1
00:00:53,286 --> 00:00:55,379
Родена съм без късмет.
2
00:00:55,455 --> 00:00:59,357
Веднъж седнах на тоалетна
в крайпътна спирка и хванах хемороиди.
3
00:00:59,426 --> 00:01:03,829
Живея три години с кост от пиле,
заседнала в гърлото ми.
4
00:01:03,897 --> 00:01:07,993
Знам, че ще татко ще бъде съкрушен,
когато разбере за последната ми болест.
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,559
Татко, не искам да те разстройвам,
6
00:01:10,637 --> 00:01:14,698
но лявата ми гърда расте
видимо по-бързо от дясната.
7
00:01:14,774 --> 00:01:17,072
Това може да значи само едно: рак.
8
00:01:17,143 --> 00:01:19,407
Умирам.
9
00:01:21,681 --> 00:01:25,117
Мила, подай ми майонезата
от хладилника.
10
00:01:39,899 --> 00:01:41,662
Кой участва?
Да вдигне ръка.
11
00:01:42,735 --> 00:01:44,669
Идваш ли, или не, Томас Дж.?
12
00:01:44,737 --> 00:01:47,103
Не мисля.
- Знаех си.
13
00:01:47,173 --> 00:01:49,835
Трябва да си ходя.
14
00:01:49,909 --> 00:01:51,672
Да си играе с куклите.
15
00:01:51,744 --> 00:01:53,507
Остави го намира.
16
00:01:53,580 --> 00:01:55,775
Хайде. Да вървим.
17
00:02:02,188 --> 00:02:04,748
Не ми платихте.
18
00:02:04,824 --> 00:02:07,224
Откъде да разбера, че ще ни покажеш?
19
00:02:07,293 --> 00:02:08,851
Бебе такова.
20
00:02:08,928 --> 00:02:12,625
Добре. Ето.
21
00:02:13,933 --> 00:02:17,369
Следвайте ме и мълчете.
22
00:02:24,644 --> 00:02:26,236
Готови ли сте?
23
00:02:38,024 --> 00:02:41,824
Сигурен ли си, че искаш да го видиш?
Или те е страх.
24
00:02:41,895 --> 00:02:43,294
Мен не ме е страх.
25
00:02:43,363 --> 00:02:46,230
Отстъпете.
26
00:02:50,703 --> 00:02:51,965
Празен е.
27
00:02:52,038 --> 00:02:55,496
Толкова си странна.
- Искам си парите.
28
00:02:56,276 --> 00:02:59,245
От това се страхувах.
- От кое?
29
00:02:59,312 --> 00:03:01,507
Понякога,
когато ги хванем,
30
00:03:01,581 --> 00:03:03,173
те не са напълно мъртви.
31
00:03:03,249 --> 00:03:05,308
Като когато отрязват
глава на пиле
32
00:03:05,385 --> 00:03:07,353
и то продължава да тича.
33
00:03:07,420 --> 00:03:09,479
Гадна си.
34
00:03:09,556 --> 00:03:11,547
Обзалагам се, че броди
около къщата в момента.
35
00:03:16,596 --> 00:03:19,656
Ето я в люлеещия се стол.
36
00:03:43,122 --> 00:03:44,851
Здрасти, бабо.
37
00:03:48,695 --> 00:03:51,630
Вейда, ще ми донесеш ли цигарите?
38
00:04:00,907 --> 00:04:02,670
Ще се видим по-късно.
39
00:04:04,143 --> 00:04:08,409
Той ми беше учител по дърводелство.
- Ходила си на дърводелство?
40
00:04:09,482 --> 00:04:12,212
Направих гардероб за вратовръзки.
41
00:04:14,821 --> 00:04:16,846
Смеси ли се течността?
- Да.
42
00:04:17,924 --> 00:04:19,824
Остави ги на стола.
43
00:04:22,862 --> 00:04:26,195
Познай.
Победих Томас Дж. на монополи.
44
00:04:26,266 --> 00:04:29,360
Има място за шест вратовръзки.
45
00:04:29,435 --> 00:04:30,868
Все още си имам моята.
46
00:04:30,937 --> 00:04:33,098
Артур!
- Вейда!
47
00:04:33,172 --> 00:04:36,869
Победих Томас Дж. на монополи.
- Браво, мила.
48
00:04:36,943 --> 00:04:40,470
Щом сложиш хотели на Броудуолк
и Парк Плейс, готов си.
49
00:04:40,546 --> 00:04:44,038
Мен ми харесват гарите.
- Опитваме се да работим, Вейда.
50
00:04:56,262 --> 00:04:58,560
Круела ДеВий
открадна всички кученца.
51
00:04:58,631 --> 00:05:01,122
Тя щеше да си направи
кожи от тях.
52
00:05:01,200 --> 00:05:02,724
Подай ми това.
53
00:05:11,477 --> 00:05:13,445
Вейда!
- Татко?
54
00:05:14,347 --> 00:05:19,148
Балсамирам учителя си от гимназията.
Не пей сега.
55
00:05:19,218 --> 00:05:22,085
Добре, Артур.
Наклони го малко насам.
56
00:05:29,028 --> 00:05:31,360
Да го сложим в един
хубав Ц-501,
57
00:05:31,431 --> 00:05:34,093
бронзов, неръждаем.
Вечно пътуване.
58
00:05:34,167 --> 00:05:36,897
Ще изглежда като шампион.
59
00:06:10,603 --> 00:06:12,468
Тук ли е г-н Хари Султенфус?
60
00:06:12,538 --> 00:06:13,971
Да. Влезте.
61
00:06:26,386 --> 00:06:29,822
Случвало ли ти се е скоро
62
00:06:29,889 --> 00:06:32,153
да загубиш любим човек?
63
00:06:33,960 --> 00:06:36,360
Може ли да видя татко ти?
64
00:06:38,097 --> 00:06:40,998
Татко! Някой те търси!
65
00:06:44,103 --> 00:06:46,697
Долу е, работи върху г-н Лейтън.
66
00:06:46,773 --> 00:06:51,039
Рак на простатата. Щом я засегне,
отиваш си.
67
00:06:56,616 --> 00:06:58,550
С какво мога да ви помогна?
68
00:06:58,618 --> 00:07:01,086
Аз съм Шели ДеВото.
69
00:07:01,154 --> 00:07:03,850
Говорихме относно свободното
работно място за гримьор.
70
00:07:03,923 --> 00:07:06,414
Да.
- Все още ли е свободно?
71
00:07:06,492 --> 00:07:08,187
Да, мисля.
72
00:07:09,462 --> 00:07:11,657
Професионална козметичка съм.
73
00:07:11,731 --> 00:07:15,758
Работила съм две години в
салонът на Дино Рафаел.
74
00:07:15,835 --> 00:07:18,395
Клиентите ми се разплакаха,
когато им казах, че напускам.
75
00:07:20,640 --> 00:07:24,167
Предразполагам ги.
Чувстват се удобно.
76
00:07:24,243 --> 00:07:26,268
Тези хора вече
им е удобно.
77
00:07:27,747 --> 00:07:31,114
Това не е салон за красота.
Това е погребален салон.
78
00:07:32,652 --> 00:07:35,086
Мъртви ли са?
- Да.
79
00:07:35,154 --> 00:07:36,917
Сковани?
80
00:07:36,989 --> 00:07:38,854
Болни.
81
00:07:38,925 --> 00:07:41,723
В обявата пишеше "гримьор".
82
00:07:41,794 --> 00:07:43,762
Извинете ме за секунда.
83
00:07:43,830 --> 00:07:45,764
Разбира се.
84
00:07:47,767 --> 00:07:50,099
Здрасти, Джордж.
Не, тук е 1258.
85
00:07:50,169 --> 00:07:52,763
Не исках полираните ръкохватки.
86
00:07:52,839 --> 00:07:55,569
Това твоята каравана ли е?
- Да.
87
00:07:55,641 --> 00:07:57,199
Готино.
88
00:07:59,812 --> 00:08:02,144
Здравейте.
89
00:08:02,215 --> 00:08:03,273
Срамежлива е.
90
00:08:05,485 --> 00:08:07,476
Оставете го отзад.
91
00:08:12,458 --> 00:08:15,484
Татко, защо този ковчег
е толкова малък?
92
00:08:15,561 --> 00:08:18,257
Има ги всякакви размери,
като обувки.
93
00:08:18,331 --> 00:08:21,630
За дете ли е?
- Не, разбира се.
94
00:08:21,701 --> 00:08:23,532
За кого тогава?
95
00:08:23,603 --> 00:08:25,935
Ниски хора.
Много ниски.
96
00:08:26,005 --> 00:08:29,702
Извинете.
Какво стана с работата?
97
00:08:29,775 --> 00:08:31,333
Моля?
98
00:08:31,410 --> 00:08:33,241
Нуждая се от работа.
99
00:08:33,312 --> 00:08:35,644
Все още ли я искате?
Въпреки...
100
00:08:35,715 --> 00:08:38,149
Да.
Не е кой знае какво.
101
00:08:38,217 --> 00:08:40,082
Вижте какво,
бившите ми клиенти
102
00:08:40,152 --> 00:08:42,086
ще умрат, евентуално,
103
00:08:42,154 --> 00:08:44,145
а всичките ваши клиенти
са били живи.
104
00:08:44,223 --> 00:08:46,316
Все пак имат нещо общо.
105
00:08:46,392 --> 00:08:49,486
Ще се заемете с коса и грим
и ще отговаряте на телефона.
106
00:08:52,598 --> 00:08:56,295
Имаме сделка.
- Може да започнете веднага.
107
00:08:56,369 --> 00:08:58,303
Викайте ми Хари.
108
00:08:59,372 --> 00:09:02,170
С тези ли дрехи
109
00:09:02,241 --> 00:09:04,300
ще ходите на работа?
110
00:09:04,377 --> 00:09:07,210
Не ме разбирайте погрешно.
Харесват ми.
111
00:09:07,280 --> 00:09:10,613
Но...
- Ще се отнасям добре с хората.
112
00:09:10,683 --> 00:09:13,379
Заслужават го.
Мъртви са.
113
00:09:14,620 --> 00:09:16,679
Всичко, което им остава,
е външният им вид.
114
00:09:32,805 --> 00:09:35,330
Гледай. Без крака.
115
00:09:35,408 --> 00:09:37,501
Уау.
Истински Ивъл Нивъл.
116
00:09:39,702 --> 00:09:42,802
Само за камиони.
Забранено за колела.
117
00:09:48,821 --> 00:09:50,755
Какво правите в гаража ми?
118
00:09:50,823 --> 00:09:53,257
Махайте се!
119
00:10:22,288 --> 00:10:24,756
Здрасти, Вейда.
Какво има?
120
00:10:24,824 --> 00:10:26,792
Болна съм.
121
00:10:26,859 --> 00:10:30,295
Седни. Ще видя дали доктора
може да те прегледа.
122
00:10:33,232 --> 00:10:36,565
Вейда е тук.
Казва, че е болна.
123
00:10:36,636 --> 00:10:38,228
Изглежда добре.
124
00:10:40,539 --> 00:10:41,972
Ще те прегледа.
125
00:10:42,041 --> 00:10:43,975
Можеш да влезеш?
126
00:10:50,116 --> 00:10:53,279
Е, какво има?
Не се притеснявайте.
127
00:10:53,352 --> 00:10:55,047
Напълно здрава си.
128
00:10:55,121 --> 00:10:57,954
Не може да бъде.
Имам класическите симптоми.
129
00:10:58,024 --> 00:11:01,152
Доведоха ли г-н Лейтън у вас днес?
130
00:11:01,227 --> 00:11:03,457
Да.
- Трябва да спреш с това.
131
00:11:03,529 --> 00:11:07,056
Абсолютно нищо ти няма.
132
00:11:14,674 --> 00:11:17,666
Ще трябва да потърся и
второ мнение.
133
00:11:22,782 --> 00:11:25,717
Какво ти каза, че ти има?
134
00:11:25,785 --> 00:11:28,583
Медицината е скапана.
135
00:11:28,654 --> 00:11:30,986
Чакай ме!
136
00:11:47,640 --> 00:11:49,665
Гледай!
- Къде?
137
00:11:49,742 --> 00:11:52,176
Това е г-н Бикслър.
Да поговорим с него.
138
00:11:52,244 --> 00:11:54,678
Не ми се говори с учител.
139
00:11:55,915 --> 00:11:59,544
Госпожице Сутенфус
и удивителният д-р Дж.
140
00:11:59,618 --> 00:12:01,552
Как е лятото?
- Добре.
141
00:12:01,620 --> 00:12:05,283
Г-н Бикслър, свърших всички
книги за лятото.
142
00:12:05,357 --> 00:12:08,622
Наистина? Лятото сега започна.
143
00:12:08,694 --> 00:12:10,958
Да. Сега чета "Война и мир"
за развлечение.
144
00:12:11,030 --> 00:12:13,555
Нищо чудно, че си
любимата ми ученичка.
145
00:12:13,632 --> 00:12:16,795
А ти, Томас Дж.?
- Oще не съм започнал.
146
00:12:16,869 --> 00:12:19,167
Заеми се с него, Вейда.
147
00:12:19,238 --> 00:12:21,001
Защо боядисвате тази къща?
148
00:12:21,073 --> 00:12:25,032
Току-що я купих.
Сега я стягам.
149
00:12:25,111 --> 00:12:27,511
Това е голяма къща за
един човек.
150
00:12:27,580 --> 00:12:31,072
Никога не знаеш.
151
00:12:32,752 --> 00:12:34,083
Може да си взема
домашен любимец.
152
00:12:35,287 --> 00:12:39,121
Как ще платите за къщата,
щом не работите?
153
00:12:39,191 --> 00:12:42,319
Ще водя творчески курс лятото.
154
00:12:42,394 --> 00:12:45,488
Правя нещо.
- Колко е курса?
155
00:12:45,564 --> 00:12:48,192
35 долара.
- И какво получаваш?
156
00:12:48,267 --> 00:12:51,668
Мен. Два часа на седмица,
говорейки за поетика.
157
00:12:51,737 --> 00:12:53,705
Това разпит ли е, Вейда?
158
00:12:53,773 --> 00:12:55,638
Не.
159
00:12:55,708 --> 00:12:58,438
Е, ще си ходя вкъщи
да довърша "Война и мир".
160
00:12:58,511 --> 00:13:02,174
Лято е. Деца сте.
Отидете да си играете.
161
00:13:08,854 --> 00:13:11,618
Искаш ли до градината за праскови?
162
00:13:11,690 --> 00:13:13,487
Не. Отивам вкъщи.
163
00:13:13,559 --> 00:13:15,390
Защо? Има време до вечеря.
164
00:13:15,461 --> 00:13:18,953
Като куче си.
Прибираш се само за да ядеш.
165
00:13:19,031 --> 00:13:21,591
Не пикай на пожарния кран!
166
00:13:40,653 --> 00:13:43,178
Бил
167
00:13:43,255 --> 00:13:48,249
Толкова те обичам
и винаги ще те
168
00:13:48,327 --> 00:13:51,888
Гледам в теб
и виждам страстните
169
00:13:51,964 --> 00:13:55,263
очи на Мей
170
00:13:55,334 --> 00:13:59,430
О, но ще видя ли
някога
171
00:13:59,505 --> 00:14:02,906
Сватбения си ден
172
00:14:04,543 --> 00:14:07,103
Полицай Гуен се обади.
Станал е голям инцидент.
173
00:14:07,179 --> 00:14:08,612
Утре идват двама.
174
00:14:08,681 --> 00:14:11,115
Извинете.
Свърших с косата на г-н Лейтън.
175
00:14:11,183 --> 00:14:12,912
Изглеждаше...
176
00:14:12,985 --> 00:14:15,681
Какво й има?
- Преструва се.
177
00:14:15,754 --> 00:14:17,619
Стани си изяш броколите.
178
00:14:19,024 --> 00:14:21,788
Мисля, че е простатата.
179
00:14:21,861 --> 00:14:23,590
Нещо като в "Скай Лаундж"?
180
00:14:23,662 --> 00:14:25,289
Колко ще ти трябват...
181
00:14:39,245 --> 00:14:41,179
Има тяло в стаята ми.
182
00:14:53,359 --> 00:14:55,452
Кой бие?
- Аз.
183
00:14:56,662 --> 00:14:59,130
Виж!
Вейда и малкото й гадже.
184
00:14:59,198 --> 00:15:01,166
Не ми е гадже.
185
00:15:01,233 --> 00:15:03,565
Обзалагам се, че се целуват.
186
00:15:03,636 --> 00:15:08,073
Мислиш, че ще целуна
това грозно създание?
187
00:15:08,140 --> 00:15:09,607
Хайде, да вървим.
188
00:15:09,675 --> 00:15:11,768
Бащата на Джуди
държи театър Бижу.
189
00:15:11,844 --> 00:15:14,836
Гледаме всички филми безплатно.
190
00:15:14,914 --> 00:15:17,678
Можеш да дойдеш ако искаш.
- Не я кани.
191
00:15:17,750 --> 00:15:20,150
Ще доведе и него.
192
00:15:20,219 --> 00:15:22,414
Вейда и Tомас
193
00:15:22,488 --> 00:15:24,217
Под дървото си седят
194
00:15:24,290 --> 00:15:28,158
Ц-Е-Л-У-В-А-Т С-Е
195
00:15:28,227 --> 00:15:32,095
Първо е любовта
А след нея бракът
196
00:15:32,164 --> 00:15:37,101
След това Томас Дж.
В бебешка количка
197
00:15:37,169 --> 00:15:38,431
Знаеш ли...
198
00:15:38,504 --> 00:15:40,335
Не се оставяй да те разстроят.
199
00:15:40,406 --> 00:15:44,206
Не съм разстроена.
Никога не бих си играла с тях.
200
00:15:44,276 --> 00:15:48,007
Обграждам се с хора, които
намирам интелектуално стимулиращи.
201
00:15:53,819 --> 00:15:56,219
Искаш ли шоколад?
202
00:15:57,289 --> 00:15:59,587
Алергичен съм.
- Към шоколад?
203
00:15:59,658 --> 00:16:02,218
Алергичен е към всичко.
- Шоколад?
204
00:16:02,294 --> 00:16:04,854
Всичко.
205
00:16:07,166 --> 00:16:08,861
Хубав пръстен.
206
00:16:08,934 --> 00:16:10,424
Това е пръстен на настроението.
207
00:16:10,502 --> 00:16:12,299
Показва какво ми е.
- Не работи.
208
00:16:12,371 --> 00:16:15,363
Винаги е черен.
- Само когато ти си наоколо.
209
00:16:15,441 --> 00:16:17,534
От теб съм в лошо настроение.
210
00:16:17,609 --> 00:16:19,600
Може би черното значи щастие.
211
00:16:19,678 --> 00:16:21,942
Не мисля.
212
00:16:22,014 --> 00:16:24,414
Шели, от къде
мога да си намеря 35 долара?
213
00:16:24,483 --> 00:16:27,509
Тя е луда. Иска да ходи
на училище лятото.
214
00:16:27,586 --> 00:16:30,111
Не е училище,
а курс по писане.
215
00:16:30,189 --> 00:16:32,123
Искам да бъда писателка.
216
00:16:32,191 --> 00:16:34,591
Влюбена е в учителя си.
217
00:16:34,660 --> 00:16:36,924
Затваряй си
голямата тлъста уста!
218
00:16:36,996 --> 00:16:39,464
От теб ще излезе добър писател.
219
00:16:39,531 --> 00:16:41,499
Помоли ли татко си?
220
00:16:41,567 --> 00:16:43,091
Той няма да ми даде.
221
00:16:43,168 --> 00:16:45,193
Откъде знаеш?
222
00:16:46,271 --> 00:16:48,762
Питай го.
223
00:16:48,841 --> 00:16:51,241
Едит, по кой канал е Кронкит?
224
00:16:51,310 --> 00:16:53,505
Втори, Арчи.
225
00:16:53,579 --> 00:16:55,570
Тозй, който не гледаме,
защото казваш,
226
00:16:55,647 --> 00:16:58,377
че Уолтър Кронкит е комунист.
227
00:17:06,892 --> 00:17:08,792
Не съм казвал това, Едит.
228
00:17:08,861 --> 00:17:10,761
Човекът не е напълно червен.
229
00:17:12,765 --> 00:17:14,824
Какво му има на това?
Не работи.
230
00:17:14,900 --> 00:17:16,834
Ще ти помогна, татко.
231
00:17:16,902 --> 00:17:20,065
Татко, може ли 35 долара?
232
00:17:20,139 --> 00:17:21,936
Това е доста за
малко момиче.
233
00:17:22,007 --> 00:17:23,668
За училище са.
234
00:17:23,742 --> 00:17:25,573
Летен курс по писане.
235
00:17:25,644 --> 00:17:27,236
Остана ли сода?
236
00:17:30,916 --> 00:17:33,714
Шели мисли, че ще
стана добра писателка.
237
00:17:33,786 --> 00:17:36,311
Миналият месец искаше да
свириш на цигулка.
238
00:17:36,388 --> 00:17:39,687
След това искаше
да си вентрилоквист.
239
00:17:39,758 --> 00:17:41,191
Татко?
240
00:17:41,260 --> 00:17:43,490
Обичам го тоя.
241
00:17:44,263 --> 00:17:47,027
Татко.
- Какво?
242
00:17:47,099 --> 00:17:49,033
Парите?
243
00:17:50,102 --> 00:17:52,002
Може би другото лято.
244
00:17:53,872 --> 00:17:56,807
Забрави за времето,
когато исках да съм магьосница.
245
00:17:56,875 --> 00:18:00,174
Наистина бях добра в изчезването.
246
00:18:05,651 --> 00:18:06,811
Искаш ли да играем?
247
00:18:06,885 --> 00:18:09,012
Не мога, трябва да ида до гробището.
248
00:18:09,088 --> 00:18:11,522
Главата горе.
249
00:18:11,590 --> 00:18:13,956
Не гледай топката,
гледай мен.
250
00:18:15,027 --> 00:18:17,723
Видя ли? Гледаше в топката.
251
00:18:19,031 --> 00:18:20,931
Ясно? Главата нагоре.
252
00:18:20,999 --> 00:18:22,660
Дай пет.
253
00:19:20,025 --> 00:19:21,959
Моля!
Отворете вратата, моля!
254
00:19:22,027 --> 00:19:24,587
Някой да отвори вратата! Моля!
255
00:19:24,663 --> 00:19:26,858
Моля, отворете вратата.
256
00:19:38,577 --> 00:19:40,511
Какво стана?
257
00:19:41,980 --> 00:19:44,574
Загубих си топката.
258
00:19:45,684 --> 00:19:47,117
Хайде.
259
00:19:53,625 --> 00:19:54,853
Извинявай, Хари?
260
00:19:56,595 --> 00:19:58,790
Може ли да погледнете
г-жа Портър?
261
00:20:07,973 --> 00:20:10,908
Не ти ли дадох нейна снимка?
262
00:20:17,382 --> 00:20:18,974
Не ти ли харесва?
263
00:20:19,051 --> 00:20:21,815
Това беше жената
на Реверънд Портър.
264
00:20:21,887 --> 00:20:24,685
Изглежда като двудоларова курва.
265
00:20:24,756 --> 00:20:26,849
Мисля, че изглежда добре.
266
00:20:26,925 --> 00:20:28,483
Устните й са много тънки.
267
00:20:28,560 --> 00:20:32,121
Използвах гланц, за да им
придам чувственост.
268
00:20:32,197 --> 00:20:36,065
Очите й се нуждаеха
от малко подчертаване.
269
00:20:36,134 --> 00:20:39,399
А косата й...
Никой не ходи така през 1972.
270
00:20:39,471 --> 00:20:40,802
Тя го правеше.
271
00:20:40,872 --> 00:20:43,807
Тази снимка е от преди месец
в Чърч Фууд.
272
00:20:43,875 --> 00:20:46,901
Исках да се отделя
от типичния образ.
273
00:20:46,979 --> 00:20:49,379
Това не образ.
274
00:20:49,448 --> 00:20:51,746
Така трябваше да изглежда.
275
00:20:51,817 --> 00:20:53,580
Поправи я.
276
00:21:02,294 --> 00:21:04,660
Чудех се...
277
00:21:04,730 --> 00:21:06,698
... дали на Вейда й има нещо?
278
00:21:06,765 --> 00:21:08,198
Какво имаш впредвид?
279
00:21:08,267 --> 00:21:10,667
Миналата нощ...
- О, това. Харесва й да свири.
280
00:21:10,736 --> 00:21:13,398
Не мисля.
281
00:21:13,472 --> 00:21:15,736
Мисля, че е объркана
относно смъртта.
282
00:21:15,807 --> 00:21:19,038
Отгледана е в къща за погребения.
Знае малко за нея.
283
00:21:19,111 --> 00:21:20,510
Мисля си,
284
00:21:20,579 --> 00:21:23,104
тя е щастливо
единадесетгодишно момиче.
285
00:21:23,181 --> 00:21:24,648
Виж,
286
00:21:24,716 --> 00:21:28,743
не ми давай съвети
относно дъщеря ми, ясно?
287
00:21:45,837 --> 00:21:47,896
Ето я Шели!
288
00:21:51,343 --> 00:21:54,107
Може ли да разгледаме вътре?
289
00:21:54,179 --> 00:21:57,580
Разбира се. Ще ви разведа.
290
00:22:09,294 --> 00:22:10,989
Много е яко.
291
00:22:11,063 --> 00:22:12,894
Наистина ли ядеш и спиш тук?
292
00:22:14,800 --> 00:22:16,734
Ще ви закарам до Ливърпул.
293
00:22:17,836 --> 00:22:19,667
Голям фен на Ринго.
294
00:22:21,073 --> 00:22:23,268
Искаш ли сода?
- Да.
295
00:22:23,342 --> 00:22:25,003
Томас?
- Да, моля.
296
00:22:30,749 --> 00:22:32,011
Какво четеш?
297
00:22:35,887 --> 00:22:38,617
Не трябва да гледаш това.
Прекалено си малка.
298
00:22:38,690 --> 00:22:40,954
Четеш всички тези книги?
299
00:22:41,026 --> 00:22:42,459
За какво става въпрос в тях?
300
00:22:43,595 --> 00:22:46,257
Предимно любов и романтика.
301
00:22:47,499 --> 00:22:49,330
Отврат.
302
00:22:49,401 --> 00:22:52,131
Забавно е да ги четеш.
303
00:22:52,204 --> 00:22:53,694
Ето. Наздраве.
304
00:22:58,610 --> 00:23:00,202
Омъжена ли си?
305
00:23:00,278 --> 00:23:02,473
Не. Разведена.
306
00:23:02,547 --> 00:23:04,879
Татко казва, че е лошо
когато хората се развеждат.
307
00:23:04,950 --> 00:23:07,009
Знам. Понякога женените
хора откриват,
308
00:23:07,085 --> 00:23:09,019
че не могат да живеят заедно.
309
00:23:09,087 --> 00:23:10,714
Мейърс са разведени.
310
00:23:13,125 --> 00:23:15,150
Може ли сладка?
311
00:23:17,462 --> 00:23:19,020
Къде са сладките?
312
00:23:20,599 --> 00:23:23,625
Е, мисля че откри
тайното ми скривалище.
313
00:23:23,702 --> 00:23:25,636
За какво спестяваш?
314
00:23:26,705 --> 00:23:28,866
Нищо определено.
315
00:23:28,940 --> 00:23:30,669
Просто за лоши дни.
316
00:23:32,544 --> 00:23:35,479
Трябва да съм се върнал
вкъщи до обяд.
317
00:23:35,547 --> 00:23:36,878
Благодаря.
318
00:23:38,583 --> 00:23:39,845
Чао.
319
00:23:41,520 --> 00:23:42,885
Е, Вейда.
320
00:23:42,954 --> 00:23:46,014
Да се връщаме.
- Може ли да използвам тоалетната?
321
00:23:46,091 --> 00:23:47,718
Разбира се.
- Не ме чакай.
322
00:23:47,793 --> 00:23:49,727
Татко ще се ядоса ако закъснееш.
323
00:24:00,372 --> 00:24:05,969
"Правилният път не е труден
за тези, които нямат предпочитания.
324
00:24:06,044 --> 00:24:08,604
"С липсата на любов и омраза,
325
00:24:08,680 --> 00:24:12,343
"всичко става чисто и ясно."
326
00:24:13,985 --> 00:24:17,011
Това е мисъл на китайски
философ, живял през VII век.
327
00:24:17,088 --> 00:24:20,888
Защо разисквам това
в творчески курс?
328
00:24:22,527 --> 00:24:23,926
Защото...
329
00:24:23,995 --> 00:24:28,056
... липсата на мнение ни помага
да оценим действителното.
330
00:24:28,133 --> 00:24:32,365
С други думи, искам да слушате
какво са написали съучениците ви
331
00:24:32,437 --> 00:24:35,702
с чисто и отворено сърце.
332
00:24:38,109 --> 00:24:39,736
Е, кой е първи?
333
00:24:39,811 --> 00:24:41,244
Аз имам нещо.
334
00:24:46,918 --> 00:24:49,546
"Изпях песен,
за да я чуеш.
335
00:24:49,621 --> 00:24:52,146
"Нарисувах картина,
за да я видиш.
336
00:24:52,224 --> 00:24:54,715
"Откъснах ти роза,
за да я помиришеш.
337
00:24:54,793 --> 00:24:57,557
"Посадих трева,
за да я докоснеш.
338
00:24:57,629 --> 00:24:59,790
"Но ти не чу песента ми.
339
00:24:59,865 --> 00:25:02,629
"Ти не видя картината ми.
340
00:25:02,701 --> 00:25:06,865
Не помириса розата ми
и не почувства тревата ми."
341
00:25:06,938 --> 00:25:09,099
Да не е била извън града?
342
00:25:09,174 --> 00:25:11,039
Не е смешно.
343
00:25:11,109 --> 00:25:12,940
Стихотворението му е
относно безсмислието.
344
00:25:13,011 --> 00:25:16,947
Трудим се
в неблагодарна неизвестност.
345
00:25:17,015 --> 00:25:18,414
Чувам мнение.
346
00:25:18,483 --> 00:25:20,576
Да не забравяме за
момента с отвореното сърце.
347
00:25:21,753 --> 00:25:25,018
Мога ли да ти помогна с нещо?
348
00:25:25,090 --> 00:25:26,921
Дадох парите.
349
00:25:27,959 --> 00:25:29,119
За курса?
350
00:25:30,662 --> 00:25:32,630
Искам да бъда писателка.
351
00:25:34,432 --> 00:25:38,994
Но, Вейда, това е
курс за възрастни.
352
00:25:39,070 --> 00:25:43,666
Мисля, че е хубаво.
Тя иска да бъде писателка.
353
00:25:43,742 --> 00:25:46,472
Само така, малка сестро.
354
00:25:47,712 --> 00:25:49,509
Сигурна ли си,
че това искаш?
355
00:25:51,616 --> 00:25:53,880
Добре дошла.
356
00:25:53,952 --> 00:25:56,580
Намери си място.
357
00:26:02,227 --> 00:26:04,661
Кой е следващ?
358
00:26:04,729 --> 00:26:07,197
Аз преживях нещо
с приятеля си онзиден
359
00:26:07,265 --> 00:26:09,199
и написах няколко реда.
360
00:26:09,267 --> 00:26:10,859
Давай, Ронда.
361
00:26:14,706 --> 00:26:17,641
"Той ме пази
като одеяло
362
00:26:17,709 --> 00:26:21,406
"в студена,
тъмна нощ.
363
00:26:21,479 --> 00:26:26,007
"Щом погледна в очите му,
знам, че е правилно.
364
00:26:26,084 --> 00:26:29,747
"Да докоснеш.
Да почувстваш.
365
00:26:29,821 --> 00:26:32,289
"Знам, че е истински.
366
00:26:32,357 --> 00:26:36,225
"От плът и кръв.
367
00:26:39,331 --> 00:26:41,492
"Не мога да се преборя.
368
00:26:41,566 --> 00:26:43,966
"Няма смисъл.
369
00:26:44,035 --> 00:26:47,493
"Събуждам се
и си паля джойнт."
370
00:27:00,652 --> 00:27:02,415
И аз написах стихотворение.
371
00:27:02,487 --> 00:27:03,749
Моля.
372
00:27:05,857 --> 00:27:08,724
"Ода за сладоледа"
от Вейда Султенфус.
373
00:27:08,793 --> 00:27:12,024
"Толкова много харесвам сладоледа.
Добър избор в горещите дни.
374
00:27:12,097 --> 00:27:15,396
"На пръчка или в купа,
това е, което искам да си купя.
375
00:27:15,467 --> 00:27:20,063
"Ванилия, шоколад, роки роуд,
дори и с пай А ла Моуд."
376
00:27:20,138 --> 00:27:22,231
Това измислих.
377
00:27:22,307 --> 00:27:24,172
Чух го това.
378
00:27:24,242 --> 00:27:27,609
"Плът и кръв",
или "роки роуд".
379
00:27:27,679 --> 00:27:29,874
Става въпрос за желание.
380
00:27:31,049 --> 00:27:33,381
Хубаво е и се римува.
381
00:27:33,451 --> 00:27:36,045
Това е добре, но
382
00:27:37,622 --> 00:27:41,149
не ми показваш
какво има в душата ти.
383
00:27:41,226 --> 00:27:44,252
Искам да разбера
как гледаш на света.
384
00:27:44,329 --> 00:27:47,389
Страховете ти,
желанията ти.
385
00:27:47,465 --> 00:27:49,899
Най-съкровените ти тайни.
386
00:27:49,968 --> 00:27:52,493
Страховете и тайните ми.
387
00:27:52,570 --> 00:27:55,403
Боя се, че съм убила майка си.
388
00:28:35,246 --> 00:28:37,214
Извини ме, Хари.
Съжалявам.
389
00:28:37,282 --> 00:28:41,218
Цветята са тук,
стаята е готова.
390
00:28:41,286 --> 00:28:42,344
Благодаря.
391
00:28:42,420 --> 00:28:44,980
Искам да ти се извиня
392
00:28:45,056 --> 00:28:46,990
за онзиден, за Вейда.
393
00:28:47,058 --> 00:28:48,150
Прибързах.
394
00:28:48,226 --> 00:28:51,821
Не трябва да си навирам
носа където не ми е работа.
395
00:28:51,896 --> 00:28:53,830
Просто харесвам Вейда много.
396
00:28:54,999 --> 00:28:57,729
След като жена ми умря,
баба й се нанесе,
397
00:28:57,802 --> 00:29:00,794
за да ни помага с нея.
398
00:29:00,872 --> 00:29:02,635
Бяха много близки.
399
00:29:02,707 --> 00:29:06,336
Но напоследък, умът й
странства все повече и повече
400
00:29:06,411 --> 00:29:08,572
и се държи странно.
401
00:29:09,681 --> 00:29:11,649
Сигурен съм, че ще
го превъзмогне.
402
00:29:12,951 --> 00:29:15,351
И аз.
403
00:29:17,856 --> 00:29:20,222
Нищо няма днес.
404
00:29:20,291 --> 00:29:22,054
Може да са закусвали много.
405
00:29:23,161 --> 00:29:25,561
Като порастна, ще стана акробат.
406
00:29:25,630 --> 00:29:28,997
Голяма работа.
И аз мога да правя това.
407
00:29:32,170 --> 00:29:33,364
Побързай!
408
00:29:34,439 --> 00:29:35,963
Опитвам се!
409
00:29:36,040 --> 00:29:37,940
Навий.
410
00:29:48,653 --> 00:29:50,086
Това е костур.
Хвърли я обратно.
411
00:29:50,155 --> 00:29:52,214
Не обичам да пипам риба.
412
00:29:52,290 --> 00:29:55,123
Ще извадя куката без да я пипам.
413
00:29:55,193 --> 00:29:56,751
Боли я.
414
00:30:03,401 --> 00:30:07,132
Проклета кука! Кървя.
Заплува ли?
415
00:30:07,205 --> 00:30:08,866
Погледни.
416
00:30:11,543 --> 00:30:13,773
Да, отплува.
Ела. Да вървим.
417
00:30:13,845 --> 00:30:15,870
Може да станем кръвни братя.
418
00:30:15,947 --> 00:30:17,642
Не искам.
419
00:30:17,715 --> 00:30:19,649
Може да махнеш
коричката на тази рана.
420
00:30:19,717 --> 00:30:21,275
Ухапа ме комар.
421
00:30:21,352 --> 00:30:23,149
Ще закърви.
422
00:30:23,221 --> 00:30:25,553
Ако го направя,
ще продължим ли?
423
00:30:30,862 --> 00:30:33,092
Допри ги.
424
00:30:37,302 --> 00:30:38,894
Сега сме кръвни братя доживот.
425
00:30:56,554 --> 00:30:58,647
Здравей. Какво мога
да направя за теб?
426
00:30:59,858 --> 00:31:01,052
Нищо.
427
00:31:01,125 --> 00:31:03,150
Просто се чудех какво правиш.
428
00:31:03,228 --> 00:31:04,957
Пиша погребално известие.
429
00:31:05,029 --> 00:31:07,463
Когато някой умре,
публикуваме това във вестника.
430
00:31:07,532 --> 00:31:10,524
Услуга, която предлагаме
на семейството.
431
00:31:10,602 --> 00:31:13,366
Ясно.
432
00:31:15,740 --> 00:31:17,731
"Бейдър, Лоренцо.
433
00:31:17,809 --> 00:31:20,039
"Починал на 22 юни, 1972г.
434
00:31:20,111 --> 00:31:23,274
"Верен съпруг на Николет.
435
00:31:23,348 --> 00:31:27,580
"Скъп баща на Фабрицио и Хейди.
436
00:31:27,652 --> 00:31:31,850
"Вместо цветя, моля изпратете
дарение за общество "Свето Име".
437
00:31:31,923 --> 00:31:34,391
Аз го съчиних.
438
00:31:34,459 --> 00:31:36,393
Без майтап?
439
00:31:36,461 --> 00:31:38,361
Хубаво е.
"Вместо."
440
00:31:38,429 --> 00:31:39,896
Харесва ми тази дума, "вместо".
441
00:31:39,964 --> 00:31:43,525
Предпочитам я пред "намясто".
Има повече достойнство.
442
00:31:43,601 --> 00:31:46,229
"Вместо". "Намясто".
443
00:31:46,304 --> 00:31:47,464
Не виждам разлика.
444
00:31:47,538 --> 00:31:49,472
Не е кой знае какво.
445
00:31:50,909 --> 00:31:53,469
Трябва да се научиш
как да приемаш комплимент.
446
00:31:53,544 --> 00:31:54,806
"Филми".
447
00:31:57,815 --> 00:31:59,874
"Любовна история" в откритото кино.
448
00:31:59,951 --> 00:32:02,419
Изплаках си очите.
Гледа ли го?
449
00:32:03,621 --> 00:32:05,555
Не съм ходил на кино от години.
450
00:32:05,623 --> 00:32:07,557
Обичам да ходя на кино.
451
00:32:07,625 --> 00:32:09,923
Особено на открито.
452
00:32:09,994 --> 00:32:13,054
Не мисля, че има нещо
по-романтично от това.
453
00:32:16,935 --> 00:32:19,699
Ще те оставя да работиш.
454
00:32:25,643 --> 00:32:27,201
Харесва ми да играя бинго.
455
00:32:27,278 --> 00:32:31,942
Ако искаш да дойдеш с мен
утре вечер, заповядай.
456
00:32:50,268 --> 00:32:53,260
Ще излизаш ли някъде?
- Не.
457
00:32:53,338 --> 00:32:57,274
Защо си слагаш червило?
- Едно момиче винаги трябва да изглежда добре.
458
00:32:57,342 --> 00:32:59,367
Мисля, че червилото
изглежда фалшиво.
459
00:33:00,144 --> 00:33:01,805
Никой няма такъв
цвят устни.
460
00:33:01,879 --> 00:33:03,312
Някога опитвала ли си?
461
00:33:03,381 --> 00:33:04,473
Не.
462
00:33:04,549 --> 00:33:06,608
Ела. Седни.
463
00:33:17,528 --> 00:33:19,086
Започваш така.
464
00:33:19,163 --> 00:33:20,892
По-малко.
465
00:33:25,303 --> 00:33:26,565
Добре.
466
00:33:27,372 --> 00:33:29,863
Първо само леко.
467
00:33:36,547 --> 00:33:38,481
Виж.
468
00:33:38,549 --> 00:33:40,278
Стои ти добре.
469
00:33:41,352 --> 00:33:43,286
Хубава ли съм?
470
00:33:43,354 --> 00:33:46,687
Да.
Мисля, че си много хубава.
471
00:33:46,758 --> 00:33:48,953
Имаш големи,
472
00:33:49,027 --> 00:33:51,291
блестящи очи.
473
00:33:51,362 --> 00:33:53,455
Готино малко носле.
474
00:33:53,531 --> 00:33:55,192
Прекрасна уста.
475
00:33:57,201 --> 00:33:59,135
Момчетата в училище не мислят така.
476
00:33:59,203 --> 00:34:00,693
Ще си променят мнението.
477
00:34:00,772 --> 00:34:02,933
Затвори очи.
478
00:34:03,007 --> 00:34:05,475
Искам да подчертая
великолепния им цвят.
479
00:34:06,878 --> 00:34:10,746
Първото правило
при слагане на очен грим е,
480
00:34:10,815 --> 00:34:14,148
че сините сенки
никога не са в излишък.
481
00:34:14,218 --> 00:34:16,778
Харесва ли ти да гримираш хората?
482
00:34:18,623 --> 00:34:20,557
Опитвам се да ида в Холивуд,
483
00:34:20,625 --> 00:34:23,822
за да гримирам филмови звезди, но
484
00:34:23,895 --> 00:34:26,227
все още без успех.
485
00:34:30,234 --> 00:34:33,362
Така. Отвори очи.
486
00:34:38,076 --> 00:34:42,240
Бих стояла настрана
от Холивуд.
487
00:34:55,593 --> 00:34:57,584
Устната ли ти кърви?
- Не.
488
00:34:57,662 --> 00:34:59,721
Какво им е на очите ти?
489
00:34:59,797 --> 00:35:01,924
За едно момиче сенките
никога не са излишни.
490
00:35:01,999 --> 00:35:03,728
Къде ти е колелото?
491
00:35:03,801 --> 00:35:05,792
В гаража.
492
00:35:05,870 --> 00:35:07,701
Следвай ме.
493
00:35:11,909 --> 00:35:14,571
Това е просто гараж.
Хайде.
494
00:35:16,414 --> 00:35:19,042
Едно от знамената го няма.
495
00:35:19,117 --> 00:35:21,108
Може би е паднало тук.
496
00:35:23,988 --> 00:35:25,455
Виж това.
497
00:35:25,523 --> 00:35:27,286
Това беше на баба.
498
00:35:27,358 --> 00:35:28,950
Френологична таблица.
499
00:35:29,026 --> 00:35:31,290
Изследвали са неравностите
по главата ти,
500
00:35:31,362 --> 00:35:34,331
за да разберат дали
си добър човек.
501
00:35:34,398 --> 00:35:37,595
Сега ще изследвам главата ти.
- Не искам.
502
00:35:37,668 --> 00:35:40,694
Хайде. Забавно е.
503
00:35:49,280 --> 00:35:51,214
Интересно.
- Какво?
504
00:35:51,282 --> 00:35:53,216
Нямаш индивидуалност.
505
00:35:53,284 --> 00:35:55,946
Откъде разбра?
- Няма значение.
506
00:35:58,623 --> 00:36:00,887
Това баща ти ли е?
507
00:36:02,860 --> 00:36:04,828
Коя е този с баща ти?
508
00:36:10,902 --> 00:36:12,870
Майка ми.
509
00:36:12,937 --> 00:36:15,599
Помниш ли я?
- Не.
510
00:36:15,673 --> 00:36:17,937
Баба каза, че тя е в рая.
511
00:36:18,009 --> 00:36:20,034
Как мислиш, че изглежда?
512
00:36:20,111 --> 00:36:21,908
Кое?
- Рая.
513
00:36:22,980 --> 00:36:27,849
Мисля, че всеки получава бял кон.
514
00:36:27,919 --> 00:36:31,821
По цял ден яздят и ядат сладкишчета.
515
00:36:31,889 --> 00:36:34,756
И всеки е най-добър
приятел на всеки.
516
00:36:36,027 --> 00:36:38,996
Когато играят спорт,
няма отбори,
517
00:36:39,063 --> 00:36:41,031
така никой не губи.
518
00:36:41,098 --> 00:36:43,794
Ами ако те е страх да яздиш?
519
00:36:43,868 --> 00:36:48,305
Няма значение.
Те не са нормални коне.
520
00:36:48,372 --> 00:36:50,806
Имат крила.
521
00:36:50,875 --> 00:36:53,935
И не е кой знае какво, ако паднеш.
522
00:36:54,011 --> 00:36:56,639
Просто падаш на облак.
523
00:36:56,714 --> 00:36:59,046
Не звучи зле.
Ела.
524
00:36:59,116 --> 00:37:01,380
Ще намерим това знаменце.
525
00:37:18,569 --> 00:37:21,265
Е. Какво става тук?
526
00:37:21,339 --> 00:37:22,636
Нищо.
527
00:37:22,707 --> 00:37:24,174
Обличам се.
528
00:37:24,242 --> 00:37:25,675
Обличаш се.
529
00:37:28,913 --> 00:37:31,040
Знаеш ли, че не е
хубаво да лъжеш
530
00:37:31,115 --> 00:37:32,810
големия си брат?
531
00:37:34,118 --> 00:37:36,382
Косата ми! Ризата!
- Казвай!
532
00:37:36,454 --> 00:37:38,319
Добре!
533
00:37:39,957 --> 00:37:41,481
Излизам с Шели.
534
00:37:41,559 --> 00:37:44,119
Да! Това е супер!
535
00:37:46,397 --> 00:37:48,991
Нервен съм.
- Защо?
536
00:37:49,066 --> 00:37:51,591
За последен път
излизах на среща преди 20 години.
537
00:37:51,669 --> 00:37:53,000
Истина.
538
00:37:54,372 --> 00:37:56,033
Седни.
539
00:37:58,009 --> 00:38:00,773
Да ти представя днешната жена.
540
00:38:00,845 --> 00:38:03,837
От последния път когато
излезе, някои неща се промениха.
541
00:38:03,914 --> 00:38:05,506
Сексуалната революция.
542
00:38:06,317 --> 00:38:09,286
Преди, трябваше да отваряш
вратата на жена,
543
00:38:09,353 --> 00:38:11,878
да й подаваш стол,
да плащаш бакшиша.
544
00:38:11,956 --> 00:38:13,423
Вече не.
545
00:38:13,491 --> 00:38:16,517
Знаеш ли какво още липсва?
Сутиени.
546
00:38:17,428 --> 00:38:20,295
О, стига.
- Сериозно.
547
00:38:20,364 --> 00:38:22,298
Вярвай ми, Хари.
548
00:38:22,366 --> 00:38:24,698
Жените подхождат по друг начин.
549
00:38:24,769 --> 00:38:27,203
Трябва да се отнасяш
с нея като с всеки Том, Дик или Хари.
550
00:38:27,271 --> 00:38:28,898
Сигурен ли си?
551
00:38:28,973 --> 00:38:31,965
Не каза ли на Вейда,
че съм плейбой?
552
00:38:32,043 --> 00:38:33,840
Закъснявам.
553
00:38:35,646 --> 00:38:38,581
Шели ще дойде всяка минута.
- Тя ли ще те вземе?
554
00:38:38,649 --> 00:38:40,446
На прав път си.
555
00:38:40,518 --> 00:38:44,284
Само ще дойде до тук.
Ще ходим с моята кола.
556
00:38:46,123 --> 00:38:47,215
Как изглеждам?
557
00:38:48,292 --> 00:38:50,556
Като Султенфус.
558
00:38:52,596 --> 00:38:54,154
Разбий я.
559
00:38:56,734 --> 00:38:58,258
Добър вечер.
560
00:39:00,271 --> 00:39:02,865
Защо си облечена като за бинго?
561
00:39:02,940 --> 00:39:04,532
Искам да изглеждам добре.
562
00:39:04,608 --> 00:39:06,405
Не ти е пукало до сега.
563
00:39:07,478 --> 00:39:09,412
Ще ходим с Шели.
564
00:39:09,480 --> 00:39:12,574
Защо?
- Тя обича да играе бинго.
565
00:39:12,650 --> 00:39:14,174
Може ли и аз?
566
00:39:14,251 --> 00:39:17,015
Не. По-добре стой тук
и прави компания на баба си.
567
00:40:24,555 --> 00:40:26,546
Къде си?
- Тук.
568
00:40:26,624 --> 00:40:29,821
Не прави това.
- Извинявай.
569
00:40:29,894 --> 00:40:31,225
Какво правиш?
570
00:40:31,295 --> 00:40:35,061
Майка ми ще ме одере жив,
ако ме види тук.
571
00:40:35,132 --> 00:40:37,362
Да идем в църквата.
Те играят бинго.
572
00:40:37,435 --> 00:40:39,369
Казах ти,
ще си имам неприятности.
573
00:40:39,437 --> 00:40:42,201
Пецифист.
- Не съм.
574
00:40:42,273 --> 00:40:45,606
Пикльо.
- Вече не съм.
575
00:40:47,211 --> 00:40:48,906
Н-38.
576
00:40:48,979 --> 00:40:50,503
На "Н"...
577
00:40:50,581 --> 00:40:53,243
Не се смей.
Има си стратегия за игра.
578
00:40:53,317 --> 00:40:55,979
Например, една нощ,
всеки може да победи.
579
00:40:56,053 --> 00:40:57,384
Аз залагам на по-малко вероятни.
580
00:40:57,455 --> 00:40:59,480
Когато избирам карти за бинго,
581
00:40:59,557 --> 00:41:03,789
използвам законите на вероятността,
за да избегна повтарящи се номерации.
582
00:41:03,861 --> 00:41:05,453
Ставаш доста по-активен.
583
00:41:05,529 --> 00:41:08,396
По-лесно ли се печели?
584
00:41:08,466 --> 00:41:12,232
Не. Просто си по-активен.
585
00:41:12,303 --> 00:41:15,636
И-17
На "И", 1-7.
586
00:41:15,706 --> 00:41:17,697
Здравейте, Карл, Върн.
587
00:41:18,442 --> 00:41:21,104
Няма да ни пуснат вътре.
Деца сме.
588
00:41:21,178 --> 00:41:23,840
Няма да залагаме.
Само ще гледаме.
589
00:41:23,914 --> 00:41:26,678
Да гледам бинго?
Аз дори не обичам да играя.
590
00:41:26,750 --> 00:41:28,217
Долу.
591
00:41:29,320 --> 00:41:32,756
Н-4-2.
592
00:41:32,823 --> 00:41:35,291
На "Н", 4-2.
593
00:41:35,359 --> 00:41:36,986
На "Н", 4-2.
594
00:41:37,061 --> 00:41:38,653
Ето го баща ти и Шели.
595
00:41:38,729 --> 00:41:40,993
Не искам да ме виждат.
596
00:41:41,065 --> 00:41:43,625
3-7.
597
00:41:47,371 --> 00:41:51,740
Б-4.
На "B" 4.
598
00:41:55,379 --> 00:42:00,407
O-69.
На "О", 6-9.
599
00:42:00,484 --> 00:42:03,453
Сетих се нещо ужасно.
- Какво?
600
00:42:03,521 --> 00:42:08,652
Скоро ще трябва да гримирам
някои от тези хора.
601
00:42:08,726 --> 00:42:11,661
Защо мислиш, че тези
места бяха празни?
602
00:42:13,464 --> 00:42:14,897
Б-6.
603
00:42:14,965 --> 00:42:16,990
На "Б", 6.
604
00:42:17,067 --> 00:42:19,194
Може ли да тръгваме?
- Тръгвай!
605
00:42:19,270 --> 00:42:22,706
Не ми е позволено
да излизам сам по тъмно.
606
00:42:26,176 --> 00:42:27,905
Просто нямам късмет.
607
00:42:27,978 --> 00:42:29,809
Не е само до късмет.
608
00:42:29,880 --> 00:42:31,404
Според цифрите,
609
00:42:31,482 --> 00:42:34,542
някой с десет карти може да спечели
толкова лесно, колкото и човек със 100
610
00:42:35,352 --> 00:42:37,445
Това е като с мъжете.
611
00:42:37,521 --> 00:42:39,989
Какво имаш впредвид?
612
00:42:40,057 --> 00:42:42,855
Може да си в стая със 100 мъже
613
00:42:42,927 --> 00:42:45,623
и да не харесаш никого.
614
00:42:45,696 --> 00:42:49,325
Можеш и да си в стая само с един.
615
00:42:49,400 --> 00:42:51,698
И той да е точно този,
когото искаш.
616
00:43:00,311 --> 00:43:01,744
Бинго!
617
00:43:03,781 --> 00:43:07,478
Имаме победител.
Моля победителя да вдигне ръка.
618
00:43:07,551 --> 00:43:10,679
Няма бинго.
Някой отвън беше.
619
00:43:10,754 --> 00:43:13,120
Как някой отвън
може да има бинго?
620
00:43:13,190 --> 00:43:15,920
Никой отвън няма бинго.
621
00:43:15,993 --> 00:43:19,759
Просто някой викна "Бинго!", глупако.
622
00:43:19,830 --> 00:43:22,731
Кой наричаш глупак?
- Престанете.
623
00:43:23,767 --> 00:43:27,703
Ако не беше на 200 години,
щях да ти сритам задника!
624
00:43:27,771 --> 00:43:29,261
Приятели!
625
00:43:29,340 --> 00:43:31,433
Това е просто бинго.
- Да вървим.
626
00:43:31,508 --> 00:43:36,741
Карти и лоши награди.
Евтини часовници, грозни стъкларии.
627
00:44:25,529 --> 00:44:27,793
Беше ми забавно.
628
00:44:27,865 --> 00:44:31,028
Не съм ходил на бинго от векове.
629
00:44:34,571 --> 00:44:38,598
Искаш ли да влезеш?
За малко?
630
00:44:53,691 --> 00:44:55,454
Дом, любим дом.
631
00:44:55,526 --> 00:44:57,153
Хубаво е.
632
00:44:57,227 --> 00:44:59,252
Сама го направих.
633
00:44:59,329 --> 00:45:03,265
Четох статия за това как малките
пространства да изглеждат големи.
634
00:45:03,333 --> 00:45:06,461
Ами, определено изглежда
по-широко, отколкото е.
635
00:45:07,604 --> 00:45:09,868
Може да надникнеш в банята,
ако искаш.
636
00:45:09,940 --> 00:45:11,965
Хората винаги искат.
637
00:45:12,042 --> 00:45:13,805
Интересно им е например
какво става, като пуснеш водата.
638
00:45:28,959 --> 00:45:30,449
Сърдиш ли ми се?
639
00:45:32,029 --> 00:45:33,291
Не. Защо?
640
00:45:34,465 --> 00:45:37,901
Не знам. Изглеждаш
ми някак студен.
641
00:45:37,968 --> 00:45:40,664
Не отвори вратата на колата...
642
00:45:40,738 --> 00:45:44,174
Това беше съветът на Фил
при среща с жена от 70-те.
643
00:45:44,241 --> 00:45:47,472
Забравил съм.
Не съм излизал на среща от години.
644
00:45:47,544 --> 00:45:49,512
Откакто жена ми почина.
645
00:45:50,581 --> 00:45:52,014
Как се е случило?
646
00:45:55,519 --> 00:45:57,851
Усложнения при раждане.
647
00:45:59,490 --> 00:46:01,481
Почина два дни след
като Вейда се роди.
648
00:46:03,260 --> 00:46:05,160
Тя видя ли я изобщо?
649
00:46:08,432 --> 00:46:10,525
Внасях бебето в стаята
650
00:46:10,601 --> 00:46:12,899
няколко пъти.
651
00:46:12,970 --> 00:46:15,495
Тя отвори очи.
652
00:46:16,807 --> 00:46:18,866
Мисля, че я видя.
653
00:46:21,345 --> 00:46:23,279
Беше...
654
00:46:25,215 --> 00:46:27,683
Провалих ли момента?
655
00:46:30,053 --> 00:46:31,543
Да танцуваме?
656
00:46:31,622 --> 00:46:34,056
Тук?
657
00:46:36,760 --> 00:46:38,955
Тук сме.
658
00:46:40,297 --> 00:46:42,561
Достатъчно ли е мястото?
659
00:46:46,770 --> 00:46:48,635
Не съм танцувал от...
- Години.
660
00:46:48,705 --> 00:46:51,196
Знам. Аз също.
661
00:47:00,150 --> 00:47:01,412
Сутиен?
662
00:47:03,353 --> 00:47:07,153
Видя ли? Не си толкова
извън нещата.
663
00:47:11,562 --> 00:47:12,995
Добър си.
664
00:47:14,398 --> 00:47:17,697
В Уудмън Хай
ме считаха за доста готин.
665
00:47:17,768 --> 00:47:20,601
Бях убийствен.
666
00:47:25,776 --> 00:47:27,710
С какво си?
667
00:47:27,778 --> 00:47:29,439
"Олд Спайс".
668
00:47:29,513 --> 00:47:32,107
Фил казва, че това е евъргрийн.
669
00:47:48,966 --> 00:47:50,695
Е, искаш ли?
670
00:47:50,767 --> 00:47:53,201
Какво?
671
00:47:53,270 --> 00:47:54,532
Да ме целунеш.
672
00:47:54,605 --> 00:47:56,869
Да.
- Добре.
673
00:48:08,752 --> 00:48:11,619
Добър си в целуването
и танцуването.
674
00:48:11,688 --> 00:48:14,384
Много оптимистично.
675
00:48:22,432 --> 00:48:25,162
По-добре да вървя.
676
00:48:25,235 --> 00:48:28,261
Това е просто часовник.
677
00:48:28,338 --> 00:48:30,568
Лека нощ.
678
00:48:36,780 --> 00:48:38,304
Е.
679
00:48:38,382 --> 00:48:40,942
Мисля, че официално
имахме среща.
680
00:48:41,018 --> 00:48:43,009
Може пак да играем
бинго някой път?
681
00:48:43,086 --> 00:48:46,078
Омръзна ми бингото.
682
00:48:46,156 --> 00:48:49,091
Може да идем на открито кино.
683
00:48:51,094 --> 00:48:52,561
Лека нощ.
684
00:49:13,784 --> 00:49:15,274
Преди да започне часът,
685
00:49:15,352 --> 00:49:19,584
Ронда и Джъстин искаха да
въведат класа в групова медитация.
686
00:49:19,656 --> 00:49:21,988
Това е готино.
687
00:49:22,059 --> 00:49:27,793
Сега ще се опитаме
да направим излъчване.
688
00:49:31,768 --> 00:49:33,702
Всички, хванете се за ръце
689
00:49:33,770 --> 00:49:35,203
и затворете очи.
690
00:49:36,840 --> 00:49:41,641
Отпуснете мускулите си
и поемете дъх.
691
00:49:44,481 --> 00:49:46,676
Сега се опитайте да усетите...
692
00:49:46,750 --> 00:49:51,312
... какво чувства човека до вас,
без да говори.
693
00:49:52,389 --> 00:49:54,414
Изпратете емоция...
694
00:49:54,491 --> 00:49:58,222
... и в същото време
приемете тези около вас.
695
00:49:58,962 --> 00:50:00,896
Усещате ли?
696
00:50:03,200 --> 00:50:07,034
Отворете очи.
Какво почувствахте?
697
00:50:07,104 --> 00:50:10,232
Усетих силата на г-жа Хънсакър.
698
00:50:10,307 --> 00:50:13,572
Усетих, че Ронда
е едно цяло със земята.
699
00:50:13,643 --> 00:50:15,941
Толкова е настроена.
700
00:50:16,013 --> 00:50:20,177
Правилно.
Това излъчвах.
701
00:50:20,250 --> 00:50:22,480
Аз усетих, че си пълен
702
00:50:22,552 --> 00:50:24,713
с вътрешна енергия и хармония.
703
00:50:26,590 --> 00:50:28,854
Вейда, какво почувства?
704
00:50:30,060 --> 00:50:32,756
Усетих кожичката на Джъстин.
- Не, Вейда.
705
00:50:32,829 --> 00:50:35,059
Не търсим това.
706
00:50:35,132 --> 00:50:37,726
Кожичката на нокътя не е важна.
707
00:50:38,802 --> 00:50:41,100
Какво има в душата ми,
708
00:50:41,171 --> 00:50:43,503
почувствай излъчването ми.
709
00:50:43,573 --> 00:50:46,167
Не мисля, че ми е позволено.
710
00:50:47,244 --> 00:50:49,712
Знаеш ли?
Да опитаме пак.
711
00:50:50,781 --> 00:50:52,715
Държим се за ръце.
712
00:50:55,185 --> 00:50:57,619
Баба веднъж имаше
кожичка на палеца на крака.
713
00:50:57,687 --> 00:51:00,485
Инфектира се
и се пренесе на гласните струни.
714
00:51:00,557 --> 00:51:02,320
Съсипа й певческия глас.
715
00:51:02,392 --> 00:51:05,850
Не мисля, че за баба
е маловажно.
716
00:52:03,019 --> 00:52:04,987
И малко маруля.
717
00:52:07,057 --> 00:52:09,958
Внимавай за ръжда,
когато взимаш маруля.
718
00:52:12,596 --> 00:52:14,427
Мисля, че ви познавам.
719
00:52:14,828 --> 00:52:16,328
Здравей, Вейда.
- Здрасти.
720
00:52:18,568 --> 00:52:20,502
Стягахме се за барбекюто.
721
00:52:20,570 --> 00:52:23,095
И аз.
Може ли да ви придружа?
722
00:52:23,173 --> 00:52:25,664
Разбира се.
723
00:52:25,742 --> 00:52:30,372
Доста картофи.
- За картофената салата на Шели.
724
00:52:30,447 --> 00:52:33,780
Очаквам го с нетърпение.
По дяволите!
725
00:52:33,850 --> 00:52:37,286
Внимавай!
- Извинявай.
726
00:52:38,855 --> 00:52:41,346
От много време не бях
ходила на пикник на 4-ти.
727
00:52:41,424 --> 00:52:45,690
Татко, не каза ли,
че много ти трябват сини сливи?
728
00:52:45,762 --> 00:52:49,027
Слагай каквото искаш.
729
00:52:50,200 --> 00:52:52,134
Не знам какво я е
прихванало днес.
730
00:52:53,203 --> 00:52:55,933
Трябват ми маслини.
731
00:52:56,006 --> 00:52:58,702
Преди ми харесваше да си играя
с Кен и куклите ми Барби.
732
00:52:58,775 --> 00:53:02,336
Кен ми беше любимец.
И една Коледа им взех каравана.
733
00:53:02,412 --> 00:53:04,903
Всичко което искаха
беше да се оправят сами.
734
00:53:04,981 --> 00:53:09,213
Така, че не бях много разстроена,
когато сами избраха да скочат от скалата.
735
00:53:53,897 --> 00:53:57,094
Казах ти, слагай по-малко въглища.
Виж какво направи.
736
00:53:57,167 --> 00:54:00,830
Кремира ги.
- Аз това и правя.
737
00:54:00,904 --> 00:54:02,496
Искаш ли да продължиш
да го правиш?
738
00:54:02,572 --> 00:54:05,507
Защо не преразпределяш
въглищата на по-малки части?
739
00:54:05,575 --> 00:54:07,668
Извади нещо.
Помогни ми малко.
740
00:54:07,744 --> 00:54:09,473
Как върви, готвачо?
741
00:54:09,546 --> 00:54:12,538
Много ми харесва престилката.
- Благодаря.
742
00:54:12,616 --> 00:54:16,177
Готово ли е?
- Не, мила. Още не.
743
00:54:16,253 --> 00:54:18,778
Кога ще бъде?
- Скоро.
744
00:54:18,855 --> 00:54:20,789
Кога?
- След минутка.
745
00:54:20,857 --> 00:54:23,792
Горещо е. Ще се изгориш.
Внимавай.
746
00:54:30,333 --> 00:54:33,268
След минута, мамо.
- Вечерята!
747
00:54:37,607 --> 00:54:39,074
Ръб-а-дъб-дъб...
748
00:54:39,142 --> 00:54:40,700
Благодаря за яденето.
749
00:54:40,777 --> 00:54:43,940
Да, боже.
- Ще си го запиша.
750
00:54:44,014 --> 00:54:45,413
Шели, обичаш ли морска храна?
751
00:54:45,482 --> 00:54:46,813
Защо?
752
00:54:46,883 --> 00:54:48,874
"Морска храна."
753
00:54:48,952 --> 00:54:50,817
Звучи интересно.
754
00:54:53,523 --> 00:54:55,787
Гадост. Извинете ме.
755
00:54:59,195 --> 00:55:02,096
Хей, кой живее тук?
Семейство Адамс?
756
00:55:02,165 --> 00:55:05,566
Дани, какво правиш тук?
- Какво правя?
757
00:55:05,635 --> 00:55:08,866
Здрасти, Ралф.
Дани, как ме намери?
758
00:55:08,938 --> 00:55:12,430
Ти каза на всички къде отиваш.
Тук съм за караваната.
759
00:55:12,509 --> 00:55:15,535
Тези двамата не се
разбират особено добре.
760
00:55:15,612 --> 00:55:18,103
Живея в нея
повече от година. Моя е!
761
00:55:18,181 --> 00:55:20,649
"Взаимна вещ."
Така каза адвокатът.
762
00:55:20,717 --> 00:55:22,378
Предполага се, че е наша.
763
00:55:22,452 --> 00:55:25,512
Не на Шели.
- Би ли намалил децибелите?
764
00:55:25,588 --> 00:55:27,522
Шефът ми ни гледа.
765
00:55:27,590 --> 00:55:29,922
Впечатлен съм.
766
00:55:29,993 --> 00:55:33,690
Предполагам, че трябва да те представя.
- Добре.
767
00:55:40,437 --> 00:55:43,736
Вейда Султенфус?
Интересно име.
768
00:55:43,807 --> 00:55:46,002
Харесвам си името.
769
00:55:46,076 --> 00:55:49,705
Това са Дани и Ралф. Те са собственици
на салона Дино Рафаел в Детройт.
770
00:55:50,547 --> 00:55:51,980
Бяхме женени.
771
00:55:52,048 --> 00:55:54,016
Тук си, за да си я вземеш?
772
00:55:54,084 --> 00:55:59,545
Приятно ми е. Има хамбургери
и хот-дози, ако искаш.
773
00:55:59,622 --> 00:56:04,252
Не мога. Тук съм, защото жена ми...
- Бившата!
774
00:56:04,327 --> 00:56:07,558
Бившата ми жена изглежда
си е присвоила караваната ми.
775
00:56:08,598 --> 00:56:10,828
Той пък взе Мустанга.
776
00:56:10,900 --> 00:56:12,527
Обещавам...
- Не мисля така.
777
00:56:12,602 --> 00:56:14,900
Имам копие на споразумението
за собствеността.
778
00:56:14,971 --> 00:56:18,031
Гадост! Това е договорът за наем.
779
00:56:18,108 --> 00:56:21,236
По дяволите. Постоянно забравям неща.
Остарявам.
780
00:56:22,345 --> 00:56:24,108
Дани?
- Какво?
781
00:56:24,180 --> 00:56:27,547
Знам, че сте преживели
ужасна загуба
782
00:56:27,617 --> 00:56:30,415
и няма нищо,
което да те утеши.
783
00:56:30,487 --> 00:56:35,015
Моля те да си спомниш
за времето с караваната,
784
00:56:35,091 --> 00:56:37,651
пътуванията, нещата, които си видял.
785
00:56:37,727 --> 00:56:40,457
Тези дни отминаха, но ще си
останат живи в сърцето ти завинаги.
786
00:56:41,331 --> 00:56:42,923
Той защитава ли те?
787
00:56:42,999 --> 00:56:46,366
Това, което каза, е наистина глупаво!
788
00:56:46,436 --> 00:56:48,461
Няма да й вземеш караваната.
789
00:56:48,538 --> 00:56:51,302
Няма ли?
- Това е домът й. Там живее.
790
00:56:51,374 --> 00:56:53,604
Наистина? Хубаво. Отивай да готвиш.
791
00:56:53,676 --> 00:56:55,701
Дай ми ключовете!
- Това заболя!
792
00:56:58,782 --> 00:57:00,716
Защо го направи?
793
00:57:00,784 --> 00:57:02,877
Кой си ти?
- Аз съм брат му.
794
00:57:02,952 --> 00:57:07,480
Значи ще ни посещаваш често.
- Защо?
795
00:57:07,557 --> 00:57:10,082
Защото ако той се опита
да вземе караваната на Шели пак,
796
00:57:10,160 --> 00:57:12,287
ще го изгоря жив в предния двор.
797
00:57:17,267 --> 00:57:19,235
Баща ти е свиреп.
798
00:57:21,337 --> 00:57:22,929
Чао, Ралф.
799
00:57:28,578 --> 00:57:31,775
Беше доста добър.
800
00:57:31,848 --> 00:57:34,112
Наистина ли е твоя?
801
00:57:44,294 --> 00:57:47,923
Може ли да ги видим от задния двор?
- Мисля, че да.
802
00:57:51,734 --> 00:57:53,463
Ето ги.
803
00:57:53,536 --> 00:57:55,902
Изглеждат еднакво всеки път.
804
00:57:57,373 --> 00:57:58,840
Виж.
805
00:58:02,312 --> 00:58:04,872
Обичаш ли го?
806
00:58:09,252 --> 00:58:12,551
Никога не бих се омъжила
за някого, когото не обичам.
807
00:58:14,991 --> 00:58:17,050
Трябва да харесва Шели.
808
00:58:17,126 --> 00:58:19,959
Никога не съм го виждал
да удря някого.
809
00:58:21,030 --> 00:58:23,089
Харесва я.
810
00:58:24,167 --> 00:58:26,795
Обича ли я?
811
00:58:26,870 --> 00:58:28,303
Може би.
812
00:58:30,840 --> 00:58:33,070
Ти харесваш ли я?
813
00:58:33,142 --> 00:58:35,076
Да.
814
00:58:35,144 --> 00:58:37,772
Мисля, че си подхождат с баща ти.
815
00:58:37,847 --> 00:58:39,280
Защо?
816
00:58:40,383 --> 00:58:43,409
След като майка ти почина,
той беше винаги тъжен.
817
00:58:43,486 --> 00:58:47,946
Но преди това беше доста забавен.
818
00:58:48,024 --> 00:58:49,457
Наистина?
819
00:58:53,630 --> 00:58:55,723
Сега, като го видя с Шели,
820
00:58:56,799 --> 00:58:59,495
ми прилича на стария Хари.
821
00:58:59,569 --> 00:59:01,503
Татко е бил забавен?
822
00:59:03,072 --> 00:59:07,441
Е, не беше като братята Маркс,
но ме разсмиваше.
823
00:59:10,580 --> 00:59:12,673
Чичо ми се би в Корейската война.
824
00:59:12,749 --> 00:59:15,047
Имаше стомана в главата си.
825
00:59:15,118 --> 00:59:17,450
Татко каза,
че не се е върнал същия човек.
826
00:59:17,520 --> 00:59:22,355
Една нощ хванахме радио
от Оклахома от зъбите му.
827
00:59:22,425 --> 00:59:24,359
Беше много спретнат.
828
00:59:30,300 --> 00:59:32,928
Какво?
- Не го ли виждаш?
829
00:59:33,002 --> 00:59:35,061
Не.
- Там е.
830
00:59:35,138 --> 00:59:37,902
Няма пилешка кост,
заседнала в гърлото ти.
831
00:59:39,042 --> 00:59:41,909
Д-р Уелти,
сигурен ли сте, че са ваши?
832
00:59:43,680 --> 00:59:46,615
Пълниш го с вода, ето така.
833
00:59:46,683 --> 00:59:49,413
И ето какво имаме.
Воден пистолет.
834
00:59:49,485 --> 00:59:51,578
Готино.
Може ли да взема и за Вейда?
835
00:59:54,157 --> 00:59:56,682
Нека те попитам нещо.
836
00:59:56,759 --> 00:59:59,421
Вейда казвала ли ти е
защо идва тук толкова често?
837
00:59:59,495 --> 01:00:02,055
Тя умира.
- Ти така ли мислиш?
838
01:00:02,132 --> 01:00:04,961
Не.
- Защо мислиш, че казва това?
839
01:00:05,034 --> 01:00:07,594
Уплашена е от тези мъртви хора
в къщата й.
840
01:00:07,670 --> 01:00:11,106
Нали знаеш: "Ако не можеш
да ги победиш, присъедини се към тях."
841
01:00:11,174 --> 01:00:13,734
Ако е една от тях,
няма да се страхува толкова.
842
01:00:13,810 --> 01:00:18,270
Знаеш ли какво си мисля?
Късметлийка е, че има приятел като теб.
843
01:00:18,348 --> 01:00:20,680
Тя е най-добрият ми приятел.
844
01:00:21,751 --> 01:00:23,742
Г-жице Вейда, как сте?
845
01:00:24,821 --> 01:00:27,289
Нормално.
846
01:00:29,525 --> 01:00:31,516
Познай какво имаме.
- Какво?
847
01:00:31,594 --> 01:00:35,894
Това!
- Хей! Ще те хвана!
848
01:00:37,600 --> 01:00:39,033
Дай ми го!
849
01:00:41,938 --> 01:00:45,533
Хванах те.
- Не си.
850
01:00:45,608 --> 01:00:47,906
Уха.
- Какво?
851
01:00:47,977 --> 01:00:50,571
Тук има пчелен кошер.
- Е, и?
852
01:00:50,647 --> 01:00:52,581
Отстъпи.
853
01:00:54,217 --> 01:00:57,015
Луд ли си?
Ще те ужилят!
854
01:00:57,086 --> 01:00:58,713
Права си.
Да се махаме.
855
01:00:58,788 --> 01:01:02,383
За какво ти е, все пак?
- Защото са спретнати.
856
01:01:10,033 --> 01:01:11,295
Хванах го!
857
01:01:12,602 --> 01:01:15,662
Пръстенът ми падна!
Трябва да го намеря!
858
01:01:22,645 --> 01:01:24,977
Те са живи!
Спасявай се!
859
01:01:38,161 --> 01:01:41,756
Тичай по-бързо! По петите ни са!
- Тичам.
860
01:01:41,831 --> 01:01:44,231
Побързай!
- Скачай във водата!
861
01:01:44,300 --> 01:01:46,768
С дрехи съм!
- Направи го!
862
01:02:01,884 --> 01:02:04,614
Вейда, ти ли си?
- Да.
863
01:02:04,687 --> 01:02:07,451
Познай какво. Ще ходим
на карнавала довечера.
864
01:02:07,523 --> 01:02:09,957
Бъди готова до 10 минути.
865
01:02:10,026 --> 01:02:12,654
Шели ще дойде с нас.
866
01:02:22,605 --> 01:02:26,905
Вейда, кое ти е любимо?
- Харесва ми влакчето на ужасите.
867
01:02:26,976 --> 01:02:32,039
Да седнем на
"пейката и да се отпуснем".
868
01:02:32,115 --> 01:02:35,243
Не мисля, че стомахът
на баща ти хареса влакчето.
869
01:02:35,318 --> 01:02:37,343
Трябва да внимаваш какво ядеш тук.
870
01:02:37,420 --> 01:02:40,651
Един път ходих на карнавал
с братовчедите, Дейвид и Франк.
871
01:02:40,723 --> 01:02:44,056
Те ядоха хот-дози
и на следващия ден имаха нефрит.
872
01:02:44,127 --> 01:02:48,120
Нефрит е заболяване на бъбреците.
Не се хваща от хот-дози.
873
01:02:48,197 --> 01:02:51,894
Само знам, че на другия ден
имаха висока температура
874
01:02:51,968 --> 01:02:54,436
и лицата им се подуха.
875
01:02:54,504 --> 01:02:57,098
Направо объркаха докторите.
Имаше ги в едно списание.
876
01:02:58,908 --> 01:03:03,368
Сетих се! "Популярни механици"...
Не, "Популярна наука"
877
01:03:03,446 --> 01:03:05,607
Не знам. Беше нещо "Популярна".
878
01:03:05,681 --> 01:03:10,414
Опитват се да го ударят, горкото!
- Гледай да не удариш рибка.
879
01:03:10,486 --> 01:03:12,420
Вкарай го.
880
01:03:15,591 --> 01:03:17,718
Незнам коя топка е моя.
881
01:03:17,794 --> 01:03:20,922
Победих!
- Супер!
882
01:03:20,997 --> 01:03:23,488
Имаме победител!
Ето, момиченце.
883
01:03:23,566 --> 01:03:25,534
Видя ли колко е лесно?
884
01:03:25,601 --> 01:03:27,626
Прекрасна златна рибка.
885
01:03:29,338 --> 01:03:30,930
Откъде имаш този пръстен?
886
01:03:33,442 --> 01:03:35,672
Спечели ли го?
887
01:03:41,951 --> 01:03:43,543
Трябва да ти кажем нещо.
888
01:03:50,359 --> 01:03:52,293
Имаме добри новини.
889
01:03:52,361 --> 01:03:54,386
Ще се женим.
890
01:03:57,333 --> 01:03:58,960
Рибката ми!
891
01:04:02,405 --> 01:04:05,533
Сватбата ще бъде към края на лятото.
892
01:04:05,608 --> 01:04:09,169
Ще се оправиш, рибке.
893
01:04:11,113 --> 01:04:13,013
Искаш ли друга златна рибка?
894
01:04:13,916 --> 01:04:16,510
Не. Добре е.
895
01:04:17,987 --> 01:04:21,388
Рибите са доста издръжливи животни.
896
01:04:21,457 --> 01:04:23,982
Не се притеснявай.
Няма да взема друга рибка.
897
01:04:27,363 --> 01:04:29,024
Блъскащи се колички!
898
01:04:30,533 --> 01:04:34,469
Само за 50 цента... половин долар... пет
монети от 10 цента... десет монети от 5 цента
899
01:04:34,537 --> 01:04:38,769
и ще имате возене, гарантиращо
пренареждане на вътрешните ви органи.
900
01:04:38,841 --> 01:04:42,504
Не ме отминавайте.
Това са количките.
901
01:04:42,578 --> 01:04:46,742
Блъскащи се колички! Не може да
дойдете на карнавал и да не се качите.
902
01:04:46,816 --> 01:04:49,216
Заспивал съм пред волана.
903
01:04:49,285 --> 01:04:51,219
Ще се кача с теб.
904
01:04:51,287 --> 01:04:53,221
Чудесно!
Хайде.
905
01:04:58,127 --> 01:04:59,389
Аз съм на синята!
906
01:05:04,901 --> 01:05:06,869
Ще те пипна.
907
01:05:14,810 --> 01:05:16,903
Вейда, дръж си ръцете на волана.
908
01:05:55,418 --> 01:05:57,249
Внимателно!
909
01:05:58,321 --> 01:05:59,583
Внимавай!
910
01:06:32,088 --> 01:06:35,546
Може ли Томас Дж. да излезе?
- Да. Влез.
911
01:06:39,628 --> 01:06:41,528
Искаш ли да се повозим?
- Хайде.
912
01:06:41,597 --> 01:06:45,158
Оправи ли си леглото?
- Да.
913
01:06:45,234 --> 01:06:47,464
Сигурен ли си?
- Оправено е.
914
01:06:47,536 --> 01:06:50,903
Ела тук.
Имаш мляко.
915
01:06:53,275 --> 01:06:55,004
Да вървим.
916
01:06:56,879 --> 01:06:59,347
Чао, мамо.
- Забавлявайте се.
917
01:07:02,485 --> 01:07:06,854
Аз ще избягам.
- Къде?
918
01:07:06,922 --> 01:07:10,915
Калифорния. Отивам в Холивуд
да живея с Бранди Бънч.
919
01:07:10,993 --> 01:07:14,019
Искам и аз.
- Не може.
920
01:07:14,096 --> 01:07:18,692
Там има достатъчно деца. Ще трябва
да живееш със сем. Партридж.
921
01:07:18,768 --> 01:07:20,531
Наистина?
922
01:07:35,351 --> 01:07:37,285
Това е.
923
01:07:47,296 --> 01:07:49,696
Стани.
- Изморих се.
924
01:07:49,765 --> 01:07:54,464
Освен това, вече отминахме мястото
два пъти. Никъде не отиваме.
925
01:07:57,606 --> 01:08:02,043
Защо бягаш?
- Татко даде на Шели пръстен.
926
01:08:02,111 --> 01:08:04,375
Уау! Какъв, за дешифроване?
927
01:08:04,447 --> 01:08:08,440
Не, глупчо.
Годежен пръстен.
928
01:08:08,517 --> 01:08:12,317
Ще се женят?
Сега си имаш майка.
929
01:08:12,388 --> 01:08:16,154
Не я харесвам.
- Аз я харесвам. Забавна е.
930
01:08:17,093 --> 01:08:19,459
Той я обича повече отколкото мен.
931
01:08:25,367 --> 01:08:29,269
Гладен съм. Ще тръгвам.
- Тръгвай тогава, бебе.
932
01:08:29,338 --> 01:08:31,806
И без това трябва.
Мама ще се разтревожи.
933
01:08:31,874 --> 01:08:34,274
Тръгвай. Страшен приятел си.
934
01:08:34,343 --> 01:08:36,903
Може да дойдеш вкъщи за вечеря.
935
01:08:36,979 --> 01:08:39,140
Не, ще пропусна.
936
01:08:39,215 --> 01:08:41,410
Доскоро.
937
01:09:39,341 --> 01:09:41,309
Ще остане ли този джентълмен, или не?
938
01:09:44,146 --> 01:09:46,410
Май не чу какво казах.
939
01:09:46,482 --> 01:09:49,349
Всичко зависи от теб.
940
01:09:49,418 --> 01:09:52,387
Двадесет милиона долара.
- Чух те, добре.
941
01:09:52,454 --> 01:09:54,479
Доста пари, нали?
942
01:09:54,557 --> 01:09:58,357
Ще свършат работа.
- Не знам защо ми е оставил толкова.
943
01:09:58,427 --> 01:10:00,486
Не ми трябват.
944
01:10:01,997 --> 01:10:06,900
В училище учихме, че някакви хора
взели бебето на Линдберг от къщата им.
945
01:10:06,969 --> 01:10:10,336
Мисля да спя на отворен
прозорец тази нощ.
946
01:10:14,243 --> 01:10:16,234
О, боже!
947
01:10:16,312 --> 01:10:18,337
Татко!
948
01:10:27,389 --> 01:10:29,721
Какво има?
949
01:10:29,792 --> 01:10:32,022
Къде е татко?
- Излезе. Какво има?
950
01:10:32,094 --> 01:10:34,460
Хеморхагирам.
- Какво искаш да кажеш?
951
01:10:34,530 --> 01:10:36,259
Не ми трябва помощта ти!
952
01:10:37,333 --> 01:10:39,130
В банята ли се случи?
953
01:10:40,936 --> 01:10:43,234
На колко години си?
- Единадесет и половина.
954
01:10:44,073 --> 01:10:47,236
Няма нищо.
Качи се. Трябва да си поговорим.
955
01:10:49,979 --> 01:10:52,971
Мама и татко са направили това?
956
01:10:53,048 --> 01:10:55,482
Всъщност е много хубаво.
957
01:10:57,186 --> 01:10:58,949
Иначе нямаше да има Вейда.
958
01:10:59,021 --> 01:11:01,080
Мисля, че трябва
да го обявят за незаконно.
959
01:11:01,156 --> 01:11:03,852
Вярвай ми.
Някой ден ще казваш друго.
960
01:11:05,127 --> 01:11:07,925
Това сигурно е Томас Дж.
Не искам да го виждам.
961
01:11:09,798 --> 01:11:14,292
Не е честно.
Нищо не се случва на момчетата.
962
01:11:17,673 --> 01:11:19,903
Здрасти. Може ли да излезеш?
963
01:11:19,975 --> 01:11:22,443
Не знам.
- Моля те!
964
01:11:22,511 --> 01:11:25,241
Много е топло.
Може да идем да плуваме.
965
01:11:27,149 --> 01:11:29,743
Не! Махни се оттук!
966
01:11:31,253 --> 01:11:34,620
И не се връщай
за пет до седем дни!
967
01:11:51,840 --> 01:11:55,401
Отивам до банята.
Веднага се връщам.
968
01:11:57,413 --> 01:11:59,347
Стой тук.
969
01:13:16,825 --> 01:13:21,262
Съжалявам.
970
01:13:22,230 --> 01:13:25,858
Добре. Няма проблем.
971
01:13:26,934 --> 01:13:29,961
Много, много съжалявам.
972
01:13:34,576 --> 01:13:37,101
Какво си мислеше?
973
01:13:37,179 --> 01:13:39,170
Ти трябваше да я наглеждаш!
974
01:13:39,248 --> 01:13:43,048
Имаш ли идея колко тъжни
са тези хора вътре?
975
01:13:56,799 --> 01:13:59,825
Защо хората се женят?
976
01:13:59,902 --> 01:14:02,996
Когато остарееш,
просто трябва.
977
01:14:03,071 --> 01:14:05,505
Аз ще се омъжа за г-н Бикслър.
978
01:14:05,574 --> 01:14:08,441
Не можеш да се омъжиш за учител.
Против закона е.
979
01:14:08,510 --> 01:14:10,637
Не е вярно.
- Вярно е.
980
01:14:10,712 --> 01:14:13,806
Защото ще ти пише само 6-тици
и няма да е честно.
981
01:14:13,882 --> 01:14:15,816
Не е вярно.
982
01:14:18,954 --> 01:14:20,615
Някога целувал ли си някого?
983
01:14:22,124 --> 01:14:24,058
Като по телевизията?
Не.
984
01:14:29,131 --> 01:14:32,328
Може би трябва да го направим,
просто да видим какво е.
985
01:14:32,401 --> 01:14:35,199
Не знам как.
986
01:14:35,270 --> 01:14:37,261
Учи се на ръката си,
ето така.
987
01:14:38,340 --> 01:14:40,501
Така?
988
01:14:43,645 --> 01:14:47,206
Достатъчно.
Затвори очи.
989
01:14:47,282 --> 01:14:49,182
Така няма да виждам нищо.
990
01:14:49,251 --> 01:14:51,378
Просто го направи.
991
01:14:56,058 --> 01:14:58,219
На три.
992
01:14:59,228 --> 01:15:00,889
Едно.
993
01:15:00,963 --> 01:15:04,194
Две.
Две и половина.
994
01:15:04,266 --> 01:15:06,461
Три.
995
01:15:13,709 --> 01:15:16,837
Кажи нещо.
Много е тихо.
996
01:15:19,781 --> 01:15:21,681
Побързай!
997
01:15:22,885 --> 01:15:25,183
"Заклевам се във вярност
пред знамето...
998
01:15:25,254 --> 01:15:27,222
"на Съединените Американски Щати.
999
01:15:27,289 --> 01:15:29,849
"И пред републиката,
която представлява...
1000
01:15:29,925 --> 01:15:31,950
"една нация, пред Господ
1001
01:15:32,027 --> 01:15:35,326
"неделима,
със свобода и правда за всички."
1002
01:15:57,219 --> 01:16:00,347
По-добре си мълчи.
- Ти също.
1003
01:16:00,422 --> 01:16:02,686
Да плюем.
1004
01:16:05,594 --> 01:16:07,562
До утре.
- Чао.
1005
01:16:09,965 --> 01:16:11,796
Какво?
1006
01:16:12,935 --> 01:16:15,768
Ще се сетиш ли за мен?
- Кога?
1007
01:16:16,838 --> 01:16:19,864
Ако не се омъжиш за г-н Бикслър.
1008
01:16:21,677 --> 01:16:23,542
Предполагам.
1009
01:17:25,607 --> 01:17:27,199
Махайте се!
1010
01:18:18,326 --> 01:18:21,352
Какво правиш?
- Храня си рибката.
1011
01:18:25,867 --> 01:18:28,665
Това ли е рибката,
която спечели на карнавала?
1012
01:18:32,007 --> 01:18:33,941
Расте.
1013
01:18:38,046 --> 01:18:40,674
Ела и седни за малко.
1014
01:18:46,688 --> 01:18:49,020
Нещо се случи с Томас Дж.
снощи.
1015
01:18:51,293 --> 01:18:53,261
Настъпи кошер на пчели.
1016
01:18:53,328 --> 01:18:57,697
Казах му да внимава с тях.
Ужилиха ли го?
1017
01:19:01,636 --> 01:19:04,036
Май трябва да ида да му се скарам.
1018
01:19:06,241 --> 01:19:08,801
Не, мила.
Не можеш.
1019
01:19:11,980 --> 01:19:13,470
Защо?
1020
01:19:16,451 --> 01:19:19,079
Той беше алергичен към пчели.
1021
01:19:20,322 --> 01:19:22,756
Добре е, нали?
1022
01:19:24,760 --> 01:19:26,990
Имало е много.
1023
01:19:49,251 --> 01:19:51,219
Какво има, мила?
1024
01:19:51,286 --> 01:19:54,983
Не мога да дишам. Задушавам се.
- Успокой се. Дай да погледна.
1025
01:19:55,056 --> 01:19:57,081
Няма нищо.
Ела тук. Дай да видя.
1026
01:19:57,159 --> 01:19:59,093
Това е мъжко момиче.
1027
01:19:59,161 --> 01:20:01,129
Боли. Много боли!
1028
01:20:02,197 --> 01:20:04,597
Спрете го!
- Кое те боли?
1029
01:20:05,667 --> 01:20:08,830
Ужилванията!
Не мога да дишам!
1030
01:20:37,899 --> 01:20:40,800
Оставям храна до вратата,
ако огладнееш.
1031
01:20:48,710 --> 01:20:50,302
Вейда вкъщи ли е?
1032
01:20:50,378 --> 01:20:55,042
Да. Но е много разстроена,
не може да вижда никой.
1033
01:20:56,117 --> 01:20:58,244
Аз съм Джуди.
Ходя на училище с нея.
1034
01:20:58,320 --> 01:21:01,084
Исках да й кажа,
че съжалявам за Томас.
1035
01:21:02,324 --> 01:21:04,315
Може би ще се почувства
по-добре след няколко дни.
1036
01:21:04,392 --> 01:21:05,723
Ще й предадете ли, че съм идвала?
1037
01:21:06,561 --> 01:21:09,121
Разбира се.
- Благодаря.
1038
01:21:09,197 --> 01:21:10,789
Чао.
1039
01:21:18,206 --> 01:21:20,003
Здравей, Хари.
- Здравейте, преподобни Мос.
1040
01:21:20,075 --> 01:21:23,943
Сенетс са ти благодарни,
задето пое нещата толкова бързо.
1041
01:21:35,757 --> 01:21:37,952
Виждам, че си взела подноса.
1042
01:21:39,127 --> 01:21:42,062
Може би трябва да слезеш
за погребението.
1043
01:21:42,130 --> 01:21:44,223
Понякога помага.
1044
01:21:54,876 --> 01:21:56,810
Не иска да излезе.
1045
01:21:58,246 --> 01:22:00,043
Цял ден вече.
1046
01:22:01,583 --> 01:22:04,279
Трябва да направиш нещо.
1047
01:22:04,352 --> 01:22:09,551
Погребението започва.
- Отвори си очите, тя е на 11!
1048
01:22:09,624 --> 01:22:11,558
Единственият й приятел е мъртъв!
1049
01:22:11,626 --> 01:22:13,617
Знам!
Какво искаш от мен?
1050
01:22:13,695 --> 01:22:15,959
Спри да се криеш!
1051
01:22:16,031 --> 01:22:17,999
Тичай.
1052
01:22:19,067 --> 01:22:23,970
Когато дойдох тук, идеята за работа
с мъртви хора не ми допадна особено.
1053
01:22:26,041 --> 01:22:28,339
Когато видях, че тук живее семейство...
1054
01:22:29,411 --> 01:22:32,175
... си помислих...
1055
01:22:32,247 --> 01:22:37,184
... щом живея без семейство,
поне мога да работя с едно.
1056
01:22:37,252 --> 01:22:40,688
И може би, някой път,
да бъда поканена на вечеря.
1057
01:22:40,755 --> 01:22:44,851
И когато тези вечери са прекъснати,
когато се случи катастрофа...
1058
01:22:44,926 --> 01:22:46,860
... или възникне пожар,
или малко момче стъпи на кошер...
1059
01:22:46,928 --> 01:22:50,864
Не искам от теб
да бъдеш безчувствен към тези хора.
1060
01:22:53,234 --> 01:22:55,395
Но живота не е само смърт.
1061
01:22:57,472 --> 01:22:59,406
Не пренебрегвай живите.
1062
01:23:00,842 --> 01:23:03,106
Особено дъщеря ти.
1063
01:23:05,747 --> 01:23:08,944
Извинете.
Пасторът ще започне.
1064
01:23:09,017 --> 01:23:11,713
Благодаря, Артур.
1065
01:23:25,767 --> 01:23:27,928
Тук сме...
1066
01:23:28,003 --> 01:23:30,369
... в чест на Томас Джеймс Сенет.
1067
01:23:30,438 --> 01:23:34,431
Роден на 7 май, 1961
1068
01:23:34,509 --> 01:23:36,204
в Медисън, Пенсилвания.
1069
01:23:36,277 --> 01:23:38,245
Отгледан от любящите си родители
1070
01:23:38,313 --> 01:23:40,247
Чарлс и Сюзън Сенет
1071
01:23:40,315 --> 01:23:43,512
и обичан от дядо и баба,
Уилям и Глория Сенет
1072
01:23:43,585 --> 01:23:45,553
Джералд и Марджъри Фин
1073
01:23:45,620 --> 01:23:49,249
и много роднини, приятели
и съученици.
1074
01:23:49,324 --> 01:23:53,556
Интернирането ще се
състои в Медисън Мемориъл Парк.
1075
01:23:53,628 --> 01:23:58,224
Семейството поиска от мен
да кажа няколко думи, преди да продължим.
1076
01:24:00,735 --> 01:24:04,364
Няма думи, които
да могат да изразят...
1077
01:24:04,439 --> 01:24:06,771
... загубата и скръбта.
1078
01:24:07,842 --> 01:24:11,437
Една дума, която се върти в главата ми,
1079
01:24:11,513 --> 01:24:12,946
е "защо"?
1080
01:24:13,014 --> 01:24:16,040
Защо Господ избра да
отнеме малкото момче от нас?
1081
01:24:16,885 --> 01:24:20,844
Защо? Не мога да отговоря
на този въпрос.
1082
01:24:20,922 --> 01:24:22,355
Мога да ви кажа,
1083
01:24:22,424 --> 01:24:26,622
Господ е избрал Томас Дж.
за нещо много специално.
1084
01:24:28,463 --> 01:24:33,162
Трябва да намерим утеха в това,
че сега Господ се грижи за него.
1085
01:24:33,234 --> 01:24:38,035
В онова място
няма страдание или мъка.
1086
01:24:38,106 --> 01:24:40,370
Лъвът лежи до агнето.
1087
01:24:40,442 --> 01:24:43,377
Денят не е разделен.
1088
01:24:43,445 --> 01:24:46,573
Бих искал да зачета
част от Библията.
1089
01:24:48,149 --> 01:24:51,016
Това е Матю, 19.
1090
01:24:51,086 --> 01:24:53,111
Децата били донасяни при Него,
1091
01:24:53,188 --> 01:24:57,557
за да държи ръцете си с техните
при молитва.
1092
01:24:57,625 --> 01:24:59,593
Учениците му започнали да го упрекват.
1093
01:25:00,628 --> 01:25:05,031
Но Ийсус казал:
"Нека децата дойдат при мен.
1094
01:25:05,100 --> 01:25:06,863
"Не ги възпрепятствайте.
1095
01:25:06,935 --> 01:25:09,904
"Царството Божие
принадлежи на такива."
1096
01:25:11,739 --> 01:25:14,731
Той положил ръцете си върху техните
1097
01:25:14,809 --> 01:25:16,834
преди да напусне това място.
1098
01:25:16,911 --> 01:25:20,005
Да се помолим.
1099
01:25:21,416 --> 01:25:24,112
Искаш ли да се катерим, Томас Дж.?
1100
01:25:24,185 --> 01:25:27,643
Боли го лицето!
И къде са му очилата?
1101
01:25:27,722 --> 01:25:30,418
Не може да вижда без тях!
1102
01:25:30,492 --> 01:25:32,426
Сложете му очилата!
1103
01:25:36,598 --> 01:25:41,228
Щеше да стане акробат.
- Отиде си, скъпа.
1104
01:25:46,307 --> 01:25:47,968
Чакай! Вейда!
1105
01:26:04,159 --> 01:26:06,753
Бях тръгнал към къщата ви.
1106
01:26:06,828 --> 01:26:10,093
Добре ли си?
Толкова съжалявам за Томас Дж.
1107
01:26:11,933 --> 01:26:14,231
Не е нужно да го споменаваме!
1108
01:26:16,738 --> 01:26:18,706
Няма нищо.
Няма да говорим за него.
1109
01:26:18,773 --> 01:26:22,573
Джъстин и Ронда казват, че трябва
да споделям с хората какво чувствам.
1110
01:26:23,511 --> 01:26:26,071
Ела.
Седни тук.
1111
01:26:31,920 --> 01:26:33,888
Обичам те.
1112
01:26:35,123 --> 01:26:38,524
Обичам те както татко обича Шели.
1113
01:26:38,593 --> 01:26:40,527
И искам да живея тук.
1114
01:26:43,731 --> 01:26:45,995
Мисля, че ще липсваш на баща си.
1115
01:26:46,067 --> 01:26:49,264
Не, няма.
Не мога да се върна вкъщи.
1116
01:26:49,337 --> 01:26:53,364
Ханк, почти съм готова.
Не мога да си намеря обицата.
1117
01:26:54,209 --> 01:26:55,836
Това е Вейда.
1118
01:26:59,047 --> 01:27:01,607
Съжалявам.
- Може ли да ни оставиш за минутка?
1119
01:27:06,487 --> 01:27:07,920
Кой е това?
1120
01:27:09,123 --> 01:27:10,920
Сузан.
1121
01:27:16,631 --> 01:27:18,963
Ще се оженим тази есен.
1122
01:27:20,134 --> 01:27:23,035
Щях да я заведа в класа
следващата седмица.
1123
01:27:23,104 --> 01:27:25,732
Искам да чуе стихотворението ти.
1124
01:27:27,575 --> 01:27:29,770
Моля те, скъпа.
И на мен ми е грижа за него.
1125
01:27:29,844 --> 01:27:31,778
Моля те!
- Остави ме!
1126
01:27:35,016 --> 01:27:36,950
Скъпа, недей...
1127
01:28:09,550 --> 01:28:12,485
Защо хората се женят?
1128
01:28:12,553 --> 01:28:15,044
Когато остарееш,
просто трябва.
1129
01:28:19,994 --> 01:28:21,928
Коя е тази с баща ти?
1130
01:28:22,730 --> 01:28:24,664
Майка ми.
1131
01:28:26,801 --> 01:28:29,326
Ще стана акробат, като порастна.
1132
01:28:30,307 --> 01:28:35,003
Вейда, ще се сетиш ли за мен?
1133
01:28:35,076 --> 01:28:37,943
Ако не се омъжиш за г-н Бикслър.
1134
01:28:42,483 --> 01:28:44,849
Сега сме кръвни братя доживот.
1135
01:29:03,171 --> 01:29:05,969
Все още не сме я открили.
- Не може да е сама в тъмното!
1136
01:29:06,040 --> 01:29:09,100
Ще продължим да търсим.
- Търсим от сутринта.
1137
01:29:09,177 --> 01:29:10,610
Учителят й каза...
1138
01:29:10,678 --> 01:29:12,646
Знам. Ти ни каза вече.
1139
01:29:19,220 --> 01:29:21,780
Добре ли си?
1140
01:29:24,459 --> 01:29:28,259
Трябваше да кажа на Томас Дж.,
че беше най-добрият ми приятел.
1141
01:29:29,330 --> 01:29:31,264
Сигурна съм, че той знаеше.
1142
01:29:43,010 --> 01:29:45,706
Откраднах малко пари
от бурканчето ти,
1143
01:29:45,780 --> 01:29:47,839
за да платя за школата за писатели.
1144
01:29:51,786 --> 01:29:54,653
Няма нищо.
- Ще ти ги върна.
1145
01:29:54,722 --> 01:29:58,590
Освен това, не мисля,
че ще ходя на школата повече.
1146
01:30:00,395 --> 01:30:02,226
Ще ти кажа какво.
1147
01:30:02,296 --> 01:30:06,756
Посвети първата си книга на мен.
Ще забравя случая.
1148
01:30:06,834 --> 01:30:08,893
Ще го направя. Обещавам.
1149
01:30:08,970 --> 01:30:10,904
Вмъквай се в леглото.
1150
01:30:32,326 --> 01:30:33,884
Лека нощ.
1151
01:30:52,847 --> 01:30:54,439
Тук е.
1152
01:31:12,667 --> 01:31:15,693
Аз ли убих майка си?
- Какво?
1153
01:31:19,307 --> 01:31:22,834
Пчелите убиха Томас Дж.,
а аз убих майка си.
1154
01:31:33,054 --> 01:31:35,022
Не е било по твоя вина.
1155
01:31:36,791 --> 01:31:39,760
Неща като тези не стават
по ничия вина.
1156
01:31:39,827 --> 01:31:41,761
Просто стават.
1157
01:31:46,334 --> 01:31:48,268
Открих това.
1158
01:31:53,608 --> 01:31:55,701
Бях забравил тази снимка.
1159
01:31:55,776 --> 01:31:58,609
Къде я намери?
- В гаража.
1160
01:31:59,981 --> 01:32:03,576
Малкият шевролет
беше любимата кола на майка ти.
1161
01:32:04,418 --> 01:32:06,215
Каква беше мама?
1162
01:32:08,155 --> 01:32:10,248
Хубава.
1163
01:32:10,324 --> 01:32:12,258
Любезна.
1164
01:32:12,326 --> 01:32:14,260
Имаше очи като твойте.
1165
01:32:16,898 --> 01:32:18,832
Обичаше ли да се смее?
1166
01:32:21,836 --> 01:32:24,498
Понякога когато се смееш,
звучиш точно като нея.
1167
01:32:24,572 --> 01:32:26,005
Наистина?
1168
01:32:28,075 --> 01:32:31,238
Знаеш ли какво направи тя,
когато разбра, че е бременна?
1169
01:32:33,147 --> 01:32:36,014
Дойде си и боядиса
цялата стая в розово.
1170
01:32:37,385 --> 01:32:39,683
Толкова беше сигурна,
че ще има момиченце.
1171
01:32:39,754 --> 01:32:42,222
Липсва ли ти?
1172
01:32:45,393 --> 01:32:47,520
Много,...
1173
01:32:47,595 --> 01:32:49,324
... от дълго време.
1174
01:32:50,731 --> 01:32:55,998
Дори сега се натъжавам,
когато видя красиво цвете,
1175
01:32:56,070 --> 01:32:58,664
или прекрасен залез,
които тя би харесала.
1176
01:32:58,739 --> 01:33:03,608
Мисля, че всеки път, когато видя
дърво за катерене, ще се сещам за Томас.
1177
01:33:04,579 --> 01:33:06,274
Това е хубаво.
1178
01:33:06,347 --> 01:33:08,508
Спомените са хубаво нещо, мила.
1179
01:33:10,351 --> 01:33:13,286
Съжалявам.
1180
01:33:14,255 --> 01:33:17,713
Опитвах се да си мълча.
1181
01:33:20,628 --> 01:33:22,562
Не мога.
1182
01:33:26,334 --> 01:33:29,235
Ти си добро момиче.
Искам да си щастлива.
1183
01:33:30,304 --> 01:33:32,829
Не бъди като мен - сърдитка.
1184
01:33:40,281 --> 01:33:42,215
До сутринта.
1185
01:33:45,686 --> 01:33:47,119
Татко.
1186
01:33:48,589 --> 01:33:50,523
Не е толкова лошо да съм като теб.
1187
01:34:17,385 --> 01:34:19,319
Как си?
1188
01:34:22,023 --> 01:34:24,514
В някои дни си мисля,
че ще съм добре.
1189
01:34:24,592 --> 01:34:26,856
В други...
1190
01:34:26,927 --> 01:34:30,556
... се мъча дори
при ставане от леглото.
1191
01:34:30,631 --> 01:34:34,829
Знам, че е лудост, но понякога
си мисля, че е отишъл на лагер.
1192
01:34:36,303 --> 01:34:38,237
Как е Вейда?
1193
01:34:38,305 --> 01:34:40,000
Доста по-добре.
1194
01:34:40,074 --> 01:34:42,008
Вътре е.
1195
01:34:54,055 --> 01:34:56,717
От много време искам да те видя.
1196
01:35:00,294 --> 01:35:02,489
Томас Дж. носеше това.
1197
01:35:03,731 --> 01:35:05,722
Мисля си, че искаш да го имаш.
1198
01:35:17,378 --> 01:35:19,642
Вие бяхте толкова добри приятели.
1199
01:35:20,881 --> 01:35:22,906
Надявам се, че все още
ще идваш да ме виждаш.
1200
01:35:22,983 --> 01:35:26,350
Ще идвам. Обещавам.
1201
01:35:36,363 --> 01:35:38,957
Томас Дж. ще бъде добре.
1202
01:35:39,033 --> 01:35:41,399
Майка ми ще се грижи за него.
1203
01:35:44,638 --> 01:35:46,572
Благодаря ти, Вейда.
1204
01:35:55,516 --> 01:35:58,917
"Обгърнат от талант,
като униформа,
1205
01:35:58,986 --> 01:36:01,648
"позицията на всеки поет
е добре позната.
1206
01:36:03,224 --> 01:36:07,251
"Те могат да ни удивят,
като гръмотевична буря,
1207
01:36:07,328 --> 01:36:10,764
"или да умрат толкова млади...
1208
01:36:10,831 --> 01:36:13,095
"или да живеят с години сами."
1209
01:36:16,437 --> 01:36:19,270
Съветът ми към вас
в последния ни час:
1210
01:36:21,342 --> 01:36:23,970
Бъдете като гръмотевици.
1211
01:36:24,044 --> 01:36:26,911
Какво точно искате да кажете?
1212
01:36:29,450 --> 01:36:33,147
Имам впредвид, бъдете опасни
1213
01:36:34,922 --> 01:36:36,787
и непредсказуеми.
1214
01:36:37,858 --> 01:36:40,588
И вдигайте много шум.
1215
01:36:50,004 --> 01:36:54,134
Липсваше ни!
Дай прегръдка.
1216
01:36:57,278 --> 01:36:59,940
Надявах се, че ще наминеш днес.
1217
01:37:04,685 --> 01:37:06,550
Не мога да остана.
1218
01:37:06,620 --> 01:37:08,554
Дойдох да прочета стихотворението си.
1219
01:37:08,622 --> 01:37:10,556
С удоволствие ще го чуем.
1220
01:37:17,331 --> 01:37:20,323
"Защо винаги се мръщиш ти,
1221
01:37:20,401 --> 01:37:23,336
"плачеща върба с течащи сълзи?
1222
01:37:23,404 --> 01:37:26,373
"Да не би защото те остави той, самотна?
1223
01:37:26,440 --> 01:37:29,170
"Да не би защото да си тръгне трябваше?
1224
01:37:30,244 --> 01:37:32,712
"На клоните ти той се люлееше.
1225
01:37:32,780 --> 01:37:36,443
"Копнееш ли за щастието,
което денят носеше?
1226
01:37:36,517 --> 01:37:38,712
"Намери той в твоята сянка убежище.
1227
01:37:39,854 --> 01:37:42,584
"Помисли ти, че смехът
му никога не ще спре.
1228
01:37:43,657 --> 01:37:46,820
"Плачеща върба, спри своите сълзи.
1229
01:37:46,894 --> 01:37:49,522
"Има нещо, което страховете ти ще плени.
1230
01:37:50,731 --> 01:37:54,827
"Мислиш, че смъртта те е разкъсала на две.
1231
01:37:54,902 --> 01:37:57,803
"Но аз знам, че завинаги
ще остане той в твоето сърце."
1232
01:38:10,517 --> 01:38:12,451
Нещата са малко по-добре тези дни.
1233
01:38:12,519 --> 01:38:14,487
Най-накрая преглътнах
тази пилешка кост.
1234
01:38:14,555 --> 01:38:17,353
Джуди и аз ще сме в една стая.
1235
01:38:17,424 --> 01:38:21,326
И Републиканците
преизбраха г-н Никсън.