1 00:00:53,286 --> 00:00:55,379 Родена съм без късмет. 2 00:00:55,455 --> 00:00:59,357 Веднъж седнах на тоалетна в крайпътна спирка и хванах хемороиди. 3 00:00:59,426 --> 00:01:03,829 Живея три години с кост от пиле, заседнала в гърлото ми. 4 00:01:03,897 --> 00:01:07,993 Знам, че ще татко ще бъде съкрушен, когато разбере за последната ми болест. 5 00:01:08,068 --> 00:01:10,559 Татко, не искам да те разстройвам, 6 00:01:10,637 --> 00:01:14,698 но лявата ми гърда расте видимо по-бързо от дясната. 7 00:01:14,774 --> 00:01:17,072 Това може да значи само едно: рак. 8 00:01:17,143 --> 00:01:19,407 Умирам. 9 00:01:21,681 --> 00:01:25,117 Мила, подай ми майонезата от хладилника. 10 00:01:39,899 --> 00:01:41,662 Кой участва? Да вдигне ръка. 11 00:01:42,735 --> 00:01:44,669 Идваш ли, или не, Томас Дж.? 12 00:01:44,737 --> 00:01:47,103 Не мисля. - Знаех си. 13 00:01:47,173 --> 00:01:49,835 Трябва да си ходя. 14 00:01:49,909 --> 00:01:51,672 Да си играе с куклите. 15 00:01:51,744 --> 00:01:53,507 Остави го намира. 16 00:01:53,580 --> 00:01:55,775 Хайде. Да вървим. 17 00:02:02,188 --> 00:02:04,748 Не ми платихте. 18 00:02:04,824 --> 00:02:07,224 Откъде да разбера, че ще ни покажеш? 19 00:02:07,293 --> 00:02:08,851 Бебе такова. 20 00:02:08,928 --> 00:02:12,625 Добре. Ето. 21 00:02:13,933 --> 00:02:17,369 Следвайте ме и мълчете. 22 00:02:24,644 --> 00:02:26,236 Готови ли сте? 23 00:02:38,024 --> 00:02:41,824 Сигурен ли си, че искаш да го видиш? Или те е страх. 24 00:02:41,895 --> 00:02:43,294 Мен не ме е страх. 25 00:02:43,363 --> 00:02:46,230 Отстъпете. 26 00:02:50,703 --> 00:02:51,965 Празен е. 27 00:02:52,038 --> 00:02:55,496 Толкова си странна. - Искам си парите. 28 00:02:56,276 --> 00:02:59,245 От това се страхувах. - От кое? 29 00:02:59,312 --> 00:03:01,507 Понякога, когато ги хванем, 30 00:03:01,581 --> 00:03:03,173 те не са напълно мъртви. 31 00:03:03,249 --> 00:03:05,308 Като когато отрязват глава на пиле 32 00:03:05,385 --> 00:03:07,353 и то продължава да тича. 33 00:03:07,420 --> 00:03:09,479 Гадна си. 34 00:03:09,556 --> 00:03:11,547 Обзалагам се, че броди около къщата в момента. 35 00:03:16,596 --> 00:03:19,656 Ето я в люлеещия се стол. 36 00:03:43,122 --> 00:03:44,851 Здрасти, бабо. 37 00:03:48,695 --> 00:03:51,630 Вейда, ще ми донесеш ли цигарите? 38 00:04:00,907 --> 00:04:02,670 Ще се видим по-късно. 39 00:04:04,143 --> 00:04:08,409 Той ми беше учител по дърводелство. - Ходила си на дърводелство? 40 00:04:09,482 --> 00:04:12,212 Направих гардероб за вратовръзки. 41 00:04:14,821 --> 00:04:16,846 Смеси ли се течността? - Да. 42 00:04:17,924 --> 00:04:19,824 Остави ги на стола. 43 00:04:22,862 --> 00:04:26,195 Познай. Победих Томас Дж. на монополи. 44 00:04:26,266 --> 00:04:29,360 Има място за шест вратовръзки. 45 00:04:29,435 --> 00:04:30,868 Все още си имам моята. 46 00:04:30,937 --> 00:04:33,098 Артур! - Вейда! 47 00:04:33,172 --> 00:04:36,869 Победих Томас Дж. на монополи. - Браво, мила. 48 00:04:36,943 --> 00:04:40,470 Щом сложиш хотели на Броудуолк и Парк Плейс, готов си. 49 00:04:40,546 --> 00:04:44,038 Мен ми харесват гарите. - Опитваме се да работим, Вейда. 50 00:04:56,262 --> 00:04:58,560 Круела ДеВий открадна всички кученца. 51 00:04:58,631 --> 00:05:01,122 Тя щеше да си направи кожи от тях. 52 00:05:01,200 --> 00:05:02,724 Подай ми това. 53 00:05:11,477 --> 00:05:13,445 Вейда! - Татко? 54 00:05:14,347 --> 00:05:19,148 Балсамирам учителя си от гимназията. Не пей сега. 55 00:05:19,218 --> 00:05:22,085 Добре, Артур. Наклони го малко насам. 56 00:05:29,028 --> 00:05:31,360 Да го сложим в един хубав Ц-501, 57 00:05:31,431 --> 00:05:34,093 бронзов, неръждаем. Вечно пътуване. 58 00:05:34,167 --> 00:05:36,897 Ще изглежда като шампион. 59 00:06:10,603 --> 00:06:12,468 Тук ли е г-н Хари Султенфус? 60 00:06:12,538 --> 00:06:13,971 Да. Влезте. 61 00:06:26,386 --> 00:06:29,822 Случвало ли ти се е скоро 62 00:06:29,889 --> 00:06:32,153 да загубиш любим човек? 63 00:06:33,960 --> 00:06:36,360 Може ли да видя татко ти? 64 00:06:38,097 --> 00:06:40,998 Татко! Някой те търси! 65 00:06:44,103 --> 00:06:46,697 Долу е, работи върху г-н Лейтън. 66 00:06:46,773 --> 00:06:51,039 Рак на простатата. Щом я засегне, отиваш си. 67 00:06:56,616 --> 00:06:58,550 С какво мога да ви помогна? 68 00:06:58,618 --> 00:07:01,086 Аз съм Шели ДеВото. 69 00:07:01,154 --> 00:07:03,850 Говорихме относно свободното работно място за гримьор. 70 00:07:03,923 --> 00:07:06,414 Да. - Все още ли е свободно? 71 00:07:06,492 --> 00:07:08,187 Да, мисля. 72 00:07:09,462 --> 00:07:11,657 Професионална козметичка съм. 73 00:07:11,731 --> 00:07:15,758 Работила съм две години в салонът на Дино Рафаел. 74 00:07:15,835 --> 00:07:18,395 Клиентите ми се разплакаха, когато им казах, че напускам. 75 00:07:20,640 --> 00:07:24,167 Предразполагам ги. Чувстват се удобно. 76 00:07:24,243 --> 00:07:26,268 Тези хора вече им е удобно. 77 00:07:27,747 --> 00:07:31,114 Това не е салон за красота. Това е погребален салон. 78 00:07:32,652 --> 00:07:35,086 Мъртви ли са? - Да. 79 00:07:35,154 --> 00:07:36,917 Сковани? 80 00:07:36,989 --> 00:07:38,854 Болни. 81 00:07:38,925 --> 00:07:41,723 В обявата пишеше "гримьор". 82 00:07:41,794 --> 00:07:43,762 Извинете ме за секунда. 83 00:07:43,830 --> 00:07:45,764 Разбира се. 84 00:07:47,767 --> 00:07:50,099 Здрасти, Джордж. Не, тук е 1258. 85 00:07:50,169 --> 00:07:52,763 Не исках полираните ръкохватки. 86 00:07:52,839 --> 00:07:55,569 Това твоята каравана ли е? - Да. 87 00:07:55,641 --> 00:07:57,199 Готино. 88 00:07:59,812 --> 00:08:02,144 Здравейте. 89 00:08:02,215 --> 00:08:03,273 Срамежлива е. 90 00:08:05,485 --> 00:08:07,476 Оставете го отзад. 91 00:08:12,458 --> 00:08:15,484 Татко, защо този ковчег е толкова малък? 92 00:08:15,561 --> 00:08:18,257 Има ги всякакви размери, като обувки. 93 00:08:18,331 --> 00:08:21,630 За дете ли е? - Не, разбира се. 94 00:08:21,701 --> 00:08:23,532 За кого тогава? 95 00:08:23,603 --> 00:08:25,935 Ниски хора. Много ниски. 96 00:08:26,005 --> 00:08:29,702 Извинете. Какво стана с работата? 97 00:08:29,775 --> 00:08:31,333 Моля? 98 00:08:31,410 --> 00:08:33,241 Нуждая се от работа. 99 00:08:33,312 --> 00:08:35,644 Все още ли я искате? Въпреки... 100 00:08:35,715 --> 00:08:38,149 Да. Не е кой знае какво. 101 00:08:38,217 --> 00:08:40,082 Вижте какво, бившите ми клиенти 102 00:08:40,152 --> 00:08:42,086 ще умрат, евентуално, 103 00:08:42,154 --> 00:08:44,145 а всичките ваши клиенти са били живи. 104 00:08:44,223 --> 00:08:46,316 Все пак имат нещо общо. 105 00:08:46,392 --> 00:08:49,486 Ще се заемете с коса и грим и ще отговаряте на телефона. 106 00:08:52,598 --> 00:08:56,295 Имаме сделка. - Може да започнете веднага. 107 00:08:56,369 --> 00:08:58,303 Викайте ми Хари. 108 00:08:59,372 --> 00:09:02,170 С тези ли дрехи 109 00:09:02,241 --> 00:09:04,300 ще ходите на работа? 110 00:09:04,377 --> 00:09:07,210 Не ме разбирайте погрешно. Харесват ми. 111 00:09:07,280 --> 00:09:10,613 Но... - Ще се отнасям добре с хората. 112 00:09:10,683 --> 00:09:13,379 Заслужават го. Мъртви са. 113 00:09:14,620 --> 00:09:16,679 Всичко, което им остава, е външният им вид. 114 00:09:32,805 --> 00:09:35,330 Гледай. Без крака. 115 00:09:35,408 --> 00:09:37,501 Уау. Истински Ивъл Нивъл. 116 00:09:39,702 --> 00:09:42,802 Само за камиони. Забранено за колела. 117 00:09:48,821 --> 00:09:50,755 Какво правите в гаража ми? 118 00:09:50,823 --> 00:09:53,257 Махайте се! 119 00:10:22,288 --> 00:10:24,756 Здрасти, Вейда. Какво има? 120 00:10:24,824 --> 00:10:26,792 Болна съм. 121 00:10:26,859 --> 00:10:30,295 Седни. Ще видя дали доктора може да те прегледа. 122 00:10:33,232 --> 00:10:36,565 Вейда е тук. Казва, че е болна. 123 00:10:36,636 --> 00:10:38,228 Изглежда добре. 124 00:10:40,539 --> 00:10:41,972 Ще те прегледа. 125 00:10:42,041 --> 00:10:43,975 Можеш да влезеш? 126 00:10:50,116 --> 00:10:53,279 Е, какво има? Не се притеснявайте. 127 00:10:53,352 --> 00:10:55,047 Напълно здрава си. 128 00:10:55,121 --> 00:10:57,954 Не може да бъде. Имам класическите симптоми. 129 00:10:58,024 --> 00:11:01,152 Доведоха ли г-н Лейтън у вас днес? 130 00:11:01,227 --> 00:11:03,457 Да. - Трябва да спреш с това. 131 00:11:03,529 --> 00:11:07,056 Абсолютно нищо ти няма. 132 00:11:14,674 --> 00:11:17,666 Ще трябва да потърся и второ мнение. 133 00:11:22,782 --> 00:11:25,717 Какво ти каза, че ти има? 134 00:11:25,785 --> 00:11:28,583 Медицината е скапана. 135 00:11:28,654 --> 00:11:30,986 Чакай ме! 136 00:11:47,640 --> 00:11:49,665 Гледай! - Къде? 137 00:11:49,742 --> 00:11:52,176 Това е г-н Бикслър. Да поговорим с него. 138 00:11:52,244 --> 00:11:54,678 Не ми се говори с учител. 139 00:11:55,915 --> 00:11:59,544 Госпожице Сутенфус и удивителният д-р Дж. 140 00:11:59,618 --> 00:12:01,552 Как е лятото? - Добре. 141 00:12:01,620 --> 00:12:05,283 Г-н Бикслър, свърших всички книги за лятото. 142 00:12:05,357 --> 00:12:08,622 Наистина? Лятото сега започна. 143 00:12:08,694 --> 00:12:10,958 Да. Сега чета "Война и мир" за развлечение. 144 00:12:11,030 --> 00:12:13,555 Нищо чудно, че си любимата ми ученичка. 145 00:12:13,632 --> 00:12:16,795 А ти, Томас Дж.? - Oще не съм започнал. 146 00:12:16,869 --> 00:12:19,167 Заеми се с него, Вейда. 147 00:12:19,238 --> 00:12:21,001 Защо боядисвате тази къща? 148 00:12:21,073 --> 00:12:25,032 Току-що я купих. Сега я стягам. 149 00:12:25,111 --> 00:12:27,511 Това е голяма къща за един човек. 150 00:12:27,580 --> 00:12:31,072 Никога не знаеш. 151 00:12:32,752 --> 00:12:34,083 Може да си взема домашен любимец. 152 00:12:35,287 --> 00:12:39,121 Как ще платите за къщата, щом не работите? 153 00:12:39,191 --> 00:12:42,319 Ще водя творчески курс лятото. 154 00:12:42,394 --> 00:12:45,488 Правя нещо. - Колко е курса? 155 00:12:45,564 --> 00:12:48,192 35 долара. - И какво получаваш? 156 00:12:48,267 --> 00:12:51,668 Мен. Два часа на седмица, говорейки за поетика. 157 00:12:51,737 --> 00:12:53,705 Това разпит ли е, Вейда? 158 00:12:53,773 --> 00:12:55,638 Не. 159 00:12:55,708 --> 00:12:58,438 Е, ще си ходя вкъщи да довърша "Война и мир". 160 00:12:58,511 --> 00:13:02,174 Лято е. Деца сте. Отидете да си играете. 161 00:13:08,854 --> 00:13:11,618 Искаш ли до градината за праскови? 162 00:13:11,690 --> 00:13:13,487 Не. Отивам вкъщи. 163 00:13:13,559 --> 00:13:15,390 Защо? Има време до вечеря. 164 00:13:15,461 --> 00:13:18,953 Като куче си. Прибираш се само за да ядеш. 165 00:13:19,031 --> 00:13:21,591 Не пикай на пожарния кран! 166 00:13:40,653 --> 00:13:43,178 Бил 167 00:13:43,255 --> 00:13:48,249 Толкова те обичам и винаги ще те 168 00:13:48,327 --> 00:13:51,888 Гледам в теб и виждам страстните 169 00:13:51,964 --> 00:13:55,263 очи на Мей 170 00:13:55,334 --> 00:13:59,430 О, но ще видя ли някога 171 00:13:59,505 --> 00:14:02,906 Сватбения си ден 172 00:14:04,543 --> 00:14:07,103 Полицай Гуен се обади. Станал е голям инцидент. 173 00:14:07,179 --> 00:14:08,612 Утре идват двама. 174 00:14:08,681 --> 00:14:11,115 Извинете. Свърших с косата на г-н Лейтън. 175 00:14:11,183 --> 00:14:12,912 Изглеждаше... 176 00:14:12,985 --> 00:14:15,681 Какво й има? - Преструва се. 177 00:14:15,754 --> 00:14:17,619 Стани си изяш броколите. 178 00:14:19,024 --> 00:14:21,788 Мисля, че е простатата. 179 00:14:21,861 --> 00:14:23,590 Нещо като в "Скай Лаундж"? 180 00:14:23,662 --> 00:14:25,289 Колко ще ти трябват... 181 00:14:39,245 --> 00:14:41,179 Има тяло в стаята ми. 182 00:14:53,359 --> 00:14:55,452 Кой бие? - Аз. 183 00:14:56,662 --> 00:14:59,130 Виж! Вейда и малкото й гадже. 184 00:14:59,198 --> 00:15:01,166 Не ми е гадже. 185 00:15:01,233 --> 00:15:03,565 Обзалагам се, че се целуват. 186 00:15:03,636 --> 00:15:08,073 Мислиш, че ще целуна това грозно създание? 187 00:15:08,140 --> 00:15:09,607 Хайде, да вървим. 188 00:15:09,675 --> 00:15:11,768 Бащата на Джуди държи театър Бижу. 189 00:15:11,844 --> 00:15:14,836 Гледаме всички филми безплатно. 190 00:15:14,914 --> 00:15:17,678 Можеш да дойдеш ако искаш. - Не я кани. 191 00:15:17,750 --> 00:15:20,150 Ще доведе и него. 192 00:15:20,219 --> 00:15:22,414 Вейда и Tомас 193 00:15:22,488 --> 00:15:24,217 Под дървото си седят 194 00:15:24,290 --> 00:15:28,158 Ц-Е-Л-У-В-А-Т С-Е 195 00:15:28,227 --> 00:15:32,095 Първо е любовта А след нея бракът 196 00:15:32,164 --> 00:15:37,101 След това Томас Дж. В бебешка количка 197 00:15:37,169 --> 00:15:38,431 Знаеш ли... 198 00:15:38,504 --> 00:15:40,335 Не се оставяй да те разстроят. 199 00:15:40,406 --> 00:15:44,206 Не съм разстроена. Никога не бих си играла с тях. 200 00:15:44,276 --> 00:15:48,007 Обграждам се с хора, които намирам интелектуално стимулиращи. 201 00:15:53,819 --> 00:15:56,219 Искаш ли шоколад? 202 00:15:57,289 --> 00:15:59,587 Алергичен съм. - Към шоколад? 203 00:15:59,658 --> 00:16:02,218 Алергичен е към всичко. - Шоколад? 204 00:16:02,294 --> 00:16:04,854 Всичко. 205 00:16:07,166 --> 00:16:08,861 Хубав пръстен. 206 00:16:08,934 --> 00:16:10,424 Това е пръстен на настроението. 207 00:16:10,502 --> 00:16:12,299 Показва какво ми е. - Не работи. 208 00:16:12,371 --> 00:16:15,363 Винаги е черен. - Само когато ти си наоколо. 209 00:16:15,441 --> 00:16:17,534 От теб съм в лошо настроение. 210 00:16:17,609 --> 00:16:19,600 Може би черното значи щастие. 211 00:16:19,678 --> 00:16:21,942 Не мисля. 212 00:16:22,014 --> 00:16:24,414 Шели, от къде мога да си намеря 35 долара? 213 00:16:24,483 --> 00:16:27,509 Тя е луда. Иска да ходи на училище лятото. 214 00:16:27,586 --> 00:16:30,111 Не е училище, а курс по писане. 215 00:16:30,189 --> 00:16:32,123 Искам да бъда писателка. 216 00:16:32,191 --> 00:16:34,591 Влюбена е в учителя си. 217 00:16:34,660 --> 00:16:36,924 Затваряй си голямата тлъста уста! 218 00:16:36,996 --> 00:16:39,464 От теб ще излезе добър писател. 219 00:16:39,531 --> 00:16:41,499 Помоли ли татко си? 220 00:16:41,567 --> 00:16:43,091 Той няма да ми даде. 221 00:16:43,168 --> 00:16:45,193 Откъде знаеш? 222 00:16:46,271 --> 00:16:48,762 Питай го. 223 00:16:48,841 --> 00:16:51,241 Едит, по кой канал е Кронкит? 224 00:16:51,310 --> 00:16:53,505 Втори, Арчи. 225 00:16:53,579 --> 00:16:55,570 Тозй, който не гледаме, защото казваш, 226 00:16:55,647 --> 00:16:58,377 че Уолтър Кронкит е комунист. 227 00:17:06,892 --> 00:17:08,792 Не съм казвал това, Едит. 228 00:17:08,861 --> 00:17:10,761 Човекът не е напълно червен. 229 00:17:12,765 --> 00:17:14,824 Какво му има на това? Не работи. 230 00:17:14,900 --> 00:17:16,834 Ще ти помогна, татко. 231 00:17:16,902 --> 00:17:20,065 Татко, може ли 35 долара? 232 00:17:20,139 --> 00:17:21,936 Това е доста за малко момиче. 233 00:17:22,007 --> 00:17:23,668 За училище са. 234 00:17:23,742 --> 00:17:25,573 Летен курс по писане. 235 00:17:25,644 --> 00:17:27,236 Остана ли сода? 236 00:17:30,916 --> 00:17:33,714 Шели мисли, че ще стана добра писателка. 237 00:17:33,786 --> 00:17:36,311 Миналият месец искаше да свириш на цигулка. 238 00:17:36,388 --> 00:17:39,687 След това искаше да си вентрилоквист. 239 00:17:39,758 --> 00:17:41,191 Татко? 240 00:17:41,260 --> 00:17:43,490 Обичам го тоя. 241 00:17:44,263 --> 00:17:47,027 Татко. - Какво? 242 00:17:47,099 --> 00:17:49,033 Парите? 243 00:17:50,102 --> 00:17:52,002 Може би другото лято. 244 00:17:53,872 --> 00:17:56,807 Забрави за времето, когато исках да съм магьосница. 245 00:17:56,875 --> 00:18:00,174 Наистина бях добра в изчезването. 246 00:18:05,651 --> 00:18:06,811 Искаш ли да играем? 247 00:18:06,885 --> 00:18:09,012 Не мога, трябва да ида до гробището. 248 00:18:09,088 --> 00:18:11,522 Главата горе. 249 00:18:11,590 --> 00:18:13,956 Не гледай топката, гледай мен. 250 00:18:15,027 --> 00:18:17,723 Видя ли? Гледаше в топката. 251 00:18:19,031 --> 00:18:20,931 Ясно? Главата нагоре. 252 00:18:20,999 --> 00:18:22,660 Дай пет. 253 00:19:20,025 --> 00:19:21,959 Моля! Отворете вратата, моля! 254 00:19:22,027 --> 00:19:24,587 Някой да отвори вратата! Моля! 255 00:19:24,663 --> 00:19:26,858 Моля, отворете вратата. 256 00:19:38,577 --> 00:19:40,511 Какво стана? 257 00:19:41,980 --> 00:19:44,574 Загубих си топката. 258 00:19:45,684 --> 00:19:47,117 Хайде. 259 00:19:53,625 --> 00:19:54,853 Извинявай, Хари? 260 00:19:56,595 --> 00:19:58,790 Може ли да погледнете г-жа Портър? 261 00:20:07,973 --> 00:20:10,908 Не ти ли дадох нейна снимка? 262 00:20:17,382 --> 00:20:18,974 Не ти ли харесва? 263 00:20:19,051 --> 00:20:21,815 Това беше жената на Реверънд Портър. 264 00:20:21,887 --> 00:20:24,685 Изглежда като двудоларова курва. 265 00:20:24,756 --> 00:20:26,849 Мисля, че изглежда добре. 266 00:20:26,925 --> 00:20:28,483 Устните й са много тънки. 267 00:20:28,560 --> 00:20:32,121 Използвах гланц, за да им придам чувственост. 268 00:20:32,197 --> 00:20:36,065 Очите й се нуждаеха от малко подчертаване. 269 00:20:36,134 --> 00:20:39,399 А косата й... Никой не ходи така през 1972. 270 00:20:39,471 --> 00:20:40,802 Тя го правеше. 271 00:20:40,872 --> 00:20:43,807 Тази снимка е от преди месец в Чърч Фууд. 272 00:20:43,875 --> 00:20:46,901 Исках да се отделя от типичния образ. 273 00:20:46,979 --> 00:20:49,379 Това не образ. 274 00:20:49,448 --> 00:20:51,746 Така трябваше да изглежда. 275 00:20:51,817 --> 00:20:53,580 Поправи я. 276 00:21:02,294 --> 00:21:04,660 Чудех се... 277 00:21:04,730 --> 00:21:06,698 ... дали на Вейда й има нещо? 278 00:21:06,765 --> 00:21:08,198 Какво имаш впредвид? 279 00:21:08,267 --> 00:21:10,667 Миналата нощ... - О, това. Харесва й да свири. 280 00:21:10,736 --> 00:21:13,398 Не мисля. 281 00:21:13,472 --> 00:21:15,736 Мисля, че е объркана относно смъртта. 282 00:21:15,807 --> 00:21:19,038 Отгледана е в къща за погребения. Знае малко за нея. 283 00:21:19,111 --> 00:21:20,510 Мисля си, 284 00:21:20,579 --> 00:21:23,104 тя е щастливо единадесетгодишно момиче. 285 00:21:23,181 --> 00:21:24,648 Виж, 286 00:21:24,716 --> 00:21:28,743 не ми давай съвети относно дъщеря ми, ясно? 287 00:21:45,837 --> 00:21:47,896 Ето я Шели! 288 00:21:51,343 --> 00:21:54,107 Може ли да разгледаме вътре? 289 00:21:54,179 --> 00:21:57,580 Разбира се. Ще ви разведа. 290 00:22:09,294 --> 00:22:10,989 Много е яко. 291 00:22:11,063 --> 00:22:12,894 Наистина ли ядеш и спиш тук? 292 00:22:14,800 --> 00:22:16,734 Ще ви закарам до Ливърпул. 293 00:22:17,836 --> 00:22:19,667 Голям фен на Ринго. 294 00:22:21,073 --> 00:22:23,268 Искаш ли сода? - Да. 295 00:22:23,342 --> 00:22:25,003 Томас? - Да, моля. 296 00:22:30,749 --> 00:22:32,011 Какво четеш? 297 00:22:35,887 --> 00:22:38,617 Не трябва да гледаш това. Прекалено си малка. 298 00:22:38,690 --> 00:22:40,954 Четеш всички тези книги? 299 00:22:41,026 --> 00:22:42,459 За какво става въпрос в тях? 300 00:22:43,595 --> 00:22:46,257 Предимно любов и романтика. 301 00:22:47,499 --> 00:22:49,330 Отврат. 302 00:22:49,401 --> 00:22:52,131 Забавно е да ги четеш. 303 00:22:52,204 --> 00:22:53,694 Ето. Наздраве. 304 00:22:58,610 --> 00:23:00,202 Омъжена ли си? 305 00:23:00,278 --> 00:23:02,473 Не. Разведена. 306 00:23:02,547 --> 00:23:04,879 Татко казва, че е лошо когато хората се развеждат. 307 00:23:04,950 --> 00:23:07,009 Знам. Понякога женените хора откриват, 308 00:23:07,085 --> 00:23:09,019 че не могат да живеят заедно. 309 00:23:09,087 --> 00:23:10,714 Мейърс са разведени. 310 00:23:13,125 --> 00:23:15,150 Може ли сладка? 311 00:23:17,462 --> 00:23:19,020 Къде са сладките? 312 00:23:20,599 --> 00:23:23,625 Е, мисля че откри тайното ми скривалище. 313 00:23:23,702 --> 00:23:25,636 За какво спестяваш? 314 00:23:26,705 --> 00:23:28,866 Нищо определено. 315 00:23:28,940 --> 00:23:30,669 Просто за лоши дни. 316 00:23:32,544 --> 00:23:35,479 Трябва да съм се върнал вкъщи до обяд. 317 00:23:35,547 --> 00:23:36,878 Благодаря. 318 00:23:38,583 --> 00:23:39,845 Чао. 319 00:23:41,520 --> 00:23:42,885 Е, Вейда. 320 00:23:42,954 --> 00:23:46,014 Да се връщаме. - Може ли да използвам тоалетната? 321 00:23:46,091 --> 00:23:47,718 Разбира се. - Не ме чакай. 322 00:23:47,793 --> 00:23:49,727 Татко ще се ядоса ако закъснееш. 323 00:24:00,372 --> 00:24:05,969 "Правилният път не е труден за тези, които нямат предпочитания. 324 00:24:06,044 --> 00:24:08,604 "С липсата на любов и омраза, 325 00:24:08,680 --> 00:24:12,343 "всичко става чисто и ясно." 326 00:24:13,985 --> 00:24:17,011 Това е мисъл на китайски философ, живял през VII век. 327 00:24:17,088 --> 00:24:20,888 Защо разисквам това в творчески курс? 328 00:24:22,527 --> 00:24:23,926 Защото... 329 00:24:23,995 --> 00:24:28,056 ... липсата на мнение ни помага да оценим действителното. 330 00:24:28,133 --> 00:24:32,365 С други думи, искам да слушате какво са написали съучениците ви 331 00:24:32,437 --> 00:24:35,702 с чисто и отворено сърце. 332 00:24:38,109 --> 00:24:39,736 Е, кой е първи? 333 00:24:39,811 --> 00:24:41,244 Аз имам нещо. 334 00:24:46,918 --> 00:24:49,546 "Изпях песен, за да я чуеш. 335 00:24:49,621 --> 00:24:52,146 "Нарисувах картина, за да я видиш. 336 00:24:52,224 --> 00:24:54,715 "Откъснах ти роза, за да я помиришеш. 337 00:24:54,793 --> 00:24:57,557 "Посадих трева, за да я докоснеш. 338 00:24:57,629 --> 00:24:59,790 "Но ти не чу песента ми. 339 00:24:59,865 --> 00:25:02,629 "Ти не видя картината ми. 340 00:25:02,701 --> 00:25:06,865 Не помириса розата ми и не почувства тревата ми." 341 00:25:06,938 --> 00:25:09,099 Да не е била извън града? 342 00:25:09,174 --> 00:25:11,039 Не е смешно. 343 00:25:11,109 --> 00:25:12,940 Стихотворението му е относно безсмислието. 344 00:25:13,011 --> 00:25:16,947 Трудим се в неблагодарна неизвестност. 345 00:25:17,015 --> 00:25:18,414 Чувам мнение. 346 00:25:18,483 --> 00:25:20,576 Да не забравяме за момента с отвореното сърце. 347 00:25:21,753 --> 00:25:25,018 Мога ли да ти помогна с нещо? 348 00:25:25,090 --> 00:25:26,921 Дадох парите. 349 00:25:27,959 --> 00:25:29,119 За курса? 350 00:25:30,662 --> 00:25:32,630 Искам да бъда писателка. 351 00:25:34,432 --> 00:25:38,994 Но, Вейда, това е курс за възрастни. 352 00:25:39,070 --> 00:25:43,666 Мисля, че е хубаво. Тя иска да бъде писателка. 353 00:25:43,742 --> 00:25:46,472 Само така, малка сестро. 354 00:25:47,712 --> 00:25:49,509 Сигурна ли си, че това искаш? 355 00:25:51,616 --> 00:25:53,880 Добре дошла. 356 00:25:53,952 --> 00:25:56,580 Намери си място. 357 00:26:02,227 --> 00:26:04,661 Кой е следващ? 358 00:26:04,729 --> 00:26:07,197 Аз преживях нещо с приятеля си онзиден 359 00:26:07,265 --> 00:26:09,199 и написах няколко реда. 360 00:26:09,267 --> 00:26:10,859 Давай, Ронда. 361 00:26:14,706 --> 00:26:17,641 "Той ме пази като одеяло 362 00:26:17,709 --> 00:26:21,406 "в студена, тъмна нощ. 363 00:26:21,479 --> 00:26:26,007 "Щом погледна в очите му, знам, че е правилно. 364 00:26:26,084 --> 00:26:29,747 "Да докоснеш. Да почувстваш. 365 00:26:29,821 --> 00:26:32,289 "Знам, че е истински. 366 00:26:32,357 --> 00:26:36,225 "От плът и кръв. 367 00:26:39,331 --> 00:26:41,492 "Не мога да се преборя. 368 00:26:41,566 --> 00:26:43,966 "Няма смисъл. 369 00:26:44,035 --> 00:26:47,493 "Събуждам се и си паля джойнт." 370 00:27:00,652 --> 00:27:02,415 И аз написах стихотворение. 371 00:27:02,487 --> 00:27:03,749 Моля. 372 00:27:05,857 --> 00:27:08,724 "Ода за сладоледа" от Вейда Султенфус. 373 00:27:08,793 --> 00:27:12,024 "Толкова много харесвам сладоледа. Добър избор в горещите дни. 374 00:27:12,097 --> 00:27:15,396 "На пръчка или в купа, това е, което искам да си купя. 375 00:27:15,467 --> 00:27:20,063 "Ванилия, шоколад, роки роуд, дори и с пай А ла Моуд." 376 00:27:20,138 --> 00:27:22,231 Това измислих. 377 00:27:22,307 --> 00:27:24,172 Чух го това. 378 00:27:24,242 --> 00:27:27,609 "Плът и кръв", или "роки роуд". 379 00:27:27,679 --> 00:27:29,874 Става въпрос за желание. 380 00:27:31,049 --> 00:27:33,381 Хубаво е и се римува. 381 00:27:33,451 --> 00:27:36,045 Това е добре, но 382 00:27:37,622 --> 00:27:41,149 не ми показваш какво има в душата ти. 383 00:27:41,226 --> 00:27:44,252 Искам да разбера как гледаш на света. 384 00:27:44,329 --> 00:27:47,389 Страховете ти, желанията ти. 385 00:27:47,465 --> 00:27:49,899 Най-съкровените ти тайни. 386 00:27:49,968 --> 00:27:52,493 Страховете и тайните ми. 387 00:27:52,570 --> 00:27:55,403 Боя се, че съм убила майка си. 388 00:28:35,246 --> 00:28:37,214 Извини ме, Хари. Съжалявам. 389 00:28:37,282 --> 00:28:41,218 Цветята са тук, стаята е готова. 390 00:28:41,286 --> 00:28:42,344 Благодаря. 391 00:28:42,420 --> 00:28:44,980 Искам да ти се извиня 392 00:28:45,056 --> 00:28:46,990 за онзиден, за Вейда. 393 00:28:47,058 --> 00:28:48,150 Прибързах. 394 00:28:48,226 --> 00:28:51,821 Не трябва да си навирам носа където не ми е работа. 395 00:28:51,896 --> 00:28:53,830 Просто харесвам Вейда много. 396 00:28:54,999 --> 00:28:57,729 След като жена ми умря, баба й се нанесе, 397 00:28:57,802 --> 00:29:00,794 за да ни помага с нея. 398 00:29:00,872 --> 00:29:02,635 Бяха много близки. 399 00:29:02,707 --> 00:29:06,336 Но напоследък, умът й странства все повече и повече 400 00:29:06,411 --> 00:29:08,572 и се държи странно. 401 00:29:09,681 --> 00:29:11,649 Сигурен съм, че ще го превъзмогне. 402 00:29:12,951 --> 00:29:15,351 И аз. 403 00:29:17,856 --> 00:29:20,222 Нищо няма днес. 404 00:29:20,291 --> 00:29:22,054 Може да са закусвали много. 405 00:29:23,161 --> 00:29:25,561 Като порастна, ще стана акробат. 406 00:29:25,630 --> 00:29:28,997 Голяма работа. И аз мога да правя това. 407 00:29:32,170 --> 00:29:33,364 Побързай! 408 00:29:34,439 --> 00:29:35,963 Опитвам се! 409 00:29:36,040 --> 00:29:37,940 Навий. 410 00:29:48,653 --> 00:29:50,086 Това е костур. Хвърли я обратно. 411 00:29:50,155 --> 00:29:52,214 Не обичам да пипам риба. 412 00:29:52,290 --> 00:29:55,123 Ще извадя куката без да я пипам. 413 00:29:55,193 --> 00:29:56,751 Боли я. 414 00:30:03,401 --> 00:30:07,132 Проклета кука! Кървя. Заплува ли? 415 00:30:07,205 --> 00:30:08,866 Погледни. 416 00:30:11,543 --> 00:30:13,773 Да, отплува. Ела. Да вървим. 417 00:30:13,845 --> 00:30:15,870 Може да станем кръвни братя. 418 00:30:15,947 --> 00:30:17,642 Не искам. 419 00:30:17,715 --> 00:30:19,649 Може да махнеш коричката на тази рана. 420 00:30:19,717 --> 00:30:21,275 Ухапа ме комар. 421 00:30:21,352 --> 00:30:23,149 Ще закърви. 422 00:30:23,221 --> 00:30:25,553 Ако го направя, ще продължим ли? 423 00:30:30,862 --> 00:30:33,092 Допри ги. 424 00:30:37,302 --> 00:30:38,894 Сега сме кръвни братя доживот. 425 00:30:56,554 --> 00:30:58,647 Здравей. Какво мога да направя за теб? 426 00:30:59,858 --> 00:31:01,052 Нищо. 427 00:31:01,125 --> 00:31:03,150 Просто се чудех какво правиш. 428 00:31:03,228 --> 00:31:04,957 Пиша погребално известие. 429 00:31:05,029 --> 00:31:07,463 Когато някой умре, публикуваме това във вестника. 430 00:31:07,532 --> 00:31:10,524 Услуга, която предлагаме на семейството. 431 00:31:10,602 --> 00:31:13,366 Ясно. 432 00:31:15,740 --> 00:31:17,731 "Бейдър, Лоренцо. 433 00:31:17,809 --> 00:31:20,039 "Починал на 22 юни, 1972г. 434 00:31:20,111 --> 00:31:23,274 "Верен съпруг на Николет. 435 00:31:23,348 --> 00:31:27,580 "Скъп баща на Фабрицио и Хейди. 436 00:31:27,652 --> 00:31:31,850 "Вместо цветя, моля изпратете дарение за общество "Свето Име". 437 00:31:31,923 --> 00:31:34,391 Аз го съчиних. 438 00:31:34,459 --> 00:31:36,393 Без майтап? 439 00:31:36,461 --> 00:31:38,361 Хубаво е. "Вместо." 440 00:31:38,429 --> 00:31:39,896 Харесва ми тази дума, "вместо". 441 00:31:39,964 --> 00:31:43,525 Предпочитам я пред "намясто". Има повече достойнство. 442 00:31:43,601 --> 00:31:46,229 "Вместо". "Намясто". 443 00:31:46,304 --> 00:31:47,464 Не виждам разлика. 444 00:31:47,538 --> 00:31:49,472 Не е кой знае какво. 445 00:31:50,909 --> 00:31:53,469 Трябва да се научиш как да приемаш комплимент. 446 00:31:53,544 --> 00:31:54,806 "Филми". 447 00:31:57,815 --> 00:31:59,874 "Любовна история" в откритото кино. 448 00:31:59,951 --> 00:32:02,419 Изплаках си очите. Гледа ли го? 449 00:32:03,621 --> 00:32:05,555 Не съм ходил на кино от години. 450 00:32:05,623 --> 00:32:07,557 Обичам да ходя на кино. 451 00:32:07,625 --> 00:32:09,923 Особено на открито. 452 00:32:09,994 --> 00:32:13,054 Не мисля, че има нещо по-романтично от това. 453 00:32:16,935 --> 00:32:19,699 Ще те оставя да работиш. 454 00:32:25,643 --> 00:32:27,201 Харесва ми да играя бинго. 455 00:32:27,278 --> 00:32:31,942 Ако искаш да дойдеш с мен утре вечер, заповядай. 456 00:32:50,268 --> 00:32:53,260 Ще излизаш ли някъде? - Не. 457 00:32:53,338 --> 00:32:57,274 Защо си слагаш червило? - Едно момиче винаги трябва да изглежда добре. 458 00:32:57,342 --> 00:32:59,367 Мисля, че червилото изглежда фалшиво. 459 00:33:00,144 --> 00:33:01,805 Никой няма такъв цвят устни. 460 00:33:01,879 --> 00:33:03,312 Някога опитвала ли си? 461 00:33:03,381 --> 00:33:04,473 Не. 462 00:33:04,549 --> 00:33:06,608 Ела. Седни. 463 00:33:17,528 --> 00:33:19,086 Започваш така. 464 00:33:19,163 --> 00:33:20,892 По-малко. 465 00:33:25,303 --> 00:33:26,565 Добре. 466 00:33:27,372 --> 00:33:29,863 Първо само леко. 467 00:33:36,547 --> 00:33:38,481 Виж. 468 00:33:38,549 --> 00:33:40,278 Стои ти добре. 469 00:33:41,352 --> 00:33:43,286 Хубава ли съм? 470 00:33:43,354 --> 00:33:46,687 Да. Мисля, че си много хубава. 471 00:33:46,758 --> 00:33:48,953 Имаш големи, 472 00:33:49,027 --> 00:33:51,291 блестящи очи. 473 00:33:51,362 --> 00:33:53,455 Готино малко носле. 474 00:33:53,531 --> 00:33:55,192 Прекрасна уста. 475 00:33:57,201 --> 00:33:59,135 Момчетата в училище не мислят така. 476 00:33:59,203 --> 00:34:00,693 Ще си променят мнението. 477 00:34:00,772 --> 00:34:02,933 Затвори очи. 478 00:34:03,007 --> 00:34:05,475 Искам да подчертая великолепния им цвят. 479 00:34:06,878 --> 00:34:10,746 Първото правило при слагане на очен грим е, 480 00:34:10,815 --> 00:34:14,148 че сините сенки никога не са в излишък. 481 00:34:14,218 --> 00:34:16,778 Харесва ли ти да гримираш хората? 482 00:34:18,623 --> 00:34:20,557 Опитвам се да ида в Холивуд, 483 00:34:20,625 --> 00:34:23,822 за да гримирам филмови звезди, но 484 00:34:23,895 --> 00:34:26,227 все още без успех. 485 00:34:30,234 --> 00:34:33,362 Така. Отвори очи. 486 00:34:38,076 --> 00:34:42,240 Бих стояла настрана от Холивуд. 487 00:34:55,593 --> 00:34:57,584 Устната ли ти кърви? - Не. 488 00:34:57,662 --> 00:34:59,721 Какво им е на очите ти? 489 00:34:59,797 --> 00:35:01,924 За едно момиче сенките никога не са излишни. 490 00:35:01,999 --> 00:35:03,728 Къде ти е колелото? 491 00:35:03,801 --> 00:35:05,792 В гаража. 492 00:35:05,870 --> 00:35:07,701 Следвай ме. 493 00:35:11,909 --> 00:35:14,571 Това е просто гараж. Хайде. 494 00:35:16,414 --> 00:35:19,042 Едно от знамената го няма. 495 00:35:19,117 --> 00:35:21,108 Може би е паднало тук. 496 00:35:23,988 --> 00:35:25,455 Виж това. 497 00:35:25,523 --> 00:35:27,286 Това беше на баба. 498 00:35:27,358 --> 00:35:28,950 Френологична таблица. 499 00:35:29,026 --> 00:35:31,290 Изследвали са неравностите по главата ти, 500 00:35:31,362 --> 00:35:34,331 за да разберат дали си добър човек. 501 00:35:34,398 --> 00:35:37,595 Сега ще изследвам главата ти. - Не искам. 502 00:35:37,668 --> 00:35:40,694 Хайде. Забавно е. 503 00:35:49,280 --> 00:35:51,214 Интересно. - Какво? 504 00:35:51,282 --> 00:35:53,216 Нямаш индивидуалност. 505 00:35:53,284 --> 00:35:55,946 Откъде разбра? - Няма значение. 506 00:35:58,623 --> 00:36:00,887 Това баща ти ли е? 507 00:36:02,860 --> 00:36:04,828 Коя е този с баща ти? 508 00:36:10,902 --> 00:36:12,870 Майка ми. 509 00:36:12,937 --> 00:36:15,599 Помниш ли я? - Не. 510 00:36:15,673 --> 00:36:17,937 Баба каза, че тя е в рая. 511 00:36:18,009 --> 00:36:20,034 Как мислиш, че изглежда? 512 00:36:20,111 --> 00:36:21,908 Кое? - Рая. 513 00:36:22,980 --> 00:36:27,849 Мисля, че всеки получава бял кон. 514 00:36:27,919 --> 00:36:31,821 По цял ден яздят и ядат сладкишчета. 515 00:36:31,889 --> 00:36:34,756 И всеки е най-добър приятел на всеки. 516 00:36:36,027 --> 00:36:38,996 Когато играят спорт, няма отбори, 517 00:36:39,063 --> 00:36:41,031 така никой не губи. 518 00:36:41,098 --> 00:36:43,794 Ами ако те е страх да яздиш? 519 00:36:43,868 --> 00:36:48,305 Няма значение. Те не са нормални коне. 520 00:36:48,372 --> 00:36:50,806 Имат крила. 521 00:36:50,875 --> 00:36:53,935 И не е кой знае какво, ако паднеш. 522 00:36:54,011 --> 00:36:56,639 Просто падаш на облак. 523 00:36:56,714 --> 00:36:59,046 Не звучи зле. Ела. 524 00:36:59,116 --> 00:37:01,380 Ще намерим това знаменце. 525 00:37:18,569 --> 00:37:21,265 Е. Какво става тук? 526 00:37:21,339 --> 00:37:22,636 Нищо. 527 00:37:22,707 --> 00:37:24,174 Обличам се. 528 00:37:24,242 --> 00:37:25,675 Обличаш се. 529 00:37:28,913 --> 00:37:31,040 Знаеш ли, че не е хубаво да лъжеш 530 00:37:31,115 --> 00:37:32,810 големия си брат? 531 00:37:34,118 --> 00:37:36,382 Косата ми! Ризата! - Казвай! 532 00:37:36,454 --> 00:37:38,319 Добре! 533 00:37:39,957 --> 00:37:41,481 Излизам с Шели. 534 00:37:41,559 --> 00:37:44,119 Да! Това е супер! 535 00:37:46,397 --> 00:37:48,991 Нервен съм. - Защо? 536 00:37:49,066 --> 00:37:51,591 За последен път излизах на среща преди 20 години. 537 00:37:51,669 --> 00:37:53,000 Истина. 538 00:37:54,372 --> 00:37:56,033 Седни. 539 00:37:58,009 --> 00:38:00,773 Да ти представя днешната жена. 540 00:38:00,845 --> 00:38:03,837 От последния път когато излезе, някои неща се промениха. 541 00:38:03,914 --> 00:38:05,506 Сексуалната революция. 542 00:38:06,317 --> 00:38:09,286 Преди, трябваше да отваряш вратата на жена, 543 00:38:09,353 --> 00:38:11,878 да й подаваш стол, да плащаш бакшиша. 544 00:38:11,956 --> 00:38:13,423 Вече не. 545 00:38:13,491 --> 00:38:16,517 Знаеш ли какво още липсва? Сутиени. 546 00:38:17,428 --> 00:38:20,295 О, стига. - Сериозно. 547 00:38:20,364 --> 00:38:22,298 Вярвай ми, Хари. 548 00:38:22,366 --> 00:38:24,698 Жените подхождат по друг начин. 549 00:38:24,769 --> 00:38:27,203 Трябва да се отнасяш с нея като с всеки Том, Дик или Хари. 550 00:38:27,271 --> 00:38:28,898 Сигурен ли си? 551 00:38:28,973 --> 00:38:31,965 Не каза ли на Вейда, че съм плейбой? 552 00:38:32,043 --> 00:38:33,840 Закъснявам. 553 00:38:35,646 --> 00:38:38,581 Шели ще дойде всяка минута. - Тя ли ще те вземе? 554 00:38:38,649 --> 00:38:40,446 На прав път си. 555 00:38:40,518 --> 00:38:44,284 Само ще дойде до тук. Ще ходим с моята кола. 556 00:38:46,123 --> 00:38:47,215 Как изглеждам? 557 00:38:48,292 --> 00:38:50,556 Като Султенфус. 558 00:38:52,596 --> 00:38:54,154 Разбий я. 559 00:38:56,734 --> 00:38:58,258 Добър вечер. 560 00:39:00,271 --> 00:39:02,865 Защо си облечена като за бинго? 561 00:39:02,940 --> 00:39:04,532 Искам да изглеждам добре. 562 00:39:04,608 --> 00:39:06,405 Не ти е пукало до сега. 563 00:39:07,478 --> 00:39:09,412 Ще ходим с Шели. 564 00:39:09,480 --> 00:39:12,574 Защо? - Тя обича да играе бинго. 565 00:39:12,650 --> 00:39:14,174 Може ли и аз? 566 00:39:14,251 --> 00:39:17,015 Не. По-добре стой тук и прави компания на баба си. 567 00:40:24,555 --> 00:40:26,546 Къде си? - Тук. 568 00:40:26,624 --> 00:40:29,821 Не прави това. - Извинявай. 569 00:40:29,894 --> 00:40:31,225 Какво правиш? 570 00:40:31,295 --> 00:40:35,061 Майка ми ще ме одере жив, ако ме види тук. 571 00:40:35,132 --> 00:40:37,362 Да идем в църквата. Те играят бинго. 572 00:40:37,435 --> 00:40:39,369 Казах ти, ще си имам неприятности. 573 00:40:39,437 --> 00:40:42,201 Пецифист. - Не съм. 574 00:40:42,273 --> 00:40:45,606 Пикльо. - Вече не съм. 575 00:40:47,211 --> 00:40:48,906 Н-38. 576 00:40:48,979 --> 00:40:50,503 На "Н"... 577 00:40:50,581 --> 00:40:53,243 Не се смей. Има си стратегия за игра. 578 00:40:53,317 --> 00:40:55,979 Например, една нощ, всеки може да победи. 579 00:40:56,053 --> 00:40:57,384 Аз залагам на по-малко вероятни. 580 00:40:57,455 --> 00:40:59,480 Когато избирам карти за бинго, 581 00:40:59,557 --> 00:41:03,789 използвам законите на вероятността, за да избегна повтарящи се номерации. 582 00:41:03,861 --> 00:41:05,453 Ставаш доста по-активен. 583 00:41:05,529 --> 00:41:08,396 По-лесно ли се печели? 584 00:41:08,466 --> 00:41:12,232 Не. Просто си по-активен. 585 00:41:12,303 --> 00:41:15,636 И-17 На "И", 1-7. 586 00:41:15,706 --> 00:41:17,697 Здравейте, Карл, Върн. 587 00:41:18,442 --> 00:41:21,104 Няма да ни пуснат вътре. Деца сме. 588 00:41:21,178 --> 00:41:23,840 Няма да залагаме. Само ще гледаме. 589 00:41:23,914 --> 00:41:26,678 Да гледам бинго? Аз дори не обичам да играя. 590 00:41:26,750 --> 00:41:28,217 Долу. 591 00:41:29,320 --> 00:41:32,756 Н-4-2. 592 00:41:32,823 --> 00:41:35,291 На "Н", 4-2. 593 00:41:35,359 --> 00:41:36,986 На "Н", 4-2. 594 00:41:37,061 --> 00:41:38,653 Ето го баща ти и Шели. 595 00:41:38,729 --> 00:41:40,993 Не искам да ме виждат. 596 00:41:41,065 --> 00:41:43,625 3-7. 597 00:41:47,371 --> 00:41:51,740 Б-4. На "B" 4. 598 00:41:55,379 --> 00:42:00,407 O-69. На "О", 6-9. 599 00:42:00,484 --> 00:42:03,453 Сетих се нещо ужасно. - Какво? 600 00:42:03,521 --> 00:42:08,652 Скоро ще трябва да гримирам някои от тези хора. 601 00:42:08,726 --> 00:42:11,661 Защо мислиш, че тези места бяха празни? 602 00:42:13,464 --> 00:42:14,897 Б-6. 603 00:42:14,965 --> 00:42:16,990 На "Б", 6. 604 00:42:17,067 --> 00:42:19,194 Може ли да тръгваме? - Тръгвай! 605 00:42:19,270 --> 00:42:22,706 Не ми е позволено да излизам сам по тъмно. 606 00:42:26,176 --> 00:42:27,905 Просто нямам късмет. 607 00:42:27,978 --> 00:42:29,809 Не е само до късмет. 608 00:42:29,880 --> 00:42:31,404 Според цифрите, 609 00:42:31,482 --> 00:42:34,542 някой с десет карти може да спечели толкова лесно, колкото и човек със 100 610 00:42:35,352 --> 00:42:37,445 Това е като с мъжете. 611 00:42:37,521 --> 00:42:39,989 Какво имаш впредвид? 612 00:42:40,057 --> 00:42:42,855 Може да си в стая със 100 мъже 613 00:42:42,927 --> 00:42:45,623 и да не харесаш никого. 614 00:42:45,696 --> 00:42:49,325 Можеш и да си в стая само с един. 615 00:42:49,400 --> 00:42:51,698 И той да е точно този, когото искаш. 616 00:43:00,311 --> 00:43:01,744 Бинго! 617 00:43:03,781 --> 00:43:07,478 Имаме победител. Моля победителя да вдигне ръка. 618 00:43:07,551 --> 00:43:10,679 Няма бинго. Някой отвън беше. 619 00:43:10,754 --> 00:43:13,120 Как някой отвън може да има бинго? 620 00:43:13,190 --> 00:43:15,920 Никой отвън няма бинго. 621 00:43:15,993 --> 00:43:19,759 Просто някой викна "Бинго!", глупако. 622 00:43:19,830 --> 00:43:22,731 Кой наричаш глупак? - Престанете. 623 00:43:23,767 --> 00:43:27,703 Ако не беше на 200 години, щях да ти сритам задника! 624 00:43:27,771 --> 00:43:29,261 Приятели! 625 00:43:29,340 --> 00:43:31,433 Това е просто бинго. - Да вървим. 626 00:43:31,508 --> 00:43:36,741 Карти и лоши награди. Евтини часовници, грозни стъкларии. 627 00:44:25,529 --> 00:44:27,793 Беше ми забавно. 628 00:44:27,865 --> 00:44:31,028 Не съм ходил на бинго от векове. 629 00:44:34,571 --> 00:44:38,598 Искаш ли да влезеш? За малко? 630 00:44:53,691 --> 00:44:55,454 Дом, любим дом. 631 00:44:55,526 --> 00:44:57,153 Хубаво е. 632 00:44:57,227 --> 00:44:59,252 Сама го направих. 633 00:44:59,329 --> 00:45:03,265 Четох статия за това как малките пространства да изглеждат големи. 634 00:45:03,333 --> 00:45:06,461 Ами, определено изглежда по-широко, отколкото е. 635 00:45:07,604 --> 00:45:09,868 Може да надникнеш в банята, ако искаш. 636 00:45:09,940 --> 00:45:11,965 Хората винаги искат. 637 00:45:12,042 --> 00:45:13,805 Интересно им е например какво става, като пуснеш водата. 638 00:45:28,959 --> 00:45:30,449 Сърдиш ли ми се? 639 00:45:32,029 --> 00:45:33,291 Не. Защо? 640 00:45:34,465 --> 00:45:37,901 Не знам. Изглеждаш ми някак студен. 641 00:45:37,968 --> 00:45:40,664 Не отвори вратата на колата... 642 00:45:40,738 --> 00:45:44,174 Това беше съветът на Фил при среща с жена от 70-те. 643 00:45:44,241 --> 00:45:47,472 Забравил съм. Не съм излизал на среща от години. 644 00:45:47,544 --> 00:45:49,512 Откакто жена ми почина. 645 00:45:50,581 --> 00:45:52,014 Как се е случило? 646 00:45:55,519 --> 00:45:57,851 Усложнения при раждане. 647 00:45:59,490 --> 00:46:01,481 Почина два дни след като Вейда се роди. 648 00:46:03,260 --> 00:46:05,160 Тя видя ли я изобщо? 649 00:46:08,432 --> 00:46:10,525 Внасях бебето в стаята 650 00:46:10,601 --> 00:46:12,899 няколко пъти. 651 00:46:12,970 --> 00:46:15,495 Тя отвори очи. 652 00:46:16,807 --> 00:46:18,866 Мисля, че я видя. 653 00:46:21,345 --> 00:46:23,279 Беше... 654 00:46:25,215 --> 00:46:27,683 Провалих ли момента? 655 00:46:30,053 --> 00:46:31,543 Да танцуваме? 656 00:46:31,622 --> 00:46:34,056 Тук? 657 00:46:36,760 --> 00:46:38,955 Тук сме. 658 00:46:40,297 --> 00:46:42,561 Достатъчно ли е мястото? 659 00:46:46,770 --> 00:46:48,635 Не съм танцувал от... - Години. 660 00:46:48,705 --> 00:46:51,196 Знам. Аз също. 661 00:47:00,150 --> 00:47:01,412 Сутиен? 662 00:47:03,353 --> 00:47:07,153 Видя ли? Не си толкова извън нещата. 663 00:47:11,562 --> 00:47:12,995 Добър си. 664 00:47:14,398 --> 00:47:17,697 В Уудмън Хай ме считаха за доста готин. 665 00:47:17,768 --> 00:47:20,601 Бях убийствен. 666 00:47:25,776 --> 00:47:27,710 С какво си? 667 00:47:27,778 --> 00:47:29,439 "Олд Спайс". 668 00:47:29,513 --> 00:47:32,107 Фил казва, че това е евъргрийн. 669 00:47:48,966 --> 00:47:50,695 Е, искаш ли? 670 00:47:50,767 --> 00:47:53,201 Какво? 671 00:47:53,270 --> 00:47:54,532 Да ме целунеш. 672 00:47:54,605 --> 00:47:56,869 Да. - Добре. 673 00:48:08,752 --> 00:48:11,619 Добър си в целуването и танцуването. 674 00:48:11,688 --> 00:48:14,384 Много оптимистично. 675 00:48:22,432 --> 00:48:25,162 По-добре да вървя. 676 00:48:25,235 --> 00:48:28,261 Това е просто часовник. 677 00:48:28,338 --> 00:48:30,568 Лека нощ. 678 00:48:36,780 --> 00:48:38,304 Е. 679 00:48:38,382 --> 00:48:40,942 Мисля, че официално имахме среща. 680 00:48:41,018 --> 00:48:43,009 Може пак да играем бинго някой път? 681 00:48:43,086 --> 00:48:46,078 Омръзна ми бингото. 682 00:48:46,156 --> 00:48:49,091 Може да идем на открито кино. 683 00:48:51,094 --> 00:48:52,561 Лека нощ. 684 00:49:13,784 --> 00:49:15,274 Преди да започне часът, 685 00:49:15,352 --> 00:49:19,584 Ронда и Джъстин искаха да въведат класа в групова медитация. 686 00:49:19,656 --> 00:49:21,988 Това е готино. 687 00:49:22,059 --> 00:49:27,793 Сега ще се опитаме да направим излъчване. 688 00:49:31,768 --> 00:49:33,702 Всички, хванете се за ръце 689 00:49:33,770 --> 00:49:35,203 и затворете очи. 690 00:49:36,840 --> 00:49:41,641 Отпуснете мускулите си и поемете дъх. 691 00:49:44,481 --> 00:49:46,676 Сега се опитайте да усетите... 692 00:49:46,750 --> 00:49:51,312 ... какво чувства човека до вас, без да говори. 693 00:49:52,389 --> 00:49:54,414 Изпратете емоция... 694 00:49:54,491 --> 00:49:58,222 ... и в същото време приемете тези около вас. 695 00:49:58,962 --> 00:50:00,896 Усещате ли? 696 00:50:03,200 --> 00:50:07,034 Отворете очи. Какво почувствахте? 697 00:50:07,104 --> 00:50:10,232 Усетих силата на г-жа Хънсакър. 698 00:50:10,307 --> 00:50:13,572 Усетих, че Ронда е едно цяло със земята. 699 00:50:13,643 --> 00:50:15,941 Толкова е настроена. 700 00:50:16,013 --> 00:50:20,177 Правилно. Това излъчвах. 701 00:50:20,250 --> 00:50:22,480 Аз усетих, че си пълен 702 00:50:22,552 --> 00:50:24,713 с вътрешна енергия и хармония. 703 00:50:26,590 --> 00:50:28,854 Вейда, какво почувства? 704 00:50:30,060 --> 00:50:32,756 Усетих кожичката на Джъстин. - Не, Вейда. 705 00:50:32,829 --> 00:50:35,059 Не търсим това. 706 00:50:35,132 --> 00:50:37,726 Кожичката на нокътя не е важна. 707 00:50:38,802 --> 00:50:41,100 Какво има в душата ми, 708 00:50:41,171 --> 00:50:43,503 почувствай излъчването ми. 709 00:50:43,573 --> 00:50:46,167 Не мисля, че ми е позволено. 710 00:50:47,244 --> 00:50:49,712 Знаеш ли? Да опитаме пак. 711 00:50:50,781 --> 00:50:52,715 Държим се за ръце. 712 00:50:55,185 --> 00:50:57,619 Баба веднъж имаше кожичка на палеца на крака. 713 00:50:57,687 --> 00:51:00,485 Инфектира се и се пренесе на гласните струни. 714 00:51:00,557 --> 00:51:02,320 Съсипа й певческия глас. 715 00:51:02,392 --> 00:51:05,850 Не мисля, че за баба е маловажно. 716 00:52:03,019 --> 00:52:04,987 И малко маруля. 717 00:52:07,057 --> 00:52:09,958 Внимавай за ръжда, когато взимаш маруля. 718 00:52:12,596 --> 00:52:14,427 Мисля, че ви познавам. 719 00:52:14,828 --> 00:52:16,328 Здравей, Вейда. - Здрасти. 720 00:52:18,568 --> 00:52:20,502 Стягахме се за барбекюто. 721 00:52:20,570 --> 00:52:23,095 И аз. Може ли да ви придружа? 722 00:52:23,173 --> 00:52:25,664 Разбира се. 723 00:52:25,742 --> 00:52:30,372 Доста картофи. - За картофената салата на Шели. 724 00:52:30,447 --> 00:52:33,780 Очаквам го с нетърпение. По дяволите! 725 00:52:33,850 --> 00:52:37,286 Внимавай! - Извинявай. 726 00:52:38,855 --> 00:52:41,346 От много време не бях ходила на пикник на 4-ти. 727 00:52:41,424 --> 00:52:45,690 Татко, не каза ли, че много ти трябват сини сливи? 728 00:52:45,762 --> 00:52:49,027 Слагай каквото искаш. 729 00:52:50,200 --> 00:52:52,134 Не знам какво я е прихванало днес. 730 00:52:53,203 --> 00:52:55,933 Трябват ми маслини. 731 00:52:56,006 --> 00:52:58,702 Преди ми харесваше да си играя с Кен и куклите ми Барби. 732 00:52:58,775 --> 00:53:02,336 Кен ми беше любимец. И една Коледа им взех каравана. 733 00:53:02,412 --> 00:53:04,903 Всичко което искаха беше да се оправят сами. 734 00:53:04,981 --> 00:53:09,213 Така, че не бях много разстроена, когато сами избраха да скочат от скалата. 735 00:53:53,897 --> 00:53:57,094 Казах ти, слагай по-малко въглища. Виж какво направи. 736 00:53:57,167 --> 00:54:00,830 Кремира ги. - Аз това и правя. 737 00:54:00,904 --> 00:54:02,496 Искаш ли да продължиш да го правиш? 738 00:54:02,572 --> 00:54:05,507 Защо не преразпределяш въглищата на по-малки части? 739 00:54:05,575 --> 00:54:07,668 Извади нещо. Помогни ми малко. 740 00:54:07,744 --> 00:54:09,473 Как върви, готвачо? 741 00:54:09,546 --> 00:54:12,538 Много ми харесва престилката. - Благодаря. 742 00:54:12,616 --> 00:54:16,177 Готово ли е? - Не, мила. Още не. 743 00:54:16,253 --> 00:54:18,778 Кога ще бъде? - Скоро. 744 00:54:18,855 --> 00:54:20,789 Кога? - След минутка. 745 00:54:20,857 --> 00:54:23,792 Горещо е. Ще се изгориш. Внимавай. 746 00:54:30,333 --> 00:54:33,268 След минута, мамо. - Вечерята! 747 00:54:37,607 --> 00:54:39,074 Ръб-а-дъб-дъб... 748 00:54:39,142 --> 00:54:40,700 Благодаря за яденето. 749 00:54:40,777 --> 00:54:43,940 Да, боже. - Ще си го запиша. 750 00:54:44,014 --> 00:54:45,413 Шели, обичаш ли морска храна? 751 00:54:45,482 --> 00:54:46,813 Защо? 752 00:54:46,883 --> 00:54:48,874 "Морска храна." 753 00:54:48,952 --> 00:54:50,817 Звучи интересно. 754 00:54:53,523 --> 00:54:55,787 Гадост. Извинете ме. 755 00:54:59,195 --> 00:55:02,096 Хей, кой живее тук? Семейство Адамс? 756 00:55:02,165 --> 00:55:05,566 Дани, какво правиш тук? - Какво правя? 757 00:55:05,635 --> 00:55:08,866 Здрасти, Ралф. Дани, как ме намери? 758 00:55:08,938 --> 00:55:12,430 Ти каза на всички къде отиваш. Тук съм за караваната. 759 00:55:12,509 --> 00:55:15,535 Тези двамата не се разбират особено добре. 760 00:55:15,612 --> 00:55:18,103 Живея в нея повече от година. Моя е! 761 00:55:18,181 --> 00:55:20,649 "Взаимна вещ." Така каза адвокатът. 762 00:55:20,717 --> 00:55:22,378 Предполага се, че е наша. 763 00:55:22,452 --> 00:55:25,512 Не на Шели. - Би ли намалил децибелите? 764 00:55:25,588 --> 00:55:27,522 Шефът ми ни гледа. 765 00:55:27,590 --> 00:55:29,922 Впечатлен съм. 766 00:55:29,993 --> 00:55:33,690 Предполагам, че трябва да те представя. - Добре. 767 00:55:40,437 --> 00:55:43,736 Вейда Султенфус? Интересно име. 768 00:55:43,807 --> 00:55:46,002 Харесвам си името. 769 00:55:46,076 --> 00:55:49,705 Това са Дани и Ралф. Те са собственици на салона Дино Рафаел в Детройт. 770 00:55:50,547 --> 00:55:51,980 Бяхме женени. 771 00:55:52,048 --> 00:55:54,016 Тук си, за да си я вземеш? 772 00:55:54,084 --> 00:55:59,545 Приятно ми е. Има хамбургери и хот-дози, ако искаш. 773 00:55:59,622 --> 00:56:04,252 Не мога. Тук съм, защото жена ми... - Бившата! 774 00:56:04,327 --> 00:56:07,558 Бившата ми жена изглежда си е присвоила караваната ми. 775 00:56:08,598 --> 00:56:10,828 Той пък взе Мустанга. 776 00:56:10,900 --> 00:56:12,527 Обещавам... - Не мисля така. 777 00:56:12,602 --> 00:56:14,900 Имам копие на споразумението за собствеността. 778 00:56:14,971 --> 00:56:18,031 Гадост! Това е договорът за наем. 779 00:56:18,108 --> 00:56:21,236 По дяволите. Постоянно забравям неща. Остарявам. 780 00:56:22,345 --> 00:56:24,108 Дани? - Какво? 781 00:56:24,180 --> 00:56:27,547 Знам, че сте преживели ужасна загуба 782 00:56:27,617 --> 00:56:30,415 и няма нищо, което да те утеши. 783 00:56:30,487 --> 00:56:35,015 Моля те да си спомниш за времето с караваната, 784 00:56:35,091 --> 00:56:37,651 пътуванията, нещата, които си видял. 785 00:56:37,727 --> 00:56:40,457 Тези дни отминаха, но ще си останат живи в сърцето ти завинаги. 786 00:56:41,331 --> 00:56:42,923 Той защитава ли те? 787 00:56:42,999 --> 00:56:46,366 Това, което каза, е наистина глупаво! 788 00:56:46,436 --> 00:56:48,461 Няма да й вземеш караваната. 789 00:56:48,538 --> 00:56:51,302 Няма ли? - Това е домът й. Там живее. 790 00:56:51,374 --> 00:56:53,604 Наистина? Хубаво. Отивай да готвиш. 791 00:56:53,676 --> 00:56:55,701 Дай ми ключовете! - Това заболя! 792 00:56:58,782 --> 00:57:00,716 Защо го направи? 793 00:57:00,784 --> 00:57:02,877 Кой си ти? - Аз съм брат му. 794 00:57:02,952 --> 00:57:07,480 Значи ще ни посещаваш често. - Защо? 795 00:57:07,557 --> 00:57:10,082 Защото ако той се опита да вземе караваната на Шели пак, 796 00:57:10,160 --> 00:57:12,287 ще го изгоря жив в предния двор. 797 00:57:17,267 --> 00:57:19,235 Баща ти е свиреп. 798 00:57:21,337 --> 00:57:22,929 Чао, Ралф. 799 00:57:28,578 --> 00:57:31,775 Беше доста добър. 800 00:57:31,848 --> 00:57:34,112 Наистина ли е твоя? 801 00:57:44,294 --> 00:57:47,923 Може ли да ги видим от задния двор? - Мисля, че да. 802 00:57:51,734 --> 00:57:53,463 Ето ги. 803 00:57:53,536 --> 00:57:55,902 Изглеждат еднакво всеки път. 804 00:57:57,373 --> 00:57:58,840 Виж. 805 00:58:02,312 --> 00:58:04,872 Обичаш ли го? 806 00:58:09,252 --> 00:58:12,551 Никога не бих се омъжила за някого, когото не обичам. 807 00:58:14,991 --> 00:58:17,050 Трябва да харесва Шели. 808 00:58:17,126 --> 00:58:19,959 Никога не съм го виждал да удря някого. 809 00:58:21,030 --> 00:58:23,089 Харесва я. 810 00:58:24,167 --> 00:58:26,795 Обича ли я? 811 00:58:26,870 --> 00:58:28,303 Може би. 812 00:58:30,840 --> 00:58:33,070 Ти харесваш ли я? 813 00:58:33,142 --> 00:58:35,076 Да. 814 00:58:35,144 --> 00:58:37,772 Мисля, че си подхождат с баща ти. 815 00:58:37,847 --> 00:58:39,280 Защо? 816 00:58:40,383 --> 00:58:43,409 След като майка ти почина, той беше винаги тъжен. 817 00:58:43,486 --> 00:58:47,946 Но преди това беше доста забавен. 818 00:58:48,024 --> 00:58:49,457 Наистина? 819 00:58:53,630 --> 00:58:55,723 Сега, като го видя с Шели, 820 00:58:56,799 --> 00:58:59,495 ми прилича на стария Хари. 821 00:58:59,569 --> 00:59:01,503 Татко е бил забавен? 822 00:59:03,072 --> 00:59:07,441 Е, не беше като братята Маркс, но ме разсмиваше. 823 00:59:10,580 --> 00:59:12,673 Чичо ми се би в Корейската война. 824 00:59:12,749 --> 00:59:15,047 Имаше стомана в главата си. 825 00:59:15,118 --> 00:59:17,450 Татко каза, че не се е върнал същия човек. 826 00:59:17,520 --> 00:59:22,355 Една нощ хванахме радио от Оклахома от зъбите му. 827 00:59:22,425 --> 00:59:24,359 Беше много спретнат. 828 00:59:30,300 --> 00:59:32,928 Какво? - Не го ли виждаш? 829 00:59:33,002 --> 00:59:35,061 Не. - Там е. 830 00:59:35,138 --> 00:59:37,902 Няма пилешка кост, заседнала в гърлото ти. 831 00:59:39,042 --> 00:59:41,909 Д-р Уелти, сигурен ли сте, че са ваши? 832 00:59:43,680 --> 00:59:46,615 Пълниш го с вода, ето така. 833 00:59:46,683 --> 00:59:49,413 И ето какво имаме. Воден пистолет. 834 00:59:49,485 --> 00:59:51,578 Готино. Може ли да взема и за Вейда? 835 00:59:54,157 --> 00:59:56,682 Нека те попитам нещо. 836 00:59:56,759 --> 00:59:59,421 Вейда казвала ли ти е защо идва тук толкова често? 837 00:59:59,495 --> 01:00:02,055 Тя умира. - Ти така ли мислиш? 838 01:00:02,132 --> 01:00:04,961 Не. - Защо мислиш, че казва това? 839 01:00:05,034 --> 01:00:07,594 Уплашена е от тези мъртви хора в къщата й. 840 01:00:07,670 --> 01:00:11,106 Нали знаеш: "Ако не можеш да ги победиш, присъедини се към тях." 841 01:00:11,174 --> 01:00:13,734 Ако е една от тях, няма да се страхува толкова. 842 01:00:13,810 --> 01:00:18,270 Знаеш ли какво си мисля? Късметлийка е, че има приятел като теб. 843 01:00:18,348 --> 01:00:20,680 Тя е най-добрият ми приятел. 844 01:00:21,751 --> 01:00:23,742 Г-жице Вейда, как сте? 845 01:00:24,821 --> 01:00:27,289 Нормално. 846 01:00:29,525 --> 01:00:31,516 Познай какво имаме. - Какво? 847 01:00:31,594 --> 01:00:35,894 Това! - Хей! Ще те хвана! 848 01:00:37,600 --> 01:00:39,033 Дай ми го! 849 01:00:41,938 --> 01:00:45,533 Хванах те. - Не си. 850 01:00:45,608 --> 01:00:47,906 Уха. - Какво? 851 01:00:47,977 --> 01:00:50,571 Тук има пчелен кошер. - Е, и? 852 01:00:50,647 --> 01:00:52,581 Отстъпи. 853 01:00:54,217 --> 01:00:57,015 Луд ли си? Ще те ужилят! 854 01:00:57,086 --> 01:00:58,713 Права си. Да се махаме. 855 01:00:58,788 --> 01:01:02,383 За какво ти е, все пак? - Защото са спретнати. 856 01:01:10,033 --> 01:01:11,295 Хванах го! 857 01:01:12,602 --> 01:01:15,662 Пръстенът ми падна! Трябва да го намеря! 858 01:01:22,645 --> 01:01:24,977 Те са живи! Спасявай се! 859 01:01:38,161 --> 01:01:41,756 Тичай по-бързо! По петите ни са! - Тичам. 860 01:01:41,831 --> 01:01:44,231 Побързай! - Скачай във водата! 861 01:01:44,300 --> 01:01:46,768 С дрехи съм! - Направи го! 862 01:02:01,884 --> 01:02:04,614 Вейда, ти ли си? - Да. 863 01:02:04,687 --> 01:02:07,451 Познай какво. Ще ходим на карнавала довечера. 864 01:02:07,523 --> 01:02:09,957 Бъди готова до 10 минути. 865 01:02:10,026 --> 01:02:12,654 Шели ще дойде с нас. 866 01:02:22,605 --> 01:02:26,905 Вейда, кое ти е любимо? - Харесва ми влакчето на ужасите. 867 01:02:26,976 --> 01:02:32,039 Да седнем на "пейката и да се отпуснем". 868 01:02:32,115 --> 01:02:35,243 Не мисля, че стомахът на баща ти хареса влакчето. 869 01:02:35,318 --> 01:02:37,343 Трябва да внимаваш какво ядеш тук. 870 01:02:37,420 --> 01:02:40,651 Един път ходих на карнавал с братовчедите, Дейвид и Франк. 871 01:02:40,723 --> 01:02:44,056 Те ядоха хот-дози и на следващия ден имаха нефрит. 872 01:02:44,127 --> 01:02:48,120 Нефрит е заболяване на бъбреците. Не се хваща от хот-дози. 873 01:02:48,197 --> 01:02:51,894 Само знам, че на другия ден имаха висока температура 874 01:02:51,968 --> 01:02:54,436 и лицата им се подуха. 875 01:02:54,504 --> 01:02:57,098 Направо объркаха докторите. Имаше ги в едно списание. 876 01:02:58,908 --> 01:03:03,368 Сетих се! "Популярни механици"... Не, "Популярна наука" 877 01:03:03,446 --> 01:03:05,607 Не знам. Беше нещо "Популярна". 878 01:03:05,681 --> 01:03:10,414 Опитват се да го ударят, горкото! - Гледай да не удариш рибка. 879 01:03:10,486 --> 01:03:12,420 Вкарай го. 880 01:03:15,591 --> 01:03:17,718 Незнам коя топка е моя. 881 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 Победих! - Супер! 882 01:03:20,997 --> 01:03:23,488 Имаме победител! Ето, момиченце. 883 01:03:23,566 --> 01:03:25,534 Видя ли колко е лесно? 884 01:03:25,601 --> 01:03:27,626 Прекрасна златна рибка. 885 01:03:29,338 --> 01:03:30,930 Откъде имаш този пръстен? 886 01:03:33,442 --> 01:03:35,672 Спечели ли го? 887 01:03:41,951 --> 01:03:43,543 Трябва да ти кажем нещо. 888 01:03:50,359 --> 01:03:52,293 Имаме добри новини. 889 01:03:52,361 --> 01:03:54,386 Ще се женим. 890 01:03:57,333 --> 01:03:58,960 Рибката ми! 891 01:04:02,405 --> 01:04:05,533 Сватбата ще бъде към края на лятото. 892 01:04:05,608 --> 01:04:09,169 Ще се оправиш, рибке. 893 01:04:11,113 --> 01:04:13,013 Искаш ли друга златна рибка? 894 01:04:13,916 --> 01:04:16,510 Не. Добре е. 895 01:04:17,987 --> 01:04:21,388 Рибите са доста издръжливи животни. 896 01:04:21,457 --> 01:04:23,982 Не се притеснявай. Няма да взема друга рибка. 897 01:04:27,363 --> 01:04:29,024 Блъскащи се колички! 898 01:04:30,533 --> 01:04:34,469 Само за 50 цента... половин долар... пет монети от 10 цента... десет монети от 5 цента 899 01:04:34,537 --> 01:04:38,769 и ще имате возене, гарантиращо пренареждане на вътрешните ви органи. 900 01:04:38,841 --> 01:04:42,504 Не ме отминавайте. Това са количките. 901 01:04:42,578 --> 01:04:46,742 Блъскащи се колички! Не може да дойдете на карнавал и да не се качите. 902 01:04:46,816 --> 01:04:49,216 Заспивал съм пред волана. 903 01:04:49,285 --> 01:04:51,219 Ще се кача с теб. 904 01:04:51,287 --> 01:04:53,221 Чудесно! Хайде. 905 01:04:58,127 --> 01:04:59,389 Аз съм на синята! 906 01:05:04,901 --> 01:05:06,869 Ще те пипна. 907 01:05:14,810 --> 01:05:16,903 Вейда, дръж си ръцете на волана. 908 01:05:55,418 --> 01:05:57,249 Внимателно! 909 01:05:58,321 --> 01:05:59,583 Внимавай! 910 01:06:32,088 --> 01:06:35,546 Може ли Томас Дж. да излезе? - Да. Влез. 911 01:06:39,628 --> 01:06:41,528 Искаш ли да се повозим? - Хайде. 912 01:06:41,597 --> 01:06:45,158 Оправи ли си леглото? - Да. 913 01:06:45,234 --> 01:06:47,464 Сигурен ли си? - Оправено е. 914 01:06:47,536 --> 01:06:50,903 Ела тук. Имаш мляко. 915 01:06:53,275 --> 01:06:55,004 Да вървим. 916 01:06:56,879 --> 01:06:59,347 Чао, мамо. - Забавлявайте се. 917 01:07:02,485 --> 01:07:06,854 Аз ще избягам. - Къде? 918 01:07:06,922 --> 01:07:10,915 Калифорния. Отивам в Холивуд да живея с Бранди Бънч. 919 01:07:10,993 --> 01:07:14,019 Искам и аз. - Не може. 920 01:07:14,096 --> 01:07:18,692 Там има достатъчно деца. Ще трябва да живееш със сем. Партридж. 921 01:07:18,768 --> 01:07:20,531 Наистина? 922 01:07:35,351 --> 01:07:37,285 Това е. 923 01:07:47,296 --> 01:07:49,696 Стани. - Изморих се. 924 01:07:49,765 --> 01:07:54,464 Освен това, вече отминахме мястото два пъти. Никъде не отиваме. 925 01:07:57,606 --> 01:08:02,043 Защо бягаш? - Татко даде на Шели пръстен. 926 01:08:02,111 --> 01:08:04,375 Уау! Какъв, за дешифроване? 927 01:08:04,447 --> 01:08:08,440 Не, глупчо. Годежен пръстен. 928 01:08:08,517 --> 01:08:12,317 Ще се женят? Сега си имаш майка. 929 01:08:12,388 --> 01:08:16,154 Не я харесвам. - Аз я харесвам. Забавна е. 930 01:08:17,093 --> 01:08:19,459 Той я обича повече отколкото мен. 931 01:08:25,367 --> 01:08:29,269 Гладен съм. Ще тръгвам. - Тръгвай тогава, бебе. 932 01:08:29,338 --> 01:08:31,806 И без това трябва. Мама ще се разтревожи. 933 01:08:31,874 --> 01:08:34,274 Тръгвай. Страшен приятел си. 934 01:08:34,343 --> 01:08:36,903 Може да дойдеш вкъщи за вечеря. 935 01:08:36,979 --> 01:08:39,140 Не, ще пропусна. 936 01:08:39,215 --> 01:08:41,410 Доскоро. 937 01:09:39,341 --> 01:09:41,309 Ще остане ли този джентълмен, или не? 938 01:09:44,146 --> 01:09:46,410 Май не чу какво казах. 939 01:09:46,482 --> 01:09:49,349 Всичко зависи от теб. 940 01:09:49,418 --> 01:09:52,387 Двадесет милиона долара. - Чух те, добре. 941 01:09:52,454 --> 01:09:54,479 Доста пари, нали? 942 01:09:54,557 --> 01:09:58,357 Ще свършат работа. - Не знам защо ми е оставил толкова. 943 01:09:58,427 --> 01:10:00,486 Не ми трябват. 944 01:10:01,997 --> 01:10:06,900 В училище учихме, че някакви хора взели бебето на Линдберг от къщата им. 945 01:10:06,969 --> 01:10:10,336 Мисля да спя на отворен прозорец тази нощ. 946 01:10:14,243 --> 01:10:16,234 О, боже! 947 01:10:16,312 --> 01:10:18,337 Татко! 948 01:10:27,389 --> 01:10:29,721 Какво има? 949 01:10:29,792 --> 01:10:32,022 Къде е татко? - Излезе. Какво има? 950 01:10:32,094 --> 01:10:34,460 Хеморхагирам. - Какво искаш да кажеш? 951 01:10:34,530 --> 01:10:36,259 Не ми трябва помощта ти! 952 01:10:37,333 --> 01:10:39,130 В банята ли се случи? 953 01:10:40,936 --> 01:10:43,234 На колко години си? - Единадесет и половина. 954 01:10:44,073 --> 01:10:47,236 Няма нищо. Качи се. Трябва да си поговорим. 955 01:10:49,979 --> 01:10:52,971 Мама и татко са направили това? 956 01:10:53,048 --> 01:10:55,482 Всъщност е много хубаво. 957 01:10:57,186 --> 01:10:58,949 Иначе нямаше да има Вейда. 958 01:10:59,021 --> 01:11:01,080 Мисля, че трябва да го обявят за незаконно. 959 01:11:01,156 --> 01:11:03,852 Вярвай ми. Някой ден ще казваш друго. 960 01:11:05,127 --> 01:11:07,925 Това сигурно е Томас Дж. Не искам да го виждам. 961 01:11:09,798 --> 01:11:14,292 Не е честно. Нищо не се случва на момчетата. 962 01:11:17,673 --> 01:11:19,903 Здрасти. Може ли да излезеш? 963 01:11:19,975 --> 01:11:22,443 Не знам. - Моля те! 964 01:11:22,511 --> 01:11:25,241 Много е топло. Може да идем да плуваме. 965 01:11:27,149 --> 01:11:29,743 Не! Махни се оттук! 966 01:11:31,253 --> 01:11:34,620 И не се връщай за пет до седем дни! 967 01:11:51,840 --> 01:11:55,401 Отивам до банята. Веднага се връщам. 968 01:11:57,413 --> 01:11:59,347 Стой тук. 969 01:13:16,825 --> 01:13:21,262 Съжалявам. 970 01:13:22,230 --> 01:13:25,858 Добре. Няма проблем. 971 01:13:26,934 --> 01:13:29,961 Много, много съжалявам. 972 01:13:34,576 --> 01:13:37,101 Какво си мислеше? 973 01:13:37,179 --> 01:13:39,170 Ти трябваше да я наглеждаш! 974 01:13:39,248 --> 01:13:43,048 Имаш ли идея колко тъжни са тези хора вътре? 975 01:13:56,799 --> 01:13:59,825 Защо хората се женят? 976 01:13:59,902 --> 01:14:02,996 Когато остарееш, просто трябва. 977 01:14:03,071 --> 01:14:05,505 Аз ще се омъжа за г-н Бикслър. 978 01:14:05,574 --> 01:14:08,441 Не можеш да се омъжиш за учител. Против закона е. 979 01:14:08,510 --> 01:14:10,637 Не е вярно. - Вярно е. 980 01:14:10,712 --> 01:14:13,806 Защото ще ти пише само 6-тици и няма да е честно. 981 01:14:13,882 --> 01:14:15,816 Не е вярно. 982 01:14:18,954 --> 01:14:20,615 Някога целувал ли си някого? 983 01:14:22,124 --> 01:14:24,058 Като по телевизията? Не. 984 01:14:29,131 --> 01:14:32,328 Може би трябва да го направим, просто да видим какво е. 985 01:14:32,401 --> 01:14:35,199 Не знам как. 986 01:14:35,270 --> 01:14:37,261 Учи се на ръката си, ето така. 987 01:14:38,340 --> 01:14:40,501 Така? 988 01:14:43,645 --> 01:14:47,206 Достатъчно. Затвори очи. 989 01:14:47,282 --> 01:14:49,182 Така няма да виждам нищо. 990 01:14:49,251 --> 01:14:51,378 Просто го направи. 991 01:14:56,058 --> 01:14:58,219 На три. 992 01:14:59,228 --> 01:15:00,889 Едно. 993 01:15:00,963 --> 01:15:04,194 Две. Две и половина. 994 01:15:04,266 --> 01:15:06,461 Три. 995 01:15:13,709 --> 01:15:16,837 Кажи нещо. Много е тихо. 996 01:15:19,781 --> 01:15:21,681 Побързай! 997 01:15:22,885 --> 01:15:25,183 "Заклевам се във вярност пред знамето... 998 01:15:25,254 --> 01:15:27,222 "на Съединените Американски Щати. 999 01:15:27,289 --> 01:15:29,849 "И пред републиката, която представлява... 1000 01:15:29,925 --> 01:15:31,950 "една нация, пред Господ 1001 01:15:32,027 --> 01:15:35,326 "неделима, със свобода и правда за всички." 1002 01:15:57,219 --> 01:16:00,347 По-добре си мълчи. - Ти също. 1003 01:16:00,422 --> 01:16:02,686 Да плюем. 1004 01:16:05,594 --> 01:16:07,562 До утре. - Чао. 1005 01:16:09,965 --> 01:16:11,796 Какво? 1006 01:16:12,935 --> 01:16:15,768 Ще се сетиш ли за мен? - Кога? 1007 01:16:16,838 --> 01:16:19,864 Ако не се омъжиш за г-н Бикслър. 1008 01:16:21,677 --> 01:16:23,542 Предполагам. 1009 01:17:25,607 --> 01:17:27,199 Махайте се! 1010 01:18:18,326 --> 01:18:21,352 Какво правиш? - Храня си рибката. 1011 01:18:25,867 --> 01:18:28,665 Това ли е рибката, която спечели на карнавала? 1012 01:18:32,007 --> 01:18:33,941 Расте. 1013 01:18:38,046 --> 01:18:40,674 Ела и седни за малко. 1014 01:18:46,688 --> 01:18:49,020 Нещо се случи с Томас Дж. снощи. 1015 01:18:51,293 --> 01:18:53,261 Настъпи кошер на пчели. 1016 01:18:53,328 --> 01:18:57,697 Казах му да внимава с тях. Ужилиха ли го? 1017 01:19:01,636 --> 01:19:04,036 Май трябва да ида да му се скарам. 1018 01:19:06,241 --> 01:19:08,801 Не, мила. Не можеш. 1019 01:19:11,980 --> 01:19:13,470 Защо? 1020 01:19:16,451 --> 01:19:19,079 Той беше алергичен към пчели. 1021 01:19:20,322 --> 01:19:22,756 Добре е, нали? 1022 01:19:24,760 --> 01:19:26,990 Имало е много. 1023 01:19:49,251 --> 01:19:51,219 Какво има, мила? 1024 01:19:51,286 --> 01:19:54,983 Не мога да дишам. Задушавам се. - Успокой се. Дай да погледна. 1025 01:19:55,056 --> 01:19:57,081 Няма нищо. Ела тук. Дай да видя. 1026 01:19:57,159 --> 01:19:59,093 Това е мъжко момиче. 1027 01:19:59,161 --> 01:20:01,129 Боли. Много боли! 1028 01:20:02,197 --> 01:20:04,597 Спрете го! - Кое те боли? 1029 01:20:05,667 --> 01:20:08,830 Ужилванията! Не мога да дишам! 1030 01:20:37,899 --> 01:20:40,800 Оставям храна до вратата, ако огладнееш. 1031 01:20:48,710 --> 01:20:50,302 Вейда вкъщи ли е? 1032 01:20:50,378 --> 01:20:55,042 Да. Но е много разстроена, не може да вижда никой. 1033 01:20:56,117 --> 01:20:58,244 Аз съм Джуди. Ходя на училище с нея. 1034 01:20:58,320 --> 01:21:01,084 Исках да й кажа, че съжалявам за Томас. 1035 01:21:02,324 --> 01:21:04,315 Може би ще се почувства по-добре след няколко дни. 1036 01:21:04,392 --> 01:21:05,723 Ще й предадете ли, че съм идвала? 1037 01:21:06,561 --> 01:21:09,121 Разбира се. - Благодаря. 1038 01:21:09,197 --> 01:21:10,789 Чао. 1039 01:21:18,206 --> 01:21:20,003 Здравей, Хари. - Здравейте, преподобни Мос. 1040 01:21:20,075 --> 01:21:23,943 Сенетс са ти благодарни, задето пое нещата толкова бързо. 1041 01:21:35,757 --> 01:21:37,952 Виждам, че си взела подноса. 1042 01:21:39,127 --> 01:21:42,062 Може би трябва да слезеш за погребението. 1043 01:21:42,130 --> 01:21:44,223 Понякога помага. 1044 01:21:54,876 --> 01:21:56,810 Не иска да излезе. 1045 01:21:58,246 --> 01:22:00,043 Цял ден вече. 1046 01:22:01,583 --> 01:22:04,279 Трябва да направиш нещо. 1047 01:22:04,352 --> 01:22:09,551 Погребението започва. - Отвори си очите, тя е на 11! 1048 01:22:09,624 --> 01:22:11,558 Единственият й приятел е мъртъв! 1049 01:22:11,626 --> 01:22:13,617 Знам! Какво искаш от мен? 1050 01:22:13,695 --> 01:22:15,959 Спри да се криеш! 1051 01:22:16,031 --> 01:22:17,999 Тичай. 1052 01:22:19,067 --> 01:22:23,970 Когато дойдох тук, идеята за работа с мъртви хора не ми допадна особено. 1053 01:22:26,041 --> 01:22:28,339 Когато видях, че тук живее семейство... 1054 01:22:29,411 --> 01:22:32,175 ... си помислих... 1055 01:22:32,247 --> 01:22:37,184 ... щом живея без семейство, поне мога да работя с едно. 1056 01:22:37,252 --> 01:22:40,688 И може би, някой път, да бъда поканена на вечеря. 1057 01:22:40,755 --> 01:22:44,851 И когато тези вечери са прекъснати, когато се случи катастрофа... 1058 01:22:44,926 --> 01:22:46,860 ... или възникне пожар, или малко момче стъпи на кошер... 1059 01:22:46,928 --> 01:22:50,864 Не искам от теб да бъдеш безчувствен към тези хора. 1060 01:22:53,234 --> 01:22:55,395 Но живота не е само смърт. 1061 01:22:57,472 --> 01:22:59,406 Не пренебрегвай живите. 1062 01:23:00,842 --> 01:23:03,106 Особено дъщеря ти. 1063 01:23:05,747 --> 01:23:08,944 Извинете. Пасторът ще започне. 1064 01:23:09,017 --> 01:23:11,713 Благодаря, Артур. 1065 01:23:25,767 --> 01:23:27,928 Тук сме... 1066 01:23:28,003 --> 01:23:30,369 ... в чест на Томас Джеймс Сенет. 1067 01:23:30,438 --> 01:23:34,431 Роден на 7 май, 1961 1068 01:23:34,509 --> 01:23:36,204 в Медисън, Пенсилвания. 1069 01:23:36,277 --> 01:23:38,245 Отгледан от любящите си родители 1070 01:23:38,313 --> 01:23:40,247 Чарлс и Сюзън Сенет 1071 01:23:40,315 --> 01:23:43,512 и обичан от дядо и баба, Уилям и Глория Сенет 1072 01:23:43,585 --> 01:23:45,553 Джералд и Марджъри Фин 1073 01:23:45,620 --> 01:23:49,249 и много роднини, приятели и съученици. 1074 01:23:49,324 --> 01:23:53,556 Интернирането ще се състои в Медисън Мемориъл Парк. 1075 01:23:53,628 --> 01:23:58,224 Семейството поиска от мен да кажа няколко думи, преди да продължим. 1076 01:24:00,735 --> 01:24:04,364 Няма думи, които да могат да изразят... 1077 01:24:04,439 --> 01:24:06,771 ... загубата и скръбта. 1078 01:24:07,842 --> 01:24:11,437 Една дума, която се върти в главата ми, 1079 01:24:11,513 --> 01:24:12,946 е "защо"? 1080 01:24:13,014 --> 01:24:16,040 Защо Господ избра да отнеме малкото момче от нас? 1081 01:24:16,885 --> 01:24:20,844 Защо? Не мога да отговоря на този въпрос. 1082 01:24:20,922 --> 01:24:22,355 Мога да ви кажа, 1083 01:24:22,424 --> 01:24:26,622 Господ е избрал Томас Дж. за нещо много специално. 1084 01:24:28,463 --> 01:24:33,162 Трябва да намерим утеха в това, че сега Господ се грижи за него. 1085 01:24:33,234 --> 01:24:38,035 В онова място няма страдание или мъка. 1086 01:24:38,106 --> 01:24:40,370 Лъвът лежи до агнето. 1087 01:24:40,442 --> 01:24:43,377 Денят не е разделен. 1088 01:24:43,445 --> 01:24:46,573 Бих искал да зачета част от Библията. 1089 01:24:48,149 --> 01:24:51,016 Това е Матю, 19. 1090 01:24:51,086 --> 01:24:53,111 Децата били донасяни при Него, 1091 01:24:53,188 --> 01:24:57,557 за да държи ръцете си с техните при молитва. 1092 01:24:57,625 --> 01:24:59,593 Учениците му започнали да го упрекват. 1093 01:25:00,628 --> 01:25:05,031 Но Ийсус казал: "Нека децата дойдат при мен. 1094 01:25:05,100 --> 01:25:06,863 "Не ги възпрепятствайте. 1095 01:25:06,935 --> 01:25:09,904 "Царството Божие принадлежи на такива." 1096 01:25:11,739 --> 01:25:14,731 Той положил ръцете си върху техните 1097 01:25:14,809 --> 01:25:16,834 преди да напусне това място. 1098 01:25:16,911 --> 01:25:20,005 Да се помолим. 1099 01:25:21,416 --> 01:25:24,112 Искаш ли да се катерим, Томас Дж.? 1100 01:25:24,185 --> 01:25:27,643 Боли го лицето! И къде са му очилата? 1101 01:25:27,722 --> 01:25:30,418 Не може да вижда без тях! 1102 01:25:30,492 --> 01:25:32,426 Сложете му очилата! 1103 01:25:36,598 --> 01:25:41,228 Щеше да стане акробат. - Отиде си, скъпа. 1104 01:25:46,307 --> 01:25:47,968 Чакай! Вейда! 1105 01:26:04,159 --> 01:26:06,753 Бях тръгнал към къщата ви. 1106 01:26:06,828 --> 01:26:10,093 Добре ли си? Толкова съжалявам за Томас Дж. 1107 01:26:11,933 --> 01:26:14,231 Не е нужно да го споменаваме! 1108 01:26:16,738 --> 01:26:18,706 Няма нищо. Няма да говорим за него. 1109 01:26:18,773 --> 01:26:22,573 Джъстин и Ронда казват, че трябва да споделям с хората какво чувствам. 1110 01:26:23,511 --> 01:26:26,071 Ела. Седни тук. 1111 01:26:31,920 --> 01:26:33,888 Обичам те. 1112 01:26:35,123 --> 01:26:38,524 Обичам те както татко обича Шели. 1113 01:26:38,593 --> 01:26:40,527 И искам да живея тук. 1114 01:26:43,731 --> 01:26:45,995 Мисля, че ще липсваш на баща си. 1115 01:26:46,067 --> 01:26:49,264 Не, няма. Не мога да се върна вкъщи. 1116 01:26:49,337 --> 01:26:53,364 Ханк, почти съм готова. Не мога да си намеря обицата. 1117 01:26:54,209 --> 01:26:55,836 Това е Вейда. 1118 01:26:59,047 --> 01:27:01,607 Съжалявам. - Може ли да ни оставиш за минутка? 1119 01:27:06,487 --> 01:27:07,920 Кой е това? 1120 01:27:09,123 --> 01:27:10,920 Сузан. 1121 01:27:16,631 --> 01:27:18,963 Ще се оженим тази есен. 1122 01:27:20,134 --> 01:27:23,035 Щях да я заведа в класа следващата седмица. 1123 01:27:23,104 --> 01:27:25,732 Искам да чуе стихотворението ти. 1124 01:27:27,575 --> 01:27:29,770 Моля те, скъпа. И на мен ми е грижа за него. 1125 01:27:29,844 --> 01:27:31,778 Моля те! - Остави ме! 1126 01:27:35,016 --> 01:27:36,950 Скъпа, недей... 1127 01:28:09,550 --> 01:28:12,485 Защо хората се женят? 1128 01:28:12,553 --> 01:28:15,044 Когато остарееш, просто трябва. 1129 01:28:19,994 --> 01:28:21,928 Коя е тази с баща ти? 1130 01:28:22,730 --> 01:28:24,664 Майка ми. 1131 01:28:26,801 --> 01:28:29,326 Ще стана акробат, като порастна. 1132 01:28:30,307 --> 01:28:35,003 Вейда, ще се сетиш ли за мен? 1133 01:28:35,076 --> 01:28:37,943 Ако не се омъжиш за г-н Бикслър. 1134 01:28:42,483 --> 01:28:44,849 Сега сме кръвни братя доживот. 1135 01:29:03,171 --> 01:29:05,969 Все още не сме я открили. - Не може да е сама в тъмното! 1136 01:29:06,040 --> 01:29:09,100 Ще продължим да търсим. - Търсим от сутринта. 1137 01:29:09,177 --> 01:29:10,610 Учителят й каза... 1138 01:29:10,678 --> 01:29:12,646 Знам. Ти ни каза вече. 1139 01:29:19,220 --> 01:29:21,780 Добре ли си? 1140 01:29:24,459 --> 01:29:28,259 Трябваше да кажа на Томас Дж., че беше най-добрият ми приятел. 1141 01:29:29,330 --> 01:29:31,264 Сигурна съм, че той знаеше. 1142 01:29:43,010 --> 01:29:45,706 Откраднах малко пари от бурканчето ти, 1143 01:29:45,780 --> 01:29:47,839 за да платя за школата за писатели. 1144 01:29:51,786 --> 01:29:54,653 Няма нищо. - Ще ти ги върна. 1145 01:29:54,722 --> 01:29:58,590 Освен това, не мисля, че ще ходя на школата повече. 1146 01:30:00,395 --> 01:30:02,226 Ще ти кажа какво. 1147 01:30:02,296 --> 01:30:06,756 Посвети първата си книга на мен. Ще забравя случая. 1148 01:30:06,834 --> 01:30:08,893 Ще го направя. Обещавам. 1149 01:30:08,970 --> 01:30:10,904 Вмъквай се в леглото. 1150 01:30:32,326 --> 01:30:33,884 Лека нощ. 1151 01:30:52,847 --> 01:30:54,439 Тук е. 1152 01:31:12,667 --> 01:31:15,693 Аз ли убих майка си? - Какво? 1153 01:31:19,307 --> 01:31:22,834 Пчелите убиха Томас Дж., а аз убих майка си. 1154 01:31:33,054 --> 01:31:35,022 Не е било по твоя вина. 1155 01:31:36,791 --> 01:31:39,760 Неща като тези не стават по ничия вина. 1156 01:31:39,827 --> 01:31:41,761 Просто стават. 1157 01:31:46,334 --> 01:31:48,268 Открих това. 1158 01:31:53,608 --> 01:31:55,701 Бях забравил тази снимка. 1159 01:31:55,776 --> 01:31:58,609 Къде я намери? - В гаража. 1160 01:31:59,981 --> 01:32:03,576 Малкият шевролет беше любимата кола на майка ти. 1161 01:32:04,418 --> 01:32:06,215 Каква беше мама? 1162 01:32:08,155 --> 01:32:10,248 Хубава. 1163 01:32:10,324 --> 01:32:12,258 Любезна. 1164 01:32:12,326 --> 01:32:14,260 Имаше очи като твойте. 1165 01:32:16,898 --> 01:32:18,832 Обичаше ли да се смее? 1166 01:32:21,836 --> 01:32:24,498 Понякога когато се смееш, звучиш точно като нея. 1167 01:32:24,572 --> 01:32:26,005 Наистина? 1168 01:32:28,075 --> 01:32:31,238 Знаеш ли какво направи тя, когато разбра, че е бременна? 1169 01:32:33,147 --> 01:32:36,014 Дойде си и боядиса цялата стая в розово. 1170 01:32:37,385 --> 01:32:39,683 Толкова беше сигурна, че ще има момиченце. 1171 01:32:39,754 --> 01:32:42,222 Липсва ли ти? 1172 01:32:45,393 --> 01:32:47,520 Много,... 1173 01:32:47,595 --> 01:32:49,324 ... от дълго време. 1174 01:32:50,731 --> 01:32:55,998 Дори сега се натъжавам, когато видя красиво цвете, 1175 01:32:56,070 --> 01:32:58,664 или прекрасен залез, които тя би харесала. 1176 01:32:58,739 --> 01:33:03,608 Мисля, че всеки път, когато видя дърво за катерене, ще се сещам за Томас. 1177 01:33:04,579 --> 01:33:06,274 Това е хубаво. 1178 01:33:06,347 --> 01:33:08,508 Спомените са хубаво нещо, мила. 1179 01:33:10,351 --> 01:33:13,286 Съжалявам. 1180 01:33:14,255 --> 01:33:17,713 Опитвах се да си мълча. 1181 01:33:20,628 --> 01:33:22,562 Не мога. 1182 01:33:26,334 --> 01:33:29,235 Ти си добро момиче. Искам да си щастлива. 1183 01:33:30,304 --> 01:33:32,829 Не бъди като мен - сърдитка. 1184 01:33:40,281 --> 01:33:42,215 До сутринта. 1185 01:33:45,686 --> 01:33:47,119 Татко. 1186 01:33:48,589 --> 01:33:50,523 Не е толкова лошо да съм като теб. 1187 01:34:17,385 --> 01:34:19,319 Как си? 1188 01:34:22,023 --> 01:34:24,514 В някои дни си мисля, че ще съм добре. 1189 01:34:24,592 --> 01:34:26,856 В други... 1190 01:34:26,927 --> 01:34:30,556 ... се мъча дори при ставане от леглото. 1191 01:34:30,631 --> 01:34:34,829 Знам, че е лудост, но понякога си мисля, че е отишъл на лагер. 1192 01:34:36,303 --> 01:34:38,237 Как е Вейда? 1193 01:34:38,305 --> 01:34:40,000 Доста по-добре. 1194 01:34:40,074 --> 01:34:42,008 Вътре е. 1195 01:34:54,055 --> 01:34:56,717 От много време искам да те видя. 1196 01:35:00,294 --> 01:35:02,489 Томас Дж. носеше това. 1197 01:35:03,731 --> 01:35:05,722 Мисля си, че искаш да го имаш. 1198 01:35:17,378 --> 01:35:19,642 Вие бяхте толкова добри приятели. 1199 01:35:20,881 --> 01:35:22,906 Надявам се, че все още ще идваш да ме виждаш. 1200 01:35:22,983 --> 01:35:26,350 Ще идвам. Обещавам. 1201 01:35:36,363 --> 01:35:38,957 Томас Дж. ще бъде добре. 1202 01:35:39,033 --> 01:35:41,399 Майка ми ще се грижи за него. 1203 01:35:44,638 --> 01:35:46,572 Благодаря ти, Вейда. 1204 01:35:55,516 --> 01:35:58,917 "Обгърнат от талант, като униформа, 1205 01:35:58,986 --> 01:36:01,648 "позицията на всеки поет е добре позната. 1206 01:36:03,224 --> 01:36:07,251 "Те могат да ни удивят, като гръмотевична буря, 1207 01:36:07,328 --> 01:36:10,764 "или да умрат толкова млади... 1208 01:36:10,831 --> 01:36:13,095 "или да живеят с години сами." 1209 01:36:16,437 --> 01:36:19,270 Съветът ми към вас в последния ни час: 1210 01:36:21,342 --> 01:36:23,970 Бъдете като гръмотевици. 1211 01:36:24,044 --> 01:36:26,911 Какво точно искате да кажете? 1212 01:36:29,450 --> 01:36:33,147 Имам впредвид, бъдете опасни 1213 01:36:34,922 --> 01:36:36,787 и непредсказуеми. 1214 01:36:37,858 --> 01:36:40,588 И вдигайте много шум. 1215 01:36:50,004 --> 01:36:54,134 Липсваше ни! Дай прегръдка. 1216 01:36:57,278 --> 01:36:59,940 Надявах се, че ще наминеш днес. 1217 01:37:04,685 --> 01:37:06,550 Не мога да остана. 1218 01:37:06,620 --> 01:37:08,554 Дойдох да прочета стихотворението си. 1219 01:37:08,622 --> 01:37:10,556 С удоволствие ще го чуем. 1220 01:37:17,331 --> 01:37:20,323 "Защо винаги се мръщиш ти, 1221 01:37:20,401 --> 01:37:23,336 "плачеща върба с течащи сълзи? 1222 01:37:23,404 --> 01:37:26,373 "Да не би защото те остави той, самотна? 1223 01:37:26,440 --> 01:37:29,170 "Да не би защото да си тръгне трябваше? 1224 01:37:30,244 --> 01:37:32,712 "На клоните ти той се люлееше. 1225 01:37:32,780 --> 01:37:36,443 "Копнееш ли за щастието, което денят носеше? 1226 01:37:36,517 --> 01:37:38,712 "Намери той в твоята сянка убежище. 1227 01:37:39,854 --> 01:37:42,584 "Помисли ти, че смехът му никога не ще спре. 1228 01:37:43,657 --> 01:37:46,820 "Плачеща върба, спри своите сълзи. 1229 01:37:46,894 --> 01:37:49,522 "Има нещо, което страховете ти ще плени. 1230 01:37:50,731 --> 01:37:54,827 "Мислиш, че смъртта те е разкъсала на две. 1231 01:37:54,902 --> 01:37:57,803 "Но аз знам, че завинаги ще остане той в твоето сърце." 1232 01:38:10,517 --> 01:38:12,451 Нещата са малко по-добре тези дни. 1233 01:38:12,519 --> 01:38:14,487 Най-накрая преглътнах тази пилешка кост. 1234 01:38:14,555 --> 01:38:17,353 Джуди и аз ще сме в една стая. 1235 01:38:17,424 --> 01:38:21,326 И Републиканците преизбраха г-н Никсън.