1 00:00:30,144 --> 00:00:33,272 Град Kurouzu, родният ми град. 2 00:00:34,282 --> 00:00:35,874 Това, което ще ви разкажа е 3 00:00:38,119 --> 00:00:41,885 една странна история, която се е случила в този град. 4 00:01:26,367 --> 00:01:29,495 В И Х Ъ Р 5 00:01:53,961 --> 00:01:55,929 Закъснях отново. 6 00:02:24,225 --> 00:02:25,419 О не! 7 00:03:18,312 --> 00:03:19,301 Господи! 8 00:03:20,014 --> 00:03:21,345 Yamakuchi. 9 00:03:21,582 --> 00:03:22,446 Да не те уплаших до смърт? 10 00:03:22,650 --> 00:03:23,617 Изглежадаш уплашена. 11 00:03:23,751 --> 00:03:24,740 Не можеш да ме виниш! 12 00:03:24,919 --> 00:03:27,251 Ти добре ли си? Просто обичам да плаша хората. 13 00:03:27,388 --> 00:03:30,414 Виждам. Ама че хоби! 14 00:03:32,894 --> 00:03:34,828 Какво? 15 00:03:35,730 --> 00:03:38,392 Kirie..ще бъдеш ли мое момиче? 16 00:03:42,103 --> 00:03:47,632 Този път ме уплаши, бързам. 17 00:03:50,044 --> 00:03:50,976 Kirie! 18 00:03:51,112 --> 00:03:54,377 Не се шегувам, наистина те харесвам. 19 00:04:18,406 --> 00:04:21,102 Това не е ли бащата на Shuichi? 20 00:04:39,560 --> 00:04:40,424 Как сте? 21 00:05:36,884 --> 00:05:42,447 Ето те и теб, победих днес. 22 00:05:59,707 --> 00:06:05,202 Разрешено е само един човек да се вози на колелото! 23 00:07:24,325 --> 00:07:25,189 Как сте? 24 00:07:26,260 --> 00:07:27,227 Добре дошли. 25 00:07:29,330 --> 00:07:30,991 Изчитих всичко. 26 00:07:31,265 --> 00:07:32,493 Наистина оценявам това. 27 00:07:36,003 --> 00:07:39,905 Табелата я няма. 28 00:07:41,308 --> 00:07:43,276 Наистина я няма. 29 00:07:55,823 --> 00:08:00,726 Защо ли имаме изпити? 30 00:08:02,129 --> 00:08:04,996 Трябва да е страхотно да си умен колкото теб. 31 00:08:06,066 --> 00:08:08,296 Когато бях в началното училище, ми стигаше да внимавам в час, 32 00:08:08,569 --> 00:08:10,332 и успявах да се справям добре на контролните, дори без да уча много . 33 00:08:11,071 --> 00:08:13,301 Не беше точно така, след като отидох да уча в гимназията. 34 00:08:13,707 --> 00:08:16,938 Особено с математиката, за мен тя е истинска загадка. 35 00:08:17,578 --> 00:08:19,136 Наистина ме кара да блокирвам. 36 00:08:22,283 --> 00:08:23,147 Хей. 37 00:08:24,752 --> 00:08:26,151 Да... 38 00:08:28,622 --> 00:08:31,250 Току що видях баща ти до алеята. 39 00:08:32,860 --> 00:08:35,795 Снимаше един охлюв с видео камера. 40 00:08:38,332 --> 00:08:44,862 Но беше някак загадъчен, може да е бил и някой друг. 41 00:08:46,173 --> 00:08:50,803 Баща ми е бил, държи се малко смешно напоследък. 42 00:08:52,780 --> 00:08:54,338 Не, няма нищо. 43 00:09:07,161 --> 00:09:10,096 Shuichi, не си съвсем на себе си напоследък. 44 00:09:11,398 --> 00:09:13,366 Да не си преуморен заради приемните изпити? 45 00:09:14,835 --> 00:09:17,099 Почини си. 46 00:09:17,738 --> 00:09:22,903 Винаги си се справял добре, можеш да влезеш във всеки университет. 47 00:09:23,043 --> 00:09:23,907 Kirie, 48 00:09:25,379 --> 00:09:27,506 Искаш ли да избягаш с мен? 49 00:09:27,648 --> 00:09:29,673 Да избягаме? 50 00:09:31,418 --> 00:09:33,283 Не ти трябва да правиш подобни неща. 51 00:09:33,420 --> 00:09:39,290 Всяко нещо си има своите цели ... 52 00:09:39,426 --> 00:09:48,164 Няма значение, да вървим вкъщи,ОК? 53 00:09:49,136 --> 00:09:50,160 Shuichi. 54 00:10:14,161 --> 00:10:16,186 480 йени, благодаря. 55 00:10:16,330 --> 00:10:17,194 Да. 56 00:10:20,100 --> 00:10:21,192 Да. 57 00:10:21,702 --> 00:10:22,464 Да. 58 00:10:24,338 --> 00:10:27,171 20 йени, благодаря. 59 00:10:27,308 --> 00:10:28,036 Точно така.. 60 00:10:29,076 --> 00:10:32,409 Чух, че баща ти е спечелил специална награда. 61 00:10:33,714 --> 00:10:35,477 Да, не е ли чудесно? 62 00:10:35,783 --> 00:10:40,243 Отсега вече трябва да се обръщаме към баща ти с Eксперт Gosima. 63 00:10:40,521 --> 00:10:42,284 Моля те не казвай това. 64 00:10:42,823 --> 00:10:45,257 Приготвил съм ти подарък. 65 00:10:51,365 --> 00:10:52,696 Наистина? 66 00:10:53,100 --> 00:10:55,227 Да, точно сякаш е празник. 67 00:10:56,136 --> 00:10:57,194 Благодаря ти много. 68 00:11:14,455 --> 00:11:17,390 (its) Изпълнен е с енергия. 69 00:11:18,258 --> 00:11:21,227 Г-н Gosima, не спечелихте ли награда? 70 00:11:21,762 --> 00:11:26,461 Беше просто случайно. 71 00:11:28,268 --> 00:11:35,436 Грънчарството не е точно изкуство. 72 00:11:36,410 --> 00:11:39,436 По-добре е да бъде наричано изкуството на вихъра. 73 00:11:41,849 --> 00:11:44,875 Изкуството на вихъра? 74 00:11:52,559 --> 00:12:01,866 Сякаш е като вихър! Винаги се чувствам зашеметяващо, когато се занимавам с това! 75 00:12:05,072 --> 00:12:07,438 Невероятно! 76 00:12:09,176 --> 00:12:22,283 Можете ли да направите някаква украса върху този съд и да ми го дадете? 77 00:12:23,090 --> 00:12:25,923 Съд с кръгообразна украса? 78 00:12:26,126 --> 00:12:35,057 Да, като движението вихър, който се върти, върти и върти. 79 00:12:35,536 --> 00:12:37,561 Който се върти, върти и върти? 80 00:12:38,172 --> 00:12:39,070 Да. 81 00:12:40,474 --> 00:12:44,308 Добре, ще се опитам да го направя. 82 00:12:46,847 --> 00:13:02,218 Има нещо мистериозно в природата на вихъра. 83 00:13:02,629 --> 00:13:05,120 Нещо мистериозно? 84 00:13:06,600 --> 00:13:09,592 Г-н Gosima трябва да е способен да разбере, че 85 00:13:13,941 --> 00:13:19,971 вихърът е най-висшата форма на изкуство. 86 00:13:21,315 --> 00:13:27,982 И вие сте майстора на тази най-висша форма на изкуство. 87 00:14:09,096 --> 00:14:11,530 Десерта ви. 88 00:14:16,970 --> 00:14:18,904 Днес имаме в изобилие. 89 00:14:19,439 --> 00:14:23,000 Toй е от бакалията, в знак на празника ни. 90 00:14:23,210 --> 00:14:26,771 Наистина? 91 00:14:30,017 --> 00:14:33,544 Всичко е заради неотменния късмет, с който ме дари. 92 00:14:38,692 --> 00:14:40,922 Всичко се дължи единствено на работата ти. 93 00:14:44,097 --> 00:14:46,361 Бащата на Shuichi също те поздравява. 94 00:14:46,733 --> 00:14:48,564 Продължавай с добрата работа. 95 00:14:49,436 --> 00:14:50,334 Добре. 96 00:14:51,572 --> 00:14:52,630 Наслаждавай се. 97 00:14:54,308 --> 00:14:57,709 Е, ти видя всичко. 98 00:15:05,986 --> 00:15:07,578 Този пъпеш е наистина чудесен. 99 00:15:08,388 --> 00:15:17,126 Да? Наистина е прекрасен. 100 00:15:17,531 --> 00:15:18,691 Направо великолепен. 101 00:15:22,369 --> 00:15:23,199 Невероятно. 102 00:17:29,262 --> 00:17:32,390 Ти си моят ангел-пазител. 103 00:17:37,938 --> 00:17:39,838 Когато мама почина ... 104 00:17:50,851 --> 00:17:52,819 Kirie, спри да плачеш. 105 00:17:55,255 --> 00:17:56,745 Моля те, не плачи. 106 00:17:59,626 --> 00:18:03,255 Аз ще бъда твоята майка. 107 00:18:06,767 --> 00:18:10,396 Не желая едно момче да бъде моя майка. 108 00:18:23,350 --> 00:18:26,683 Kirie, искаш ли да избягаш с мен? 109 00:18:29,456 --> 00:18:31,356 Да избягаме. 110 00:18:34,361 --> 00:18:37,296 Shuichi, аз ще чакам. 111 00:19:09,296 --> 00:19:11,457 Добро утро. 112 00:19:22,409 --> 00:19:23,205 Добро утро. 113 00:19:23,577 --> 00:19:24,407 Добро утро. 114 00:19:33,053 --> 00:19:36,955 Shuichi иска ли да се яви на изпита за университета в Tokyo? 115 00:19:37,891 --> 00:19:41,793 Защо? 116 00:19:42,729 --> 00:19:44,458 Предполагам. 117 00:19:44,965 --> 00:19:48,833 Не си ли говорила за това с него? Това е наистина важно. 118 00:19:49,703 --> 00:19:50,761 Не 119 00:19:51,071 --> 00:19:53,562 Това не е правилно. 120 00:19:54,007 --> 00:19:55,497 Вие двамата сега ходите ли? 121 00:19:56,376 --> 00:19:59,243 Ходим, не точно. 122 00:20:00,080 --> 00:20:02,048 Aко продължаваш с това безгрижно държание... 123 00:20:03,283 --> 00:20:03,977 Да не те уплаших ужасно? 124 00:20:05,285 --> 00:20:11,884 Няма надежда за теб с Kirie, тя веше си има приятел. 125 00:20:14,394 --> 00:20:16,055 Знам това, Shuichi Saitou. 126 00:20:16,596 --> 00:20:20,657 Наистина искам да бъдеш моето момиче... 127 00:20:20,800 --> 00:20:22,267 и другите да ми завиждат. 128 00:20:23,670 --> 00:20:26,571 Идиот, ти си наистина трогателен. 129 00:20:26,706 --> 00:20:28,469 Почакай. 130 00:20:28,909 --> 00:20:30,570 Престани да ни досаждаш. 131 00:20:32,546 --> 00:20:33,535 Kirie. 132 00:20:39,352 --> 00:20:41,752 Kirie, този червей се е вторачил в нас. 133 00:20:43,423 --> 00:20:45,050 Бях "нападната" от него вчера. 134 00:20:45,392 --> 00:20:46,290 "Нападната"? 135 00:20:46,993 --> 00:20:48,824 Трябва да си внимателна. 136 00:20:49,062 --> 00:20:52,554 Едно момиче от другия клас е било издебнато от него. 137 00:20:53,400 --> 00:20:54,458 Наистина ? 138 00:20:55,769 --> 00:20:59,034 Защото това момче е ... 139 00:21:00,840 --> 00:21:01,932 Какво? 140 00:21:04,010 --> 00:21:05,307 Побъркано от любов. 141 00:21:06,813 --> 00:21:08,110 X rate contact? 142 00:21:41,114 --> 00:21:42,843 Добре ли си? Kirie. 143 Добре съм, благодаря. 144 00:21:49,089 --> 00:21:56,018 Но е ужасно да видиш нещо подобно. 145 00:21:56,563 --> 00:22:00,659 Той не се ли опитваше да прави ... 146 00:22:01,568 --> 00:22:07,700 номера на стълбището? 147 00:22:20,220 --> 00:22:22,051 Той е късметлия. 148 00:22:22,956 --> 00:22:23,854 Sekino. 149 00:22:36,636 --> 00:22:42,541 Не е ли страхотно да си центъра на внимание? 150 00:22:45,078 --> 00:22:48,946 Живота е просто безмислен, ако никой не ти обръща внимание. 151 00:22:49,916 --> 00:22:52,578 Такова удоволстие е да бъдеш наблюдаван. 152 00:22:53,520 --> 00:22:56,717 Не мислиш ли? 153 00:22:56,956 --> 00:22:59,083 Аз не харесвам особеното внимание. 154 00:22:59,225 --> 00:23:01,216 Освен това, той е вече мъртъв. 155 00:23:03,997 --> 00:23:06,659 Той не може да привлича вниманието, ако не е мъртъв. 156 00:23:08,568 --> 00:23:13,028 Аз обичам да привличам вниманието на другите, особено напоследък. 157 00:23:15,108 --> 00:23:18,441 Ако трябва да съм честна, аз самата искам да съм центъра. 158 00:23:25,285 --> 00:23:28,220 Toва е спираловидно стълбище. 159 00:23:28,822 --> 00:23:30,050 Откъде знаеш? 160 00:23:30,523 --> 00:23:31,581 Като вихъра. 161 00:23:31,891 --> 00:23:33,518 Вихъра? 162 00:23:46,005 --> 00:23:47,632 Какво за вихъра? 163 00:23:56,216 --> 00:24:00,050 Характера на вихъра има мистериозна сила. 164 00:24:00,520 --> 00:24:05,219 Вихровите движения завличат всичко след себе си също. 165 00:24:05,792 --> 00:24:09,819 Това момче трябва да е било завлечено от вихъра. 166 00:24:11,731 --> 00:24:15,758 Не, мисля, че е просто съвпадение. 167 00:24:20,306 --> 00:24:23,605 Имам лошо предчувствие за този град. 168 00:24:24,711 --> 00:24:27,839 Koгато минавам през този тунел винаги се чувствам объркващо. 169 00:24:28,915 --> 00:24:31,315 Този град е вече прокълнат. 170 00:24:34,154 --> 00:24:37,521 Но аз не чувствам никакво странно усещане. 171 00:24:56,142 --> 00:25:00,238 Баща ми не беше ли вчера у вас? 172 00:25:03,316 --> 00:25:07,047 Искаше баща ми да му направи съд с кръгообразна украса. 173 00:25:07,220 --> 00:25:10,348 Възхвален от баща ти, татко беше енергичен и с приповдигнат дух. 174 00:25:10,723 --> 00:25:12,054 Това е от вихъра. 175 00:25:14,394 --> 00:25:16,021 Въобразяваш си. 176 00:25:16,396 --> 00:25:18,990 Една кръгообразна украса, подобна на вихър е нищо по-особено. 177 00:25:19,132 --> 00:25:21,259 You're saying that because you don't understand. 178 00:25:24,370 --> 00:25:25,302 sorry. 179 00:25:28,708 --> 00:25:30,801 Баща ми е толкова завладян, че ако искаш го наречи болест. 180 00:25:32,612 --> 00:25:36,309 Вече не ходи на работа, 181 00:25:36,916 --> 00:25:40,044 прекарва цялото си време в събиране на неща с формата на вихър. 182 00:25:41,120 --> 00:25:44,021 Той просто се взира във всички тези вихърообразни предмети. 183 00:25:44,224 --> 00:25:46,385 Няма да ти отговори, без значение колко дълго го викаш, 184 00:25:47,193 --> 00:25:51,061 той просто гледа тези предмети. 185 00:25:53,066 --> 00:25:54,397 Миналата вечер, 186 00:25:59,739 --> 00:26:01,070 татко беше болен. 187 00:26:03,376 --> 00:26:05,310 Мамо, не можеж да продължаваш така. 188 00:26:08,248 --> 00:26:09,806 По-добре да беше отишъл до болницата. 189 00:27:36,469 --> 00:27:38,198 Трябва да си имала доста изморителен ден днес. 190 00:28:28,588 --> 00:28:31,785 Нека да си взема малко още от , Narumon руло, моля? 191 00:28:32,458 --> 00:28:33,891 Това е всичко, което имаме. 192 00:28:34,794 --> 00:28:36,921 Какво? Това е всичко? 193 00:28:38,097 --> 00:28:39,121 Съжалявам. 194 00:28:40,800 --> 00:28:41,960 Няма нужда да се извиняваш. 195 00:28:42,368 --> 00:28:45,565 Как моше да имаш miso супа без Narumon руло? 196 00:29:20,406 --> 00:29:23,068 Татко изглежда е удовлетворен от това. 197 00:29:24,310 --> 00:29:25,436 Не е смешно. 198 00:29:26,512 --> 00:29:27,536 Но ... 199 00:29:35,555 --> 00:29:37,147 Искаш ли да дойдеш у дома сега? 200 00:29:38,624 --> 00:29:40,023 Когато го видиш, ще разбереш. 201 00:29:44,964 --> 00:29:49,264 Идиот. 202 00:30:24,937 --> 00:30:26,336 Какво правиш? 203 00:30:27,173 --> 00:30:28,197 Как смееш! 204 00:30:28,341 --> 00:30:29,501 Моля те недей! 205 00:30:30,309 --> 00:30:32,106 Татко, какво стана? 206 00:30:32,512 --> 00:30:36,039 Тя изхвърли всички мои любими колекции. 207 00:30:36,215 --> 00:30:37,147 Изхвърлих ги. 208 00:30:38,451 --> 00:30:40,282 Така и трябва. 209 00:30:41,354 --> 00:30:44,346 Какво имаш предвид? Какво знаеш? 210 00:30:44,490 --> 00:30:50,622 Моля те върни се към старото си Аз. Моля те събуди се. 211 00:30:53,699 --> 00:30:57,658 Много лошо, всички бяха изхвърлени! 212 00:30:58,371 --> 00:31:02,603 Вихъра не е само предмет. 213 00:31:02,942 --> 00:31:05,467 Най-накрая успях да осъзная тази философия. 214 00:31:06,279 --> 00:31:09,305 Вихъра може да бъде създаден. 215 00:31:09,582 --> 00:31:12,176 Помни, 216 00:31:13,586 --> 00:31:16,919 вихъра може да се изрази с телата ни. 217 00:31:17,990 --> 00:31:21,357 Като това. 218 00:32:12,478 --> 00:32:15,072 Какво стана? Изглеждаш ужасно. 219 00:32:17,450 --> 00:32:19,645 Не си ли виждала Shuichi напоследък? 220 00:32:22,622 --> 00:32:23,987 Да не сте се карали се? 221 00:32:26,459 --> 00:32:27,448 Той си има някоя друга? 222 00:32:31,130 --> 00:32:32,188 Да не те е зарязъл? 223 00:32:34,700 --> 00:32:36,190 Хайде, кажи ми какво стана. 224 00:32:36,335 --> 00:32:37,063 Ishikawa. 225 00:32:37,136 --> 00:32:38,068 Да... 226 00:32:39,372 --> 00:32:41,135 Не те ли интересува, ако се провалиш отново? 227 00:32:58,190 --> 00:32:59,350 Г-н. Katayama, 228 00:33:00,259 --> 00:33:01,817 какъв час мислите, че имате? 229 00:33:03,796 --> 00:33:13,364 Съжалявам, тръгнах от къщи навреме. 230 00:33:14,840 --> 00:33:15,829 Сър, 231 00:33:16,542 --> 00:33:19,033 това момче върви ужасно бавно. 232 00:33:19,845 --> 00:33:22,609 По-бавен е и от охлюв. 233 00:33:24,116 --> 00:33:24,741 Tsumura. 234 00:33:25,451 --> 00:33:26,577 Охлюв... 235 00:33:26,719 --> 00:33:28,414 Сър, вие сте дебел... 236 00:33:28,554 --> 00:33:31,546 Престани да пееш! 237 00:33:38,731 --> 00:33:46,831 Защо идваш на училище само, когато вали? 238 00:33:48,341 --> 00:33:54,644 Ела в учителската стая след училище. 239 00:33:54,714 --> 00:33:57,649 Ще му отнеме две години да се добере до учителската стая. 240 00:33:57,783 --> 00:33:59,444 Не завършваме ми ли всички тогава? 241 00:34:02,521 --> 00:34:04,512 Както и да е, сядай. 242 00:34:15,868 --> 00:34:20,567 Не съм на страната на Tsumura, но Katayama е наистина бавен. 243 00:34:20,706 --> 00:34:21,502 Ishikawa. 244 00:34:21,640 --> 00:34:22,504 Да... 245 00:34:24,143 --> 00:34:26,134 Не съм ви молил да сядате. 246 00:34:50,469 --> 00:34:52,130 Отвратително. 247 00:34:55,775 --> 00:34:59,734 Гади ми се като те гледам, дебелако! 248 00:35:00,846 --> 00:35:04,145 Умирай, побъркваш ме. 249 00:35:05,351 --> 00:35:06,875 Обезспокоен съм. 250 00:35:16,495 --> 00:35:17,757 Престани! 251 00:35:17,897 --> 00:35:23,392 Oyama, Tsumura, връщайте се по местата. 252 00:36:13,786 --> 00:36:19,281 Всичко е наред. 253 00:36:45,551 --> 00:36:46,518 Да не те уплаших до смърт отново? 254 00:36:50,022 --> 00:36:51,683 Извини ме. 255 00:36:55,394 --> 00:36:56,884 Ще го отвориш ли? 256 00:36:57,329 --> 00:36:58,387 Не мога да го приема. 257 00:36:59,832 --> 00:37:04,963 Просто го отвори, оkey? 258 00:37:24,023 --> 00:37:25,422 Доволна ли си? 259 00:37:25,791 --> 00:37:26,849 Не прави това отново. 260 00:37:28,928 --> 00:37:30,589 Защо ме мразиш толкова много? 261 00:37:31,764 --> 00:37:36,667 Не харесвам така нареченото ти хоби. 262 00:37:43,142 --> 00:37:47,101 Kirie, аз няма да се откажа. 263 00:37:47,947 --> 00:37:51,041 Ти ще си промениш чуствата към мен. 264 00:38:56,982 --> 00:38:59,041 Татко, прибрах се. 265 00:38:59,184 --> 00:39:00,583 Добре дошла. 266 00:39:00,719 --> 00:39:02,448 Ще направя вечерята сега. 267 00:39:02,588 --> 00:39:03,555 Kirie. 268 00:39:04,623 --> 00:39:09,651 Можеш ли да дадеш този съд на бащата на Shuichi ? 269 00:39:11,230 --> 00:39:12,788 Става ли? 270 00:39:15,701 --> 00:39:18,135 Ако не му хареса, мога да му направя друг. 271 00:41:12,951 --> 00:41:14,316 Ехо? 272 00:41:24,363 --> 00:41:25,295 Shuichi? 273 00:41:47,052 --> 00:41:49,282 Shuichi, там ли си? Shuichi. 274 00:42:01,033 --> 00:42:02,364 Shuichi? 275 00:42:14,646 --> 00:42:24,612 Къде си? Shuichi ... 276 00:43:19,411 --> 00:43:20,378 Това е, Kirie. 277 00:43:29,354 --> 00:43:30,150 Kirie. 278 00:43:33,125 --> 00:43:34,319 Какво се е случило? Kirie. 279 00:43:35,294 --> 00:43:36,886 Kirie, какво е станало? 280 00:44:04,156 --> 00:44:04,986 Вихъра. 281 00:44:45,530 --> 00:44:47,521 Знаем ли причината за смъртта? 282 00:44:49,434 --> 00:44:50,924 Не е ли било сърдечен удар? 283 00:44:51,570 --> 00:44:53,504 Чух, че било самоубийство. 284 00:44:54,339 --> 00:44:57,968 Дори роднините не знаят защо. 285 00:44:59,111 --> 00:45:02,740 Нямало ли е аутопсия? 286 00:45:03,448 --> 00:45:06,440 Е каква е точната причина за неговата смърт? 287 00:45:09,054 --> 00:45:10,214 Thank you. 288 00:45:19,064 --> 00:45:21,498 Добре ли си? Не изглеждаш добре. 289 00:45:23,068 --> 00:45:24,763 Нито пък ти. 290 00:45:27,105 --> 00:45:29,903 Това не ме изненадва. 291 00:45:31,209 --> 00:45:33,200 Притеснявам се за мама. 292 00:45:35,514 --> 00:45:37,277 Въпреки, че нищо не е споменала, 293 00:45:37,816 --> 00:45:41,081 смятаме да напуснем града след траурната седмица. 294 00:45:42,454 --> 00:45:44,547 Мадам, Какво е станало? 295 00:45:47,359 --> 00:45:48,417 Какво е това? 296 00:45:48,994 --> 00:45:52,953 Няма ли да престанеш, моля те? Не стигай толкова далеч. 297 00:45:53,098 --> 00:45:54,360 Мамо, какво има? 298 00:45:56,034 --> 00:45:57,296 Shuichi! 299 00:45:57,436 --> 00:45:59,165 Мамо, успокой се, какво се е случило? 300 00:45:59,304 --> 00:46:02,569 Shuichi, това! Това е баща ти! 301 00:46:12,017 --> 00:46:13,416 Мамо! 302 00:46:13,552 --> 00:46:16,385 Хей...извикай линейка. 303 00:46:17,289 --> 00:46:18,551 Мамо. 304 00:46:42,614 --> 00:46:43,512 Езерото Dragonfly. 305 00:47:05,604 --> 00:47:06,662 Kураж! 306 00:47:07,506 --> 00:47:08,131 Kirie. 307 00:47:09,407 --> 00:47:11,568 Напусни този град веднага щом можеш. 308 00:47:14,946 --> 00:47:24,582 Той е под проклятието на вихъра. 309 00:47:24,723 --> 00:47:26,213 Ами майка ти? 310 00:47:26,725 --> 00:47:29,091 Нуждае се от няколко дни да го превъзмогне. 311 00:47:34,633 --> 00:47:37,397 Вие ли сте Shuichi Saitou? 312 00:47:39,037 --> 00:47:41,369 Ichirou Tamura, местната новинарска, секция, от вестник Midoriyama. 313 00:47:41,506 --> 00:47:44,100 Това, което се случи е наистина ... 314 00:47:44,409 --> 00:47:47,173 Знаете ли за баща ми? 315 00:47:50,682 --> 00:47:56,484 Преди няколко седмици, баща ти дойде в офиса ни. 316 00:47:58,623 --> 00:48:04,289 Каза, че иска да разбере за историята на този град. 317 00:48:05,597 --> 00:48:08,464 Показах му няколко статии. 318 00:48:09,100 --> 00:48:11,933 Имаше ли нещо особено в начина му на държание? 319 00:48:12,571 --> 00:48:13,629 Нямате против, нали? 320 00:48:21,213 --> 00:48:27,550 Всичко е заради вихъра. 321 00:48:32,691 --> 00:48:34,955 Попитах полицията за причината 322 00:48:35,427 --> 00:48:37,088 на смъртта. 323 00:48:37,562 --> 00:48:39,393 Това, което наистина искам да разбера 324 00:48:39,598 --> 00:48:42,692 е защо се е самоубил по този начин? 325 00:48:43,001 --> 00:48:51,204 Мисля, че смъртта на баща ви има дълбоко значение. 326 00:48:51,576 --> 00:48:58,573 Заедно с дима в крематориума, 327 00:48:59,618 --> 00:49:06,649 изглежда, че има някаква специална връзка. 328 00:49:09,561 --> 00:49:11,654 Надявам се, че можете да ми вярвате. 329 00:49:26,778 --> 00:49:27,767 Пак тогава ... 330 00:49:28,146 --> 00:49:29,738 Една касета, която татко направи. 331 00:49:36,288 --> 00:49:38,722 Беше презаписана, когато той умря. 332 00:50:31,109 --> 00:50:32,838 Една минута, пусни я отново. 333 00:50:52,263 --> 00:50:53,127 Огледало? 334 00:50:54,866 --> 00:50:56,595 Това е малкото огледалце на майка ми. 335 00:50:58,536 --> 00:51:03,235 Защо той е взел огледалото? Освен това ... 336 00:51:06,644 --> 00:51:09,238 Нека да задържа касетата. 337 00:51:09,914 --> 00:51:12,314 Ще ви уведомя веднага щом открия нещо. 338 00:51:19,491 --> 00:51:21,891 Ти винаги си със Shuichi? 339 00:51:23,828 --> 00:51:27,855 Да, били сме приятели през целия си живот. 340 00:51:29,300 --> 00:51:35,864 Чудесно, приятелство за цял живот. 341 00:51:42,814 --> 00:51:48,548 Той ми помага през цялото време. 342 00:51:50,188 --> 00:51:53,851 Той осветлява дните ми. 343 00:51:54,826 --> 00:52:03,859 Както и да е, 344 00:52:09,407 --> 00:52:19,806 не мога да направя нищо за Shuichi. 345 00:52:22,287 --> 00:52:29,989 Той трябва да се справи със ситуацията сам ... 346 00:52:33,832 --> 00:52:47,200 Ти си голяма подкрепа за него. 347 00:52:51,983 --> 00:52:53,245 Подкрепа ... 348 00:52:56,788 --> 00:53:03,557 Имай увереност, не се предавай. 349 00:53:09,801 --> 00:53:10,665 Да. 350 00:53:14,305 --> 00:53:16,466 Уведоми ме, когато се стигнем, където живееш. 351 00:53:23,982 --> 00:53:27,247 Завий на следващия десен завой. 352 00:53:28,953 --> 00:53:31,046 Десния завой. 353 00:53:39,664 --> 00:53:40,460 Внимавай! 354 00:53:43,301 --> 00:53:44,359 Татко! 355 00:53:46,004 --> 00:53:47,062 Добре ли си? 356 00:53:50,408 --> 00:53:51,375 Да, добре съм. 357 00:53:53,111 --> 00:53:55,579 Какво се е случило? Целият си изцапан. 358 00:53:58,750 --> 00:54:02,015 На връщане донесох малко тиня от езерото. 359 00:54:16,968 --> 00:54:17,935 Татко. 360 00:58:07,265 --> 00:58:08,232 Татко. 361 00:58:09,367 --> 00:58:10,766 Ще настинеш! 362 00:58:10,935 --> 00:58:14,200 Не идвай тук, лягай си! 363 00:58:14,338 --> 00:58:15,134 Но ... 364 00:58:15,273 --> 00:58:17,639 Не се притеснявай, добре съм, лягай си. 365 00:58:37,662 --> 00:58:38,287 Добре. 366 00:58:43,835 --> 00:58:44,859 Добре,ОК. 367 00:58:48,406 --> 00:58:49,270 Kirie ... 368 00:58:49,407 --> 00:58:51,739 Учила ли си за теста по Биология утре? 369 00:58:52,610 --> 00:58:54,601 Не си забравила, нали? 370 00:59:06,624 --> 00:59:09,115 Добре , следващия. 371 00:59:09,360 --> 00:59:14,764 Kirie, изглеждаш доста объркана напоследък. 372 00:59:19,937 --> 00:59:22,371 Хей, виж. 373 00:59:23,908 --> 00:59:27,969 Косата на Sekino е сресана и къдрава, дори и сутрин. 374 00:59:34,819 --> 00:59:35,581 Да. 375 00:59:48,065 --> 00:59:49,225 Невероятно. 376 00:59:50,434 --> 00:59:52,425 Браво на теб, Sekino. 377 01:00:08,953 --> 01:00:12,218 Ще се измориш по-лесно, ако пиеш толкова много вода. 378 01:00:12,390 --> 01:00:13,015 Oyama. 379 01:00:13,224 --> 01:00:13,952 Да. 380 01:02:03,834 --> 01:02:04,562 Огледало, тяло на змия ... змия. 381 01:03:02,660 --> 01:03:04,355 Всички са за майка ти ... 382 01:03:04,862 --> 01:03:06,489 Тя обича сладки. 383 01:03:06,630 --> 01:03:07,528 Благодаря ти. 384 01:03:19,343 --> 01:03:22,005 Майка не може да яде това. 385 01:03:25,483 --> 01:03:26,381 Съжалявам. 386 01:03:27,618 --> 01:03:28,380 Майка ми ... 387 01:03:28,519 --> 01:03:29,281 ще се сети за татко, когато види неща с формата на вихър. 388 01:03:33,624 --> 01:03:35,023 Съжалявам. 389 01:03:36,227 --> 01:03:38,457 Косата или отпечатъка на пръстите е също с формата на вихър. 390 01:03:38,596 --> 01:03:40,621 Така че, не давай на мама да ги види. 391 01:03:42,666 --> 01:03:43,462 Ти искаш ли? 392 01:04:00,584 --> 01:04:02,313 Съжалявам, че ме виждаш облечен така. 393 01:04:02,720 --> 01:04:05,120 Казах на хората от болницата да внимават за неща с вихърообразна форма. 394 01:04:05,623 --> 01:04:08,023 Мама обръща внимание на неща с формата на вихър, които са по тялото и. 395 01:04:09,660 --> 01:04:11,890 Тя се страхува от вихъра? 396 01:04:11,962 --> 01:04:13,259 Отървавайки се от вихъра, 397 01:04:13,664 --> 01:04:17,361 се надявам тя да се може да се излекува от тази фобия от вихъра. 398 01:04:44,728 --> 01:04:45,387 Mamo. 399 01:04:46,330 --> 01:04:49,299 Kirie. 400 01:04:53,671 --> 01:05:03,205 Г-н. Saitou, моля отидете на рецепцията ако сте в сградата на болницата. 401 01:05:07,685 --> 01:05:08,310 Извинете. 402 01:05:08,452 --> 01:05:09,077 Да. 403 01:05:09,153 --> 01:05:10,984 Аз съм Shuichi Saitou. 404 01:05:11,121 --> 01:05:14,648 Г-н. Tamura се обади и каза, че искал да се свържи с вас. 405 01:05:14,792 --> 01:05:16,225 Thank you. 406 01:05:38,148 --> 01:05:40,139 Toва е Shuichi. 407 01:05:41,018 --> 01:05:46,979 Oткрих някои важни неща. 408 01:05:48,058 --> 01:05:50,549 Отивам до езерото Dragonfly сега . 409 01:05:51,028 --> 01:05:52,120 Нещо против да дойда ? 410 01:05:52,596 --> 01:05:53,688 На път съм. 411 01:06:12,549 --> 01:06:14,176 Още някой друг тук ... 412 01:06:21,592 --> 01:06:23,082 Shuichi, какво правиш? 413 01:06:24,161 --> 01:06:30,327 Ако мама види този вихър, резултатът ще бъде пагубен. 414 01:06:46,350 --> 01:06:53,847 Г-н. Tamura може би е открил нещо. 415 01:07:06,170 --> 01:07:09,435 И заради това момче се държиш ... 416 01:07:09,573 --> 01:07:11,666 с мен като с боклук. 417 01:07:11,842 --> 01:07:13,332 Kirie, кой е той? 418 01:07:13,477 --> 01:07:18,608 Ако вече си избрала него, мога да се откажа. 419 01:07:18,749 --> 01:07:20,114 Ние си тръгваме, загубихме се. 420 01:07:20,250 --> 01:07:29,318 По дяволите, Kirie, да те накрам да ме запомниш завинаги ... 421 01:07:33,497 --> 01:07:34,156 Yamakuchi! 422 01:07:34,932 --> 01:07:35,864 Kirie! 423 01:08:21,545 --> 01:08:22,341 Kirie. 424 01:08:24,848 --> 01:08:27,282 Играели сме тук през цялото време. 425 01:08:32,656 --> 01:08:34,886 Ти беше много страхлива. 426 01:08:36,260 --> 01:08:38,455 Казах ти, че има огромна змия в езерото ... 427 01:08:38,595 --> 01:08:41,758 момичета, които са идвали тук са били изядени. 428 01:08:41,965 --> 01:08:43,865 Беше се изплашила до плач. 429 01:08:46,370 --> 01:08:51,205 Shuichi, и не знаеше какво да направиш. 430 01:08:52,242 --> 01:08:56,975 Ти каза, че ще ме защитаваш, ako 431 01:09:03,954 --> 01:09:16,230 нещата се окажат такива, каквито си искал да са. 432 01:09:17,301 --> 01:09:21,431 Ако това не е сън, хората наистина умират. 433 01:09:22,639 --> 01:09:26,336 Този град е под проклятието вихъра. 434 01:09:29,847 --> 01:09:30,745 Kirie. 435 01:09:41,024 --> 01:09:49,932 Shuichi, Аз ... толкова се страхувам. 436 01:09:56,974 --> 01:09:58,965 Аз ще те защитавам. 437 01:10:01,912 --> 01:10:02,879 Shuichi. 438 01:13:26,550 --> 01:13:35,219 Yukie...Yukie. 439 01:13:36,660 --> 01:13:43,031 Всъщност, все още има вихър в тялото ти. 440 01:13:46,503 --> 01:13:50,234 В най-вътрешната част на ухото ти. 441 01:13:51,308 --> 01:13:56,871 Иска да се превърне във вихър и да спи в ухото ти. 442 01:13:57,180 --> 01:13:58,511 Недей. 443 Все още има вихър в най-вътрешната част на ухото ти. 444 01:14:07,958 --> 01:14:12,986 Все още има вихър в ухото ти. 445 01:14:14,798 --> 01:14:18,495 Вихър. 446 01:14:22,205 --> 01:14:23,672 Недей. 447 01:14:40,724 --> 01:14:43,215 Отново вихър. 448 01:14:44,327 --> 01:14:51,756 Хората в този град се превръщат в тъмни вихрове, когато умрат. 449 01:14:53,270 --> 01:14:59,937 Можеш ли да видиш лицето? 450 01:15:04,314 --> 01:15:06,305 О Боже, да виждам. 451 01:15:06,850 --> 01:15:08,818 Това е, виж. 452 01:15:15,325 --> 01:15:16,314 Мамо. 453 01:17:00,830 --> 01:17:03,663 This is the latest update on the typhoon. 454 01:17:08,004 --> 01:17:10,666 Дължи се на неизвестни причини, тази година климатът беше необичаен. 455 01:17:10,807 --> 01:17:13,071 Не е имало никакъв тайфун. 456 01:17:13,343 --> 01:17:14,401 Досега. 457 01:17:14,711 --> 01:17:16,736 Най-накрая сме свидетели на първия ни тайфун. 458 01:17:17,447 --> 01:17:21,383 Taйфун номер 1 случил се в Япония, 459 01:17:21,518 --> 01:17:24,453 Със скорост от 6 до 9 kм в час... 460 01:17:27,958 --> 01:17:30,392 "Bizarre, Ужасът на град Kurouzu " 461 01:17:31,461 --> 01:17:33,429 Здравейте, аз съм Chie Maruyama. 462 01:17:33,964 --> 01:17:37,866 Аз съм в град Kurouzu, който сега е в близост до тайфуна. 463 01:17:38,134 --> 01:17:40,830 Напоследък, много странни инциденти са се случили тук. 464 01:17:41,338 --> 01:17:42,464 Първият от всички е, 465 01:17:42,839 --> 01:17:48,835 гигантски охлюв е бил открит, който е бил с размера на човек. 466 01:17:49,479 --> 01:17:52,812 "Фантастично! Огромни охлюви" 467 01:17:55,418 --> 01:17:56,749 Чакай малко! 468 01:17:59,556 --> 01:18:01,990 Какво е това?Толкова е сладко! 469 01:18:02,192 --> 01:18:04,490 Било е снимано от ученик. 470 01:18:10,834 --> 01:18:15,737 Изглежда, че Katayama е в съшото качетсво както и аз. 471 01:18:15,939 --> 01:18:20,433 Вихърообразен съд се е появил на гърба му. 472 01:18:20,577 --> 01:18:24,343 Той отива на училище само през дъждовните дни. 473 01:18:24,481 --> 01:18:27,917 Това трябва да е Tsumura, и двамата са фотогенични. 474 01:18:28,051 --> 01:18:30,246 Само мисълта за него прави всички весели. 475 01:18:30,387 --> 01:18:33,879 Трябва да е Tsumura, пиейки вода по този начин. 476 01:18:34,391 --> 01:18:36,359 Той става все по-бавен и по-бавен, точно като Katayama. 477 01:18:36,493 --> 01:18:38,552 Въпреки че баща ми, който държи магазин за зеленчуци, 478 01:18:38,862 --> 01:18:40,762 видял "Hitomaimai" по пътеката към хълма. 479 01:18:42,499 --> 01:18:45,935 Тези огромни охлюви са всъщност човешки същества. 480 01:18:46,069 --> 01:18:50,438 Така наречените "Hitomaimai" 481 01:18:50,573 --> 01:18:55,203 отиват в посока към хълма . 482 01:18:55,812 --> 01:19:00,442 Тийнджерите в този град дават най-доборото, за да ги намерят, 483 01:19:01,918 --> 01:19:06,548 но странните истории на град Kurouzu не свършват дотук. 484 01:19:14,330 --> 01:19:15,388 Красота. 485 01:19:17,467 --> 01:19:24,100 Всички инциденти иматo нещо общо: вихровете. 486 01:19:28,211 --> 01:19:32,944 Този град е свършен. 487 01:19:35,952 --> 01:19:37,283 Нека да взема татко. 488 01:19:38,555 --> 01:19:39,544 Kirie! 489 01:19:41,524 --> 01:19:42,616 Ще дойда с теб. 490 01:19:51,134 --> 01:19:52,226 Колко време ще отнеме? 491 01:19:53,403 --> 01:19:54,495 Почти сме там, тунелът е точно направо. 492 01:19:57,207 --> 01:19:58,299 Страхотно, следващия път нека си вземем по-добра кола. 493 01:20:08,451 --> 01:20:09,543 Това е странно, не мога да открия изхода. 494 01:20:18,094 --> 01:20:19,186 Вихър. 495 01:20:25,668 --> 01:20:29,195 Току що беше тук. 496 01:20:30,473 --> 01:20:32,134 В дома на Tsuyomi? 497 01:20:34,077 --> 01:20:35,476 Татко? 498 01:20:48,291 --> 01:20:49,622 Къде е той? 499 01:21:12,982 --> 01:21:13,914 Татко. 500 01:21:19,689 --> 01:21:21,714 Какво стана? Shuichi. 501 01:21:44,681 --> 01:21:49,550 Kirie...аз също съм заобиколен от вихъра.. 502 01:21:53,056 --> 01:21:54,114 Не се приближавай. 503 01:21:58,761 --> 01:22:03,630 Бягай, с мен е свършено. 504 01:22:05,201 --> 01:22:10,730 Не, казахме, че ще избягаме заедно. 505 01:22:11,474 --> 01:22:13,704 Kirie ... 506 01:22:14,010 --> 01:22:17,707 Съжалявам, не мога да те защитавам повече. 507 01:22:19,015 --> 01:22:21,779 Не говори така, дръж се. 508 01:22:23,019 --> 01:22:28,548 Kirie, толкова много те харесвам. 509 01:22:32,395 --> 01:22:40,769 Shuichi? 510 01:22:54,050 --> 01:23:00,080 Недей, нали се бяхме разбрали? 511 01:23:07,463 --> 01:23:13,766 Не каза ли, че ме защитаваш? 512 01:23:19,842 --> 01:23:27,806 Не умирай. 513 01:23:43,099 --> 01:23:45,795 Бъди вихър също. 514 01:23:58,781 --> 01:24:01,545 Бъди вихър също. 515 01:24:28,811 --> 01:24:30,676 Kirie. 516 01:27:36,399 --> 01:27:39,425 Град Kurouzu, родният ми град. 517 01:27:40,469 --> 01:27:42,460 Tова, което ще ви разкажа ... Субтитри от Everything_Nice