1 00:00:01,062 --> 00:00:03,440 Ако патрулите на Федерацията имаха някаква слабост: 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,945 Тя беше че офицерите бяха прекалено компетентни, смели и грижовни. 3 00:00:06,946 --> 00:00:09,475 Yin Ma-wei Възходът и падението на Федерацията Г.Ф. 11942 4 00:00:34,840 --> 00:00:36,640 Бойна готовност. Бойна готовност. 5 00:00:36,640 --> 00:00:38,890 Екипажът в бойна готовност. 6 00:00:45,240 --> 00:00:48,480 Три минути и пет! Три минути и шест! Три минути и седем! 7 00:00:48,480 --> 00:00:49,880 РАЗМЪРДАЙ СЕ, ТОМСЪН! 8 00:01:07,040 --> 00:01:08,940 Бих желала да не го правиш повече. 9 00:01:09,000 --> 00:01:11,880 Ами ако анти гравитационният ти колан не проработи и не успея да те хвана навреме. 10 00:01:11,880 --> 00:01:17,030 О-О, Андромеда, няма да го позволиш, защото мразиш да си избираш нов капитан... 11 00:01:21,840 --> 00:01:25,040 Бойно звено пет, заредено и готово. 12 00:01:33,320 --> 00:01:34,170 Докладвай. 13 00:01:34,840 --> 00:01:37,000 Капитане, всички станции са заредени и готови. 14 00:01:37,000 --> 00:01:39,720 Време, три минути и 27 секунди. 15 00:01:39,720 --> 00:01:40,670 Много бавно! 16 00:01:41,520 --> 00:01:42,470 Много силно. 17 00:01:49,640 --> 00:01:50,590 Томсън, 18 00:01:50,960 --> 00:01:54,560 забрави да активираш второто оръдие. Андромеда го направи вместо теб. 19 00:01:54,560 --> 00:01:55,460 Да сър. 20 00:01:55,880 --> 00:01:58,040 Съжалявам сър. Няма да се повтори. 21 00:01:58,040 --> 00:01:59,240 И по-добре. 22 00:01:59,280 --> 00:02:00,840 Свободно! 23 00:02:02,280 --> 00:02:04,360 - До всички, Роми. 24 00:02:04,360 --> 00:02:08,360 Говори капитанът. Не е зле, хора, но това не е игра. 25 00:02:08,440 --> 00:02:12,720 Знаете какво трябва да се направи. Да паднем под три минути. 26 00:02:12,720 --> 00:02:13,720 Свободно. 27 00:02:14,000 --> 00:02:14,900 Не струваме. 28 00:02:19,720 --> 00:02:23,420 Томсън. Оръдието му изложи на риск целият сектор. 29 00:02:23,640 --> 00:02:25,240 Той е умно хлапе. Ще се научи. 30 00:02:25,240 --> 00:02:26,940 Ако доживее. 31 00:02:27,320 --> 00:02:31,040 Вечният циник. Нямам търпение да чуя тостът ти на сватбата ми.. 32 00:02:31,040 --> 00:02:35,990 "За Дилън и Сара. Сигурен съм че ще имате дълъг и щастлив живот. Ако не умрете." 33 00:02:36,200 --> 00:02:39,700 Ницшеанците не вярват в оптимизмът. Застрашава оцеляването. 34 00:02:40,320 --> 00:02:41,720 Както и песимизмът. 35 00:02:43,720 --> 00:02:49,600 Радвам се че се жениш. Може да не си правилно обучен, но гените ти са добри. Трябва да се репродуцираш. 36 00:02:49,600 --> 00:02:51,680 Благодаря, Сара ще се съгласи с тебе. 37 00:02:51,680 --> 00:02:57,280 Сигурен съм. Както е написал велик философ : "Man is for woman a means. The end is always a child." 38 00:02:59,080 --> 00:03:02,230 Връщам си думите обратно. Ти не си циник, ти си романтик. 39 00:03:02,280 --> 00:03:08,080 Капитан Хънт, получаваме множество сигнали за помощ. 40 00:03:08,320 --> 00:03:09,370 Идвам. 41 00:03:13,680 --> 00:03:14,980 Капитан на мостикът. 42 00:03:17,240 --> 00:03:18,090 Статус. 43 00:03:18,280 --> 00:03:21,440 Товарен кораб излезе в нормален космос. Посрещам го. 44 00:03:21,440 --> 00:03:23,080 Достатъчно близо ли сме за реално време? 45 00:03:23,080 --> 00:03:24,880 Разстояние... една светлинна секунда. 46 00:03:24,880 --> 00:03:26,400 Установи връзка. 47 00:03:26,400 --> 00:03:30,000 Товарен кораб Алакратив Мисив. Чувате ли ме? 48 00:03:30,000 --> 00:03:31,160 Слушаме, Мисив. 49 00:03:31,160 --> 00:03:35,080 Огромна Черна дупка! Системата Хепаус. Евакуираме се, но нямаме достатъчно кораби. 50 00:03:35,080 --> 00:03:38,120 Хепаус има население над половин милиард. 51 00:03:38,120 --> 00:03:40,120 Вие сте първият кораб с които се свързах. 52 00:03:40,120 --> 00:03:41,320 Курс към Хепаус. 53 00:03:41,320 --> 00:03:42,000 Курсът поет. 54 00:03:42,000 --> 00:03:44,760 Продължавай, уведоми всеки които можеш. Изпрати куриери. Кажи им да разпространят новината. 55 00:03:44,760 --> 00:03:46,200 До всички. Говори капитанът. 56 00:03:46,200 --> 00:03:49,640 Пригответе се да приемем бежанци. Приготви корабът за максимален капацитет. 57 00:03:49,640 --> 00:03:51,680 Изхвърлям товара от нива едно до пет. 58 00:03:51,680 --> 00:03:53,040 Приближаваме точката за хиперскок. 59 00:03:53,040 --> 00:03:56,540 Приготви се за хиперскок. като дам знак. 60 00:04:00,360 --> 00:04:01,110 Три 61 00:04:01,800 --> 00:04:02,450 Две 62 00:04:02,880 --> 00:04:03,530 Едно 63 00:04:04,240 --> 00:04:04,940 Сега 64 00:04:24,600 --> 00:04:27,750 Излизам в нормален космос след три, две, и... 65 00:04:39,160 --> 00:04:42,060 Получаваме хиляди сигнали за помощ. 66 00:04:50,280 --> 00:04:53,600 Отчитам силни колебания в слънчевата система. 67 00:04:53,600 --> 00:04:56,520 Маса : три пъти по десет на 31 килограма Разстояние: едно цяло и две светлинни минути 68 00:04:56,520 --> 00:05:01,760 Населението на Хепаус е над 70% Ницшеанци. Ако мойте хора бягат, значи ситуацията трябва да е отчаяна. 69 00:05:01,760 --> 00:05:05,110 Ще приберем колкото можем. Пусни водачите. 70 00:05:05,520 --> 00:05:09,480 Ако има живущи близо до дупката, трябва да ги евакуираме незабавно. 71 00:05:09,480 --> 00:05:12,580 Група кораби ни приближава, откъм кърмата. 72 00:05:12,600 --> 00:05:15,300 Кажи им, че ще се погрижим за тях веднага след... 73 00:05:17,240 --> 00:05:18,790 Стрелят по нас! 74 00:05:18,800 --> 00:05:19,900 Това е капан. 75 00:05:20,240 --> 00:05:21,540 Бойна готовност! 76 00:05:28,040 --> 00:05:29,690 Настана нощ 77 00:05:29,800 --> 00:05:33,200 Федерацията, най-великата цивилизация загина 78 00:05:33,840 --> 00:05:37,190 но сега един кораб, един екипаж, се впуска в нощта 79 00:05:37,680 --> 00:05:39,960 за да върнат светлината 80 00:05:39,960 --> 00:05:42,560 на космическият кораб Андромеда надеждата живее. 81 00:06:24,040 --> 00:06:27,940 Бойна готовност. Бойна готовност. Екипажът в бойна готовност. 82 00:06:30,400 --> 00:06:32,400 Кажи ми че е учение. 83 00:06:33,400 --> 00:06:34,650 Не е учение. 84 00:06:35,240 --> 00:06:36,790 Точно от това се страхувах. 85 00:06:42,840 --> 00:06:45,190 Всички оръдия са заредени и готови. 86 00:06:45,840 --> 00:06:47,890 2 минути, 41 секунди. 87 00:06:50,560 --> 00:06:52,110 Пусни бойни дрони. 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,720 Срещу колко кораба се изправяме? 89 00:06:59,720 --> 00:07:02,120 Засичам над десет хиляди вражески кораба. 90 00:07:02,120 --> 00:07:02,870 Какво? 91 00:07:03,040 --> 00:07:07,240 Петстотин вече са достатъчно близо за стрелба. Всички са по Ницшеански дизайн. 92 00:07:07,240 --> 00:07:10,880 Десет хиляди кораба? С години са събирали такъв флот. 93 00:07:10,880 --> 00:07:13,240 Сър, препоръчвам пускането на Нова бомби. 94 00:07:13,240 --> 00:07:18,720 Системата е населена! Няма да използвам стратегически оръжия, независимо срещу колко кораба сме. 95 00:07:18,720 --> 00:07:19,820 Както искате. 96 00:07:31,080 --> 00:07:32,730 Още кораби се приближават. 97 00:07:32,880 --> 00:07:34,800 Трябва да уведомим останалите патрули. 98 00:07:34,800 --> 00:07:37,640 Мислиш, че това е Ницшеанска конспирация срещу Федерацията? 99 00:07:37,640 --> 00:07:39,680 Те са Ницшеанци. И ни обстрелват. 100 00:07:39,680 --> 00:07:45,330 Предвид обстоятелствата смятам че, трябва да бъда затворен, заедно с останалите Ницшеанци на борда. 101 00:07:45,360 --> 00:07:47,440 Казваш ми че не мога да ти вярвам? 102 00:07:47,440 --> 00:07:50,290 Казвам ти, че не трябва да рискуваш. 103 00:07:52,440 --> 00:07:53,390 Сержант, 104 00:07:54,000 --> 00:07:58,880 затвори командир Раде, както и останалите Ницшеанци на борда. 105 00:07:58,880 --> 00:08:00,030 Да, капитане. 106 00:08:12,440 --> 00:08:15,240 Не може да маневрираме. Прекалено много са. 107 00:08:20,960 --> 00:08:23,160 Изгубихме 70% от дроните. 108 00:08:25,040 --> 00:08:26,990 Можем ли да минем в хиперпространството? 109 00:08:27,000 --> 00:08:31,450 Не тук. Гравитацията от черната дупка е прекалено силна. В капан сме. 110 00:08:52,200 --> 00:08:53,650 Томсън! Томсън! 111 00:08:55,640 --> 00:08:58,520 Пробив в ниво 8, секция 3. Незабавна евакуация. 112 00:08:58,520 --> 00:08:59,470 Томсън. 113 00:09:01,640 --> 00:09:03,560 Изгубих връзка с долните палуби. 114 00:09:03,560 --> 00:09:06,910 Имаме множество пробойни. Животопотдържащите системи отказват. 115 00:09:07,480 --> 00:09:08,640 Колко остава до хиперпортала? 116 00:09:08,640 --> 00:09:12,440 Трябват ни десет минути за да се освободим от гравитационните смущения. 117 00:09:22,120 --> 00:09:23,820 Няма да успеем. 118 00:09:25,240 --> 00:09:27,280 Колко андроиди все още работят? 119 00:09:27,280 --> 00:09:29,760 29. 15 други работят, но не мога да... 120 00:09:29,760 --> 00:09:32,410 Трябва да стане. Пренасочи главните системи. 121 00:09:33,200 --> 00:09:34,520 Искам да говоря на всички. 122 00:09:34,520 --> 00:09:35,520 До всички. 123 00:09:36,080 --> 00:09:40,330 Говори капитанът. Всички да напуснат кораба. Повтарям. Всички да напуснат кораба. 124 00:09:40,600 --> 00:09:42,800 Използвайте всяка спасителна капсула и дрони. 125 00:09:42,800 --> 00:09:46,240 Отдалечете се от Андромеда възможно най-бързо и после се разпръснете. 126 00:09:46,240 --> 00:09:49,960 Стигнете до Звездната станция и предупредете федерацията за това което става тук. 127 00:09:49,960 --> 00:09:50,920 А ти? 128 00:09:50,920 --> 00:09:52,170 Имам идея. 129 00:09:52,920 --> 00:09:55,720 Както винаги. Ще ти трябва и добър пилот. 130 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 Заповядах ти да напуснеш кораба. 131 00:09:58,720 --> 00:10:03,770 Нека се запише че първи лейтенант отказва да се подчини. 132 00:10:04,800 --> 00:10:07,720 Ако оживеем, може да ме накажете. 133 00:10:07,720 --> 00:10:09,470 Ти си една упорита буболечка. 134 00:10:09,680 --> 00:10:12,530 Както казвате вие хората? Виновен до доказване на противното. 135 00:10:14,800 --> 00:10:15,950 Напуснете кораба. 136 00:10:16,080 --> 00:10:18,930 Целият екипаж да напусне кораба. Насочете се към спасителните капсули. 137 00:10:21,880 --> 00:10:23,030 Напуснете кораба. 138 00:10:24,480 --> 00:10:25,630 Напуснете кораба. 139 00:10:27,000 --> 00:10:28,150 Напуснете кораба. 140 00:10:35,200 --> 00:10:36,400 От тук сър. 141 00:10:49,320 --> 00:10:50,870 Трябваше да ги тренирам по-добре. 142 00:10:55,520 --> 00:10:57,470 Запечатай командната зала. 143 00:10:57,640 --> 00:11:02,040 Вентилирай останалата част от кораба. Трябва да го направим възможно най-лек. 144 00:11:08,200 --> 00:11:10,520 Останалата част от кораба е разхерметизирана. 145 00:11:10,520 --> 00:11:13,820 Поеми курс. Към 0-9-0 минус 15. 146 00:11:14,440 --> 00:11:16,360 Но сър, това ще ни заведе директно в... 147 00:11:16,360 --> 00:11:19,560 Знам къде ще ни заведе. Директно в черната дупка. 148 00:11:30,840 --> 00:11:32,880 Дилън, сигурен ли си за това? 149 00:11:32,880 --> 00:11:37,880 Нямам достъп до голяма част от кораба. Изпускаме анти-протони. 150 00:11:37,880 --> 00:11:42,480 Няма гаранции че ще имам достатъчно мощност за да се измъкнем от дупката. 151 00:11:43,120 --> 00:11:45,160 Не сме достатъчно силни за да се бием. 152 00:11:45,160 --> 00:11:48,960 Ще използваме гравитацията на черната дупка за да се изстреляме далече от Ницшеанците. 153 00:11:48,960 --> 00:11:50,210 Курсът въведен. 154 00:11:50,840 --> 00:11:52,400 Пълен напред лейтенант. 155 00:11:52,400 --> 00:11:53,750 Пълен напред. Разбрано. 156 00:11:59,160 --> 00:12:00,560 Не разбрах последната част. 157 00:12:00,560 --> 00:12:03,310 Моят живот. Моята душа. За рояка. За рояка. 158 00:12:04,800 --> 00:12:07,100 Или както вие го казвате, Бонзай! 159 00:12:16,400 --> 00:12:18,000 Гравитационните полета се държат. 160 00:12:18,000 --> 00:12:20,760 Насочили сме се право към нея. Кога трябва да подходя? 161 00:12:20,760 --> 00:12:23,120 Не още. Нека наберем повече скорост. 162 00:12:23,120 --> 00:12:25,220 Вече сме 25 PSL. 26. 28. 30! 163 00:12:34,560 --> 00:12:37,000 Главната енергийна мрежа.....Губя мощност... 164 00:12:37,000 --> 00:12:38,360 Изгубихме мощност. 165 00:12:38,360 --> 00:12:39,760 Минавам на резерви. 166 00:12:40,320 --> 00:12:42,370 Андромеда! Кораб! Чуваш ли? 167 00:12:46,480 --> 00:12:48,360 Мрежата на ИИ се разпада. 168 00:12:48,360 --> 00:12:49,960 Как може да стане? 169 00:12:50,000 --> 00:12:51,720 Концентрирай се, лейтенант. 170 00:12:51,720 --> 00:12:52,620 Слушам. 171 00:12:52,720 --> 00:12:56,770 Все още можем да успеем. Едно е сигурно. Няма връщане назад. 172 00:13:02,360 --> 00:13:03,160 Раде? 173 00:13:06,960 --> 00:13:08,610 Десет светлинни секунди. 174 00:13:10,560 --> 00:13:18,110 Насочи цялата енергия към двигателите. Но ни дръж на поне една светлинна секунда от хоризонта... Готово. 175 00:13:22,120 --> 00:13:23,420 Дилън! Саботаж! 176 00:13:25,600 --> 00:13:26,550 Саботаж. 177 00:13:27,800 --> 00:13:30,550 Капитане! Десните двигатели не работят. 178 00:13:31,400 --> 00:13:33,200 Завърти кораба да компенсираш.... 179 00:13:35,080 --> 00:13:36,080 Командир? 180 00:13:45,840 --> 00:13:46,640 Раде! 181 00:13:47,240 --> 00:13:48,740 Опитах се да те предупредя. 182 00:13:49,800 --> 00:13:51,250 Какво правиш? 183 00:13:51,320 --> 00:13:53,570 Подсигурявам оцеляването на мойте хора. 184 00:13:53,840 --> 00:13:57,800 Федерацията е слаба. Пазари се с враговете си, прави компромиси. 185 00:13:57,800 --> 00:14:02,650 Хората ми са създадени да са перфектни! А Федерацията не е място за силни. 186 00:14:04,040 --> 00:14:06,600 И затова решихте да я унищожите. 187 00:14:06,600 --> 00:14:09,250 Прекарахме години в подготовки, чакане. 188 00:14:10,320 --> 00:14:15,320 Аз дълго време, бях против унищожението. Както и много други. 189 00:14:18,320 --> 00:14:20,770 Договорът на Антарес промени това. 190 00:14:20,840 --> 00:14:21,840 Магозите. 191 00:14:22,240 --> 00:14:23,490 Да! Магозите. 192 00:14:25,400 --> 00:14:26,850 Свирепи хищници. 193 00:14:28,000 --> 00:14:29,750 Те ядат живи същества. 194 00:14:30,320 --> 00:14:34,620 Размножават се чрез изнасилване. Убиха милиарди хора на Бранденбурското възвишение. 195 00:14:35,960 --> 00:14:40,560 Унищожиха Ницшеанската колония при Хоукинг. И какво направи Федерацията? 196 00:14:41,720 --> 00:14:43,240 Подписахме мир с тях! 197 00:14:43,240 --> 00:14:45,240 Съюзихте се с чудовища! 198 00:14:46,120 --> 00:14:50,520 Кръвта на милиарди хора търси отмъщение, а вие подписвате мир с тях. 199 00:14:52,240 --> 00:14:55,340 Посяхте вятъра. Ние ще пожънем буря. 200 00:14:56,880 --> 00:15:00,130 Знаеш ли какъв ти е проблема, Раде? Говориш много. 201 00:15:53,040 --> 00:15:54,240 Какво беше това? 202 00:15:54,240 --> 00:16:00,090 Временно смущение. Гравитацията на черната дупка влияе на гравитационните ни генератори. 203 00:16:09,520 --> 00:16:11,170 Откажи се. Не можете да победите. 204 00:16:14,200 --> 00:16:15,600 Казах ти и преди. 205 00:16:16,080 --> 00:16:17,980 Времевото забавяне нараства. 206 00:16:21,400 --> 00:16:23,600 Песимизмът не е начин на оцеляване. 207 00:17:23,320 --> 00:17:25,220 Какво направи? 208 00:17:26,640 --> 00:17:28,740 Гордея се с теб. Ти трябваше да... 209 00:18:28,480 --> 00:18:32,280 Все още нищо? Или се шляете като мухи без глави? 210 00:18:32,440 --> 00:18:34,340 Ти първи ще разбереш. 211 00:18:36,400 --> 00:18:40,350 Търпението ми свършва, капитан Валънтайн. Платих ви за резултати. 212 00:18:42,200 --> 00:18:49,600 И ще ги получиш. Но ако не си забелязал, има 10 трилиона кубични метра от нищо навън, и само 20 милиона сантиметра кораб. 213 00:18:49,600 --> 00:18:52,200 Което доказва колко ДОБЪР съм. 214 00:18:53,080 --> 00:18:54,200 Намери я? 215 00:18:54,200 --> 00:18:55,960 За следващият ми трик - игла в купа сено. 216 00:18:55,960 --> 00:18:58,860 Насочи сензорите напред. 217 00:18:59,560 --> 00:19:01,510 Да приближим малко. 218 00:19:06,600 --> 00:19:07,400 Там. 219 00:19:09,400 --> 00:19:10,300 Най-накрая. 220 00:19:11,240 --> 00:19:12,840 След всичките тези години. 221 00:19:13,560 --> 00:19:16,260 "Въздигането на Андромеда" 222 00:19:16,560 --> 00:19:19,560 Гордостта на Федерацията. И тя е изцяло... 223 00:19:23,720 --> 00:19:24,620 ...наша. 224 00:19:47,200 --> 00:19:48,560 Виждаш ли това което и аз? 225 00:19:48,560 --> 00:19:50,640 Много развълнуван човек с обрив? 226 00:19:50,640 --> 00:19:54,920 Ха ха! Не, кораба. Андромеда. Точно където плъхът каза че ще е. 227 00:19:54,920 --> 00:19:56,920 Говориш за уважаваният ни работодател. 228 00:19:56,920 --> 00:19:57,920 Xa! Ухууу! 229 00:19:58,080 --> 00:20:00,320 Знаете ли, започвам да прихващам от него. 230 00:20:01,920 --> 00:20:03,370 Да я спасим. 231 00:20:04,600 --> 00:20:06,480 Значи имаме късмет. 232 00:20:06,480 --> 00:20:07,630 Късмет? Късмет?!? 233 00:20:08,600 --> 00:20:13,650 Това е патрулен кораб. Гордостта на старата федерация, перфектно запазен. 234 00:20:14,200 --> 00:20:17,840 Знаете фразата "Не ги правят както е трябвало.", имали са предвид този кораб. 235 00:20:17,840 --> 00:20:22,340 Той е големият резултат. Шангри-Ла. Светият Граал на междузвездното спасяване. 236 00:20:23,360 --> 00:20:24,640 Да. И е красив също. 237 00:20:24,640 --> 00:20:30,490 И, според Бека, Джерантекс вече има купувач. Някой долнопробен диктатор с мечти за империя. 238 00:20:31,440 --> 00:20:37,120 Не знам точно цената, но дори и по 5% на всеки, говорим за сериозни пари. 239 00:20:37,120 --> 00:20:39,820 Което означава че сме БОГАТИ, БОГАТИ, БОГАТИ, скъпа. 240 00:20:40,840 --> 00:20:43,320 ...да ако успеем да я издърпаме от черната дупка. 241 00:20:43,320 --> 00:20:45,800 Транс, била ли си в двигателният отцек напоследък? 242 00:20:45,800 --> 00:20:47,360 Не, там е отвратително. 243 00:20:47,360 --> 00:20:50,640 Благодаря. Но запомни думите ми. Да освободим кутрето няма да е никакъв проблем. 244 00:20:50,640 --> 00:20:54,920 Единственото нещо за което трябва да се тревожим... е как ще похарчим парите? 245 00:20:54,920 --> 00:21:00,520 Нека позная. Малка къщичка на брега на езеро, с бяла ограда, куче? И останалите аксесуари. 246 00:21:00,520 --> 00:21:03,670 Дори не си близо. Имам само една дума. Харем. 247 00:21:05,200 --> 00:21:06,150 Хар какво? 248 00:21:06,480 --> 00:21:09,730 Харем. Робини с грозде. Пазачи евнуси. Аристокрация. 249 00:21:10,600 --> 00:21:15,520 Хей, не забравяй и коприната! Обичам копринените пердета. Главната причина за това са копринените пердета. 250 00:21:15,520 --> 00:21:16,960 Харпър, отвращаваш ме. 251 00:21:16,960 --> 00:21:20,060 Опитвам се. Е шефе, какво ще правиш с твоя дял? 252 00:21:21,000 --> 00:21:23,960 Ще се изчистя от дългове и ще поправя Мару, 253 00:21:23,960 --> 00:21:28,840 ще си покрия заема които взех за тази работа, и ще ми останат точно пари за хубав обяд в Канавана, 254 00:21:28,840 --> 00:21:30,440 ако не поръчвам вино. 255 00:21:30,440 --> 00:21:35,340 Ще си купиш свободата - мир за душата. Ще кажа че това е повече от всичко материално. 256 00:21:37,400 --> 00:21:38,360 Говори за себе си Рев. 257 00:21:38,360 --> 00:21:39,260 Хммммм... 258 00:21:41,320 --> 00:21:43,720 Бъди благодарен че не ценя такива неща. 259 00:21:44,800 --> 00:21:46,840 Шефе, пак ме гледа така. 260 00:21:46,840 --> 00:21:49,790 Рев, чакай да донеса подправката първо. 261 00:21:50,480 --> 00:21:51,580 Ха ха ха ха. 262 00:21:52,560 --> 00:21:54,460 Е Рев, какви са твоите планове? 263 00:21:56,640 --> 00:21:59,340 Ще построя болница на Кингфишер. 264 00:22:00,280 --> 00:22:02,840 Кингфишер? Ти не си ли там, хм... 265 00:22:02,840 --> 00:22:03,990 ...РОДЕН. Да. 266 00:22:06,440 --> 00:22:09,340 Моят народ стори ужасни неща на Кингфишер. 267 00:22:11,120 --> 00:22:17,320 Ако облекча страданието което са им причинили ще си струва. 268 00:22:21,240 --> 00:22:26,140 Ще се опитам да купя опрощение за греховете. Което ме прави егоистичен колкото всеки един от вас. 269 00:22:41,040 --> 00:22:44,940 Знаеш ли, моля се да сте толкова добри колкото казахте. 270 00:22:48,040 --> 00:22:52,040 Всъщност, съм по-добра. Рев Бем, Транс, Харпър - млъквайте. Пилота е готов. 271 00:22:54,080 --> 00:22:56,080 Навигация и сензори - готови. 272 00:22:56,480 --> 00:22:59,480 Животопотдържащи и гравитационни системи - готови. Надявам се. 273 00:22:59,480 --> 00:23:02,430 Инженерното готово, както винаги. Да сритаме няколко задника! 274 00:23:02,720 --> 00:23:04,800 Какво е времевото забавяне? 275 00:23:04,800 --> 00:23:11,800 Хмммм...Андромеда бавно се отдалечава от дупката. Времевите забавяния на борда са един милион към едно, и падат. 276 00:23:14,080 --> 00:23:17,280 Изглежда че след няколко години, е щяла сама да излезе. 277 00:23:17,280 --> 00:23:23,080 Да, да, да. Което означава че колкото повече чакаме толкова по вероятно е някой да ни я отмъкне ! 278 00:23:23,080 --> 00:23:28,930 Номерът е да освободим Андромеда без да заемем нейното място. Или да се разбием вътре в дупката. 279 00:23:30,440 --> 00:23:32,240 Е, ако не сте за тази работа... 280 00:23:32,240 --> 00:23:36,360 Виж! Назначихте ме защото бях единствената която е достатъчно добра за да я извади. 281 00:23:36,360 --> 00:23:40,160 Но от тук нататък аз ръководя. Затова се разкарай и ме остави да си свърша работата. 282 00:23:43,320 --> 00:23:45,320 Приготви се да отделим товарът. 283 00:23:45,320 --> 00:23:46,720 Товарът? Но, аз... 284 00:23:47,400 --> 00:23:50,800 Добре! Трябва да сме възможно най-леки. 285 00:23:50,800 --> 00:23:53,920 Не се притеснявай. Ще ти върнем товарът после. 286 00:23:53,920 --> 00:23:58,620 Не! Не, почакай. Аз, а-а, Трябва да го подготвя преди да го отделите. 287 00:24:01,600 --> 00:24:04,600 Не забравяй, че спазваме график. 288 00:24:04,600 --> 00:24:05,600 Ъех. Да. 289 00:24:11,320 --> 00:24:16,020 Почакайте, всички. Работодателят ни трябва да постави товарът си да спи, преди да започнем. 290 00:24:18,000 --> 00:24:19,950 Още малко бебчета. 291 00:24:45,560 --> 00:24:46,360 Така. 292 00:24:56,760 --> 00:24:58,660 Готов когато и вие, капитане. 293 00:25:23,280 --> 00:25:24,530 Товарът си замина. 294 00:25:24,720 --> 00:25:27,120 Добре, всички, както го тренирахме. 295 00:25:30,240 --> 00:25:31,290 Да започваме. 296 00:25:43,080 --> 00:25:44,330 И тръгваме. 297 00:25:51,920 --> 00:25:55,270 Ускорение, 67 хиляди G. Гравитационните полета се държат. 298 00:26:03,200 --> 00:26:04,900 29% светлинна скорост. 30. 299 00:26:07,240 --> 00:26:10,040 Дръжте се. От тук става грубо. 300 00:26:20,000 --> 00:26:21,550 Гравитационните полета са на максимум! 301 00:26:22,040 --> 00:26:23,590 Почити стигнахме. Харпър! 302 00:26:23,600 --> 00:26:25,450 Знам, Знам, още мощност. 303 00:26:32,800 --> 00:26:34,840 Преминаваме безопасните стойности! 304 00:26:34,840 --> 00:26:36,540 Това е идеята. 305 00:26:46,600 --> 00:26:47,900 Целта в обсег. 306 00:26:49,120 --> 00:26:49,870 Огън! 307 00:26:53,520 --> 00:26:54,720 Харпуните пътуват. 308 00:26:56,720 --> 00:27:00,970 Ако се молиш на някакво божество, сега е момента да почнеш.... 309 00:27:06,120 --> 00:27:06,820 СЕГА! 310 00:27:19,360 --> 00:27:21,310 Задържащите кабели се захванаха. 311 00:27:24,640 --> 00:27:27,140 Правим го. Наистина го правим. 312 00:27:36,840 --> 00:27:37,590 Добре... 313 00:27:38,200 --> 00:27:41,050 Ние, ъ-ъ, изгубихме кабели от 5 до 7. 314 00:27:41,440 --> 00:27:42,400 Скоростта пада. 315 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 Отрежи кабелите. Остави го. 316 00:27:44,720 --> 00:27:46,570 Не. Ще го успеем. Харпър? 317 00:27:46,840 --> 00:27:48,390 Нищо не остана! 318 00:27:50,840 --> 00:27:51,790 Освен... 319 00:27:56,680 --> 00:27:58,130 Това беше 10-ти кабел. 320 00:27:58,480 --> 00:27:59,780 Хайде, Харпър. 321 00:28:00,760 --> 00:28:05,260 Добре, ако стане, след десет секунди ще имаш много мощност. 322 00:28:05,640 --> 00:28:06,960 А ако не стане? 323 00:28:06,960 --> 00:28:10,160 Ми, надявам се Рев Бем да има приятели на небето. 324 00:28:11,240 --> 00:28:13,760 Три секунди, дами и господа. 325 00:28:13,760 --> 00:28:14,560 Три. 326 00:28:15,040 --> 00:28:15,740 Две. 327 00:28:16,440 --> 00:28:17,140 Едно. 328 00:28:32,480 --> 00:28:33,180 Да! 329 00:28:39,240 --> 00:28:40,640 АЗ СЪМ БОГ! Ухооо! 330 00:28:44,640 --> 00:28:48,540 Критична реакция в двигател три. Критична реакция в двигател три. 331 00:28:48,680 --> 00:28:49,630 Ох, по дяволите. 332 00:28:57,120 --> 00:28:59,680 Харпър, психопат такъв, това което си мисля ли направи? 333 00:28:59,680 --> 00:29:02,980 Ей, нали проработи? Да, да, готово, готово. 334 00:29:04,280 --> 00:29:05,530 Той е лунатик. 335 00:29:06,280 --> 00:29:07,680 Страхувам се да попитам. 336 00:29:08,000 --> 00:29:12,650 Инжектира директно протони в един от резервоарите. 337 00:29:13,760 --> 00:29:15,510 А Андромеда? 338 00:29:17,440 --> 00:29:19,090 Показвам я. 339 00:29:33,560 --> 00:29:36,360 Дами и господа, Андромеда. 340 00:29:39,240 --> 00:29:42,390 Да, Само да кажа, за архива, ние сме Богове. 341 00:29:52,920 --> 00:29:55,720 Капитан Хънт! Капитан Хънт, Добре ли сте? 342 00:30:00,720 --> 00:30:01,720 Ще живея. 343 00:30:02,640 --> 00:30:09,740 Капитан Хънт, нещо не е наред. Отдалечаваме се от дупката, Ницшеанският флот, спасителните ни капсули, няма ги. 344 00:30:12,360 --> 00:30:13,760 Това е невъзможно. 345 00:30:13,800 --> 00:30:18,920 Може да сме попаднали в по-големи времеви забавяния с приближаването ни до дупката. 346 00:30:18,920 --> 00:30:19,970 Колко големи? 347 00:30:23,040 --> 00:30:24,140 Кажи го! 348 00:30:24,960 --> 00:30:29,260 Според моите изчисления, били сме замразени в времето за над 300 години. 349 00:30:32,680 --> 00:30:34,180 300 години? 350 00:30:37,840 --> 00:30:38,840 Боже мой. 351 00:30:43,520 --> 00:30:45,920 Сара? Децата? Останалият екипаж? 352 00:30:47,560 --> 00:30:51,210 Съжалявам, Дилън. Всички който познаваме, целият ни свят, си е отишъл. 353 00:31:13,960 --> 00:31:18,110 ОК, според историите, екипажът на Андромеда е напуснал кораба. 354 00:31:18,560 --> 00:31:22,360 Но са го направили по време на битка, затова само бог знае на какво можем да попаднем там. 355 00:31:22,360 --> 00:31:29,610 Не бих си позволявал да говоря за Божествения, но внимавайте за не избухнали амуниции, наноботи, дрони... 356 00:31:30,760 --> 00:31:33,360 Да не говорим за радиация, разхерметизация, шрапнели.. 357 00:31:33,360 --> 00:31:35,400 Ok, Ok...мамо и татко, схванахме картинката. 358 00:31:35,400 --> 00:31:36,960 Ще внимаваме. Обещаваме. 359 00:31:36,960 --> 00:31:40,160 Не искам да внимавате. Транс, искам да сте параноиди. 360 00:31:40,160 --> 00:31:41,720 А! А! Госпожица Валънтайн? 361 00:31:41,720 --> 00:31:42,640 Да, Харпър. 362 00:31:42,640 --> 00:31:45,440 Това не ни е първото излизане. Пурпурните не се включват, разбира се. 363 00:31:45,440 --> 00:31:51,000 Точно това искам да кажа. Искам да мислите за всяко излизане като за първо. Искам да проверявате всичко по два пъти. 364 00:31:51,000 --> 00:31:54,900 По дяволите, дори по три пъти. Не искам никой от вас да свърши като Векспаг. 365 00:31:55,280 --> 00:31:56,130 Векспаг? 366 00:31:56,640 --> 00:31:57,990 Предшественикът ти. 367 00:31:58,200 --> 00:32:01,750 А! Онзи който се е пенсионирал. Не каза ли че си е купил ферма? 368 00:32:02,160 --> 00:32:04,310 Фермата. Купи фермата. 369 00:32:04,760 --> 00:32:06,000 Е, и каква е разликата? 370 00:32:06,000 --> 00:32:07,600 Разхерметизиран екип и лоши уплътнения. 371 00:32:07,600 --> 00:32:09,200 Ох, това е разликата. 372 00:32:09,240 --> 00:32:12,240 Спокойно. Отваряй си очите. Използвай си главата. 373 00:32:13,080 --> 00:32:15,230 Или с каквото там мислиш. 374 00:32:21,600 --> 00:32:23,100 Транс, шлемът ти? 375 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 Ох, да. 376 00:32:43,200 --> 00:32:45,650 Въздухът става за дишане. 377 00:32:45,920 --> 00:32:50,470 Тук е 0.6 атмосфери, но голяма част от кораба все още е изложена на вакуума. 378 00:32:51,000 --> 00:32:53,900 Трябва да възстановим налягането сектор по сектор. 379 00:32:58,160 --> 00:32:59,310 Влюбен съм. 380 00:33:00,640 --> 00:33:03,090 В машина. Защо ли не съм учудена? 381 00:33:03,320 --> 00:33:09,170 Ей! Това не е просто машина. Това е шедьовър. Изкуство като, Ъ-ъ, гравюрата на Дуриер или Партенон... 382 00:33:09,880 --> 00:33:13,180 Или, Харли Дейвидсън. Мотора... Земни работи. 383 00:33:15,200 --> 00:33:18,250 Не искам да прекъсвам силното ви увлечение, но подушвам кръв. 384 00:33:22,000 --> 00:33:25,100 И изгорял въглерод. Кораба е минал през битка. 385 00:33:26,640 --> 00:33:29,940 Или. ИЛИ всички на борда са станали на палачинки от дупката. 386 00:33:30,040 --> 00:33:31,560 Няма форми на живот засега. 387 00:33:31,560 --> 00:33:36,660 Добре. Харпър, включи се към компютъра на кораба. Да видим дали ще го накараме отново да лети. 388 00:33:39,120 --> 00:33:39,970 Благодаря. 389 00:33:42,360 --> 00:33:46,860 300 години. Чудя се дали все още някой помни за какво сме се били. 390 00:33:48,240 --> 00:33:50,540 Те умряха за това в което вярваха. 391 00:33:51,360 --> 00:33:53,710 Така винаги казвам и аз. 392 00:33:53,800 --> 00:33:56,920 Само че сега няма на кого, нали? 393 00:33:56,920 --> 00:34:01,360 Техните деца, Жените на Раде? Всички те са умрели в последните 200 години. 394 00:34:01,360 --> 00:34:06,060 Ще открием някой. Техните потомци. Федерацията ще знае къде да ги намерим. 395 00:34:06,680 --> 00:34:08,030 Федерацията. 396 00:34:10,240 --> 00:34:13,540 Трябва да се свържем с тях, да разберат че сме живи. 397 00:34:16,640 --> 00:34:19,790 Не засичам никакви сигнали. Ще трябва да... 398 00:34:21,080 --> 00:34:23,280 Дилън? Имаме нарушители на борда! 399 00:34:25,880 --> 00:34:27,780 Пренасочват системите ми ! 400 00:34:28,120 --> 00:34:29,670 Хайде, бъди добра. Ох! 401 00:34:32,280 --> 00:34:33,130 Готово. 402 00:34:33,320 --> 00:34:34,720 Имаш контрол над кораба? 403 00:34:34,720 --> 00:34:37,020 Не. Но имам контрол над вратите. 404 00:34:39,120 --> 00:34:46,020 Електрическата мрежа е невероятна. Никога не съм виждал толкова вътрешни връзки в една система. Ще ми отнеме седмици за да я разгадая. 405 00:34:46,080 --> 00:34:46,880 Седмици? 406 00:34:48,280 --> 00:34:50,380 Трябва да спазваме график. 407 00:34:50,880 --> 00:34:53,320 И ще го, ако трябва ще го влачим. 408 00:34:53,320 --> 00:34:57,920 Но се басирам че клиентът ти ще е много по щастлив ако му дадем кораб които може да използва. 409 00:34:57,920 --> 00:34:59,320 Капитане, аз ще... 410 00:34:59,320 --> 00:35:04,480 Вижте, тази малка свада наистина е сладка, но, ъ-ъ, ако не сте заети мога да използвам схема. 411 00:35:04,480 --> 00:35:05,280 Какво? 412 00:35:05,280 --> 00:35:07,320 Нещо което ще ми обясни кое какво прави. 413 00:35:07,320 --> 00:35:10,220 Искаш да търсим? 414 00:35:10,360 --> 00:35:14,520 Да. Вижте какво можете да намерите. Няма да е зле да се помолите. 415 00:35:14,520 --> 00:35:16,270 Не боли да се пита. 416 00:35:23,760 --> 00:35:26,060 Транс, намерихте ли нещо? 417 00:35:31,520 --> 00:35:32,370 Транс? 418 00:35:33,760 --> 00:35:34,810 Ох. Прекрасно. 419 00:35:35,400 --> 00:35:36,150 Какво? 420 00:35:38,280 --> 00:35:43,930 Цветя от тундрата на Анестариан. Най-добрите производители на кислород някога откривани. Мислех че са изчезнали. 421 00:35:45,320 --> 00:35:47,640 ...не трябваше ли да търсиш схеми. 422 00:35:47,640 --> 00:35:49,840 Знаех си че забравям нещо. 423 00:35:50,040 --> 00:35:52,240 Ъ, При тебе Бека? Нещо? 424 00:35:52,240 --> 00:35:53,890 Не. Не, нищо засега. 425 00:36:17,440 --> 00:36:18,740 Това прави пет. 426 00:36:19,120 --> 00:36:21,920 Хора работят с Магог. Да не са луди? 427 00:36:22,200 --> 00:36:25,700 Очевидно. Лидерът им изглежда е Найтсаидер. 428 00:36:25,720 --> 00:36:29,520 Нямам представа тя какво е. И Още едно нещо което не разбирам. 429 00:36:30,920 --> 00:36:33,000 Сигурна съм че това е Триангулумска шарка. 430 00:36:33,000 --> 00:36:34,150 Значи е болен. 431 00:36:34,880 --> 00:36:37,160 Тази болест беше изчезнала от триста години. 432 00:36:37,160 --> 00:36:42,040 Нещо което всеки доктор можеше да излекува. Не ми харесват заключенията които си правя. 433 00:36:42,040 --> 00:36:43,040 На мен също. 434 00:36:44,000 --> 00:36:45,600 Ехо? Чакам. 435 00:36:46,440 --> 00:36:49,390 Може би е време да се представя на гостите. 436 00:36:55,840 --> 00:36:57,320 Ако искаш да се свърши както трябва... 437 00:36:57,320 --> 00:36:59,320 ...свърши си го сам. 438 00:37:03,520 --> 00:37:05,620 Намери ли каквото търсеше? 439 00:37:14,480 --> 00:37:15,880 Кой си ти по дяволите? 440 00:37:15,880 --> 00:37:19,580 Не. Кой си ТИ по дяволите, и какво правиш на моят кораб? 441 00:37:20,240 --> 00:37:25,190 Твоят кораб? Не, не, не. Това бебче е наше. Заслужихме си го честно и почитенно. Кои превари, той завари. 442 00:37:25,400 --> 00:37:29,760 Това е звезден кораб на Федерацията. Не можеш просто да дойдеш на борда и да го вземеш. 443 00:37:29,760 --> 00:37:30,910 Федерация? 444 00:37:33,120 --> 00:37:34,320 Чакай малко. 445 00:37:36,640 --> 00:37:40,200 Ти си запецнал в времето. Чакай да позная, ти си от оригиналният екипаж, нали? 446 00:37:40,200 --> 00:37:44,000 Аз съм капитан Дилън Хънт, командир на този кораб. 447 00:37:45,360 --> 00:37:47,810 Имам новини за вас, командир Дилън Хънт. 448 00:37:47,960 --> 00:37:49,680 Вече не си командир на нищо. 449 00:37:49,680 --> 00:37:51,980 Няма патрул. Вече не. 450 00:37:52,200 --> 00:37:53,400 Имаше война. 451 00:37:53,400 --> 00:37:55,360 Голяма, срещу Ницшеанците. 452 00:37:55,360 --> 00:37:56,460 Бях там. 453 00:37:58,160 --> 00:38:00,810 Е, предполагам че си изпуснал края. 454 00:38:01,320 --> 00:38:03,420 Не искам да ти го казвам, 455 00:38:03,520 --> 00:38:04,920 вие загубихте. 456 00:38:05,000 --> 00:38:08,450 Федерацията я няма от над 300 години. 457 00:38:11,000 --> 00:38:12,200 Аз съм виновен. 458 00:38:12,600 --> 00:38:15,240 Трябваше да вляза в хиперпространството, трябваше да предупредя патрулите... 459 00:38:15,240 --> 00:38:17,200 Пак нямаше да има смисъл. 460 00:38:17,200 --> 00:38:19,240 Ницшеанците имаха многоброен флот. 461 00:38:19,240 --> 00:38:22,600 Подготвяли са го с години, а имаха и изненадата на своя страна. 462 00:38:22,600 --> 00:38:25,120 За времето за което щяха да научат, вече щеше да е късно. 463 00:38:25,120 --> 00:38:27,400 Как патрулът позволи да се случи? 464 00:38:27,400 --> 00:38:30,000 Имахме десет пъти повече кораби, и хиляди повече хора. 465 00:38:30,000 --> 00:38:31,520 И не сме се били в война 466 00:38:31,520 --> 00:38:33,800 истинска война, от стотици години. 467 00:38:33,800 --> 00:38:36,850 Докато за Ницшеанците, всеки ден е битка. 468 00:38:37,240 --> 00:38:38,790 Не може всички да са изчезнали. 469 00:38:39,200 --> 00:38:44,600 Федерацията обхващаше три галактики! Бяхме милиони светове и астероидни колонии. 470 00:38:44,600 --> 00:38:47,000 Все някъде трябва да съществува част. 471 00:38:47,560 --> 00:38:49,240 Значи трябва да я намерим. 472 00:38:49,240 --> 00:38:50,140 И ще. 473 00:38:51,840 --> 00:38:53,490 Но едно по едно. 474 00:38:54,080 --> 00:38:56,780 Казвам ви. Той е огромен. Той е като... 475 00:38:57,160 --> 00:38:59,460 Гръцки бог или нещо такова. 476 00:38:59,640 --> 00:39:01,600 И все пак, е само един. 477 00:39:01,600 --> 00:39:05,720 Да, но никой не каза нищо, че ще ВЗИМАМЕ кораб от някого... 478 00:39:05,720 --> 00:39:07,360 особено толкова голям. 479 00:39:07,360 --> 00:39:09,280 Трябваше да е изоставен. 480 00:39:09,280 --> 00:39:12,160 Да, но ако не бяхме ние, той все още щеше да е в черната дупка. 481 00:39:12,160 --> 00:39:13,040 Смятам че ни го дължи. 482 00:39:13,040 --> 00:39:16,690 Е, може би ако го помолим ще ни го даде. 483 00:39:17,080 --> 00:39:19,000 Хммм. Милостта е награда за душата. 484 00:39:19,000 --> 00:39:20,250 Да, така ти казваш. 485 00:39:20,360 --> 00:39:23,400 Вижте, казвам да млъкнем и да си ходим... 486 00:39:23,400 --> 00:39:28,550 Говори капитан Дилън Хънт, командир на звездният федеративен кораб "Въздигането на Андромеда". 487 00:39:29,240 --> 00:39:32,790 Казаха ми че федерацията е загинала. Може и така да е. 488 00:39:32,880 --> 00:39:37,800 Но има все още едно място където федерацията е останала, и това е на този кораб. МОЯТ кораб. 489 00:39:37,800 --> 00:39:41,440 Разбирам че възнамерявахте да плячкосъте Андромеда и да продадете каквото е останало. 490 00:39:41,440 --> 00:39:43,940 Обещавам ви че това няма да стане. 491 00:39:44,400 --> 00:39:50,050 Имате 15 минути да възстановите контрола на Андромеда и да се оттеглите на своят си кораб, 492 00:39:50,360 --> 00:39:52,560 или ще си взема кораба със сила. 493 00:39:55,040 --> 00:39:55,990 Край. 494 00:39:58,040 --> 00:39:59,400 Не обичам такива заплахи. 495 00:39:59,400 --> 00:40:00,550 Нито пък аз. 496 00:40:00,800 --> 00:40:02,950 Затова го взех и него. 497 00:40:10,240 --> 00:40:11,890 Аз поемам от тук. 498 00:41:10,000 --> 00:41:10,002 Превод и Субтитри - Ивайло Минков