1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:10,500 --> 00:00:17,000 PC Man представя 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,000 Една продукция на Парамаунт Пикчърс 4 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 с участието на: 5 00:00:44,000 --> 00:00:50,000 Томи Лий Джоунс 6 00:00:54,000 --> 00:01:00,000 Ашли Джъд 7 00:01:03,800 --> 00:01:09,000 Д В О Й Н О У Б И Й С Т В О 8 00:01:10,468 --> 00:01:16,643 Доста съм гладна. Надявам се скоро да хванем нещо. 9 00:01:16,893 --> 00:01:20,102 Завърти това. Бавно. 10 00:01:20,687 --> 00:01:25,526 - По-бавно. - Бавно го въртя. 11 00:01:25,775 --> 00:01:29,991 Мати, погледни!. Виждаш ли голямата яхта? 12 00:01:30,242 --> 00:01:35,286 Това е най-красивата яхта на о-в Уитби. Казва се "Утринна звезда". 13 00:01:35,536 --> 00:01:40,709 Някой ден ще те науча да караш яхта. Няма по-приятно нещо. 14 00:01:40,960 --> 00:01:45,546 - По-интересно ли е от риболова? - Да. Но знаеш ли какво, хлапе? 15 00:01:45,797 --> 00:01:50,386 Май не ми се иска да порастнеш. Ами ако се ожениш за някое хубаво момиче? 16 00:01:50,636 --> 00:01:54,640 - Тогава кой ще плава с мен? - Татко? 17 00:01:54,891 --> 00:01:56,348 Няма начин. 18 00:02:13,115 --> 00:02:17,663 - Ник, трябва да поговорим. - Винаги се радвам да поговоря с теб Руди.. 19 00:02:17,913 --> 00:02:19,203 Ей, Уорън. 20 00:02:19,454 --> 00:02:24,918 - Получи ли бележката от "Фърст Сеатъл Банк"? - Да. 21 00:02:25,169 --> 00:02:28,631 Тогава знаеш, че имаме проблем. 22 00:02:28,882 --> 00:02:32,427 Банката не е проблем. Тези мартинита са проблем. 23 00:02:32,676 --> 00:02:36,223 Нещо против? Докъде бяхме стигнали? Фърст Сеатъл... 24 00:02:37,891 --> 00:02:41,479 - Мамо. - Здравей хлапе. 25 00:02:41,729 --> 00:02:46,065 - Какво става? - Хайде слизай. 26 00:02:46,316 --> 00:02:48,234 Той е чувал с картофи. 27 00:02:48,485 --> 00:02:53,157 Носила си го през цялото парти? Май никога няма да те омъжим. 28 00:02:53,407 --> 00:02:55,032 Да. 29 00:02:56,700 --> 00:03:00,371 Пикасо, синия период. 30 00:03:00,621 --> 00:03:05,335 Художникът се казва Кандински. Василий Кандински. 31 00:03:05,586 --> 00:03:10,297 Германец, от руски произход. 1866-1944. 32 00:03:10,547 --> 00:03:15,178 Между другото, синият период на Пикасо е фигурен и е свършил през 1904. 33 00:03:15,429 --> 00:03:19,264 Тези акварели са абстрактни и са нарисувани през 1911. 34 00:03:24,895 --> 00:03:26,356 Пикасо. 35 00:03:29,025 --> 00:03:32,070 Моля за тишина. Искам да кажа няколко думи. 36 00:03:32,320 --> 00:03:36,909 Доброто парти го познавам по това, че на мен ми е по-добре отколкото на вас. 37 00:03:37,159 --> 00:03:42,373 Но сега е моментът да си платите за това, че ядохте и пиехте, 38 00:03:42,621 --> 00:03:46,334 ... че разливахте доматен сок по килима. Боби Лонг 39 00:03:46,585 --> 00:03:50,006 Мислиш ли, че не те видях? 40 00:03:51,090 --> 00:03:55,926 - Непоносим е. - Училището Смал Фрай се нуждае от средства. 41 00:03:56,177 --> 00:04:00,348 Така че докато бъркате за чековите си книжки... 42 00:04:00,598 --> 00:04:07,854 ще ми бъде приятно да ви представя Ребека Тригли, нашия директор. 43 00:04:11,191 --> 00:04:13,527 Благодаря Ви, г-н Парсънс. 44 00:04:14,487 --> 00:04:20,075 Бих искала да започна с представянето на част от нашите ценни служители. 45 00:04:20,325 --> 00:04:25,456 Нашата добра учителка и председателка на приемната комисия, Анджела Грийн. 46 00:04:41,807 --> 00:04:44,308 За какво си мислиш? 47 00:04:46,061 --> 00:04:50,733 - Винаги ли съм бил толкова груб? - Абсолютно. 48 00:05:00,992 --> 00:05:04,413 Здравей. Ела да седнеш. 49 00:05:14,506 --> 00:05:19,718 - Да й кажем ли? - Най-добре да го чуе от нас. 50 00:05:19,969 --> 00:05:24,265 - Може би няма да й хареса. - Какво има? 51 00:05:25,683 --> 00:05:29,023 Затвори си очите. Затвори ги! 52 00:05:32,691 --> 00:05:34,943 Стани. 53 00:05:44,369 --> 00:05:47,998 - Либи, кое ти е любимото нещо? - Аз? 54 00:05:48,249 --> 00:05:50,835 Не позна. 55 00:05:51,086 --> 00:05:53,171 Добре, отвори ги 56 00:05:56,547 --> 00:05:59,968 Направих оферта на Шон. 57 00:06:00,218 --> 00:06:04,515 Той се съгласи да я вземем за уикенда. Ако я искаш - твоя е. 58 00:06:04,765 --> 00:06:07,015 Ако я искам? 59 00:06:08,183 --> 00:06:13,356 - Не можем да си я позволим. - Това пречело ли ми е някога? 60 00:06:14,984 --> 00:06:18,402 - Ами Мати? - Аз ще се грижа за него. Ще бъде чудесно. 61 00:06:20,279 --> 00:06:24,409 - Но ти мразиш плаването - Ще се науча. 62 00:06:54,021 --> 00:06:58,485 Вино като това се нуждае от известно време за да подиша. 63 00:06:58,735 --> 00:07:02,448 Не мисля, че трябва... да чакаме 64 00:07:04,617 --> 00:07:07,326 Не виждам брега. 65 00:07:08,744 --> 00:07:11,497 Е, къде е? 66 00:07:11,747 --> 00:07:17,255 Аляска е натам, Япония е точно отпред, а Австралия е отляво. 67 00:07:17,505 --> 00:07:20,631 - Къде искаш да отидем? - В леглото. 68 00:07:21,591 --> 00:07:23,593 Това може да се уреди. 69 00:08:08,596 --> 00:08:14,521 - Трябва по-често да го правим. - Кое? Да купуваме скъпи яхти ли? 70 00:08:14,770 --> 00:08:19,065 Ако това се получава утре ще ти купя още една. 71 00:08:19,315 --> 00:08:24,821 Не. Да излизаме само двамата. Без други хора наоколо. 72 00:08:29,454 --> 00:08:31,745 Пия за това. 73 00:10:05,296 --> 00:10:11,010 Тук е бреговата охрана. Пуснете ножа и се дръпнете. 74 00:10:11,261 --> 00:10:17,475 Аз... аз не знам къде е съпругът ми... 75 00:10:37,456 --> 00:10:40,584 Здравей Том. Намерихте ли нещо? 76 00:10:54,262 --> 00:10:56,390 - Намерили ли са нещо? - Не. 77 00:10:57,099 --> 00:11:02,564 Кътър, не ги оставяй да спрат. Ник е много силен мъж. 78 00:11:06,649 --> 00:11:10,195 Салът и спасителния пояс са на борда. 79 00:11:10,445 --> 00:11:15,702 Момчетата провериха посоката на вятъра и теченията. 80 00:11:15,953 --> 00:11:17,660 Нищо не откриха. 81 00:11:17,910 --> 00:11:21,790 Температурата на водата през нощта е била 11°. 82 00:11:22,040 --> 00:11:24,835 Това е доста студено. 83 00:11:27,547 --> 00:11:30,466 - Не мога да дишам. - Наведи си главата. 84 00:11:30,717 --> 00:11:34,221 Дишай дълбоко. Дишай. 85 00:12:04,626 --> 00:12:07,293 Мамо, виж! 86 00:12:16,139 --> 00:12:18,596 Здравей, хлапе. 87 00:12:20,766 --> 00:12:22,977 Здравей, Боби. 88 00:12:24,979 --> 00:12:27,148 Здравей, Либи. 89 00:12:27,398 --> 00:12:32,571 Кътър ме помоли да дойда, за да поговорим. 90 00:12:32,821 --> 00:12:36,075 Не като адвокат, а като приятел. 91 00:12:38,202 --> 00:12:44,874 Следствието беше днес сутринта. Ник е официално обявен за мъртъв. 92 00:12:48,421 --> 00:12:53,841 Либи, те смятат, че смъртта е умишлена. 93 00:12:54,925 --> 00:12:58,805 И... ти си обвинена в убийство. 94 00:12:59,055 --> 00:13:04,478 Тук съм, за да те посъветвам да не правиш никакви изявления пред шерифа. 95 00:13:05,727 --> 00:13:07,979 Съжалявам Либи. 96 00:13:12,986 --> 00:13:14,739 Кътър! 97 00:13:15,489 --> 00:13:17,488 Не пред детето. 98 00:13:45,728 --> 00:13:48,814 Съжалявам Либи. Съдията отказа пускане под гаранция. 99 00:14:00,200 --> 00:14:05,203 Анджи ще може ли да се грижи за Мати? Добре. 100 00:14:06,245 --> 00:14:08,290 Добре... 101 00:14:08,541 --> 00:14:11,920 Нека пак да помислим, да видим какво може да се направи. 102 00:14:12,170 --> 00:14:14,757 Боби, ето какво мисля, че стана. 103 00:14:16,631 --> 00:14:21,679 Бях пийнала малко вино и съм заспала. Сигурно е било от слънцето. 104 00:14:23,097 --> 00:14:28,063 Ник сигурно е искал да отреже някакъв клон, 105 00:14:28,311 --> 00:14:32,524 защото ножът от кухнята беше на плубата. 106 00:14:32,774 --> 00:14:38,781 и може би лодката се е наклонила и той се е наранил. 107 00:14:39,032 --> 00:14:44,786 После се е опитал да слезе и да ме събуди. 108 00:14:57,090 --> 00:15:00,135 Отказах ги когато срещнах Ник. 109 00:15:00,970 --> 00:15:02,972 Всичко ще бъде наред. Обещавам ти. 110 00:15:05,054 --> 00:15:10,144 Да погледнем тези застраховки живот. 111 00:15:12,272 --> 00:15:18,610 И двамата сте се застраховали преди четири месеца. 112 00:15:18,861 --> 00:15:22,073 - И ти получаваш застраховката? - Аз съм му съпруга. 113 00:15:22,323 --> 00:15:27,664 - Знаеше ли, че е застрахован за 2 млн? - Той искаше всичко да е наред. 114 00:15:27,915 --> 00:15:34,044 Страхувам се, че журито ще погледне на двата милиона като на мотив. 115 00:15:34,295 --> 00:15:37,924 - Опитваш се да ми кажеш... - Никой не казва... 116 00:15:38,175 --> 00:15:41,175 че съм убила Ник за пари? 117 00:15:45,390 --> 00:15:49,143 Знам, че имахме пробеми и Ник беше притеснен, но не беше чак толкова зле. 118 00:15:49,394 --> 00:15:52,603 Двама от инвеститорите му са го съдили за злоупотреба със средства. 119 00:15:52,853 --> 00:15:57,442 Фърст Сеатъл е издала запор над цялата ви собственост. 120 00:15:57,692 --> 00:16:04,490 Смъртта на Ник оправя тези проблеми и ти оставаш с два милиона. 121 00:16:07,284 --> 00:16:12,834 - Ти мислиш ли, че съм го убила? - Това, което мислят адвокатите няма значение. 122 00:16:13,083 --> 00:16:15,212 За мен има. 123 00:16:18,212 --> 00:16:21,841 Разбира се, че не. Не смятам, че си го убила. 124 00:16:24,928 --> 00:16:31,769 Какво беше състоянието на радоистанцията когато я проверихте? 125 00:16:32,019 --> 00:16:38,735 - Слушалката беше отрязана. - А когато приближихте яхтата 126 00:16:38,986 --> 00:16:42,780 какво видяхте? - Мисис Парсънс държеше нож. 127 00:16:46,326 --> 00:16:50,414 Показвам ви улика №1. 128 00:16:50,664 --> 00:16:55,166 Мейдей, мейдей. Тук е "Утринна звезда". 129 00:16:55,417 --> 00:17:00,047 - Кажете какъв Ви е проблемът? - Бях ранен с нож. 130 00:17:00,298 --> 00:17:05,926 Горподи... тече ми кръв! Казвам се Никълъс Парсънс. 131 00:17:06,176 --> 00:17:09,848 - Какво Ви е местоположението? - Не съм сигурен... 132 00:17:10,849 --> 00:17:14,855 Мисля, че съм на около три мили северозападно от о-в Уидби. 133 00:17:15,104 --> 00:17:18,481 О, Господи! 134 00:17:19,065 --> 00:17:23,070 Мисис Парсънс, чухте записа. 135 00:17:23,320 --> 00:17:27,783 И вашето обяснение е, че някой се е качил на яхтата. 136 00:17:28,033 --> 00:17:29,326 Точно така. 137 00:17:29,576 --> 00:17:33,623 Нека разгледаме всички възможности. 138 00:17:33,873 --> 00:17:39,961 Може би банда пирати? Или извънземни? Извънземни ли убиха съпруга Ви? 139 00:17:40,210 --> 00:17:43,924 Не, извънземните не са наследници на застраховката на съпруга Ви. 140 00:17:44,175 --> 00:17:47,554 - Възразявам. Обвинението... - Отхвърля се. 141 00:17:47,804 --> 00:17:54,017 - Казах ви какво се случи. - Казахте, че сте заспала. 142 00:17:54,267 --> 00:17:57,354 Може би сте станали насън и сте го намушкали до смърт. 143 00:17:57,605 --> 00:18:02,277 - Това не е аргумент... - Отхвърля се. 144 00:18:03,319 --> 00:18:08,948 Не съм убила съпруга си! Обичах го. 145 00:18:11,494 --> 00:18:16,497 Не съм го убила. 146 00:18:16,747 --> 00:18:19,584 Трябва да ми повярвате. 147 00:18:35,060 --> 00:18:37,480 Съжалявам Либи. 148 00:18:39,315 --> 00:18:42,150 Вината не е твоя, Боби. 149 00:18:52,951 --> 00:18:55,996 Анджи, искам да те помоля нещо. 150 00:18:58,082 --> 00:19:01,420 Искам да осиновиш сина ми. 151 00:19:01,669 --> 00:19:06,714 - Не мога да направя това. - Доста го обмислях. 152 00:19:06,965 --> 00:19:13,014 Едвам понасях да живея при родителите ми и не искам да го водят там. 153 00:19:13,265 --> 00:19:19,394 Парите не са проблем. Двата милиона ще отидат във фонд за издръжката му. 154 00:19:19,644 --> 00:19:23,524 - Не става дума за парите. - Знам. 155 00:19:26,696 --> 00:19:29,363 Мати те обича. 156 00:19:32,658 --> 00:19:36,580 Не можем да го оставим в дом за деца. 157 00:19:48,717 --> 00:19:50,803 Благодаря ти. 158 00:19:53,303 --> 00:19:56,849 Ей, хлапе, ела да за малко. 159 00:20:01,104 --> 00:20:05,774 Ще останеш при Анджи за известно време. 160 00:20:06,024 --> 00:20:09,694 И много ще се забавлявате. 161 00:20:09,945 --> 00:20:12,950 Знам, че ще бъдеш добро момче. 162 00:20:13,200 --> 00:20:15,866 Да, мамо. 163 00:20:16,117 --> 00:20:18,787 А когато всичко свърши 164 00:20:18,996 --> 00:20:22,291 ще бъдем пак заедно. 165 00:20:22,541 --> 00:20:24,878 Обещавам ти. 166 00:20:28,381 --> 00:20:31,342 Обичам те. 167 00:20:31,592 --> 00:20:34,137 И аз те обичам. 168 00:21:29,859 --> 00:21:33,322 - Коя е тази? - Някаква богаташка от о-в Уитби. 169 00:21:33,571 --> 00:21:37,410 - Няма да се справи. - Колко ще издържи? Година? 170 00:21:37,660 --> 00:21:42,038 Давам пет пакета, че няма да изкара и шест месеца. 171 00:21:42,789 --> 00:21:46,377 - Махайте се. - Спокойно. Ние сме приятели. 172 00:21:46,627 --> 00:21:49,839 Чух, че си оправила мъжа си. Сигурно си го е заслужавал. 173 00:21:50,090 --> 00:21:52,256 Моят си го заслужи. 174 00:22:16,863 --> 00:22:21,660 - Знам колко е трудно да се стигне дотук. - Научих го на азбуката. 175 00:22:21,911 --> 00:22:23,830 - Вярно ли е? - Да. 176 00:22:24,080 --> 00:22:28,335 Наистина ли научи азбуката скъпи? Ще ми я кажеш ли? 177 00:23:06,079 --> 00:23:10,292 - Стига вече. Откажи се. - Разкарай се от телефона, кучко! 178 00:23:47,749 --> 00:23:52,877 Свършиха ти цигарите? Нямаш приятели? Купи си веднага още един пакет 179 00:23:53,128 --> 00:23:56,799 Щото характерът ти не е от най-добрите. 180 00:23:57,048 --> 00:24:00,428 Опитваш се да намериш приятелката си, на която си дала сина си? 181 00:24:00,677 --> 00:24:04,304 Да. Не мога да ги намеря. Сякаш изчезнаха. 182 00:24:04,554 --> 00:24:08,892 Ако можеше да се изчезне толкова лесно сега нямаше да съм тук. 183 00:24:09,143 --> 00:24:11,355 Нито пък аз. 184 00:24:13,607 --> 00:24:16,650 Мисли. Използвай главата си. 185 00:24:16,901 --> 00:24:21,072 Трябва да има начин да го откриеш. 186 00:24:30,040 --> 00:24:34,128 - Смал Фрай Скул. Приемната. - Здравейте. Казвам се Анджела Грийн. 187 00:24:34,378 --> 00:24:38,964 - Анджи, аз съм, Дженифър. - Много се радвам да те чуя. 188 00:24:39,214 --> 00:24:42,302 Не съм получавала чекове за осигуровките от известно време. 189 00:24:42,553 --> 00:24:46,850 Точния ми адрес и телефон ли имаш? 190 00:24:47,099 --> 00:24:52,228 - Ще проверя. Би ли изчакала за момент? - Разбира се, благодаря ти. 191 00:24:54,189 --> 00:24:57,859 Ето го. Кажи ми дали е верен. 192 00:24:58,110 --> 00:25:04,281 3321 Менсън Стрийт, Сан Франциско, 94105. 193 00:25:04,531 --> 00:25:06,993 Телефонът е 415... 194 00:25:11,958 --> 00:25:14,624 - Ало? - Аджи? 195 00:25:14,875 --> 00:25:20,006 - Либи, опитвах се да ти се обадя. - Мати добре ли е? Къде е? 196 00:25:20,256 --> 00:25:23,594 - Всичко е наред. - Защо сте в Сан Франциско? 197 00:25:23,844 --> 00:25:27,264 - Дай да го чуя. - Защо се държиш така? 198 00:25:27,514 --> 00:25:30,643 Изчезнахте! Не съм виждала сина си от месец. 199 00:25:30,893 --> 00:25:33,729 - Щях да ти се обадя. - Глупости! 200 00:25:33,980 --> 00:25:38,649 - Как можа да се преместиш и да не ми кажеш? - Щяхме да дойдем другата седмица. 201 00:25:38,899 --> 00:25:41,278 Дай да поговоря с Мати 202 00:25:46,535 --> 00:25:48,871 Мати, мама е. Ела да й се обадиш. 203 00:25:53,749 --> 00:25:57,461 - Здравей мамо. - Здравей сладурче. 204 00:25:57,711 --> 00:26:00,506 Как си Мати? 205 00:26:00,757 --> 00:26:06,009 Мисля си за теб през цялото време. Толкова ми липсваш. Добре ли си? 206 00:26:06,260 --> 00:26:07,929 Обичам те. 207 00:26:08,179 --> 00:26:12,644 Знам, че ти беше много тежко, 208 00:26:12,894 --> 00:26:15,727 но Анджи ще те доведе другата седмица да се видим. 209 00:26:15,978 --> 00:26:19,941 Да мамо. Татко! 210 00:26:20,192 --> 00:26:22,528 Ник? 211 00:27:45,361 --> 00:27:50,699 Той беше в Сан Франциско снощи. Телефонът вече е прекъснат. 212 00:27:50,907 --> 00:27:56,121 Не, нямам новия му адрес. Изчезнал е. 213 00:27:56,372 --> 00:28:01,127 Нямате ли детективи? Компанията ви не иска ли да си върне двата милиона? 214 00:28:01,378 --> 00:28:05,963 Защо не ме слушате? Невинна съм. 215 00:28:23,774 --> 00:28:27,361 Добави още малко мазнина. Никой не иска изгорял десерт. 216 00:28:27,611 --> 00:28:32,993 - Не ви ли мирише на изгоряло? - Да не си изкуфяла? 217 00:28:33,243 --> 00:28:36,121 Ти си в затвора. Загряваш ли? 218 00:28:36,372 --> 00:28:43,086 Така че забрави да преразгледат случая ти. 219 00:28:43,336 --> 00:28:48,009 Отнема години и в 95% от случаите е безуспешно. 220 00:28:48,259 --> 00:28:53,220 Така че, ако искаш съвет - излежи си присъдата. 221 00:28:53,470 --> 00:28:56,724 Какво, да не си адвокат? 222 00:28:56,975 --> 00:28:59,435 Бях. 223 00:29:00,563 --> 00:29:05,815 Но загубих. Ето ти коледния подарък... 224 00:29:06,066 --> 00:29:10,072 Слушай внимателно, защото това е най-добрият съвет, който някога ще получиш. 225 00:29:10,321 --> 00:29:14,240 Чувала ли си за нещо, наречено "двойно убийство"? 226 00:29:14,490 --> 00:29:19,538 Гласи, че никой не може да бъде осъден за едно и също нещо два пъти. 227 00:29:19,788 --> 00:29:25,877 Казват, че си убила съпруга си, така че не могат да те осъдят втори път за това. 228 00:29:26,128 --> 00:29:31,676 Когато излезеш го намери и го убий. 229 00:29:33,094 --> 00:29:38,932 Можеш да отидеш при него, да опреш пистолет в главата му и да дръпнеш спусъка. 230 00:29:39,183 --> 00:29:43,730 И нищо не могат да ти направят. 231 00:29:43,980 --> 00:29:48,820 Загря ли? 232 00:29:49,067 --> 00:29:51,487 Точно така. Помисли си. 233 00:30:16,595 --> 00:30:20,642 Трябваше да ти го кажа, скъпа. Виждам как те обзема злобата 234 00:30:34,991 --> 00:30:41,413 Така можеш да изглеждаш само ако залепя снимката на лицето ти. 235 00:30:47,128 --> 00:30:50,379 Скъпа, осмият рожден ден на Мати. 236 00:31:17,698 --> 00:31:23,288 Четох, че дори да отделят майката и детето още след раждането. 237 00:31:23,538 --> 00:31:27,041 то никога не забравя гласа й. 238 00:31:27,292 --> 00:31:30,838 Мислиш ли, че е вярно? 239 00:31:33,048 --> 00:31:36,302 Разбира се. 240 00:31:39,721 --> 00:31:45,478 - "През тези шест години аз порастнах" - Те не искат от теб да си растение. 241 00:31:45,728 --> 00:31:51,524 Повтаряй след мен: "Ако можех, бих искала да бъда на мястото на съпруга си" 242 00:31:51,774 --> 00:31:55,112 И кажи нещо за пречистване и други такива. 243 00:31:55,361 --> 00:31:59,533 Започни така: "Не стоя пред вас, за да се извинявам..." 244 00:31:59,784 --> 00:32:03,785 Не стоя днес пред вас, за да се извинявам. 245 00:32:04,035 --> 00:32:06,413 Аз убих съпруга си. 246 00:32:06,664 --> 00:32:10,044 Живях с мисълта за това цели шест години. 247 00:32:10,294 --> 00:32:12,585 Но съм нов човек. 248 00:32:12,836 --> 00:32:15,339 Защо да ти вярваме? 249 00:32:15,589 --> 00:32:21,804 Не ви карам да ми вярвате. Мога да вярвам само в себе си. 250 00:32:22,055 --> 00:32:26,643 Вярвам, че ако ми се даде шанс, мога да направя нещо добро с живота си. 251 00:32:26,893 --> 00:32:29,187 Да наваксам за злините, които съм извършила. 252 00:32:51,375 --> 00:32:55,338 Мамо, кажи нещо. 253 00:32:55,589 --> 00:32:58,842 Човече, видя ли това? 254 00:33:16,650 --> 00:33:19,487 - От другата страна на залата. - Благодаря. 255 00:33:29,164 --> 00:33:31,459 Влез. 256 00:33:40,884 --> 00:33:44,931 - Аз съм Елизабет Парсънс. - Какво имаш в кутията? 257 00:33:50,142 --> 00:33:53,438 Елизабет Парсънс... 258 00:33:53,688 --> 00:33:56,734 щата Вашингтон те пуска условно. 259 00:33:56,984 --> 00:34:03,363 Три години никакви сбивания, проституция, алкохол или наркотици. 260 00:34:03,614 --> 00:34:08,245 - Без изключения. Разбра ли? - Да. 261 00:34:08,496 --> 00:34:13,999 Това ти е социалната осигуровка. Ще си потърсиш работа. 262 00:34:14,249 --> 00:34:19,047 Не може да носиш каквото и да е оръжие, особено пък нож. 263 00:34:19,297 --> 00:34:21,591 Прибираш се до 20:30. 264 00:34:21,842 --> 00:34:26,096 Номерът на мобилния ми телефон. Ако закъснееш дори и пет минути 265 00:34:26,346 --> 00:34:30,601 ми се обаждаш. Аз ще уредя да те приберат. 266 00:34:30,851 --> 00:34:35,899 Ако нарушиш тези забрани, ти спирам условното освобождаване. 267 00:34:36,147 --> 00:34:41,361 Ще се върнеш в затвора, за да излежиш остатъка от присъдата си. 268 00:34:55,543 --> 00:34:58,462 - Детето проблем ли е? - Не. 269 00:34:58,713 --> 00:35:03,215 - Напротив, проблем е. Ще ми кажеш ли? - Не. 270 00:35:06,510 --> 00:35:10,433 - Ще имам проблеми с теб. - Не, научила съм си урока... 271 00:35:10,683 --> 00:35:16,980 Интересува ме само твоето поведение. Дръж се прилично. Отиваш в стая №8. 272 00:35:47,638 --> 00:35:53,392 Доникъде няма да стигнеш така. Ето... 273 00:35:58,356 --> 00:36:01,982 Хубав шампоан. Какво търсиш? 274 00:36:02,233 --> 00:36:05,278 Приятел, когото не съм виждала от години. 275 00:36:06,988 --> 00:36:08,741 Гадже...? 276 00:36:08,991 --> 00:36:12,618 - Жена. - Тогава ще ти помогна. 277 00:36:12,868 --> 00:36:16,038 - Приятелката ти има ли e-mail? - Нямам представа. 278 00:36:16,289 --> 00:36:20,419 Добре тогава, да се поразровим. Как се казва приятелката ти? 279 00:36:20,669 --> 00:36:24,840 - Анджела Грийн - Пощенски код? 280 00:36:25,090 --> 00:36:31,097 Номер на социалната осигуровка? Можем да й проверим сметката и да й намерем адреса. 281 00:36:31,348 --> 00:36:35,143 - Тя беше учителка. - И това става. 282 00:36:43,401 --> 00:36:45,446 Ето. 283 00:36:47,490 --> 00:36:49,864 Може би, когато това свърши с търсенето 284 00:36:50,115 --> 00:36:55,746 ще можем да отидем до един бар наблизо да пийнем по едно? 285 00:36:56,039 --> 00:37:00,749 - Какво ще кажеш? - Трябва да говоря с наставника си. 286 00:37:03,961 --> 00:37:08,093 - Била си в дранголника? - В затвора. Дранголника е друго. 287 00:37:08,343 --> 00:37:11,970 Какво направи - не си плащаше таксата за паркинг? 288 00:37:12,219 --> 00:37:17,142 Обвиниха ме, че съм убила съпруга си. 289 00:37:17,392 --> 00:37:21,730 - Шегуваш се, нали? - Не. 290 00:37:21,981 --> 00:37:25,400 Накълцала съм на го на ситни парченца. Можеш ли да повярваш? 291 00:37:28,196 --> 00:37:31,408 - Не се шегуваш май. - Не, казах, че не се шегувам. 292 00:37:31,658 --> 00:37:35,993 Но ще ми бъде приятно да пийнем по едно. Не съм излизала от доста време. 293 00:37:36,244 --> 00:37:41,376 - Имам една уговорка... - Ще се видим 294 00:37:42,210 --> 00:37:44,421 Ще се видим. 295 00:37:44,671 --> 00:37:47,964 О, книгата. Довиждане. 296 00:37:54,722 --> 00:37:57,267 О, Господи! 297 00:37:59,891 --> 00:38:05,982 Значи, излизаме и той ме черпи пържени охлюви. Охлюви! 298 00:38:06,233 --> 00:38:11,196 Както и да е, след като се съблякохме той ме хвърли в леглото. 299 00:38:11,446 --> 00:38:16,701 - Шибан женкар! - Не викай! Обиждаш ме! 300 00:38:16,952 --> 00:38:19,789 Не обичам да ме наричат с мръсни думи. 301 00:38:20,039 --> 00:38:24,836 - На ми причинявай това. - Къде беше днес следобяд? 302 00:38:25,085 --> 00:38:29,799 - Видели са те на Св. Пайк с къса пола. - Отивах на работа! 303 00:38:30,050 --> 00:38:33,595 Не си била на работа от седмица. Събирай си нещата. 304 00:38:33,846 --> 00:38:38,641 Съжалявам. Няма да се повтори 305 00:38:38,892 --> 00:38:42,938 Свърши ти условното. Връщаш се. Толкова е просто. 306 00:38:43,188 --> 00:38:47,649 - Ти гадно копеле! - Много мръсна уста имаш Руби. 307 00:38:47,899 --> 00:38:53,739 Просто искам още един шанс! Върви по дяволите, кучи сине! 308 00:38:53,990 --> 00:38:59,327 Гадняр. Ако ме върнеш обратно ще ме убият. 309 00:38:59,535 --> 00:39:02,580 Шибан задник! 310 00:39:04,082 --> 00:39:07,212 Шоуто свърши. Прибирайте се. 311 00:39:13,007 --> 00:39:16,678 - Наистина ли съм гадно копеле? - Може би ще й дадеш втори шанс? 312 00:39:16,929 --> 00:39:22,938 Няма втори шанс. Тук е мястото на последния шанс. 313 00:39:23,644 --> 00:39:28,733 - Какъв му е проблема? - Работил е в някакъв колеж. 314 00:39:28,984 --> 00:39:35,197 - Учител по право? - Как може професор по право да свърши тук? 315 00:39:35,447 --> 00:39:39,912 - Животът е гаден. - Карал пиян и катастрофирал. 316 00:39:40,162 --> 00:39:44,709 - Жена му и дъщеря му били с него. - Останали живи. 317 00:39:44,959 --> 00:39:49,253 След като жена му е свършила с него вече предпочитал да бе умряла. 318 00:39:49,503 --> 00:39:54,551 И тя, и детето. Не е виждал дъщеря си от години. 319 00:40:38,595 --> 00:40:43,684 - Либи, не трябва да си тук. - Съжалявам, но това е единствената ми надежда. 320 00:40:43,934 --> 00:40:46,604 Шарън, слез от там, моля те. 321 00:40:46,810 --> 00:40:51,190 - Либи, съжалявам, но не мога. - Искам да намеря сина си. 322 00:40:51,441 --> 00:40:56,113 Мати е живял шест години с Анджи. Помосли си - цели шест години. 323 00:40:56,363 --> 00:40:59,363 Бенджамин, това е страхотен пясъчен замък. 324 00:40:59,614 --> 00:41:04,161 Ако сега се върнеш в живота му ще му донесеш повече мъка. 325 00:41:04,411 --> 00:41:08,042 Моля те, помисли си. 326 00:41:08,292 --> 00:41:11,084 Но, Ребека, аз искам само да го видя. 327 00:41:11,334 --> 00:41:15,339 Можеш ли да ми дадеш адреса на Анджела, за да го видя? 328 00:41:15,589 --> 00:41:18,260 Наистина съжалявам. 329 00:42:07,476 --> 00:42:11,728 - Къде е Парсънс? - Не знам. Тук я няма. 330 00:43:46,366 --> 00:43:48,576 Видях я! Нагоре! 331 00:43:59,211 --> 00:44:01,338 Намерих я! 332 00:44:24,446 --> 00:44:27,116 Ето я! 333 00:45:32,599 --> 00:45:36,936 Господи, Либи! Какво правиш тук? 334 00:46:11,677 --> 00:46:12,970 Добре ли изкара на плажа? 335 00:46:21,605 --> 00:46:24,566 Писна ми от теб, Парсънс. 336 00:46:29,698 --> 00:46:32,868 Анджела Грийн. Жената, която е взела сина ти, нали? 337 00:46:33,118 --> 00:46:37,497 - Леймън, може ли да не говорим. - Добре. 338 00:46:37,747 --> 00:46:39,917 Защо ще бяга от града? 339 00:46:40,166 --> 00:46:44,422 Със съпруга ти, който не е мъртъв, понеже ти не си го убила. Глупости. 340 00:46:44,672 --> 00:46:49,425 Накълцах мъжа си и го изхвърлих в океана. Доволен ли си? 341 00:46:49,674 --> 00:46:53,930 Не! Преди три дена беше по-близо до сина си, отколкото си сега. 342 00:46:54,181 --> 00:47:00,226 Само трябваше да изчакаш три години. Това е всичко. Глупачка. 343 00:47:03,104 --> 00:47:08,529 Шест години в затвора мислех само за сина си. 344 00:47:08,778 --> 00:47:13,615 Дали съм направила правилния избор? Аз нямах избор. Върви по дяволите. 345 00:47:22,499 --> 00:47:25,753 Това кой е? Дъщеря ти ли? 346 00:47:29,132 --> 00:47:32,219 Това проблем ли е за теб, Леймън? 347 00:47:32,470 --> 00:47:34,511 Качвам се горе. 348 00:47:48,567 --> 00:47:51,362 Никъде няма да ходиш. 349 00:48:48,168 --> 00:48:50,004 По дяволите. 350 00:52:39,319 --> 00:52:44,155 - Ти ли й даде пистолет? - Стига бе, за какъв ме мислиш? 351 00:52:44,405 --> 00:52:47,617 Пил ли си? Знам, че се е случвало. 352 00:52:47,867 --> 00:52:53,374 Имаш ли идея къде може да отиде? Тогава това е всичко за сега. 353 00:52:53,624 --> 00:52:56,333 За твоите действия днес ще има разследване. 354 00:52:56,583 --> 00:53:01,839 И има вероятност да загубиш работата си. 355 00:53:04,427 --> 00:53:06,888 Много съм ти благодарен. 356 00:53:18,065 --> 00:53:23,028 Пратих баща ти да гледа състезанията. Ще си пийва с часове. 357 00:53:23,278 --> 00:53:28,284 - Някои неща не се променят. - Не е толкова лош вече. 358 00:53:28,535 --> 00:53:31,911 Радвам се за теб, мамо. 359 00:53:42,382 --> 00:53:45,467 Винаги съм казвала, че има добри пари в доматите. 360 00:54:11,743 --> 00:54:15,205 - Е, търсите си BMW? - Че кой не си търси? 361 00:54:15,456 --> 00:54:21,544 - Най добрите са. - Реших, че е време да си купя и аз. 362 00:54:21,795 --> 00:54:24,966 Защо не проверите баланса ми, да видите дали ще мога да си я позволя? 363 00:54:25,215 --> 00:54:28,345 Разбира се. Само ми дайте номера на социалната си осигуровка. 364 00:54:39,647 --> 00:54:42,735 20 Oriole Terrace, Евъргрийн, Колорадо? 365 00:54:42,985 --> 00:54:46,820 20 Oriole Terrace, Евъргрийн, Колорадо, това е. 366 00:54:47,070 --> 00:54:53,495 - Казахте Грийн. Тук пише Райдър. - Не, казах Райдър, Анджела Райдър. 367 00:54:53,745 --> 00:54:56,495 Ами колата? 368 00:54:56,745 --> 00:54:59,666 Попълнете това и елате пак. 369 00:55:00,625 --> 00:55:06,007 - Как върви Орби? - Не може да бъде. Не! 370 00:55:06,257 --> 00:55:09,300 - Чиста съм г-н Травис. - Вярвам ти. 371 00:55:09,550 --> 00:55:13,805 Искам проверка за Анджела Грийн. Ето номера на социалната й осигуровка. 372 00:55:14,056 --> 00:55:19,314 - Не ми е позволено да давам такава информация. - Не трябваше да те моля. 373 00:55:20,395 --> 00:55:24,525 Шефът ти знае ли, че си правила свирки, 374 00:55:24,776 --> 00:55:28,905 и че си в изпитателен период? Длъжна си да му кажеш. 375 00:55:32,991 --> 00:55:36,913 - Добре изглеждаш Орби. - Знам. 376 00:57:21,768 --> 00:57:25,439 Скъпи, ще отвориш ли? 377 00:57:29,276 --> 00:57:31,276 Здравейте. 378 00:57:37,576 --> 00:57:40,913 - Сам, кой е? - Една дама. 379 00:57:42,790 --> 00:57:48,669 - Мога ли да Ви помогна? - Това нали е адресът на Анджела Райдър? 380 00:57:48,920 --> 00:57:52,048 Не съм чувала за нея. Но ние скоро се нанесохме. 381 00:57:52,298 --> 00:57:55,758 Попитайте съседката. Живяла е тук 40 години. 382 00:57:56,008 --> 00:58:01,474 - Извинете. - Каквото и да продаваш, вече имам по две. 383 00:58:03,727 --> 00:58:08,229 Търся една приятелка, Анджела Грийн. Била Ви е съседка. 384 00:58:08,480 --> 00:58:14,862 Съжалявам, че аз ще ти кажа това, на Аджи загина при един нещастен случай. 385 00:58:16,406 --> 00:58:21,619 Беше преди три или четири години едно от онези ужасни неща... 386 00:58:21,869 --> 00:58:25,082 Газовата печка изпускала 387 00:58:25,832 --> 00:58:28,836 Експлозията счупи и някои от моите прозорци. 388 00:58:29,086 --> 00:58:33,965 - Ами момчето? - Мати. Такова добро дете. 389 00:58:34,215 --> 00:58:39,305 Той и Саймън ги нямаше когато се случи. Горкия Саймън... 390 00:58:39,555 --> 00:58:43,182 Никога не съм виждала толкова сломен от мъка човек. 391 00:59:14,005 --> 00:59:16,675 Помогни ми, хлапе. 392 00:59:20,720 --> 00:59:25,184 Ще ми помогне, ако си спомните каква кола караше тя. 393 00:59:25,434 --> 00:59:28,187 Беше стар пикап. 394 00:59:28,438 --> 00:59:32,731 - Не знам нито година, нито модел. - Какъв цвят беше? 395 00:59:59,466 --> 01:00:06,058 Кандински е малко извън нашата дейност. Имаме някои репродукции на Пикасо. 396 01:00:06,309 --> 01:00:11,729 Не, интересува ме Кандински, по точно неговия Син период. 397 01:00:13,314 --> 01:00:16,901 Нека проверим в компютъра тогава. 398 01:00:18,778 --> 01:00:22,991 Страхувам се, че Кандински не се продава често. 399 01:00:24,159 --> 01:00:31,122 - Ето един прекрасен малък Миро... - Трябва ми точно Кандински. 400 01:00:32,249 --> 01:00:36,672 А, ето скъпа. Репродукция на Кандински от 1922. 401 01:00:36,923 --> 01:00:41,470 - Интересува ме 1911. - 1911... 402 01:00:51,687 --> 01:00:54,730 Чакайте. Тук. Това е. 403 01:00:54,979 --> 01:00:58,401 Страхувам се, че е бил продаден на музей преди шест месеца. 404 01:00:58,650 --> 01:01:02,865 Можете ли да проверите кой го е продал? Може би имат още. 405 01:01:03,116 --> 01:01:05,285 Да видим. 406 01:01:11,539 --> 01:01:14,375 Извинете за момент. 407 01:01:19,130 --> 01:01:23,469 - Да сър, с какво мога да Ви помогна? - Казвам се Травис Леймън... 408 01:02:52,017 --> 01:02:57,687 - Изглеждаше толкова изискана... - Какво търсеше в галерията Ви? 409 01:04:21,522 --> 01:04:24,567 Мога ли да Ви помогна? 410 01:04:25,944 --> 01:04:31,364 - Джонатан Деверо тук ли е? - В момента не, но ще се върне за партито. 411 01:04:32,074 --> 01:04:35,912 - А Мати тук ли е? - Не мисля, че Ви познавам, госпожо. 412 01:04:36,705 --> 01:04:40,292 Може би ще желаете да оставите съобщение? 413 01:05:01,895 --> 01:05:05,400 Мисис Крич, удоволствие е да сте тук. 414 01:05:05,648 --> 01:05:09,152 - Стаята ми хубав изглед ли има? - Изглед към Мисисипи. 415 01:05:09,403 --> 01:05:14,491 - Имам нужда от масаж. - Ще Ви изпратя Джером веднага. Брус... 416 01:05:14,742 --> 01:05:17,703 1420, Мисис Крич. 417 01:05:17,953 --> 01:05:20,206 Здравейте. 418 01:05:34,346 --> 01:05:37,474 Да не сте се загубили? 419 01:05:37,724 --> 01:05:42,185 Не, всъщност се намерих. Тъкмо прекарах един час с Джером. 420 01:05:42,435 --> 01:05:44,980 О, чух че бил майстор. 421 01:05:45,231 --> 01:05:49,778 Не съм се чувствала толкова добре откакто почина мъжът ми. 422 01:05:50,028 --> 01:05:54,363 Имам нещо за довечера, но мисля, че ми трябва Армани. 423 01:05:54,614 --> 01:05:58,619 - Разбира се. Мисис... - Крич. 424 01:05:58,868 --> 01:06:00,830 Разбира се. 425 01:06:01,790 --> 01:06:05,043 Прибавете го към сметката ми. 426 01:06:10,964 --> 01:06:16,346 Мисис Крич, бих казала, че сте размер 4? 427 01:06:16,595 --> 01:06:17,763 - 2. - Разбира се. 428 01:06:30,400 --> 01:06:33,613 Някакъв човек те чака. 429 01:06:42,705 --> 01:06:48,545 Това Вие ли го уловихте? Каква примамка използвахте? 430 01:06:48,795 --> 01:06:53,297 Нещо, което баща ми ми остави преди доста време. 431 01:06:53,548 --> 01:06:58,137 Но също така и бомбички, капсули и други ловни принадлежности. 432 01:06:58,845 --> 01:07:02,643 - Аз съм Джим Манголд - Леймън, от Изправителния дом във Вашингтон. 433 01:07:02,893 --> 01:07:06,603 Мога ли да Ви помогна? Коя е тази? 434 01:07:06,853 --> 01:07:10,482 - Трябва да я намеря. - Красиво момиче. 435 01:07:10,732 --> 01:07:14,570 Прекалено дори. За доказан убиец. 436 01:07:14,821 --> 01:07:17,865 Избяга от мен, докато беше в изпитателен период. 437 01:07:19,492 --> 01:07:23,497 - Наистина бих искал да мога да Ви помогна. - Пазете се от неприятности. 438 01:07:23,747 --> 01:07:30,252 Казвам ви като на колега. Тя е тук, за да убие един честен гражданин. 439 01:07:31,378 --> 01:07:32,798 Как? 440 01:07:33,048 --> 01:07:37,303 Сигурно ще използва 38-калибровия, който ми открадна. 441 01:07:40,929 --> 01:07:44,892 Рой Ли! Вземи това и се захващай за работа. 442 01:08:12,295 --> 01:08:18,176 - От къде имаш това колие? - Първата Дама ме попита същото. 443 01:08:18,426 --> 01:08:22,931 - Но не бих й казала. - Поканите, сър? 444 01:08:23,182 --> 01:08:26,185 - Добър вечер, мадам. - Добър вечер. 445 01:09:26,162 --> 01:09:30,372 Добър вечер. Много се радваме, че сте с нас тази вечер 446 01:09:30,622 --> 01:09:35,504 по този специален повод. Както е обичаят в Ню Орлеанс, 447 01:09:35,755 --> 01:09:39,718 още от преди Гражданската война 448 01:09:39,968 --> 01:09:44,304 предлагаме на дамите нашия първи ерген на търг. 449 01:09:44,554 --> 01:09:48,224 Нашият домакин, Джонатан Деверо! 450 01:09:51,771 --> 01:09:55,438 Къде е този мъж? 451 01:09:55,689 --> 01:09:58,860 - Здравей Джонатан. - Благодаря ти Луис. 452 01:09:59,109 --> 01:10:02,407 Добре ли си прекарвате? 453 01:10:02,656 --> 01:10:07,451 Пред вас стои уравновесен, представителен мъж на около 30. 454 01:10:07,701 --> 01:10:12,373 Отдаден на нездрави мисли и лош начин на живот. 455 01:10:12,624 --> 01:10:16,255 И което ще Ви струва наистина много пари... 456 01:10:20,882 --> 01:10:25,222 без абсолютно никакви морални ценности. 457 01:10:26,723 --> 01:10:31,185 - 500. - Копчетата ми за ръкавели струват повече. 458 01:10:31,434 --> 01:10:34,647 Чух ли 1000? Благодаря Ви. 459 01:10:38,193 --> 01:10:40,153 2000. 460 01:10:41,861 --> 01:10:45,865 Чух ли очарователната Мис Монро? Бях започнал да се претеснявам. 461 01:10:46,116 --> 01:10:49,954 - Мислех, че не ти пука. - 2500. 462 01:10:53,455 --> 01:10:57,751 2500. Имаме нов участник. 463 01:10:58,002 --> 01:11:00,087 3000. 464 01:11:01,382 --> 01:11:03,051 5000. 465 01:11:11,558 --> 01:11:14,311 5500. 466 01:11:17,606 --> 01:11:22,570 Имаме 5500. Дамата ще ни доведе ли до 6000? 467 01:11:25,239 --> 01:11:28,240 10000. 468 01:11:32,705 --> 01:11:35,792 Най-накрая, някоя, която знае истинската ми цена. 469 01:11:37,126 --> 01:11:41,795 Мис Монро, наддаването стигна до 10500. 470 01:11:43,131 --> 01:11:49,680 Ваш е. От личен опит, обаче, знам, че не струва толкова много. 471 01:11:49,931 --> 01:11:53,390 Благодаря, скъпа. Добре, 10000 първи път... 472 01:11:53,641 --> 01:11:57,478 втори път... Продаден! 473 01:11:57,728 --> 01:12:01,776 Дамата в черно. 10000. 474 01:12:05,403 --> 01:12:09,866 Бихте ли излязла отпред да вземете наградата си? 475 01:12:16,290 --> 01:12:18,709 Здравей Ник. 476 01:12:24,841 --> 01:12:29,427 Няма ли да ме целунеш? Мисля, че си заслужих. 477 01:12:46,153 --> 01:12:50,742 Ше те улесня Ник. Предложение, което не можеш да отхвърлиш. 478 01:12:50,992 --> 01:12:54,868 - Ти обичаше хубавите сделки. - Хайде да отидем някъде насаме. 479 01:12:55,119 --> 01:12:59,124 Помня какво стана последния път когато бяхме сами. 480 01:12:59,374 --> 01:13:04,419 - Аз съм Сюзън Монро. - Аз съм Либи. Съпругата му. 481 01:13:04,670 --> 01:13:09,885 Е, Джонатан, преди малко беше ерген, а сега вече си женен. 482 01:13:10,135 --> 01:13:14,139 Не си губиш времето. Отдавна ли сте в Ню Орлеанс? 483 01:13:14,390 --> 01:13:18,060 Само ще си взема детето. Скоро си тръгвам. 484 01:13:18,310 --> 01:13:23,942 Ще забравим миналото. Нали, Джонатан? 485 01:13:24,985 --> 01:13:30,573 Но колко време чукаше Анджи, преди де се отървеш от нея? 486 01:13:32,993 --> 01:13:37,039 - Ще ни извините ли? - Разбира се. 487 01:13:38,415 --> 01:13:41,124 Къде е той, Ник. Ти разруши живота ми 488 01:13:41,374 --> 01:13:45,170 и аз ще разруша твоя, освен ако не ми върнеш Мати. Само това искам. 489 01:13:45,462 --> 01:13:52,093 Нека ти обясня нещо. Щяхме да загубим всичко. 490 01:13:52,342 --> 01:13:58,266 Ако ми стискаше, щях да се самоубия. Застраховката беше за теб. 491 01:13:58,516 --> 01:14:02,773 Така че аз щях да съм извън играта, а ти и Мати щяхте да сте добре. 492 01:14:03,023 --> 01:14:07,025 Просто не вярвах, че ще те обвинят. 493 01:14:07,275 --> 01:14:09,695 Осъдиха ме, Ник. 494 01:14:09,945 --> 01:14:13,032 Случката с Анджи стана по-късно. 495 01:14:13,282 --> 01:14:18,371 Беше кошмар. Най-тежкото беше да съм далеч от теб. 496 01:14:18,620 --> 01:14:22,166 За това ли я уби? 497 01:14:23,877 --> 01:14:28,296 - Беше нещастен случай. - Глупости. 498 01:14:28,546 --> 01:14:33,178 - Ще се закълна в сина ни... - Да не си посмял! 499 01:14:33,428 --> 01:14:37,808 Дръж си хотела, тъпия акцент и новото име. Само ми дай Мати. 500 01:14:38,058 --> 01:14:41,727 - Разбирам... - Веднага. Искам да го видя веднага. 501 01:14:41,977 --> 01:14:45,606 - Не мога просто да си тръгна сега. - За толкова глупава ли ме имаш? 502 01:14:45,857 --> 01:14:49,903 - Няма да те пусна да се измъкнеш отново. - Училището му е далеч. Трябва да почакаш. 503 01:14:50,153 --> 01:14:55,740 Чаках шест години. Искам си детето. 504 01:14:59,536 --> 01:15:02,541 Ще ти се обадя утре. Да не изчезнеш. 505 01:15:07,377 --> 01:15:12,717 - Извинете, къде е г-н Деверо? - На бара, сър. 506 01:15:23,353 --> 01:15:27,066 Съжалявам. Да ви предложа нещо за пиене? 507 01:15:27,313 --> 01:15:31,778 - Не, блаодаря. - Да позная. Скоч и сода? 508 01:15:32,028 --> 01:15:34,782 Диетична Кола, моля. 509 01:15:35,031 --> 01:15:38,536 На бас за $10, че карате само на сухо. 510 01:15:38,786 --> 01:15:42,245 - Никога не сте я виждали? - Никога. 511 01:15:42,496 --> 01:15:48,045 Тя мисли, че аз съм съпругът й, когото е убила. 512 01:15:49,671 --> 01:15:55,926 - Не мога да разбера. - Тя има пистолет и няма да Ви остави. 513 01:15:56,176 --> 01:15:59,096 - Благодаря Ви. Ще предупредя охраната. - Предупредете ги. 514 01:16:16,447 --> 01:16:19,325 Полицията разпространява това. 515 01:16:23,247 --> 01:16:27,332 Няма награда. Мизерници. 516 01:16:28,625 --> 01:16:35,301 - Ще бъдат във всички хотели. - Значи няма да се спи днес. 517 01:16:41,597 --> 01:16:44,100 Вземи това и изчезвай. 518 01:16:49,065 --> 01:16:51,064 Много благодаря. 519 01:17:26,766 --> 01:17:30,021 Хайде да тръгваме Леймън. Забелязахме момичето. 520 01:18:02,513 --> 01:18:04,930 Къде е тя, Дилберт? 521 01:19:02,738 --> 01:19:09,829 - Какво си мислите, че правите? - Припознах се. 522 01:19:10,080 --> 01:19:13,500 - Лека вечер. - Май това не беше тя. 523 01:19:28,014 --> 01:19:31,644 Г-н Леймън, заповядайте. 524 01:19:33,145 --> 01:19:36,816 - Да Ви предложа пура? - Не, благодаря. 525 01:19:37,067 --> 01:19:42,486 Както виждате съм жив и здрав. 526 01:19:44,281 --> 01:19:48,494 - Какво мога да направя за Вас? - Видяхме Парсънс 527 01:19:49,287 --> 01:19:53,956 Измъкна се, и се отбивам да проверя дали сте се видяли. 528 01:19:54,206 --> 01:19:59,380 - Не. - Знаете ли защо се е спряла на Вас? 529 01:19:59,630 --> 01:20:03,382 Светът е пълен с ненормалници, не съм ли прав? 530 01:20:04,550 --> 01:20:07,554 Прав сте, наистина. 531 01:20:07,803 --> 01:20:13,060 Хубави картини. Децата Ви ли ги рисуват? 532 01:20:14,810 --> 01:20:20,192 Не... Картините са на много известен художник. Казва се Кандински. 533 01:20:21,944 --> 01:20:25,282 Но ми се струва, че Вие знаете това. 534 01:20:29,576 --> 01:20:32,372 Извинете ме за момент. 535 01:20:37,169 --> 01:20:40,044 - Това е служебен разговор. - О, извинете. 536 01:20:40,294 --> 01:20:43,548 Тази врата води до кухнята. 537 01:20:43,798 --> 01:20:48,554 Кажете на готвача да Ви проготви закуска. Бий Ви препоръчал яйца по Св. Жакс. 538 01:20:48,805 --> 01:20:51,846 Имам номера Ви. 539 01:20:55,810 --> 01:20:58,021 Добро утро. Надявам се, че прекара добре вечерта. 540 01:20:58,271 --> 01:21:02,525 Искам да доведеш Мати на гробището Лафайет, №3. 541 01:21:02,774 --> 01:21:05,528 Странен избор за място на среща. 542 01:21:05,778 --> 01:21:09,157 Мястото е забележителност. Има много туристи там. 543 01:21:09,408 --> 01:21:12,995 Умно момиче си. Ще го доведа до четири часа. 544 01:21:53,785 --> 01:21:57,747 - Къде е Мати? - Успокой се. Нервен е. 545 01:21:57,998 --> 01:22:00,669 Пуснах го да си играе вътре. 546 01:22:08,591 --> 01:22:11,011 Ето го. 547 01:22:11,261 --> 01:22:14,223 Мати, ела тук, сине. 548 01:22:15,974 --> 01:22:20,188 - Ще ти го доведа. - Не. 549 01:22:20,438 --> 01:22:23,483 Това е нещо, което трябва да направя сама. 550 01:24:06,460 --> 01:24:09,338 Май трябва да си починеш малко. 551 01:24:09,588 --> 01:24:12,925 Имаш ужасен вид. 552 01:24:15,928 --> 01:24:19,558 Да си арестувал някого, когото мислиш за невинен? 553 01:24:19,808 --> 01:24:21,852 Не. 554 01:24:26,145 --> 01:24:30,818 Информацията ни за Деверо е само за последните три години. 555 01:24:31,069 --> 01:24:35,950 Значи си е сменил името. Много хора го правят. 556 01:24:36,200 --> 01:24:42,246 - Но аз се обзалагам, че той е Ник Парсънс. - Но не можеш да го докажеш. 557 01:25:10,817 --> 01:25:15,070 - Хей, това междуградски ли е? - Накарай ме да си платя. 558 01:25:15,321 --> 01:25:21,871 Люси, Травис е. Искам да ми изпратиш шофьорска книжка от щат Вашингтон 559 01:25:22,120 --> 01:25:24,790 на Никалъс Парсънс. Аз съм в районното в Ню Орлеанс. 560 01:25:25,041 --> 01:25:29,211 Най-добре говори с г-н Карутърс. Станал е като шесторъката богиня. 561 01:25:29,460 --> 01:25:34,300 Дай ми това. Трябваше да работя вместо теб. 562 01:25:34,550 --> 01:25:39,010 - Мисля, че Парсънс не лъже. - Отдавна не си професор по право. 563 01:25:39,261 --> 01:25:43,266 Почти и не работиш в отдела. Престани да си играеш на Невъзможна Мисия. 564 01:25:43,517 --> 01:25:47,521 Искам само снимка на Никалъс Парсънс. 565 01:25:47,771 --> 01:25:51,732 Прибирай се днес, защото утре си пред комисията 566 01:25:52,816 --> 01:25:57,781 Карл, знам, че съм прав. Дай ми шанс. 567 01:25:58,031 --> 01:26:03,410 Моля те учтиво. Прати ми проклетата снимка. 568 01:28:52,037 --> 01:28:57,628 - Не е той. - Понякога на всички ни се иска да вярваме. 569 01:28:57,878 --> 01:29:03,090 Забравяме, че в 99,9% от случаите животът просто си върви безинтересно. 570 01:29:03,340 --> 01:29:07,053 - Благодаря. Сега ми е по-добре. - Няма за какво. 571 01:29:20,234 --> 01:29:23,572 Спри тук. 572 01:29:49,804 --> 01:29:52,890 Всичка свърши, Либи. 573 01:29:53,141 --> 01:29:55,935 О, Травис... 574 01:30:23,132 --> 01:30:25,131 Някакви съобщения? 575 01:30:28,845 --> 01:30:31,515 - Г-н Деверо? - Г-н Леймън... 576 01:30:31,764 --> 01:30:35,727 - Наистина, моментът не е подходящ. - Разбирам. 577 01:30:35,975 --> 01:30:41,314 Много хора мислят така зе мен, но нося добри новини. 578 01:30:41,523 --> 01:30:42,816 Няма да Ви отнеме много време. 579 01:30:46,487 --> 01:30:48,486 Е? 580 01:30:50,030 --> 01:30:53,243 Оказа се, че Ви дължа извинение. 581 01:30:54,535 --> 01:31:01,750 След последният ни разговор си помислих, че тя казва истината за Вас. 582 01:31:02,001 --> 01:31:06,547 Така че се обадих във Вашингтон да ми изпратят 583 01:31:06,798 --> 01:31:11,303 снимка от шофьорската книжка на Никалъс Парсънс. 584 01:31:11,554 --> 01:31:15,224 - И? - И това дойде. 585 01:31:23,442 --> 01:31:29,238 Е, всички правим грешки. Нали няма потърпевши. 586 01:31:29,489 --> 01:31:33,786 Тогава ми хрумна, че Никълъс Парсънс е много често срещано име. 587 01:31:34,035 --> 01:31:37,578 Оказа се, че има шестима. И това... 588 01:31:39,164 --> 01:31:41,208 ...е номер три. 589 01:31:44,420 --> 01:31:48,338 Никога не съм харесва тази снимка. 590 01:31:49,631 --> 01:31:52,552 Значи дойдохте да направим сделка? 591 01:31:52,802 --> 01:31:56,975 Иначи щяхте да отидете в полицията. Колко искате? 592 01:31:57,225 --> 01:32:00,059 Един милион долара. 593 01:32:00,309 --> 01:32:03,605 Хубаво, кръгло число. 594 01:32:07,360 --> 01:32:13,324 - Добре, но ми трябват няколко дни. - Не. Един милион веднага. 595 01:32:13,573 --> 01:32:19,206 Девет часа вечерта е. Не мога просто... 596 01:32:21,500 --> 01:32:23,791 Чакайте. Момент. Чакайте! 597 01:32:25,126 --> 01:32:28,047 Имам 100 000 в сейфа. 598 01:32:28,298 --> 01:32:32,552 Можете да ги вземете сега. Утре ще Ви дам останалите. 599 01:32:34,639 --> 01:32:37,931 Споразумяхме се. 600 01:32:38,182 --> 01:32:43,855 Мисис Парсън може да ни създаде още неприятности, дори и от затвора. 601 01:32:44,105 --> 01:32:47,690 - Не ми трябва това. - Мисля, че реших проблема. 602 01:32:47,940 --> 01:32:53,613 Да кажем, че проблемът беше погребан. Няма я. Обещавам Ви. 603 01:33:04,583 --> 01:33:08,129 Май не можеш да спазваш обещания? 604 01:33:08,379 --> 01:33:13,550 - Няма ли да направите нещо? - Аз? Тя държи пистолета. 605 01:33:20,600 --> 01:33:26,063 В Луизиана законите са строги. Застреляй ме и отиваш в газовата камера. 606 01:33:26,314 --> 01:33:31,111 Не няма. Чувал ли си за "двойно убийство"? 607 01:33:31,361 --> 01:33:34,031 Мога да те застрелям насред Мардис Грас и дори няма да ме докоснат. 608 01:33:34,282 --> 01:33:38,033 Като бивш професор по право те уверявам, че е права. 609 01:33:41,245 --> 01:33:44,916 Къде е синът ми? 610 01:33:45,167 --> 01:33:49,418 В Джорджия. Училището Св. Албан. 611 01:33:49,669 --> 01:33:53,882 Върна си сина, получи това, което искаше. 612 01:34:02,599 --> 01:34:07,354 Не съм се чувставала толкова добре от шест години. 613 01:34:08,856 --> 01:34:12,109 Искам да страдаш както аз страдах. 614 01:34:12,359 --> 01:34:16,698 Което означава, че отиваш в затвора за убийство. 615 01:34:16,948 --> 01:34:20,744 - И кого съм убил? - Мен. 616 01:34:23,370 --> 01:34:26,624 - Имате само стара снимка - А мотив? 617 01:34:26,875 --> 01:34:31,338 Жена ти, която си натопил те открива и ти я убиваш. 618 01:34:32,256 --> 01:34:36,801 - Няма да ви се размине. - Мисля, че реших проблема. 619 01:34:37,050 --> 01:34:42,432 Да кажем, че проблемът беше погребан. Няма я. Обещавам Ви. 620 01:34:45,519 --> 01:34:48,687 Записаните на касета признания са много спорни в съда, но 621 01:34:48,936 --> 01:34:52,024 имаме и физическите доказателства, които ще сложим в колата. 622 01:34:52,274 --> 01:34:55,570 - Кърпа, косми, отпечатъци, кръв. - И бензин. 623 01:34:55,820 --> 01:35:00,448 Ще изглежда сякаш си ме изгорил и заровил. Точно както каза на касетата. 624 01:35:00,699 --> 01:35:04,328 Прокурорът спи в момента. Най добре да си тръгваш. 625 01:35:04,578 --> 01:35:09,918 Не можеш да си тук, когато го арестуват за твоето убийство. 626 01:35:10,794 --> 01:35:13,337 Почакай. Аз ще взема това. 627 01:36:33,294 --> 01:36:39,298 - Е, Леймън, ще оживееш ли? - Съмнявам се. 628 01:36:40,091 --> 01:36:45,431 Тъй като все още си негова съпруга наследяваш хубав малък хотел. 629 01:36:45,681 --> 01:36:48,056 Не ме интересува. 630 01:36:55,774 --> 01:37:00,360 - Мисля да си тръгвам. - Не, няма. 631 01:37:00,610 --> 01:37:06,409 Наруши си пробния период. Идваш с мен в Сеатъл 632 01:37:06,659 --> 01:37:09,663 където ще настоявам за пълна амнистия, 633 01:37:09,914 --> 01:37:15,252 и парад, и малък розов пудел на верижка. 634 01:37:44,198 --> 01:37:47,699 Какво чакаш? Отивай. 635 01:37:50,619 --> 01:37:55,000 Не знам някога да съм била по-изплашена. 636 01:37:55,250 --> 01:38:00,712 По-голяма част от мен не вярваше, че някога ще го намеря. 637 01:38:00,963 --> 01:38:05,760 Ами ако не ме познае? Ако след толкова време... 638 01:38:06,011 --> 01:38:09,890 Заради теб загубих една хубава кола и една не толкова хубава работа. 639 01:38:10,140 --> 01:38:14,395 Ако не отидеш сега при него ще те арестувам за ... глупостта ти. 640 01:38:14,644 --> 01:38:17,147 Върви. 641 01:38:21,320 --> 01:38:25,656 Благодаря ти, Леймън. Ти ми спаси живота. 642 01:38:30,244 --> 01:38:32,247 И ти моя. 643 01:38:45,593 --> 01:38:48,719 - Треньор Матюс, здравейте. - Приятно ми е да се запознаем. 644 01:38:49,887 --> 01:38:53,057 Скоро е почивката. 645 01:39:09,992 --> 01:39:12,327 Мати... 646 01:39:13,037 --> 01:39:14,454 Мати. 647 01:39:29,262 --> 01:39:31,348 Здравей. 648 01:39:34,890 --> 01:39:37,936 Знаеш ли коя съм аз? 649 01:39:39,980 --> 01:39:46,527 - Казаха ми, че си умряла - Не, скъпи. 650 01:40:27,000 --> 01:41:00,000 Превод и субтитри: PC Man pc_man@abv.bg