12,777 Точно така. 62 00:03:13,761 --> 00:03:14,673 Ще се видим по-късно. 63 00:03:14,954 --> 00:03:15,566 Къде отиваш? 64 00:03:15,613 --> 00:03:18,498 Трябва да отивам в фитнеса.Искам да направя тренировка преди награждаването. 65 00:03:18,499 --> 00:03:20,279 Сещаш се, ще потичам малко на пътеката и може би ще направя малко лицеви опори. 66 00:03:20,618 --> 00:03:21,685 Колко лицеви можеш да направиш ? 67 00:03:21,715 --> 00:03:22,914 Не знам... 50. 68 00:03:22,991 --> 00:03:24,018 50. Впечатляващо. 69 00:03:24,331 --> 00:03:25,695 Това като със или без полата ти? 70 00:03:28,957 --> 00:03:30,524 Бъзикаш ли се с мен ? 71 00:03:31,399 --> 00:03:31,811 Аз ? 72 00:03:31,823 --> 00:03:32,881 Не. 73 00:03:32,892 --> 00:03:34,359 50 са доста лицеви опори... 74 00:03:34,908 --> 00:03:36,700 за някой без "У" хромозом. 75 00:03:38,607 --> 00:03:41,809 Сериозно, не е ясно какво правиш, Просто искам да съм сигурен преди да те ударя. 76 00:03:42,458 --> 00:03:43,196 Не, 77 00:03:43,207 --> 00:03:45,538 Просто казвам, че мога да направя поне 100 лицеви опори. 78 00:03:45,614 --> 00:03:48,403 Правя 50 на серия, не 50 през целия си живот, естествено. 79 00:03:50,207 --> 00:03:50,639 Добре. 80 00:03:50,986 --> 00:03:53,114 Не искам да те разстроя 81 00:03:53,286 --> 00:03:54,046 Окей ? 82 00:03:55,292 --> 00:03:56,182 Гледай това. 83 00:03:58,303 --> 00:04:04,269 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 84 00:04:04,282 --> 00:04:13,036 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25... 85 00:04:13,042 --> 00:04:14,466 Какво по дяволите правиш ?! 86 00:04:14,470 --> 00:04:16,787 О, завиждаш приятел. Не свършва дотук. 87 00:04:16,789 --> 00:04:18,893 ... 27, 28, 29, 30... 88 00:04:18,894 --> 00:04:20,089 Нека позная. Нека позная. 89 00:04:20,091 --> 00:04:22,552 Майка ти те е научила как да правиш лицеви нали? 90 00:04:22,555 --> 00:04:24,153 Точно така. 91 00:04:26,671 --> 00:04:29,235 Ето така мъжете правят лицеви опори. 92 00:04:29,236 --> 00:04:32,345 Когато правиш истинска лицева опора, колената ти са отпелени от земята. 93 00:04:32,348 --> 00:04:34,548 и се крепиш с ръцете си и пръстите си. 94 00:04:34,554 --> 00:04:36,897 Добре, това е физически невъзможно. 95 00:04:38,658 --> 00:04:40,538 Не е толкова трудно. Пробвай. 96 00:04:40,546 --> 00:04:43,185 Добре. Знаеш ли какво ? Мисля че ще успея да направя доста. 97 00:04:46,820 --> 00:04:50,242 Окей, Джоуй това е много смешно. Махни си крака от гърба ми. 98 00:04:58,872 --> 00:04:59,608 Хей. 99 00:04:59,621 --> 00:05:00,226 Хей. 100 00:05:00,227 --> 00:05:02,183 Уау, изглеждаш невероятно. 101 00:05:02,251 --> 00:05:04,168 Исках да ти пожелая късмет довечера. 102 00:05:05,233 --> 00:05:06,797 Ако спечелиш, ще ми благодариш ли? 103 00:05:06,807 --> 00:05:11,838 Не по име, но ще благодаря на една специална дама, която винаги ме е подкрепяла 104 00:05:12,862 --> 00:05:15,920 Ако мислиш , че това се отнася за теб, дерзай. 105 00:05:18,041 --> 00:05:18,874 Това ли е речта ти? 106 00:05:18,878 --> 00:05:21,102 Не, не. Представям поддържащата актриса. 107 00:05:21,103 --> 00:05:23,719 Туку що получих списък с номинираните и имам проблем с това име. 108 00:05:23,727 --> 00:05:24,966 Как би казала това ? 109 00:05:25,139 --> 00:05:28,158 Мисля, че е Мариска Секритапович. 110 00:05:28,164 --> 00:05:29,862 Мисля ,че имаме проблем. 111 00:05:32,888 --> 00:05:33,525 добре... 112 00:05:33,531 --> 00:05:35,669 влизам, но не искам никой да ми се смее. 113 00:05:38,065 --> 00:05:40,215 О боже, Джина! 114 00:05:40,217 --> 00:05:41,904 Изглеждаш прекрасно. 115 00:05:41,985 --> 00:05:42,925 Млъквай! 116 00:05:44,280 --> 00:05:45,552 Изглеждам нелепо. 117 00:05:45,560 --> 00:05:47,456 Не, не. Изглеждаш чудесно. 118 00:05:47,468 --> 00:05:49,323 Не знам дали мога да го направя. 119 00:05:49,343 --> 00:05:51,417 Изглежда се чувства много некомфортно. 120 00:05:51,813 --> 00:05:52,172 О, 121 00:05:52,208 --> 00:05:53,149 Знам този поглед 122 00:05:53,206 --> 00:05:54,372 Носи бельо. 123 00:05:58,158 --> 00:05:58,783 Добре. 124 00:05:59,514 --> 00:06:00,498 Добре, Джоуй. 125 00:06:00,837 --> 00:06:03,184 Ще го изтърпя. Преди се изложих 126 00:06:03,190 --> 00:06:05,130 с лицевите опори, но 127 00:06:05,149 --> 00:06:06,982 Но имам чудесна сила на горната част на тялото. 128 00:06:06,988 --> 00:06:07,959 Само гледай как правя 129 00:06:08,079 --> 00:06:09,945 набиранки. О боже, мамо виж се само. 130 00:06:09,996 --> 00:06:10,759 Без разголена цепка на бюста. 131 00:06:12,903 --> 00:06:15,110 Къде ще си държиш ключовете и бутилката? 132 00:06:17,576 --> 00:06:19,783 Трябва да нося дамска чанта. 133 00:06:21,819 --> 00:06:23,729 Добре, Джоуй,ъм... 134 00:06:23,931 --> 00:06:25,507 Колко набиранки можеш да направиш? 135 00:06:25,697 --> 00:06:27,103 Не знам. Десет,двадесет. 136 00:06:27,161 --> 00:06:30,321 Това номера на гърдите ти ли е, защото си женчо ? 137 00:06:31,841 --> 00:06:33,436 Това бъзик ли трябваше да бъде ? 138 00:06:34,301 --> 00:06:36,376 О, това ме натъжава, 139 00:06:38,210 --> 00:06:40,182 защото има нещо , което искам да ти покажа. 140 00:06:40,184 --> 00:06:42,637 Преди бях много добър в правенето на набиранки. 141 00:06:43,248 --> 00:06:44,345 подготви се да бъдеш впечатлен. 142 00:06:45,239 --> 00:06:46,320 Мамо, затисни ми краката. 143 00:06:52,725 --> 00:06:53,614 О, да. 144 00:06:53,860 --> 00:06:54,768 О, да! 145 00:06:54,944 --> 00:06:56,300 О, да! 146 00:06:56,313 --> 00:06:58,329 Чувствам се силен днес. 147 00:06:58,332 --> 00:07:00,993 Какво има Джоуй? Да не би да си прекалено шокиран, за да бройш на глас? 148 00:07:01,004 --> 00:07:01,965 Какво е това ? 149 00:07:01,973 --> 00:07:04,518 Добра работа миличък. Ти си майстора Майкъл. 150 00:07:04,526 --> 00:07:05,143 О, 151 00:07:05,514 --> 00:07:06,160 Да ! 152 00:07:13,175 --> 00:07:16,575 Добре, Господин Трибиани. Ще те дойда да те взема, когато е време да се представиш. 153 00:07:16,701 --> 00:07:18,040 Позволете ми мадам. 154 00:07:18,419 --> 00:07:19,440 Мадам? 155 00:07:19,932 --> 00:07:21,746 Благодаря, ваша чест. 156 00:07:24,521 --> 00:07:26,606 Уау, странно е да се завърнеш при тази тълпа. 157 00:07:26,936 --> 00:07:29,230 Познавам много от тези хора от Дните на нашия живот. 158 00:07:29,621 --> 00:07:30,702 Хей, Пол. 159 00:07:30,721 --> 00:07:31,988 Как се отнася сапуненият свят с теб? 160 00:07:32,000 --> 00:07:32,979 Сапуненият свят? 161 00:07:33,338 --> 00:07:36,390 Сигурно си мислиш , че си се издигнал, защото си се преместил в праймтайм? 162 00:07:36,480 --> 00:07:37,927 Сигурно си мислиш , че си по-добър от мен. 163 00:07:38,612 --> 00:07:38,978 Хмм 164 00:07:39,098 --> 00:07:40,264 не бях се замислял за това, 165 00:07:40,270 --> 00:07:41,747 но да , малко. 166 00:07:43,434 --> 00:07:44,605 Радвам се, че се видяхме приятел. 167 00:07:47,651 --> 00:07:49,050 О, готино маце на два часа. 168 00:07:49,056 --> 00:07:49,893 Не,не,не. 169 00:07:49,895 --> 00:07:52,245 Това е една от жените , в категорията, която представям. 170 00:07:52,264 --> 00:07:54,781 Не мога да произнеса името й правилно. Как да кажа това? 171 00:07:55,777 --> 00:07:57,852 "Номи....нираните. " 172 00:07:59,524 --> 00:08:02,097 Това не е , което исках, а и ти отне доста дълго. 173 00:08:04,239 --> 00:08:05,817 Хей, Ти си Джоуй Трибиани нали? 174 00:08:05,834 --> 00:08:06,584 Аз съм Мариска. 175 00:08:06,592 --> 00:08:09,633 Приятно ми е да се срещнем. Това е сестра ми Джина. 176 00:08:09,748 --> 00:08:10,897 Готин тоалет. 177 00:08:10,911 --> 00:08:11,536 Наистина ли? 178 00:08:11,844 --> 00:08:13,405 - Готино лице ! - Джина, 179 00:08:14,119 --> 00:08:16,385 Тя ти правеше комплимент. 180 00:08:16,619 --> 00:08:18,188 О, съжалявам. 181 00:08:18,282 --> 00:08:19,529 Благодаря ти скъпа. 182 00:08:19,569 --> 00:08:22,706 Извинете ме, отивам да си сипя питие. 183 00:08:29,370 --> 00:08:32,145 Та, фамилията ти е доста трудна. 184 00:08:32,172 --> 00:08:33,325 Как го произнасяш ? 185 00:08:33,406 --> 00:08:34,693 Секритапович. 186 00:08:34,881 --> 00:08:35,605 Просто е. 187 00:08:35,659 --> 00:08:38,716 Започва с меко "С" и "Ч" то се произнася твърдо като "К", 188 00:08:38,756 --> 00:08:41,451 а ударението е на "по", четвъртата сричка. 189 00:08:41,598 --> 00:08:43,556 Оо... Сатокроучипо 190 00:08:50,447 --> 00:08:52,981 Добре Господин Трибиани, в ефир сте след десет секунди. 191 00:08:53,102 --> 00:08:54,188 Добре, изчакайте малко. 192 00:08:54,255 --> 00:08:55,247 Как произнасяш това име? 193 00:08:55,462 --> 00:08:56,856 О, ето го начина да запомниш: 194 00:08:56,964 --> 00:08:59,203 Първото име е Мариска, като Мариска Харгитай, 195 00:08:59,444 --> 00:09:03,547 и второто е Секритапович, като Магдалена Секритапович, тенисистка от Чечня. 196 00:09:04,003 --> 00:09:04,673 Какво? 197 00:09:05,813 --> 00:09:06,671 В ефир си. 198 00:09:06,765 --> 00:09:09,540 Представителят на най-добрите поддържащи актриси в днешната драма, 199 00:09:09,580 --> 00:09:12,852 и номиниран тази вечер, Джоуй Трибиани. 200 00:09:14,461 --> 00:09:18,228 Когато играех Д-р Дрейк Раморе, Имах доста търпение. 201 00:09:18,376 --> 00:09:19,569 Номинираните тази вечер 202 00:09:19,649 --> 00:09:21,553 също имат много търпение 203 00:09:21,620 --> 00:09:23,324 чакайки наградата си. 204 00:09:25,979 --> 00:09:27,279 Това беше солидно. 205 00:09:29,089 --> 00:09:33,044 И сега номинираните: От "Страсти", Кимбърли Евънс 206 00:09:33,969 --> 00:09:37,201 От "Един живот за живеене", Шери Тийсдейл. 207 00:09:37,898 --> 00:09:40,137 И от "Главната болница" 208 00:09:41,036 --> 00:09:43,785 Мариска Секритапович. 209 00:09:44,455 --> 00:09:46,439 Да ! Мариска Секритапович. 210 00:09:47,190 --> 00:09:48,209 О боже мой! 211 00:09:48,249 --> 00:09:49,443 О боже мой. Спечелих! 212 00:09:49,510 --> 00:09:51,414 Не, не, не,не,не. 213 00:09:51,454 --> 00:09:53,049 Или, може би не. 214 00:09:53,076 --> 00:09:54,457 Не, не ! 215 00:09:56,039 --> 00:09:57,943 О боже, незнам на кого да благодаря. 216 00:09:57,970 --> 00:09:59,699 Имах предвид, не съм си приготвила речта. 217 00:09:59,941 --> 00:10:01,375 Това е такава изненада за мен. 218 00:10:01,429 --> 00:10:02,622 Може ли да говоря с теб за момент? 219 00:10:04,995 --> 00:10:06,899 Бабо, знам че ме гледаш от горе. 220 00:10:06,994 --> 00:10:09,796 ти ми каза, че мога да го направя и беше права. 221 00:10:09,850 --> 00:10:10,601 О ! 222 00:10:12,625 --> 00:10:14,663 Благодаря. Това значи много за мен. 223 00:10:14,851 --> 00:10:16,486 Най-вече, защото бях номинирана с 224 00:10:16,567 --> 00:10:20,013 две брилянтни актриси,които заслужават това много повече отколкото аз. 225 00:10:20,039 --> 00:10:22,453 Особено Кимбърли Евънс от "Страсти". 226 00:10:32,844 --> 00:10:34,132 Толкова съм развълнувана. Имам превид, 227 00:10:34,172 --> 00:10:35,338 не мога да повярвам, че спечелих. 228 00:10:35,378 --> 00:10:36,920 Това е невероятно. 229 00:10:36,987 --> 00:10:39,334 Между другото, малко обърка произношението на името ми. 230 00:10:39,495 --> 00:10:40,741 Трябва да е било близко. 231 00:10:40,795 --> 00:10:42,444 Дойде толкова бързо на сцената. 232 00:10:43,490 --> 00:10:45,045 Поздравления, Мариска. 233 00:10:45,085 --> 00:10:46,533 Джоуй, може ли да говоря с теб за секунда? 234 00:10:49,094 --> 00:10:51,052 Какво стана там? Ти обърка името. 235 00:10:51,281 --> 00:10:52,487 Ъм... Не, не съм. 236 00:10:52,889 --> 00:10:54,270 Обърка го. 237 00:10:54,297 --> 00:10:55,571 Знам имената на всички победители. 238 00:10:55,705 --> 00:10:56,215 Наистина ли? 239 00:10:56,872 --> 00:10:59,057 Хайде де, Да не би Джей-ман да си връща обратно апаратурата? 240 00:11:00,210 --> 00:11:02,234 Това е сериозен проблем. 241 00:11:02,476 --> 00:11:04,112 Знам. Съжалявам, но 242 00:11:04,178 --> 00:11:07,101 не може ли просто да кажем, че съм допуснал грешка и да даден наградата на истинския победител? 243 00:11:07,128 --> 00:11:08,268 Ти нормален ли си? 244 00:11:08,335 --> 00:11:10,614 Това ще породи въпроси колко е правдоподобно шоуто. 245 00:11:10,642 --> 00:11:12,438 Всяка награда ще бъде съмнителна. 246 00:11:12,492 --> 00:11:13,699 "Най-сексапилната двойка. " 247 00:11:13,779 --> 00:11:14,973 "Най-добрата усмивка. " 248 00:11:15,093 --> 00:11:16,300 "Любимият призрак. " 249 00:11:16,474 --> 00:11:17,801 "Не толкова любимият призрак". 250 00:11:19,249 --> 00:11:21,381 Но аз се чувствам толкова зле, заради Кимбърли Евънс. 251 00:11:21,408 --> 00:11:22,186 Виж ! 252 00:11:22,266 --> 00:11:24,760 Познавам влиятелни хора, и ако продумаш нещо, 253 00:11:24,894 --> 00:11:27,616 никога няма да бъдеш отново на награждаване... 254 00:11:27,817 --> 00:11:28,769 по TBS. 255 00:11:39,026 --> 00:11:40,622 Кимбърли Евънс? 256 00:11:40,756 --> 00:11:42,378 Здравей, аз съм Джоуй Трибиани. 257 00:11:42,700 --> 00:11:45,167 Съжалявам, че не спечели. Добре ли си ? 258 00:11:45,448 --> 00:11:46,561 Била съм и по-добре. 259 00:11:47,071 --> 00:11:49,913 О, но може би не е заради наградата. 260 00:11:49,940 --> 00:11:51,469 Мобе би си болна ? 261 00:11:53,922 --> 00:11:55,947 Не трябваше да се надявам, 262 00:11:56,014 --> 00:11:58,320 но има смисъл в това, че Мариска спечели. 263 00:11:58,481 --> 00:12:00,800 Все пак, аз съм учила само в Джилиард и 264 00:12:01,029 --> 00:12:04,113 тя беше най-слабата в "Истинския свят: Сиатъл". 265 00:12:05,829 --> 00:12:07,116 хей... 266 00:12:07,250 --> 00:12:09,529 погледни така: винаги има следваща година , нали? 267 00:12:09,596 --> 00:12:10,870 Не мисля така. 268 00:12:10,977 --> 00:12:12,251 Героинята ми умря. 269 00:12:12,600 --> 00:12:14,101 От естествена смърт. 270 00:12:14,476 --> 00:12:15,375 Добре се получи. 271 00:12:17,413 --> 00:12:19,665 О, да но може би ще имаш много други възможности. 272 00:12:19,706 --> 00:12:20,349 Сигурно. 273 00:12:20,416 --> 00:12:22,977 Аз съм 51-годишна актриса в Холивуд. 274 00:12:23,085 --> 00:12:25,566 Вратите са широко отворени за мен. 275 00:12:25,726 --> 00:12:28,730 Агентът ми ме предложи за спасител 276 00:12:28,770 --> 00:12:31,679 на филм на Аштън Кътчър и имам добро предчувствие. 277 00:12:35,500 --> 00:12:37,672 Кимбърли, съжалявам, че не спечели. 278 00:12:37,712 --> 00:12:38,852 О, моля ти се. 279 00:12:39,161 --> 00:12:40,770 Предполагам, че не съм достатъчно добра. 280 00:12:41,152 --> 00:12:42,854 О,не добра си. 281 00:12:42,889 --> 00:12:45,208 Нямаш нужда някакъв трофей да ти напомня за това. 282 00:12:45,463 --> 00:12:47,206 Не е заради трофея. 283 00:12:47,421 --> 00:12:49,030 Заради това, което изобразява. 284 00:12:49,325 --> 00:12:50,116 Какво имаш предвид? 285 00:12:50,571 --> 00:12:53,467 Щеше да бъде възможност за мен 286 00:12:53,521 --> 00:12:55,264 да седя пред всичките ми почитатели и 287 00:12:55,304 --> 00:12:59,072 и най-накрая да бъда призната за 25 години тежка работа. 288 00:12:59,179 --> 00:13:00,573 и жертва. 289 00:13:01,297 --> 00:13:03,107 Затова съм разстроена. 290 00:13:06,433 --> 00:13:07,492 Ще... ъм.. 291 00:13:09,544 --> 00:13:11,287 Ще помогне ли ако флиртуваме? 292 00:13:16,248 --> 00:13:16,878 Не. 293 00:13:17,119 --> 00:13:18,017 Честно? 294 00:13:25,378 --> 00:13:25,780 Уау. 295 00:13:26,316 --> 00:13:27,925 Красива рокля. 296 00:13:28,302 --> 00:13:30,031 Харесваш тоалета ми? 297 00:13:30,085 --> 00:13:30,997 Защо да не го харесвам? 298 00:13:31,064 --> 00:13:32,713 Райнстоунс, Спандекс, 299 00:13:32,740 --> 00:13:35,327 тази верижка започва тук и свършва тук? Невероятно. 300 00:13:36,454 --> 00:13:37,875 Може ли да кажа нещо? 301 00:13:38,009 --> 00:13:39,846 Не разбирам мадамите като теб. Имам предвид, 302 00:13:39,872 --> 00:13:42,246 ти имаш това страхотно тяло. Защо искаш да го скриеш? 303 00:13:42,621 --> 00:13:44,525 Облякох се така, защото брат ми така пожела. 304 00:13:44,821 --> 00:13:45,531 Кой е той? 305 00:13:45,625 --> 00:13:46,577 Джоуй Трибиани. 306 00:13:46,657 --> 00:13:47,274 Актьорът? 307 00:13:47,690 --> 00:13:49,366 Ох, бих го оправила. 308 00:13:50,814 --> 00:13:52,275 Благодаря. 309 00:13:53,442 --> 00:13:54,903 Къде са ми обноските? 310 00:13:54,943 --> 00:13:56,405 Сигурна съм, че познавам и брат ти. 311 00:13:59,998 --> 00:14:01,419 Само за сведение, 312 00:14:01,486 --> 00:14:03,162 ако Джоуй спечели наградата си довечера, 313 00:14:03,202 --> 00:14:05,361 той ще благодари на "една специална дама." 314 00:14:05,415 --> 00:14:06,031 Това съм аз. 315 00:14:11,582 --> 00:14:12,641 Туку що направих една. 316 00:14:12,668 --> 00:14:13,298 Не, не си. 317 00:14:14,734 --> 00:14:15,726 Не мога да го направя. 318 00:14:15,833 --> 00:14:16,959 Не мога да го направя. 319 00:14:17,160 --> 00:14:18,099 Аз не съм човекът... 320 00:14:18,622 --> 00:14:19,976 Не се чувствай зле. 321 00:14:20,807 --> 00:14:22,376 Тези неща са невъзможни. 322 00:14:22,416 --> 00:14:24,052 Никога не съм знаел... 323 00:14:24,172 --> 00:14:25,205 Уау, виж това. 324 00:14:27,363 --> 00:14:28,570 Хей, аз съм доста добра в това. 325 00:14:32,257 --> 00:14:34,308 Имам предвид, ох... толкова е трудно. 326 00:14:36,937 --> 00:14:39,029 Това е толкова унизително. Не може ли просто да го направя? 327 00:14:39,149 --> 00:14:41,992 Единствената причина, заради която мога да го направя е защото тежа по-малко. 328 00:14:42,059 --> 00:14:43,467 Ти си човекът. 329 00:14:43,695 --> 00:14:45,759 Ти си голям и силен. 330 00:14:45,799 --> 00:14:47,730 Това твоите кости ли са? Чувствам се възрастна. 331 00:14:51,162 --> 00:14:51,940 Ето къде си бил. 332 00:14:51,967 --> 00:14:53,013 Продуцентът те търси навсякъде. 333 00:14:53,053 --> 00:14:54,890 Ще обявят наградата ти след 15 минути. 334 00:14:55,426 --> 00:14:56,539 В момента не мога да мисля за това. 335 00:14:56,579 --> 00:14:57,907 Чувствам се прекалено виновен. 336 00:14:58,001 --> 00:14:59,704 Уа-уа-уа-уа-уа. 337 00:15:00,897 --> 00:15:04,035 Може да си смениш външният вид, но си оставяш същият стар трън в гъза. 338 00:15:05,644 --> 00:15:06,193 Аз просто се чудех 339 00:15:06,622 --> 00:15:08,888 дали има нещо, с което да поправя това. 340 00:15:09,478 --> 00:15:12,991 Ами, може би можеш да убедиш Мариска да се откаже от наградата си. 341 00:15:13,500 --> 00:15:14,787 И как ще го направя? 342 00:15:15,163 --> 00:15:17,844 Хайде де, добър си с жените. Използвай чара си. 343 00:15:18,796 --> 00:15:19,815 Да права си. 344 00:15:20,299 --> 00:15:22,793 Може би ще я спечеля с остроумен разговор. 345 00:15:23,181 --> 00:15:23,691 Какво ? 346 00:15:24,066 --> 00:15:25,018 Шегувам се. 347 00:15:25,045 --> 00:15:26,265 Ще я поваля с сексуалното си излъчване. 348 00:15:30,609 --> 00:15:31,802 Ето го талисманът ми. 349 00:15:31,843 --> 00:15:33,612 Мариска. Може ли да говоря с теб за секунда? 350 00:15:33,679 --> 00:15:34,900 Шефе? 351 00:15:34,953 --> 00:15:36,656 В момента водя разговор. 352 00:15:37,434 --> 00:15:40,210 Или мислиш, че трябва да си тръгна, защото си в голямо шоу? 353 00:15:40,746 --> 00:15:42,114 Ще бъде чудесно. Благодаря приятел. 354 00:15:48,563 --> 00:15:49,890 Ъм... Виж... 355 00:15:51,043 --> 00:15:52,317 Не знам за теб, но 356 00:15:52,612 --> 00:15:54,596 когато бяхме заедно на сцената, 357 00:15:54,904 --> 00:15:57,465 почувствах истинска връзка. 358 00:15:57,854 --> 00:16:00,147 Сега можем да играем много игри, 359 00:16:00,200 --> 00:16:01,286 но не съм тук заради това. 360 00:16:02,252 --> 00:16:03,660 Нека просто си го кажа. 361 00:16:04,331 --> 00:16:07,723 Задължени сме на себе си като двама хубави хора 362 00:16:07,937 --> 00:16:10,136 да сграбчим момента. 363 00:16:10,713 --> 00:16:11,571 Нека те попитам... 364 00:16:12,362 --> 00:16:13,528 искаш ли да направиш нещо диво, 365 00:16:14,158 --> 00:16:17,591 нещо лудо, нещо което никога няма да забравиш. 366 00:16:17,792 --> 00:16:20,446 Да, искам. 367 00:16:21,278 --> 00:16:23,477 Дай наградата си на Кимбърли Евънс. 368 00:16:26,521 --> 00:16:27,205 Какво ? 369 00:16:27,486 --> 00:16:29,511 Ще бъде толкова секси. 370 00:16:31,616 --> 00:16:33,037 За какво говориш? 371 00:16:33,694 --> 00:16:34,458 Добре. 372 00:16:34,860 --> 00:16:37,421 Виж, казах грешното име преди малко. 373 00:16:37,462 --> 00:16:38,708 Ти не спечели наистина. 374 00:16:39,030 --> 00:16:40,827 О боже мой, не спечелих ли? 375 00:16:41,041 --> 00:16:41,698 Не. 376 00:16:42,704 --> 00:16:44,326 - Е... - Не бързай толкова. 377 00:16:44,769 --> 00:16:47,383 Всички мислят, че съм спечелила тази награда и това няма да се промени. 378 00:16:47,625 --> 00:16:48,255 Какво имаш предвид? 379 00:16:48,497 --> 00:16:50,012 Ако кажеш на някой какво се е случило... 380 00:16:50,199 --> 00:16:51,996 Ще има кажа, че си казал името ми нарочно, 381 00:16:52,050 --> 00:16:53,310 защото си искал да спиш с мен. 382 00:16:53,417 --> 00:16:54,611 Това е изнудване. 383 00:16:54,677 --> 00:16:55,630 Ммм. Tочно така. 384 00:16:55,857 --> 00:16:58,552 Не работиш в сапунена опера, без да научиш нови неща. 385 00:16:59,518 --> 00:17:01,287 Е, аз също научих някои неща. 386 00:17:01,422 --> 00:17:03,822 Ако не ми върнеш наградата, няма да оперирам съпругът ти. 387 00:17:05,779 --> 00:17:06,557 Какво ?! 388 00:17:06,999 --> 00:17:07,964 Не разбрах нищо. 389 00:17:12,189 --> 00:17:14,025 Ще си сипя питие. Обичаш ли текила? 390 00:17:14,227 --> 00:17:15,219 Обичам ли. 391 00:17:16,010 --> 00:17:17,511 Като сестра си. 392 00:17:18,919 --> 00:17:20,059 Когато първоначално те видях, 393 00:17:20,233 --> 00:17:22,392 нямах идея, че ще си толкова забавна. 394 00:17:22,579 --> 00:17:24,282 Ами, смешно е как хората съдят другите. 395 00:17:24,309 --> 00:17:27,741 Тази вечер се облякох така за първи път и хората мислят, че съм неотразима. 396 00:17:27,862 --> 00:17:31,066 но ако се облека по начина, по който се обличам хората щяха да помислят, че сме проститутки. 397 00:17:31,133 --> 00:17:33,654 Поуката е: 398 00:17:33,775 --> 00:17:35,732 не съди хората по начина, по който се обличат. 399 00:17:35,906 --> 00:17:37,314 Всъщност, аз съм проститутка. 400 00:17:38,709 --> 00:17:39,353 O. 401 00:17:39,675 --> 00:17:42,343 Ами... Тогава поуката е , че може би трябва да се обличам по друг начин. 402 00:17:43,469 --> 00:17:44,113 Да. 403 00:17:46,231 --> 00:17:48,108 Хей, как си скъпи? 404 00:17:49,194 --> 00:17:51,621 Добре съм. Беше доста тежка нощ. 405 00:17:51,849 --> 00:17:53,981 Казах грешното име... 406 00:17:54,343 --> 00:17:56,045 Пропилях си сексуалното излъчване. 407 00:17:57,923 --> 00:17:59,934 Дами и господа, моля заемете местата си. 408 00:17:59,988 --> 00:18:02,522 Отново сме тук след 30-секундна реклама. 409 00:18:02,589 --> 00:18:05,539 Просто исках да ти благодаря за това , че беше мил с мен по-рано, 410 00:18:05,606 --> 00:18:10,433 но трябва да се прибирам, за да хвана 16 годишното си дете да пуши трева в мазето. 411 00:18:10,942 --> 00:18:11,760 Ей, ей. 412 00:18:12,269 --> 00:18:13,235 Моля те седни. 413 00:18:14,253 --> 00:18:17,887 Дами и господа, от "Дженеръл Хоспитал" Джак Уилсън. 414 00:18:18,021 --> 00:18:20,770 Номинираните за "Най-добра сцена на умиране" са... 415 00:18:21,360 --> 00:18:24,324 от "Един живот за живеене", Герард Ст. Клер. 416 00:18:25,651 --> 00:18:28,037 от "Страсти" , Мич О'Леари, 417 00:18:29,526 --> 00:18:32,609 и от "Дните на нашия живот", Джоуй Трибиани 418 00:18:35,492 --> 00:18:37,020 Успех. Дано спечелиш. 419 00:18:37,503 --> 00:18:38,750 Не. Казах ти преди 420 00:18:38,804 --> 00:18:40,185 няма значение какво мислят те. 421 00:18:40,279 --> 00:18:41,620 И победителят е... 422 00:18:41,674 --> 00:18:42,800 Джоуй Трибиани. 423 00:18:45,173 --> 00:18:45,910 Да ! 424 00:18:52,440 --> 00:18:55,819 О боже мой, не мога да повярвам, че спечелих, 425 00:18:55,845 --> 00:18:57,226 и то срещу такава конкуренция... 426 00:18:57,333 --> 00:18:59,103 Герард... 427 00:18:59,251 --> 00:19:01,852 изяден от вълци. Браво ! 428 00:19:02,227 --> 00:19:03,018 А ? 429 00:19:03,072 --> 00:19:04,816 Мич, ти беше 430 00:19:04,843 --> 00:19:08,288 задушен от възглавница, но чудесна игра с краката. 431 00:19:09,334 --> 00:19:13,719 И също така, има някой специален, на когото искам да благодаря. 432 00:19:14,764 --> 00:19:15,931 Той знае кой е. 433 00:19:21,240 --> 00:19:24,511 Толкова е невероятно да съм тук, най-накрая съм признат за работата ми. 434 00:19:24,552 --> 00:19:25,423 Наистина е, 435 00:19:25,933 --> 00:19:27,783 наистина се чувствам чудесно. 436 00:19:29,955 --> 00:19:30,491 Ух... 437 00:19:34,461 --> 00:19:35,574 Но аз знам, че там има,там има... 438 00:19:36,512 --> 00:19:39,636 там има някой, който наистина заслужава награда тази нощ. 439 00:19:40,481 --> 00:19:41,795 Но не получи такава. 440 00:19:42,264 --> 00:19:45,093 Затова искам да дам този трофей... 441 00:19:46,541 --> 00:19:47,855 на Кимбърли Евънс. 442 00:19:47,935 --> 00:19:48,927 Кимбърли ела тук. 443 00:19:49,611 --> 00:19:49,986 Какво ? 444 00:19:51,623 --> 00:19:53,795 Нека всички я аплодираме. 445 00:19:54,425 --> 00:19:55,163 Хайде. 446 00:19:56,946 --> 00:19:58,707 Уау, това са повече аплодисменти отколкото аз получих. 447 00:19:59,063 --> 00:20:02,779 Това е признание, 448 00:20:03,175 --> 00:20:06,917 за кариера пълна с прекрасни изпълнения. 449 00:20:06,983 --> 00:20:09,052 Ти наистина си обичана. 450 00:20:09,144 --> 00:20:10,264 Това ти принадлежи. 451 00:20:12,520 --> 00:20:14,062 Не знам какво да кажа. 452 00:20:14,150 --> 00:20:16,483 Да седя тук, 453 00:20:16,654 --> 00:20:19,158 пред толкова хубави хора. 454 00:20:19,352 --> 00:20:23,187 Толкова много приятели, толкова много спомени. 455 00:20:23,253 --> 00:20:24,782 Прекрасно е, 456 00:20:25,158 --> 00:20:28,835 какъв щедър жест на Джоуй Трибиани. 457 00:20:29,406 --> 00:20:30,882 Не, не, не, не, не. 458 00:20:30,895 --> 00:20:32,253 Това не е за мен. 459 00:20:32,292 --> 00:20:33,874 Това е за теб. 460 00:20:34,190 --> 00:20:35,640 Хайде, всички. 461 00:20:36,022 --> 00:20:37,024 Вие я познавате. 462 00:20:37,591 --> 00:20:38,658 Вие я обичате. 463 00:20:38,911 --> 00:20:41,956 Нека да аплодираме още веднъж 464 00:20:42,193 --> 00:20:46,029 за Мариска Секритапович. 465 00:21:01,436 --> 00:21:01,728 Ей. 466 00:21:02,094 --> 00:21:03,085 Ей Джосефина. 467 00:21:04,576 --> 00:21:05,393 Какво? 468 00:21:05,842 --> 00:21:08,372 Добре, може да не бях способен да направя набиранка 469 00:21:08,398 --> 00:21:09,242 или лицеви опори. 470 00:21:09,608 --> 00:21:10,412 Но... 471 00:21:10,854 --> 00:21:12,356 Но ще те бия на канадска борба. 472 00:21:13,854 --> 00:21:15,838 Невпечатляващо, и все още се съмнявам. 473 00:21:16,991 --> 00:21:18,211 Добре, ще ти го докажа. 474 00:21:18,989 --> 00:21:19,619 Хайде. 475 00:21:21,135 --> 00:21:22,248 Добре. 476 00:21:22,811 --> 00:21:24,152 Готов ли си? 477 00:21:27,209 --> 00:21:28,549 3, давай ! 478 00:21:30,694 --> 00:21:31,834 О, да! 479 00:21:31,955 --> 00:21:33,416 Приятно беше да играя с теб. 480 00:21:33,604 --> 00:21:36,432 http://torrents.find-bg.com