1 00:00:33,180 --> 00:00:35,580 Добре! Движение! 2 00:00:35,649 --> 00:00:37,981 3 00:00:40,153 --> 00:00:42,815 4 00:00:42,889 --> 00:00:45,824 - Всички навън! - Навън! 5 00:00:45,892 --> 00:00:47,951 - Навън ! 6 00:00:48,028 --> 00:00:50,519 Вървете! Движение ! 7 00:00:50,597 --> 00:00:53,430 - Хайде! Хайде ! Вървете! Вървете ! 8 00:00:53,500 --> 00:00:55,900 - Ти! Хайде. Вървете! Движение ! - Хайде! Хайде ! 9 00:00:55,969 --> 00:00:58,995 Навън ! Всички навън ! 10 00:00:59,072 --> 00:01:02,667 - Вървете! 11 00:01:02,743 --> 00:01:05,234 По-бързо! По-бързо ! 12 00:01:05,312 --> 00:01:07,906 Вървете! 13 00:01:09,216 --> 00:01:11,480 14 00:01:11,551 --> 00:01:13,781 15 00:01:13,854 --> 00:01:16,015 16 00:01:18,925 --> 00:01:22,383 - Хайде! Влизайте! - По-бързо! 17 00:01:22,462 --> 00:01:24,623 - Чух те го! Качвайте се! - Продължавайте! 18 00:01:24,698 --> 00:01:27,030 Назад. Хайде ! 19 00:01:27,100 --> 00:01:29,034 - Вървете ! - Всички назад! 20 00:01:29,102 --> 00:01:31,036 21 00:01:31,104 --> 00:01:34,039 22 00:01:34,107 --> 00:01:36,302 23 00:01:36,410 --> 00:01:38,708 Следващите, доведете ги! 24 00:01:38,812 --> 00:01:41,542 25 00:01:49,256 --> 00:01:52,521 - Всички вън! - Вървете. Хайде. 26 00:01:55,996 --> 00:01:58,226 По-бързо ! Движение ! 27 00:02:02,002 --> 00:02:04,061 28 00:02:07,073 --> 00:02:11,533 - Обърнете лица в другата посока! 29 00:02:15,048 --> 00:02:17,016 30 00:02:18,685 --> 00:02:20,653 Огън! 31 00:02:25,192 --> 00:02:27,319 32 00:02:27,394 --> 00:02:29,555 33 00:03:24,150 --> 00:03:26,618 Мълдър? Отговори! 34 00:03:26,720 --> 00:03:28,881 35 00:03:28,955 --> 00:03:31,321 Проклятие. 36 00:04:00,387 --> 00:04:03,914 - Какво има на този влак. - Вече няма значение. 37 00:04:03,990 --> 00:04:06,288 Нашето правителство е създало тайни вагони. 38 00:04:06,359 --> 00:04:09,760 Качили са нещо на този вагон-- нещо живо. 39 00:04:09,829 --> 00:04:13,026 - Какво друго трябва да знам? - Какво общо имат Японците. 40 00:04:13,099 --> 00:04:15,590 Как е замесен човек с име Ишимару. 41 00:04:15,669 --> 00:04:19,730 - Това не знам. - Не ми казвай че не знаеш, ти кучи-- 42 00:04:23,376 --> 00:04:26,903 Има граници... на моите знания. 43 00:04:27,013 --> 00:04:30,608 - Нямам време за твоите двусмислици. - И какво ще правиш? 44 00:04:30,717 --> 00:04:34,517 Ще ме застреляш, като хората застреляли сестра ти? 45 00:04:34,588 --> 00:04:37,056 И тях ли познаваш? 46 00:04:37,123 --> 00:04:42,254 Искаш да знаеш какво има на влака, кой уби сестра ти? 47 00:04:42,329 --> 00:04:45,492 Да разбереш, какво са сложили във врата ти. 48 00:04:45,565 --> 00:04:47,624 Имплантът. 49 00:04:47,701 --> 00:04:51,296 Повече от всичко, което ще ти кажа. 50 00:04:51,371 --> 00:04:53,362 Може би всичко, което искаш да знаеш. 51 00:05:05,251 --> 00:05:07,811 52 00:05:56,803 --> 00:05:59,567 Извинете, сър. Имам нужда от помощ. 53 00:05:59,639 --> 00:06:03,939 - Аз съм федерален агент. Името ми е Мълдър. - Нужда от моята помощ? 54 00:06:04,044 --> 00:06:06,979 Трябва ми достъп до вагона, който прикачихте в Западна Вирджиния. 55 00:06:07,047 --> 00:06:09,174 Съжалявам. Не мога да помогна. 56 00:06:09,282 --> 00:06:11,546 Аз съм федерален агент, сър. Отворете вагона. 57 00:06:11,618 --> 00:06:14,280 Де да можех, но и аз нямам достъп. 58 00:06:14,354 --> 00:06:17,949 Прикачваме подобни вагони. Какво има в тях, не ни информират. 59 00:06:18,024 --> 00:06:20,458 Все някой трябва да има достъп. 60 00:06:20,527 --> 00:06:23,291 Имаме един доктор във влака. Качи се в Куин Гейт. 61 00:06:23,363 --> 00:06:26,764 Може би знае. Видях го да проверява вратата. 62 00:06:26,833 --> 00:06:31,327 - Как се казва? - Японец е. Д-р Широ Зама. 63 00:06:31,404 --> 00:06:35,033 Каза, че пътува с компания, но според мен е сам. 64 00:06:35,108 --> 00:06:38,271 - Ще ме заведете ли до купето му? - Разбира се. Насам. 65 00:06:43,183 --> 00:06:45,242 Остани тук. 66 00:06:47,520 --> 00:06:50,045 Почукай на вратата, но се дръпни от нея. 67 00:06:51,324 --> 00:06:53,815 Д-р Зама? 68 00:06:55,328 --> 00:06:57,387 Почукай отново. 69 00:06:57,464 --> 00:06:59,625 Кондукторът е, Д-р Зама. 70 00:07:00,967 --> 00:07:03,401 Отвори я. 71 00:07:03,470 --> 00:07:05,802 Само отключи, после се дръпни. 72 00:07:43,309 --> 00:07:45,539 Защо не учих Френски в училище? 73 00:07:47,046 --> 00:07:49,378 Сложи това на сигурно място? 74 00:07:49,449 --> 00:07:53,579 Да. И какво да кажа на доктора, ако пита къде е? 75 00:07:53,653 --> 00:07:56,213 Ако те намери преди аз да го намеря, 76 00:07:56,289 --> 00:08:00,726 искам да го накараш да лежи на пода докато се върна. 77 00:08:00,794 --> 00:08:03,627 - Използвал ли си пистолет преди? - Не. 78 00:08:03,696 --> 00:08:06,665 - Насочи го към него. 79 00:08:06,733 --> 00:08:09,725 Не дърпай спусъка. Това ще свърши играта. 80 00:08:09,836 --> 00:08:12,703 Ами ако избяга? 81 00:08:12,772 --> 00:08:15,138 Обеди се, че бяга към мен. 82 00:08:22,515 --> 00:08:24,506 Подавам импулси на чипа. 83 00:08:26,519 --> 00:08:28,578 Графиката записва изхода, 84 00:08:28,655 --> 00:08:31,886 Когато променям сигналите, се променя и тя. 85 00:08:31,958 --> 00:08:34,927 Това означава, че чипа записва информация. 86 00:08:34,994 --> 00:08:38,157 - Биологична информация? - Така предполагам. 87 00:08:38,231 --> 00:08:41,428 Чипът е разположен в основата на врата, нали? 88 00:08:41,534 --> 00:08:44,662 Така, че има смисъл да записва информация... 89 00:08:44,771 --> 00:08:47,262 която се предава по централната нервна система. 90 00:08:47,373 --> 00:08:49,898 - Но какво? - Но виж графиката. 91 00:08:49,976 --> 00:08:52,740 Това наричаме ние "необратим цикъл." 92 00:08:52,812 --> 00:08:55,975 Това показва движението на мозъчни импулси. 93 00:08:56,049 --> 00:08:57,983 Формиране на спомените. 94 00:08:58,051 --> 00:09:01,145 Да. Чипът изглежда следи процеса-- 95 00:09:01,221 --> 00:09:03,451 и дублира мозъчните функции. 96 00:09:03,523 --> 00:09:07,823 - Като компютърен хард диск. - Да, но такъв няма да видите. 97 00:09:07,894 --> 00:09:11,421 Такъв тип невронна мрежа, не само може да събира информация, 98 00:09:11,497 --> 00:09:16,525 но може да влияе и на мисловния процес. 99 00:09:16,636 --> 00:09:20,436 - Може да знаете всичко за човек. - Страшно звучи. 100 00:09:24,210 --> 00:09:27,270 Ще покажа чипа на няколко специалиста в тази област, 101 00:09:27,347 --> 00:09:29,975 и това ще ги шашне. 102 00:09:30,049 --> 00:09:32,040 Никога не са виждали такава технология преди? 103 00:09:32,118 --> 00:09:35,281 Виждали са невронни мрежи до сега, но никога толкова завършени, 104 00:09:35,355 --> 00:09:38,449 - такова няма да видят скоро. - Как така? 105 00:09:38,524 --> 00:09:41,960 Чипът е толкова деликатен, почти го разруших докато работех по него, 106 00:09:42,028 --> 00:09:45,964 Но има нещо на силиконовата матрица, което май е име на производителя. 107 00:09:46,065 --> 00:09:48,727 - На японски, нали? - От къде знаехте? 108 00:09:48,835 --> 00:09:50,803 Само предполагам. 109 00:09:50,904 --> 00:09:54,203 Ще го проверя. Предполагам искаш. 110 00:09:54,274 --> 00:09:56,469 Няма никакви данни за производителя, 111 00:09:56,542 --> 00:09:59,602 дори и в Япония, освен това. 112 00:09:59,679 --> 00:10:03,376 Всичко минава през куриерските... 113 00:10:03,449 --> 00:10:05,849 системи и има нещо подобно. 114 00:10:05,919 --> 00:10:08,444 Има такава пратка за Д-р Широ Зама... 115 00:10:08,521 --> 00:10:11,718 за изследователския институт в Западна Вирджиния. 116 00:10:11,791 --> 00:10:15,056 Добра работа, Агент Пендрел. продължавайте все така. 117 00:10:15,128 --> 00:10:17,790 Хей. Мерси. Пазете се. 118 00:10:24,237 --> 00:10:26,569 " Пазете се"? 119 00:10:26,639 --> 00:10:28,607 Каква глупост. 120 00:10:32,378 --> 00:10:34,471 121 00:10:59,939 --> 00:11:01,930 122 00:11:10,316 --> 00:11:13,581 Моля. 123 00:11:25,365 --> 00:11:27,424 124 00:12:09,375 --> 00:12:12,310 Хей! 125 00:12:12,378 --> 00:12:15,006 Спри ! 126 00:12:44,844 --> 00:12:46,937 127 00:12:50,083 --> 00:12:52,142 128 00:12:56,322 --> 00:12:58,347 129 00:13:13,439 --> 00:13:15,634 130 00:13:17,243 --> 00:13:19,404 Моля ви. Недейте. 131 00:13:19,479 --> 00:13:21,743 Не ни наранявайте. 132 00:13:23,149 --> 00:13:25,242 Не. 133 00:13:28,387 --> 00:13:30,878 134 00:13:43,569 --> 00:13:47,403 Извинете. 135 00:13:53,913 --> 00:13:56,040 - Господи! Той е мъртъв. - Не. 136 00:13:56,115 --> 00:13:58,879 Само е в безсъзнание. 137 00:13:58,951 --> 00:14:00,942 Ще потърся доктор. 138 00:14:01,020 --> 00:14:04,012 По-добре си потърсете друг кенеф? 139 00:14:04,090 --> 00:14:06,684 Хайде, Тими. Да се махаме. 140 00:14:14,534 --> 00:14:17,230 Кой си ти? 141 00:14:19,172 --> 00:14:22,699 Не се тревожи. Няма да ви нараня. Аз съм ФБР Агент. 142 00:14:24,043 --> 00:14:26,136 Ние живеем тук. 143 00:14:26,212 --> 00:14:29,545 Живеем в тази централа през целия си живот. 144 00:14:29,615 --> 00:14:32,049 Каква централа? 145 00:14:32,118 --> 00:14:35,576 Централа " Хенсън" за изследване на заболяванията. 146 00:14:35,655 --> 00:14:37,816 Хенсънс-- 147 00:14:39,525 --> 00:14:41,618 Да не би да е колония на прокажени? 148 00:14:41,727 --> 00:14:45,823 Вече не. Станцията затвори. 149 00:14:50,469 --> 00:14:54,462 Дойдох тук да търся Д-р Широ Зама. 150 00:14:54,540 --> 00:14:58,601 Д-р Зама не е вече тук. 151 00:14:58,678 --> 00:15:02,114 И никой от медиците не е тук. 152 00:15:02,181 --> 00:15:05,116 Къде са отишли? 153 00:15:05,184 --> 00:15:09,814 Тръгнаха си всички... точно преди да дойдат отрядите на смъртта. 154 00:15:09,922 --> 00:15:12,584 Какви отряди на смъртта? 155 00:15:14,560 --> 00:15:18,121 От тях се крием. 156 00:15:18,197 --> 00:15:22,258 Искат да ни убият, както направиха с другите. 157 00:15:27,006 --> 00:15:28,803 Колко други са убили? 158 00:15:28,874 --> 00:15:31,672 Стотици. Всички без нас. 159 00:15:31,744 --> 00:15:35,077 Не разбирам, как е имало стотици тук... 160 00:15:35,147 --> 00:15:37,843 при условие, че проказата е смъртносна болест. 161 00:15:37,917 --> 00:15:43,446 Така е. Аз и-- и другите се изпокрихме, 162 00:15:43,522 --> 00:15:45,456 ние сме последните. 163 00:15:45,558 --> 00:15:49,824 Разделяха ни на групи преди да ни лекуват. 164 00:15:49,929 --> 00:15:53,126 - Кой бяха другите? - Не разбрахме. 165 00:15:53,199 --> 00:15:55,599 Почнаха да пристигат преди няколко години, 166 00:15:55,668 --> 00:15:57,966 но ги държаха далеч от нас. 167 00:15:58,037 --> 00:15:59,971 И те ли бяха болни? 168 00:16:00,039 --> 00:16:03,236 Не те бяха деформирани. 169 00:16:03,309 --> 00:16:08,611 Д-р Зама ги раздели на групи за лечение. 170 00:16:10,716 --> 00:16:15,278 И тези, които се връщаха ставаха все по-зле-- 171 00:16:15,354 --> 00:16:19,518 с ужасни изгаряния по тялото. 172 00:16:19,625 --> 00:16:21,650 173 00:16:21,761 --> 00:16:24,389 Там е. 174 00:16:29,235 --> 00:16:31,430 175 00:16:39,011 --> 00:16:41,002 Господи. 176 00:16:42,315 --> 00:16:45,079 Има още от тези прасета. 177 00:16:47,119 --> 00:16:51,385 Хвърляха телата едно върху друго... 178 00:16:55,227 --> 00:16:57,286 Като боклук. 179 00:16:59,198 --> 00:17:02,133 180 00:17:03,637 --> 00:17:04,504 Те идват. 181 00:17:04,637 --> 00:17:07,504 Чакай! Хей! 182 00:17:09,575 --> 00:17:11,736 Не. 183 00:17:44,009 --> 00:17:46,034 Мръднеш ли си мъртъв. 184 00:17:47,847 --> 00:17:50,441 185 00:17:50,516 --> 00:17:52,848 186 00:17:59,925 --> 00:18:01,984 187 00:18:03,729 --> 00:18:06,892 - Намерих Зама четири вагона по нагоре удушен в тоалетната. - Не. 188 00:18:06,966 --> 00:18:09,901 Искам да отидеш там и да наблюдаваш. 189 00:18:09,969 --> 00:18:13,461 Говори с машинистите да не спират влака докато не кажа. Окей? 190 00:18:13,539 --> 00:18:15,734 Докато не намеря убиеца. 191 00:19:16,702 --> 00:19:19,603 192 00:19:26,679 --> 00:19:29,512 193 00:19:31,317 --> 00:19:33,877 Хей! 194 00:19:38,224 --> 00:19:41,159 Аз съм от тайните служби. 195 00:19:41,227 --> 00:19:44,196 - Отдръпни се. - Свали пистолета. 196 00:19:45,564 --> 00:19:47,964 Ще ти покажа значката. 197 00:19:49,535 --> 00:19:52,402 Свали пистолета. 198 00:19:57,576 --> 00:19:59,737 199 00:19:59,812 --> 00:20:03,475 - Идиот! 200 00:20:05,117 --> 00:20:08,985 Сложи ръце на тила и се обърни! 201 00:20:09,054 --> 00:20:11,079 Ръцете горе! 202 00:20:17,463 --> 00:20:20,023 Не знаеш с какво се захвана. 203 00:20:20,099 --> 00:20:23,193 Може би щеше да ме информираш преди да ме убиеш. 204 00:20:23,269 --> 00:20:26,727 - Сега, кой си ти? - А ти кой си? 205 00:20:26,805 --> 00:20:29,330 Отговори ми! 206 00:20:29,408 --> 00:20:32,741 Работя за Националната Агенция за Сигорност. 207 00:20:32,811 --> 00:20:35,336 НАС? 208 00:20:35,414 --> 00:20:38,906 И от кога ползвате жици... 209 00:20:39,018 --> 00:20:41,009 вместо оръжие? 210 00:20:46,659 --> 00:20:48,923 От както научихме... 211 00:20:48,994 --> 00:20:52,088 че има бомба в този влак. 212 00:20:52,164 --> 00:20:55,156 Има нещо във влака, но не е бомба. 213 00:20:55,234 --> 00:20:57,702 Хвърли го насам. 214 00:21:00,973 --> 00:21:05,569 Вагона е свързан към експлозив. 215 00:21:05,644 --> 00:21:08,704 Включи се като влязох в него. 216 00:21:08,781 --> 00:21:11,773 - Защо? - Заради това в онази стая. 217 00:21:11,884 --> 00:21:14,853 Защото човека отговорен за това... 218 00:21:14,920 --> 00:21:16,979 не може да напусне страната, 219 00:21:17,089 --> 00:21:19,421 по добре да е мъртъв. 220 00:21:19,491 --> 00:21:21,823 И ти го уби? 221 00:21:21,894 --> 00:21:25,660 Единствената възможност, според обстоятелствата. 222 00:21:27,466 --> 00:21:31,732 Ръцете във въздуха. Тази бомба може да е свързана към всичко. 223 00:21:31,804 --> 00:21:34,830 Може и най малкото движение да я активира. 224 00:21:34,907 --> 00:21:39,742 Ако използваш оръжие, поемаш риск. 225 00:21:39,812 --> 00:21:42,280 Ще поема риска. 226 00:21:56,362 --> 00:21:58,830 Искам да говоря с Мис Скъли насаме. 227 00:22:03,769 --> 00:22:06,465 228 00:22:06,538 --> 00:22:09,006 От къде знаете името ми? 229 00:22:09,074 --> 00:22:12,134 Знам всичко за теб, Дейна. 230 00:22:14,013 --> 00:22:16,675 За какво говориш? 231 00:22:16,782 --> 00:22:18,807 Мисля, че знаеш. 232 00:22:18,917 --> 00:22:23,251 Кой си ти? Какво е това място? 233 00:22:23,322 --> 00:22:28,760 Най-страшното място на Земята. 234 00:22:28,827 --> 00:22:31,295 Мястото където обществото изпраща своите изроди... 235 00:22:31,330 --> 00:22:34,128 да живеят в изолация. 236 00:22:34,199 --> 00:22:37,464 Сега техните болести са под контрол. 237 00:22:37,536 --> 00:22:41,336 След като победихме хиляди години мизерия. 238 00:22:41,407 --> 00:22:43,568 Видях вашите методи на елиминация. 239 00:22:43,642 --> 00:22:46,270 Какво стана с човека в гората? 240 00:22:46,345 --> 00:22:49,371 Ами хората, които бяха в тази стая? 241 00:22:49,448 --> 00:22:51,916 - Те бяха разкрити. - Разкрити за какво? 242 00:22:51,984 --> 00:22:55,351 За същото за което и всички други хора тук. 243 00:22:55,421 --> 00:22:59,721 Жертви на нечовешки проект създаден от човек на име Зама. 244 00:22:59,792 --> 00:23:02,226 Или Ишимару. 245 00:23:02,294 --> 00:23:04,728 Вие сте го приютили след войната. 246 00:23:04,797 --> 00:23:07,664 Останал е тук, и е продължил с експериментите си. 247 00:23:07,733 --> 00:23:11,260 Победител в света вече не е страната с най-силни войници, 248 00:23:11,336 --> 00:23:13,031 а тази с най-великите учени. 249 00:23:13,105 --> 00:23:18,236 За съжаление, Ишимара почна да пази работата си в тайна-- 250 00:23:18,310 --> 00:23:22,770 не я споделяше с хората, които рискуваха много да го приютят. 251 00:23:22,848 --> 00:23:26,545 - На какво са подложени тези хора? - На ужасни неща. 252 00:23:26,652 --> 00:23:29,120 Какви неща? 253 00:23:30,489 --> 00:23:32,423 - Ти подложен ли си бил? - Не знам. 254 00:23:32,491 --> 00:23:35,051 Кой знае? 255 00:23:36,562 --> 00:23:39,725 Моля те.Искам да ти покажа нещо... 256 00:23:39,798 --> 00:23:42,198 което ще ти даде отговори. 257 00:24:00,953 --> 00:24:03,251 Агент Мълдър, 258 00:24:03,322 --> 00:24:06,257 искате ли да опитаме да отворим тази врата? 259 00:24:06,325 --> 00:24:08,316 Не бих го препоръчал. 260 00:24:10,629 --> 00:24:13,257 Не. 261 00:24:16,068 --> 00:24:19,469 - Къде е картата за достъп? - В джоба ми. 262 00:24:19,538 --> 00:24:22,871 Извади я... бавно. 263 00:24:26,411 --> 00:24:28,606 Постави я на масата. 264 00:24:36,421 --> 00:24:38,855 Това няма да стане. 265 00:24:38,924 --> 00:24:42,189 Как влезе вътре? 266 00:24:42,261 --> 00:24:44,991 Има код. Нали? 267 00:24:45,063 --> 00:24:48,362 Зама ти е дал кода преди да го убиеш. Кой е той? 268 00:24:49,902 --> 00:24:52,803 четири пъти 1, 4, 7-1. 269 00:24:52,871 --> 00:24:56,466 1 -1 -1 -1 -4-7-1 . 270 00:24:56,542 --> 00:24:58,976 Предполагам Зама е бил по умен... 271 00:24:59,044 --> 00:25:03,811 от това да ми даде входния и изходния код. 272 00:25:03,949 --> 00:25:06,042 - Какво? - Той знаеше, че ще умре. 273 00:25:06,151 --> 00:25:10,417 Когато използвах кода да вляза, активирах бомбата. 274 00:25:10,489 --> 00:25:13,583 Ако го ползвам пак, тя най-вероятно ще избухне. 275 00:25:19,097 --> 00:25:22,555 - Ако наистина има бомба, къде е? - Не знам. 276 00:25:22,634 --> 00:25:25,068 - Може да е навсякъде. - Едва ли е навсякъде. 277 00:25:25,137 --> 00:25:27,731 Ако си я активирал при влизане, значи трябва да е в този вагон. 278 00:25:27,806 --> 00:25:29,899 Вероятно си прав. 279 00:25:29,975 --> 00:25:32,409 Къде мислиш е? 280 00:25:32,477 --> 00:25:34,502 Не знам. 281 00:25:34,613 --> 00:25:37,548 Знаеш ли аз какво мисля? Че ти си лъжец. 282 00:25:37,616 --> 00:25:41,916 Не мисля , че работош в НАС, и не мисля, че има бомба във влака. 283 00:25:41,987 --> 00:25:46,219 - Избираш грешния начин да разбереш. - Млъкни! 284 00:25:54,800 --> 00:25:57,098 285 00:25:59,171 --> 00:26:01,867 286 00:26:01,940 --> 00:26:04,636 Това си ти. 287 00:26:04,710 --> 00:26:07,110 - Отговори. 288 00:26:09,481 --> 00:26:11,915 289 00:26:11,984 --> 00:26:14,145 290 00:26:14,253 --> 00:26:17,086 Да? 291 00:26:17,155 --> 00:26:19,146 Да. 292 00:26:21,159 --> 00:26:23,150 Един момент. 293 00:26:24,296 --> 00:26:26,662 За вас е. 294 00:26:27,799 --> 00:26:30,063 Сложи го долу. 295 00:26:39,244 --> 00:26:41,235 - Да? - Г-н Мълдър, 296 00:26:41,346 --> 00:26:44,577 Тук има някой, който иска да говори с вас. 297 00:26:46,551 --> 00:26:49,952 - Мълдър, аз съм. - Скъли, къде си? 298 00:26:50,022 --> 00:26:53,150 - В Западна Вирджиния. - Кой ти набра този номер? 299 00:26:53,225 --> 00:26:56,820 Мълдър, забъркахме се в нещо, но не е такова каквото мислиш. 300 00:26:56,895 --> 00:27:01,958 - За какво говориш? - Каквото и да е на този влак, не е извънземно. 301 00:27:02,034 --> 00:27:06,698 - Грешиш, Скъли. - Мълдър, Ишимару--Зама -- 302 00:27:06,772 --> 00:27:09,605 експериментира с невинни човешки обекти. 303 00:27:09,675 --> 00:27:12,838 Прави го от години, създал си е колония от прокажени. 304 00:27:12,911 --> 00:27:16,039 Каквото и да му е името, Скъли, вече е мъртъв. 305 00:27:16,148 --> 00:27:18,582 И не мисля, че става въпрос за прокажени. 306 00:27:18,650 --> 00:27:21,585 Колонията е била за прикритие. Тестовете не са били върху болните. 307 00:27:21,653 --> 00:27:24,952 Били са върху бездомници, невинни. 308 00:27:25,023 --> 00:27:29,357 Водени са тук, и са подлагани на вирусни и радиациони тестове. 309 00:27:33,131 --> 00:27:36,157 - Кой ти каза това? - Човека, който набра телефона. 310 00:27:36,234 --> 00:27:40,671 - Защо му вярваш? - Защото ми го показа. 311 00:27:40,739 --> 00:27:43,902 - Какво? 312 00:27:43,976 --> 00:27:47,173 Какво ти е показал? 313 00:27:47,245 --> 00:27:49,509 Мълдър, стоя в един вагон... 314 00:27:49,614 --> 00:27:51,844 точно като този от филма с аутопсията на извънземен, 315 00:27:51,950 --> 00:27:54,510 и осъзнах, че съм била тук и преди. 316 00:27:54,619 --> 00:27:58,146 - За какво точно говориш? - Точно тук ме доведоха. 317 00:27:58,223 --> 00:28:01,454 Точно тук са ми поставили импланта - в един от тези вагони. 318 00:28:01,526 --> 00:28:03,926 - Скъли-- - Това е, Мълдър. 319 00:28:03,996 --> 00:28:06,760 Ишимару-- Зама-- Използвал е тайните вагони... 320 00:28:06,832 --> 00:28:09,198 да извършва тестове в цялата страна. 321 00:28:09,267 --> 00:28:13,397 - Жените в Алентаун, всички те помнят тези вагони. 322 00:28:13,472 --> 00:28:16,873 - Скъли. Скъли? 323 00:28:16,942 --> 00:28:19,308 Чуваш ли ме? - Да. 324 00:28:19,378 --> 00:28:22,370 И ти казваш, че Зама е този, който е отвлякъл тези жени? 325 00:28:22,481 --> 00:28:26,918 Казвам, Мълдър, че няма неща като извънземни похищения. 326 00:28:26,985 --> 00:28:29,920 Това е само мъглява сцена, успешно създадена от нашето правителство... 327 00:28:29,988 --> 00:28:32,047 за да прикрие най-голямата от всички лъжи. 328 00:28:32,124 --> 00:28:35,059 Ами НЛО. Видях ги как работят по него? 329 00:28:35,127 --> 00:28:38,494 Не е било НЛО. А част от потънала съветска ядрена подводница. 330 00:28:38,563 --> 00:28:41,361 - Още лъжи. - От къде си сигурна? 331 00:28:41,433 --> 00:28:44,994 Защото имам това, което ми трябва, Мълдър. Доказателство. 332 00:28:45,070 --> 00:28:47,834 Преди две седмици, президента се извинява публично... 333 00:28:47,906 --> 00:28:52,240 за тайни тестове с радиация, провеждани с невинни граждани... 334 00:28:52,310 --> 00:28:54,574 от 1974. 335 00:28:54,646 --> 00:28:58,207 - И познай какво. - Тези тестове никога не са спирали. 336 00:28:58,316 --> 00:29:02,309 Мълдър, чуй ме. Трябва да се махнеш от този вагон. 337 00:29:03,789 --> 00:29:07,122 - Защо? - Защото е поставена бомба. 338 00:29:07,192 --> 00:29:09,456 Мълдър, ако тази бомба гръмне, 339 00:29:09,528 --> 00:29:11,894 хиляди хора ще умрат от тропическа треска. 340 00:29:11,963 --> 00:29:14,932 Не това са подложени обектите във този вагон. 341 00:29:15,000 --> 00:29:17,468 Ами, Скъли, малко е късно за това. 342 00:29:17,536 --> 00:29:19,697 Заключен съм вътре във вагона. 343 00:29:21,173 --> 00:29:24,506 Значи трябва да се махаш. Таймера вече работи. 344 00:29:24,576 --> 00:29:28,376 - Къде е той? - Трябва да има вентилация на тавана. 345 00:29:28,480 --> 00:29:31,347 Скрита е някъде горе. 346 00:29:33,418 --> 00:29:36,148 Отдръпни се. 347 00:29:41,860 --> 00:29:43,851 Отвори това. 348 00:30:07,919 --> 00:30:11,013 - Намери ли го, Мълдър? - Чакай. 349 00:30:26,371 --> 00:30:28,669 O, да. Намерих го. 350 00:30:33,311 --> 00:30:36,940 - Колко време имаме? - По-малко от час и половина. 351 00:30:37,015 --> 00:30:42,112 Виж, Мълдър,трябва да ги накараш да спрат влак. 352 00:30:42,187 --> 00:30:45,884 Кажи на машинистите да спрат на следващата гара. 353 00:30:47,993 --> 00:30:50,723 - Защо? - За да изпратим специалния отряд там... 354 00:30:50,795 --> 00:30:54,196 - и да евакуираме влака. - Скъли, прекъсваш. Не те чувам. 355 00:30:54,299 --> 00:30:57,632 - Чу ли това ? Мълдър? - Скъли? Скъли? 356 00:30:59,671 --> 00:31:03,505 - Коя е следващата гара? - Няма я на картата. 357 00:31:09,314 --> 00:31:11,509 Отдръпни се. 358 00:31:14,686 --> 00:31:16,847 Кондукторе! 359 00:31:18,690 --> 00:31:20,749 - Къде сме? - Айова. 360 00:31:20,825 --> 00:31:23,589 Минахме през гара Мурей преди 20 минути. 361 00:31:23,662 --> 00:31:27,393 Искам да кажеш нещо на машинистите. Има бомба в този вагон. 362 00:31:27,499 --> 00:31:30,229 - Бомба? - Tочно така. 363 00:31:30,335 --> 00:31:34,237 Искам да им кажеш да не спират където трябва... 364 00:31:34,306 --> 00:31:36,240 а да продалжат, разбра ли? 365 00:31:36,308 --> 00:31:38,538 - Мисля, че да. - Кажи им да изберат място... 366 00:31:38,610 --> 00:31:42,637 колкото се може по далеч от населено място и да откачат този вагон. 367 00:31:45,050 --> 00:31:49,544 - Какво правиш? - Отивай в ъгъла. 368 00:31:52,157 --> 00:31:54,318 Ще ни убиеш и двамата. 369 00:31:55,927 --> 00:31:59,124 Коленичи и сложи ръцете си зад тила. 370 00:32:02,000 --> 00:32:04,560 Никога няма да ни намерят на време. 371 00:32:04,669 --> 00:32:08,298 Ако влака е толкова важен, колкото мисля, ще ни намерят. 372 00:32:08,373 --> 00:32:10,500 373 00:32:25,724 --> 00:32:28,522 374 00:32:50,482 --> 00:32:53,883 375 00:32:53,952 --> 00:32:56,477 376 00:33:01,593 --> 00:33:03,527 377 00:33:03,595 --> 00:33:06,393 Ще умреш, знаеш ли това? 378 00:33:06,498 --> 00:33:09,956 На кой му пука? Ти и без това опита да ме убиеш. 379 00:33:18,109 --> 00:33:20,669 380 00:33:43,468 --> 00:33:45,732 381 00:33:45,804 --> 00:33:47,795 - Скъли. 382 00:33:47,906 --> 00:33:51,239 Скъли, не си виждала Америка, каквато я виждам аз от влака. 383 00:33:51,309 --> 00:33:55,109 - Какво стана? - Няма да спрем на гарата, Скъли. 384 00:33:55,180 --> 00:33:58,741 - Разбрах, а имаш ли идея къде сте? - Не, 385 00:33:58,817 --> 00:34:00,751 но те ще ни намерят. 386 00:34:00,819 --> 00:34:03,413 Сигурно сме раздвижили всички сателити в орбита. 387 00:34:03,488 --> 00:34:05,422 Само това можех да направя, Скъли. 388 00:34:05,490 --> 00:34:08,220 Ако си права за този вагон, 389 00:34:08,293 --> 00:34:10,761 експлозия в населено място е много голям риск. 390 00:34:10,829 --> 00:34:13,389 Ако съм права, те няма да искат да те намерят. 391 00:34:13,498 --> 00:34:16,934 - Но ти не мислиш, че съм права, нали? - Ще почакаме , ще видим. 392 00:34:17,035 --> 00:34:21,062 Няма да чакаме нищо. Ще те измъкнем от там възможно най бързо. 393 00:34:21,172 --> 00:34:23,697 Правя всичко възможно. 394 00:34:34,252 --> 00:34:36,277 Те няма да дойдат, нали? 395 00:34:36,354 --> 00:34:39,118 Казах, че направи грешка. 396 00:34:41,126 --> 00:34:43,060 Кажи ми нещо. 397 00:34:43,128 --> 00:34:45,358 Качил си се на влака да убиеш Д-р Зама. 398 00:34:45,463 --> 00:34:50,400 И после какво? Какво следва? Кой те защитава? 399 00:34:50,468 --> 00:34:55,633 Ако бомбата е такъв инат като теб, ни остава около час и половина живот. 400 00:34:55,707 --> 00:34:57,641 Това част от плана ли е? 401 00:34:57,709 --> 00:35:00,041 Няма да си правят труда да ми спасяват живота. 402 00:35:00,111 --> 00:35:02,409 Ами това нещо заключено отзад? 403 00:35:02,480 --> 00:35:04,914 За какво да спасяват неговия живот? 404 00:35:04,983 --> 00:35:08,510 Не знам. Не очаквах да се проваля. 405 00:35:08,586 --> 00:35:11,248 Ти знаеш какво е това, нали? 406 00:35:13,758 --> 00:35:17,819 Ти ще умреш за това нещо. Толкова ли е важно за теб? 407 00:35:17,929 --> 00:35:20,090 Какво е това, носител на зараза? Прокажен? 408 00:35:22,267 --> 00:35:24,599 И двамата ще умрем тук. 409 00:35:24,669 --> 00:35:27,263 Разликата е , че аз ще умра бързо. 410 00:35:27,338 --> 00:35:29,772 Като служител на НАС, 411 00:35:29,841 --> 00:35:32,332 трябва да знаеш, че раната в стомаха... 412 00:35:32,410 --> 00:35:35,379 е най-болезнения и бавен начин да умреш-- 413 00:35:35,447 --> 00:35:41,044 Но аз не съм добър стрелец и когато пропусна... пропускам по-ниско. 414 00:35:45,957 --> 00:35:49,484 - Това е оръжие. - Оръжие? 415 00:35:49,561 --> 00:35:51,461 Какво оръжие? 416 00:35:51,529 --> 00:35:55,522 Запитай се, приятел. Кое би било по ценно от Междузвезни Войни, 417 00:35:55,633 --> 00:35:57,931 по ценно от атомната бомба... 418 00:35:58,002 --> 00:36:01,233 или от най-развитото биологично оръжие? 419 00:36:01,306 --> 00:36:04,104 Армия с имунитет към крушуми. 420 00:36:04,175 --> 00:36:07,042 Това е правил Д-р Зама, нали? 421 00:36:07,111 --> 00:36:09,409 Той е създавал имунитет срещу тези оръжия. 422 00:36:09,481 --> 00:36:13,076 Опитал се е да предаде това на собствената си страна, 423 00:36:13,151 --> 00:36:16,120 но нашето правителство не е било съгласно? 424 00:36:16,187 --> 00:36:19,418 Те правят експерименти от Втората Световна насам-- тестове върху невинни граждани. 425 00:36:19,491 --> 00:36:23,518 Но Зама успял където другите не. 426 00:36:23,595 --> 00:36:26,393 И това нещо там, 427 00:36:26,498 --> 00:36:28,591 Това не е невинен гражданин. 428 00:36:28,700 --> 00:36:31,191 Не е и прокажен, също. 429 00:36:31,302 --> 00:36:34,169 Това е извънземен-човешки хибрид, нали? 430 00:36:36,441 --> 00:36:39,137 И отново, ако това е истина... 431 00:36:40,979 --> 00:36:44,915 очакваме някой да дойде да го спаси, нали? 432 00:37:16,014 --> 00:37:18,778 433 00:37:18,850 --> 00:37:23,787 Да. Ало. Името ми е Дейна Скъли, И търся сенатор Мадесън. 434 00:37:23,855 --> 00:37:26,289 Вече го потърсих е офиса му. Моля ви. Спешно е. 435 00:37:26,357 --> 00:37:28,348 Ще го намерите ли? 436 00:37:29,360 --> 00:37:33,194 Да. Аз съм на 555-01 99. 437 00:37:33,264 --> 00:37:35,664 Мерси. 438 00:37:47,579 --> 00:37:49,570 439 00:38:12,170 --> 00:38:14,138 440 00:38:22,280 --> 00:38:24,441 441 00:38:29,354 --> 00:38:31,720 442 00:38:34,459 --> 00:38:37,121 - Да? 443 00:38:37,195 --> 00:38:40,358 - Мълдър, мисля, че попаднах на нещо. - Какво е? 444 00:38:40,431 --> 00:38:42,695 Мисля, че разбрах кода. 445 00:38:42,800 --> 00:38:45,860 Гледам как Зама го въвежда. 446 00:38:45,970 --> 00:38:49,406 - Какво гледаш? - Твоя запис на аутопсия на извънземен. 447 00:38:49,507 --> 00:38:53,102 Значи не съм дал $29.95 напразано? 448 00:38:53,177 --> 00:38:55,611 Имам шест минути. Така ли е? 449 00:38:55,680 --> 00:38:59,047 - Надявам се не. Какъв е кода? - Окей. 450 00:39:03,421 --> 00:39:06,322 Едно. 451 00:39:07,625 --> 00:39:10,651 Едно. Нула. 452 00:39:16,601 --> 00:39:19,263 Какво? Там ли си? 453 00:39:19,370 --> 00:39:23,704 Да. Да. 1-0-1. 454 00:39:23,775 --> 00:39:26,608 1 -0-1 . 455 00:39:26,678 --> 00:39:31,047 И три. После три. 456 00:39:31,115 --> 00:39:33,447 3-3. 457 00:39:35,620 --> 00:39:39,579 Но последната цифра не я виждам ясно. Ръката му я закрива. 458 00:39:39,657 --> 00:39:43,058 - Тик-так, Скъли. - Съжалявам-- 459 00:39:45,797 --> 00:39:48,527 - Мисля, че е едно. - Мислиш, че е едно. Сигурна ли си? 460 00:39:48,633 --> 00:39:51,466 Да. Да, сигурна. 461 00:39:53,538 --> 00:39:56,234 - И едно. 462 00:39:56,307 --> 00:39:58,502 463 00:39:58,576 --> 00:40:02,376 - Мълдър? Мълдър ! 464 00:40:12,390 --> 00:40:14,517 465 00:40:23,568 --> 00:40:25,661 466 00:40:25,770 --> 00:40:28,238 467 00:41:19,891 --> 00:41:22,052 468 00:41:58,529 --> 00:42:01,259 Окей. Обади се ако разбереш нещо. 469 00:42:01,365 --> 00:42:05,233 Нищо, Скъли-- нито от железниците, нито от транспортното министерство. 470 00:42:05,303 --> 00:42:07,430 Никой не знае какво е станало с вагона. 471 00:42:07,538 --> 00:42:10,302 Има ли сателитни снимки? 472 00:42:10,374 --> 00:42:12,535 Сенатор Мадесън не отговаря. 473 00:42:12,610 --> 00:42:15,579 Казаха ми, че не е в страната. 474 00:42:15,646 --> 00:42:18,809 Персонала в болницата... 475 00:42:18,883 --> 00:42:21,977 каза, че някой се обадил за местонахождението ти. 476 00:42:22,053 --> 00:42:24,214 И аз проверих телефонните обаждания, 477 00:42:24,288 --> 00:42:28,281 само дето някой се е обадил от Синя Земя, Айова. 478 00:42:28,359 --> 00:42:31,556 Намери ли куфара, който Зама остави във влака? 479 00:42:31,629 --> 00:42:34,291 Да. Тук е. 480 00:42:41,005 --> 00:42:43,132 Не ми прилича на същото куфарче. 481 00:42:43,207 --> 00:42:47,109 Това ми дадоха, това което си дал на кондуктора. 482 00:42:50,114 --> 00:42:54,312 - Това не са същите статии. Някой ги е преписал. - Мълдър-- 483 00:42:54,385 --> 00:42:57,047 - Измъкват ни се. - Измъкват ни се. 484 00:42:57,121 --> 00:42:59,783 Всички тела от колонията са махнати. 485 00:42:59,857 --> 00:43:03,088 Знам, какво видях във влака. Не беше прокажен. Не беше човек. 486 00:43:03,160 --> 00:43:05,424 Знам какво видях в централата. 487 00:43:05,496 --> 00:43:08,226 Едва ли ще кажеш, че са хора. Не разбираш ли, Мълдър? 488 00:43:08,332 --> 00:43:10,493 Ти им свърши работата. 489 00:43:10,601 --> 00:43:12,762 Ти преследва извънземни, където ги нямаше, 490 00:43:12,870 --> 00:43:15,430 и да им помагаше да скалъпват истории, да карат хората да вярват. 491 00:43:15,539 --> 00:43:19,373 И каквото не успеят да покрият, се извиняват за него. Извиненията станаха политика. 492 00:43:19,443 --> 00:43:22,173 Не искам извинения за лъжите. 493 00:43:22,246 --> 00:43:25,647 Не ме интересуват измислиците, които ни пробутват за да прикрият делата си. 494 00:43:25,716 --> 00:43:28,310 Искам да отговарят за това, което се случи.