1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:31,900 --> 00:00:35,240 MPEG4 WORLD предтсавя 3 00:00:40,040 --> 00:00:42,700 ДЖОН ТРАВОЛТА 4 00:00:42,950 --> 00:00:43,790 във филма 5 00:00:44,410 --> 00:00:46,710 СЕМЕЕН СБЛЪСЪК 6 00:02:08,830 --> 00:02:10,790 Пускайте я! 7 00:02:24,680 --> 00:02:25,810 Плава! 8 00:02:27,730 --> 00:02:29,890 - Не е зле, нали? - Фантастична е! 9 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Може ли да се кача? 10 00:02:33,860 --> 00:02:37,860 Ти си плати за нея, аз трябва да питам дали да се кача. 11 00:02:38,780 --> 00:02:39,900 Заповядай, Франк. 12 00:02:39,900 --> 00:02:41,910 Ще взема бира. 13 00:02:44,740 --> 00:02:48,710 За Франк Морисън, който ни направи най-прекрасната лодка. 14 00:02:48,750 --> 00:02:49,870 Благодаря. 15 00:02:54,880 --> 00:02:57,710 Това беше сделката на века! 16 00:02:57,760 --> 00:03:02,720 Приех цената и я запазих. Но продължиш ли така, ще фалираш. 17 00:03:02,800 --> 00:03:05,890 Тереза, трябва да ти обясня теорията си за благородния фалит, 18 00:03:06,680 --> 00:03:08,810 но Дани има мач. До скоро! 19 00:03:36,840 --> 00:03:38,800 - Здравей. - Здравей, Франк. 20 00:03:39,710 --> 00:03:41,930 Защо приятелят ти няма да дойде? 21 00:03:42,760 --> 00:03:45,760 Дани каза, че няма да играе, ако види Рик на скамейката. 22 00:03:45,760 --> 00:03:47,810 Явно много му е допаднал. 23 00:03:47,890 --> 00:03:49,810 Тренер! 24 00:03:50,810 --> 00:03:52,810 Как си? Как я караш, Франк 25 00:03:52,810 --> 00:03:54,770 - Къде е Дани? - Нямаго. 26 00:03:54,770 --> 00:03:55,860 Защо? Кактака? 27 00:03:55,900 --> 00:03:59,820 Помолих го да остане, но си тръгна. Не знам къде е. 28 00:04:00,780 --> 00:04:02,860 Да, аз съм Франк Морисън. 29 00:04:03,740 --> 00:04:05,910 Наистина ли? С Дани ли е станало нещо? 30 00:04:05,910 --> 00:04:09,700 Добре, идваме. В полицията е. 31 00:04:13,790 --> 00:04:14,830 Извинете. 32 00:04:14,870 --> 00:04:17,710 Дани! Мамо, тате... 33 00:04:17,750 --> 00:04:20,710 Не мога да повярвам, че си разбил колата на напълно непознат! 34 00:04:20,760 --> 00:04:23,880 - Къде си мислеше, че отиваше? - Където и да е, има ли значение? 35 00:04:23,880 --> 00:04:26,680 Как я мислеше тая! Какво толкова? 36 00:04:26,720 --> 00:04:27,760 Дан! 37 00:04:27,760 --> 00:04:29,720 Добре, съжалявам. 38 00:04:29,760 --> 00:04:31,890 Просто днес не ми се играеше и се разкарах. 39 00:04:31,890 --> 00:04:34,850 Г-н и г-жа Морисън? Моля, влезте. 40 00:04:35,770 --> 00:04:37,690 Изчакай тук. 41 00:04:39,770 --> 00:04:41,900 Първия път, когато го хванахме да чупи прозорци, 42 00:04:41,900 --> 00:04:45,860 - Дани твърдеше, че не е той. - И искаше адвокат. Помниш ли? 43 00:04:45,910 --> 00:04:48,830 Беше преди 2 години, когато се разделихте. 44 00:04:48,830 --> 00:04:53,790 След 6 мес. го хванахме в бягство. Непосредствено след развода. 45 00:04:54,790 --> 00:04:58,790 - Тези прояви са начин на отреагирване. - Опитва се да ни събере. 46 00:04:58,790 --> 00:05:02,710 Вижте, изолирахме доста грешки, ходихме при консултанти, 47 00:05:02,760 --> 00:05:06,760 но и това не помогна... Знаете ли каква е причината сега? 48 00:05:06,760 --> 00:05:09,930 Да, готвя се да се омъжвам. Олеле! 49 00:05:10,760 --> 00:05:12,810 - Кой е късметлията? - Рик Барнс. 50 00:05:12,850 --> 00:05:16,690 Познавам го. Разбира се. Кой не го познава? 51 00:05:17,730 --> 00:05:18,860 Поздравления! 52 00:05:19,690 --> 00:05:20,940 Така е, познават го. 53 00:05:23,860 --> 00:05:27,860 Майка ти се омъжва, това не ти харесва, разбирам те. 54 00:05:27,910 --> 00:05:31,910 Но това не е оправдание за беснеене. Няма да го бъде! 55 00:05:32,740 --> 00:05:34,750 Не се шегувам, Дани. 56 00:05:34,910 --> 00:05:37,830 Майка ти има право да продължи живота си. 57 00:05:37,830 --> 00:05:39,920 Трябва да им дадеш шанс. 58 00:05:40,880 --> 00:05:42,880 Какво ще кажеш? 59 00:05:43,760 --> 00:05:47,880 Приисквало ли ти се е нещата да се върнат по старому? 60 00:05:48,760 --> 00:05:51,680 Дани... може би не помниш, 61 00:05:51,720 --> 00:05:54,720 но нещата съвсем не бяха хубави. 62 00:05:54,720 --> 00:05:58,690 - Помня, че всеки ден си беше у дома. - Знам, но... 63 00:05:58,810 --> 00:06:02,730 истината е, че с майка ти положихме доста усилия. 64 00:06:02,770 --> 00:06:04,940 Все се карахме и честно казано, 65 00:06:05,690 --> 00:06:08,860 не мисля, че моето присъствие ти беше полезно. 66 00:06:10,870 --> 00:06:12,780 Познай какво! 67 00:06:13,830 --> 00:06:17,750 - Сложих мачтата на голямата лодка. - Значи плаването за събота остава? 68 00:06:17,790 --> 00:06:20,710 Да, и още как. - Страхотно! 69 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Добре, до събота. 70 00:06:34,850 --> 00:06:37,730 Франк, ще изчакаш ли за момент? 71 00:06:38,690 --> 00:06:41,690 - Извинявай, мамо. - Нищо,миличък. 72 00:06:43,900 --> 00:06:45,900 Обичам те. И аз теб. 73 00:06:46,690 --> 00:06:47,900 Чао, тате! 74 00:06:51,870 --> 00:06:54,910 Каза, че ще ви даде шанс. 75 00:06:56,870 --> 00:06:59,830 - Поне е нещо. - Да, благодаря ти 76 00:07:00,710 --> 00:07:03,710 - Нали в събота ще излизате с лодката? - Да. 77 00:07:03,750 --> 00:07:04,840 Защо? 78 00:07:05,750 --> 00:07:10,840 Дани много те слуша и ми хрумна, че ако поканиш Рик да дойде, може... 79 00:07:10,840 --> 00:07:13,800 За бога, Сюзън! Едно е да поговоря с него, 80 00:07:13,850 --> 00:07:18,680 друго е да взема годеника ти на лодката! Стига толкова! 81 00:07:18,810 --> 00:07:21,770 Съжалявам, не биваше да питам. 82 00:07:40,870 --> 00:07:42,830 По дяволите! 83 00:07:46,880 --> 00:07:49,800 Добре ли си? - Да,съвсем. 84 00:07:51,680 --> 00:07:54,720 Сюзън ме помоли да взема Рик на лодката с нас. 85 00:07:54,720 --> 00:07:56,850 Така щял да се сближи с Дани. 86 00:07:57,810 --> 00:07:59,810 Може би е добра идея. 87 00:07:59,850 --> 00:08:01,730 Какво? 88 00:08:01,770 --> 00:08:04,940 Дани трябва да приеме факта, че майка му се омъжва. 89 00:08:05,690 --> 00:08:06,860 И ти трябва да го приемеш. 90 00:08:06,900 --> 00:08:09,780 Аз мога да го приемa, не ми е проблем, 91 00:08:09,780 --> 00:08:12,820 просто не искам да си общувам с онзи тип. 92 00:08:12,820 --> 00:08:15,700 Тогава какво те тревожи да вземеш Рик? 93 00:08:15,740 --> 00:08:18,740 Боиш се Дани да не го хареса? - Може би не искам да се сближават. 94 00:08:18,790 --> 00:08:20,790 Не искам да има нов татко. 95 00:08:20,790 --> 00:08:24,830 Имах един приятел. Жена му избяга с футболиста Кийт Перол. 96 00:08:24,870 --> 00:08:28,840 Неговото хлапе така обикна спортиста, че взе и фамилията му. 97 00:08:28,880 --> 00:08:31,800 Накрая въобще спря да се вижда с истинския си баща.. 98 00:08:31,800 --> 00:08:33,930 Стига, Франк, Дани те обича. Ти си неговият татко. 99 00:08:34,720 --> 00:08:35,890 Всичко се случва! 100 00:08:35,930 --> 00:08:39,810 А и Рик Барнс... Щом дойде в града, всички го обикнаха, 101 00:08:39,810 --> 00:08:42,730 само защото е богаташ. - Няма само пари, Франк. 102 00:08:42,770 --> 00:08:45,690 - А какво друго? - Според всички е много свестен. 103 00:08:45,730 --> 00:08:48,860 И аз съм свестен, трябва всички да си падат по мен. 104 00:08:48,860 --> 00:08:50,820 Аз си падам! 105 00:08:50,860 --> 00:08:54,780 Аз съм майстор на лодки. Беден майстор на лодки! 106 00:08:57,780 --> 00:09:02,750 Също като шофирането е. Въртиш наляво и завиваш наляво. 107 00:09:02,910 --> 00:09:05,750 - Не, това е ляво... - Да,да. 108 00:09:05,790 --> 00:09:09,840 - А това е назад. - Да се придържаме към двете посоки. 109 00:09:10,710 --> 00:09:12,840 Давай напред. Това го разбирам. 110 00:09:12,880 --> 00:09:15,720 Впечатлен съм, Дани, много разбираш от лодки. 111 00:09:15,760 --> 00:09:17,840 С татко ми често плаваме. 112 00:09:18,720 --> 00:09:21,850 Разбираемо е, прекрасно е. Благодаря, че ме взехте. Супер е. 113 00:09:21,890 --> 00:09:23,850 Няма проблем. 114 00:09:28,690 --> 00:09:31,780 При толкова прекрасни места по света, как се озова тук? 115 00:09:31,820 --> 00:09:34,690 Инвестирах във фармацевтична компания. 116 00:09:34,740 --> 00:09:36,910 Изобретихме ново лекарство за кръвно налягане. 117 00:09:36,910 --> 00:09:39,820 Пазарът пощуря, беше като печалба от тотото. 118 00:09:41,700 --> 00:09:44,870 Това ми даде шанс да направя нещо друго в живота си. 119 00:09:45,870 --> 00:09:49,880 Франк, никога не съм се опитвал да заема мястото ти на баща. 120 00:09:49,880 --> 00:09:51,920 Просто искам шанс да му бъда приятел. 121 00:09:52,670 --> 00:09:55,760 Ще ти кажа две неща, които трябва да запомниш за него. 122 00:09:55,760 --> 00:09:58,720 Първо: покажи му, че го обичаш. 123 00:09:58,720 --> 00:10:00,850 Второ: подарявай му разни неща. 124 00:10:01,890 --> 00:10:03,770 Да го подкупвам, значи? 125 00:10:03,770 --> 00:10:07,810 Купиш ли му нова бейзболна ръкавица, ставаш негов човек. 126 00:10:07,810 --> 00:10:09,730 Хитър план. 127 00:10:09,770 --> 00:10:11,860 Дани, обръщай към сушата. 128 00:10:13,820 --> 00:10:15,820 А така, готово. 129 00:10:24,870 --> 00:10:27,710 - До после, Рик. - Да, Дани. 130 00:10:28,870 --> 00:10:31,840 - Франк, нали знаеш гребната база в залива? 131 00:10:32,670 --> 00:10:35,880 - Разбира се. За какво става дума? - Току-що я купих. 132 00:10:36,760 --> 00:10:37,920 Там е прекрасно. 133 00:10:38,680 --> 00:10:41,720 Но искам да я превърна в нещо още по-прекрасно. 134 00:10:41,720 --> 00:10:44,810 Съгласен ли си да ми направиш няколко лодки? 135 00:10:44,850 --> 00:10:46,850 Напоследък съм доста зает. 136 00:10:46,850 --> 00:10:48,730 Хайде, Франк! 137 00:10:48,770 --> 00:10:50,730 Ще ми направиш услуга. 138 00:10:50,770 --> 00:10:52,690 Нека си помисля. 139 00:10:56,780 --> 00:11:01,870 Сега намираш ли идеята за брака на мама с Рик по-приемлива? 140 00:11:03,830 --> 00:11:06,700 - Вероятно да. - Хубаво. 141 00:11:06,700 --> 00:11:09,750 - Но все пак няма да ида на сватбата. - Защо? 142 00:11:10,670 --> 00:11:13,750 Ще ми е твърде странно да гледам мама как се омъжва. 143 00:11:13,790 --> 00:11:17,670 Трябва да идеш, иначе ще разбиеш сърцето на майка си. 144 00:11:17,710 --> 00:11:20,680 - Ти ще бъдеш ли там? - Не, но при мен е друго. 145 00:11:20,720 --> 00:11:25,760 - Била ми е жена... различно е. - Ето, и за теб е странно. 146 00:11:25,930 --> 00:11:27,890 Прав си, така е. 147 00:11:29,810 --> 00:11:33,690 Добре, виж, ако ти присъстваш, и аз ще дойда. 148 00:11:33,730 --> 00:11:35,820 - Става ли? - Става. 149 00:11:35,860 --> 00:11:38,820 Заедно ще им се присмиваме. 150 00:11:47,830 --> 00:11:52,830 Сюзън е ударила джакпота! Шегувам се, Франк. 151 00:11:53,790 --> 00:11:56,750 Здрасти! Толкова си хубав! 152 00:11:56,800 --> 00:11:58,710 Старая се. 153 00:11:58,840 --> 00:12:02,680 Ще ти покажа какво ми подари Рик. Идвам 154 00:12:06,680 --> 00:12:07,810 Татко! 155 00:12:07,850 --> 00:12:10,680 - Съвсем нова е! - Страхотна е. 156 00:12:10,730 --> 00:12:13,730 Заемете местата си, церемонията започва. 157 00:12:13,850 --> 00:12:16,770 Дани, време е да се приготвиш. 158 00:12:17,730 --> 00:12:19,730 Погледнете насам. 159 00:12:39,840 --> 00:12:45,720 Рик стана щедър приятел на църквата и на цялото ни общество. 160 00:12:46,720 --> 00:12:51,810 Сюзън,взимаш ли Рик за свой законен съпруг 161 00:12:52,770 --> 00:12:57,690 в богатство и в бедност, докато смъртта ви раздели? 162 00:12:57,770 --> 00:12:59,730 Да. 163 00:12:59,770 --> 00:13:03,700 Рик, взимаш ли Сюзън за своя законна съпруга 164 00:13:03,780 --> 00:13:08,830 в богатство и бедност, докато смъртта ви раздели? 165 00:13:10,790 --> 00:13:11,910 Рик? 166 00:13:13,870 --> 00:13:15,670 Да. 167 00:13:15,710 --> 00:13:19,880 Обявявам ви за съпруг и съпруга. Можеш да целунеш булката. 168 00:13:29,680 --> 00:13:31,810 Юначаго, гордея се с теб! 169 00:13:33,890 --> 00:13:36,900 - Благодаря, че дойдохте. - Аз съмприятел на Рик. 170 00:13:36,900 --> 00:13:38,900 Честито. Благодаря. 171 00:13:39,730 --> 00:13:43,690 - Отдавна не сме се виждали. - Да, имаме много да си говорим. 172 00:13:43,740 --> 00:13:47,700 Нямам търпение. Благодаря, че си се пременил за мен. 173 00:13:47,700 --> 00:13:49,780 - Изглеждаш прекрасно. - Благодаря 174 00:13:49,820 --> 00:13:51,870 - Благодаря, че дойдохте, Франк. - Честито! 175 00:13:51,910 --> 00:13:54,700 И двамата сме ти задължени. 176 00:13:54,700 --> 00:13:56,710 Кой е твоят приятел? 177 00:13:56,710 --> 00:13:58,880 Стар бизнес партньор, дори се изненадах, че дойде. 178 00:13:58,880 --> 00:14:01,710 Да, пролича ти. Какво искаш да кажеш? 179 00:14:01,750 --> 00:14:03,760 Изглеждаше изненадан. 180 00:14:07,880 --> 00:14:10,720 Диетична кола и шампанско. 181 00:14:10,760 --> 00:14:11,930 Как сме? 182 00:14:13,680 --> 00:14:15,810 Приятелu сте на Рик, нали? 183 00:14:16,770 --> 00:14:18,810 Аз съм Франк Морисън. 184 00:14:19,850 --> 00:14:21,770 Рей Колман. 185 00:14:21,900 --> 00:14:24,860 - Хубава сватба, а? - Да. 186 00:14:26,780 --> 00:14:30,780 Явно дамата е вълшебница, щом е успяла да върже Рик. 187 00:14:30,820 --> 00:14:34,830 - Тя ми е бившата жена - Сюзън. - Бившата? Шегувате се. 188 00:14:36,790 --> 00:14:38,750 Откъде сте? 189 00:14:38,830 --> 00:14:40,830 От крайбрежието, Калифорния. 190 00:14:40,880 --> 00:14:43,800 И сте били толкова път за сватбата? 191 00:14:43,840 --> 00:14:46,720 Имах малко работа в столицата. 192 00:14:48,720 --> 00:14:50,840 От кога се познавате с Рик? 193 00:14:51,760 --> 00:14:54,680 От много отдавна. Учехме заедно. 194 00:14:54,930 --> 00:14:57,730 - Наистина? - Защо? 195 00:14:57,850 --> 00:15:01,810 Просто... той каза, че сте работели заедно. 196 00:15:02,860 --> 00:15:05,900 Извиниме, Франк. После ще продължим. 197 00:15:11,740 --> 00:15:13,910 - Много жалко. - Кое,Рей? 198 00:15:14,700 --> 00:15:16,700 Регистриран си. 199 00:15:16,750 --> 00:15:18,910 Видях масата с подаръците. 200 00:15:18,910 --> 00:15:21,880 Регистриран в Крейтън Бароу. 201 00:15:22,790 --> 00:15:26,710 Чинии, покривки, супници... 202 00:15:27,710 --> 00:15:29,880 Регистрирал си се за супници? 203 00:15:30,840 --> 00:15:34,760 Аз това бих ти купил, ако бях поканен по-рано. 204 00:15:34,760 --> 00:15:36,890 Можех да съм ти кум. 205 00:15:37,680 --> 00:15:41,900 Знам, че имаме дела за обсъждане, но сега моментът не е подходящ. 206 00:15:42,730 --> 00:15:44,690 Зает ли си? 207 00:15:44,730 --> 00:15:46,860 Най-разумно е да отседнеш в мотел. 208 00:15:46,860 --> 00:15:48,820 Извън града. 209 00:15:48,860 --> 00:15:50,860 Ще ти се обадя до няколко дни. 210 00:15:50,860 --> 00:15:53,820 Защо да не остана тук? Имаш достатъчно стаи. 211 00:15:53,820 --> 00:15:55,870 Не е разумно, Рей. 212 00:16:07,750 --> 00:16:09,710 Голяма късметлийка съм, Дани. 213 00:16:09,710 --> 00:16:11,800 Щастлива съм, че съм имала трима прекрасни мъже. 214 00:16:11,800 --> 00:16:12,930 Кой е номер 1? 215 00:16:13,680 --> 00:16:15,930 Ти, миличък. Винаги ще си номер 1. 216 00:16:23,730 --> 00:16:25,810 До скоро, момчета. 217 00:16:25,860 --> 00:16:28,780 - Къде отиваш? - Трябва да напазарувам това-онова. 218 00:16:28,780 --> 00:16:30,860 Добре, приятно прекарване. Чао. 219 00:16:30,900 --> 00:16:33,780 - Хвърляй, Рик. - До скоро, мила. 220 00:16:34,740 --> 00:16:35,910 Добре я хвана. 221 00:16:37,830 --> 00:16:40,750 Хайде, трябваше да я хванеш. 222 00:16:41,790 --> 00:16:43,790 Трябваше, значи? Да. 223 00:16:45,880 --> 00:16:47,880 И ти трябваше да я хванеш. 224 00:16:47,920 --> 00:16:50,710 Ръкавицата ми още не е омекнала. 225 00:16:50,710 --> 00:16:52,720 Моята също. Давай. 226 00:16:56,720 --> 00:16:59,850 - И ръката ти ли не е омекнала? - Хвърлих я право към теб. 227 00:16:59,850 --> 00:17:02,930 - Хвърлил си я право към мен? - Татко би я хванал. 228 00:17:03,690 --> 00:17:07,730 Кой е баща ти? Шакил О'Нийл. Бил e кетчър на местния отбор. 229 00:17:07,770 --> 00:17:11,690 Бива го във всички спортове. Сега баща ти ще работи за мен. 230 00:17:11,780 --> 00:17:13,900 Наех го да ми направи лодки. Каза ли ти? 231 00:17:14,700 --> 00:17:15,820 Не. 232 00:17:21,750 --> 00:17:25,710 Щом като баща ти е такъв бейзболист, как не те е научил да хвърляш? 233 00:17:25,750 --> 00:17:29,880 - Добре си хвърлям. - Да, мяташ я там, където ме няма. 234 00:17:29,920 --> 00:17:33,760 Като хвърляш към някого, насочваш и крака си към него. 235 00:17:33,800 --> 00:17:35,760 - Просто хвърли... - Ще хвърля. 236 00:17:35,800 --> 00:17:39,680 Но няма да тичам, нито да скачам, искам топката да идва при мен. 237 00:17:39,720 --> 00:17:40,810 Цели се и не се разсейвай! 238 00:17:40,850 --> 00:17:42,720 Хайде, върни! По-кротко. 239 00:17:42,770 --> 00:17:45,810 Много съм кротък. А ти как очакваш да научиш нещо? 240 00:17:45,850 --> 00:17:48,770 Разкърши топката. Хвърляш скапано. Давай. 241 00:17:48,810 --> 00:17:50,900 Знаеш ли, вече не ми се играе. 242 00:17:51,730 --> 00:17:52,860 Твоя воля. 243 00:17:52,900 --> 00:17:55,860 Прибери ръкавиците, като свършиш. 244 00:17:58,780 --> 00:18:01,870 И като ще си леке, не ме викай да играя. 245 00:18:12,920 --> 00:18:16,840 Потапяш до 2 см, после обръщаш така. 246 00:18:16,880 --> 00:18:20,680 Движението е равномерно и право. Ето така. 247 00:18:21,930 --> 00:18:25,810 Обръщаш четката и от другата страна. И нещо важно. 248 00:18:25,850 --> 00:18:30,810 Гледай връхчетата да не изсъхват, защото стават драскотини. 249 00:18:32,860 --> 00:18:34,860 Тук е сухо, пробвай сам. 250 00:18:34,860 --> 00:18:36,700 Ами ако протече? 251 00:18:36,700 --> 00:18:39,820 Това е много интересен въпрос. Същия зададох аз на баща ми, 252 00:18:39,820 --> 00:18:41,700 а той-на неговия. 253 00:18:41,740 --> 00:18:43,910 Знаеш ли какво отговорил прадядо ти на твоя дядо, 254 00:18:43,910 --> 00:18:46,750 който го казал и на баща ти? Какво? 255 00:18:46,750 --> 00:18:48,920 Така Бог създал пергамента. 256 00:18:51,880 --> 00:18:53,840 Така добре ли е? 257 00:18:53,840 --> 00:18:55,880 Да, много. 258 00:18:57,880 --> 00:19:00,760 Какво стана с прозореца? 259 00:19:01,890 --> 00:19:04,720 Казах на мама, че е станало случайно. 260 00:19:04,720 --> 00:19:06,890 А на мен ще кажеш ли същото? 261 00:19:07,730 --> 00:19:09,770 Просто се ядосах. 262 00:19:09,890 --> 00:19:12,810 Защото не му е харесало как хвърляш? 263 00:19:12,810 --> 00:19:15,820 Не, той хвърляше силно и искаше да ме удари. 264 00:19:15,860 --> 00:19:18,780 Едва ли е било по-силно, отколкото на мач? 265 00:19:18,780 --> 00:19:20,740 - Не. - Ето. 266 00:19:20,780 --> 00:19:23,780 Може би те е готвел за истинска игра. 267 00:19:24,910 --> 00:19:29,870 Защо трябва да работиш за него? Нали казваш, че не искаш парите му? 268 00:19:29,870 --> 00:19:32,750 - Не мога да му откажа. - Защо? 269 00:19:32,880 --> 00:19:35,800 Защото истината е, 270 00:19:36,760 --> 00:19:39,800 че аз обичам да правя тези лодки, но хората вече не ги искат. 271 00:19:39,800 --> 00:19:43,850 По времето на дядо ти, се редяха на опашка от тук до Мейн. 272 00:19:43,890 --> 00:19:47,890 Сега също купуват, но взимат пластмасови, по-евтини са. 273 00:19:47,890 --> 00:19:50,810 Разбираш ли? Да. 274 00:19:53,730 --> 00:19:56,820 Знаеш ли кого видях днес в магазина? 275 00:19:57,820 --> 00:20:00,740 Онова момиче Кейти, което харесваше. Как й беше фамилията? 276 00:20:00,780 --> 00:20:01,780 Луис. Да. 277 00:20:01,780 --> 00:20:04,700 Беше с една своя приятелка и говореха за теб. 278 00:20:04,740 --> 00:20:06,830 Каза, че си готин или сладък - нещо такова. 279 00:20:06,830 --> 00:20:09,790 Като си махне верижките, е много сладка. 280 00:20:09,790 --> 00:20:14,790 Знам, и освен това каза, че татко ти е стар лисугер. 281 00:20:18,710 --> 00:20:21,800 Заповядай, Франк. Приятен ден. И на теб. 282 00:20:34,850 --> 00:20:36,770 Как е? 283 00:20:36,900 --> 00:20:38,780 Франк Морисън. 284 00:20:38,940 --> 00:20:41,740 Видяхме се на сватбата на Рик. 285 00:20:41,780 --> 00:20:44,700 Боже, да бе! Ти беше Рей, нали? 286 00:20:45,740 --> 00:20:47,830 Искаш ли да поседнеш? Да. 287 00:20:48,790 --> 00:20:51,910 Извинявай... Франк. Не помня физиономии. 288 00:20:52,790 --> 00:20:57,750 Може би ме пипва Алцхаймер. Мина време от сватбата, нормално е. 289 00:20:58,920 --> 00:21:03,720 Учудвам се, че си още тук. Нали спомена, че идваш за случая? 290 00:21:04,880 --> 00:21:07,890 Да, но реших да се заседя и да разпусна малко. 291 00:21:09,810 --> 00:21:14,850 След като прекарах известно време, разбирам защо Рик е обикнал мястото. 292 00:21:15,850 --> 00:21:19,730 - Дори смятам и аз да си закупя имот. - Сериозно? 293 00:21:19,900 --> 00:21:21,860 Напълно. 294 00:21:22,740 --> 00:21:26,780 Ако наистина го мислиш, познавам един агент - Сам Джоунс. 295 00:21:26,820 --> 00:21:28,740 Ще ви свържа. 296 00:21:28,780 --> 00:21:29,910 Знаеш ли какво забелязвам? 297 00:21:30,700 --> 00:21:33,830 - Не видях една книжарница в града. - Сериозно? 298 00:21:34,710 --> 00:21:35,870 Напълно. 299 00:21:38,710 --> 00:21:41,800 - Точно мъжът, който ми трябваше. - Дължа ти едно обаждане. 300 00:21:41,800 --> 00:21:44,800 Ти си зает човек. Толкова зает, че току-виж пропуснеш наградата 301 00:21:44,840 --> 00:21:47,930 Мъж на годината. Годината е достатъчно бавна. 302 00:21:48,720 --> 00:21:51,890 Как е бeкхендът ти? Бива. Да поиграем утре? 303 00:21:51,890 --> 00:21:53,850 Ще ти се обадя. 304 00:21:53,850 --> 00:21:56,690 - Поздрави всички. - Добре. 305 00:22:04,900 --> 00:22:06,820 Отваряй, Рей. 306 00:22:08,780 --> 00:22:10,870 Какво правеше в града тази сутрин? 307 00:22:10,870 --> 00:22:14,750 Откъде разбра, че съм бил в града? Какво правеше с бившия на жена ми? 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,710 Ядохме яйца. 309 00:22:16,830 --> 00:22:18,920 Защо го е зарязала? Пич е. 310 00:22:19,750 --> 00:22:21,920 Казах му, че смятам да закупя имот тукa... 311 00:22:22,670 --> 00:22:24,840 той веднага ми предложи агент. 312 00:22:25,720 --> 00:22:27,680 Можем да си станем съседи? 313 00:22:27,680 --> 00:22:29,890 Имах основание да не те искам в града. 314 00:22:29,890 --> 00:22:32,810 Твърде много говориш, от край време. 315 00:22:32,850 --> 00:22:34,850 Май не съм единственият. 316 00:22:34,850 --> 00:22:36,850 Как мислиш, че те намерих? 317 00:22:36,890 --> 00:22:39,730 Когато киснехме вътре, 318 00:22:39,810 --> 00:22:43,780 всички си мечтаехме кой как ще похарчи парите си. 319 00:22:45,740 --> 00:22:47,820 Имаш късмет, че само аз се досетих. 320 00:22:47,860 --> 00:22:51,740 Можехме и тримата да ти се изсипем на сватбата. 321 00:22:51,740 --> 00:22:53,790 А Томи и Джон? 322 00:22:53,790 --> 00:22:57,660 Защо питаш? Делът ли искаш да им изпратиш? 323 00:23:02,710 --> 00:23:05,880 Е? Не искаш ли да разбереш как те намерих? 324 00:23:07,880 --> 00:23:11,760 Искам, разбира се. 325 00:23:12,800 --> 00:23:16,890 Спомних си как веднъж се напи и заразказва за скапаното си детство. 326 00:23:16,930 --> 00:23:19,940 Беше имал само едно лято на крайбрежието Мерилин 327 00:23:20,690 --> 00:23:23,730 с чистия му въздух и приятните хора... 328 00:23:23,770 --> 00:23:25,780 Не казвам, че лесно те намерих. 329 00:23:25,820 --> 00:23:28,780 Но поне имах представа къде да те търся. 330 00:23:28,780 --> 00:23:31,870 Много пъти бях на косъм да се откажа. 331 00:23:32,870 --> 00:23:34,830 Но тогава... 332 00:23:41,920 --> 00:23:44,880 Тогава ти попадна във вестниците. 333 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 Ще ти кажа нещо, Рей. 334 00:23:52,800 --> 00:23:56,770 Знаеш ли кое ми беше най-противно в работата извън закона? 335 00:23:56,810 --> 00:23:58,890 Съдружието с боклуци. 336 00:23:59,810 --> 00:24:02,850 Ти си намери адвокат, който те отърва. 337 00:24:02,940 --> 00:24:06,900 Може това да те прави по-умен, но не и по-добър. 338 00:24:07,730 --> 00:24:09,690 Ще тисеобадя, Рей. 339 00:24:09,690 --> 00:24:12,780 Писна ми да ме крадеш, Джак! Казах ти, Рей. 340 00:24:12,860 --> 00:24:16,740 Такава сума пари изисква време да се събере. 341 00:24:16,830 --> 00:24:18,750 И името ми е Рик. 342 00:24:18,750 --> 00:24:22,670 Странно колко бързо се забравя едно име... Рик 343 00:24:23,750 --> 00:24:25,750 Не ходи в града, Рей. 344 00:24:25,750 --> 00:24:27,800 Нямашмясто там. 345 00:24:43,850 --> 00:24:45,770 Е? 346 00:24:45,860 --> 00:24:48,730 Права бях. Докторът каза, че съм бременна. 347 00:24:48,780 --> 00:24:51,740 Мила, толкова се радвам! Прекрасно е! 348 00:24:51,860 --> 00:24:56,700 Сюзън... сигурен съм, че ще е момче. Искаш ли да се обзаложим? 349 00:24:57,870 --> 00:24:59,870 - Какво има, мила? - Нищо... 350 00:24:59,870 --> 00:25:02,830 Просто не очаквах да е толкова скоро. 351 00:25:03,750 --> 00:25:05,880 Знаеш колко искам дете. Щастлив съм! 352 00:25:05,880 --> 00:25:08,800 Знам, и аз съм щастлива. Честно. 353 00:25:08,840 --> 00:25:10,880 Но се тревожиш за Дани, нали? 354 00:25:10,920 --> 00:25:14,930 Първо брак, сега и бебе. Доста му се насъбира. 355 00:25:15,890 --> 00:25:17,760 Дани... 356 00:25:17,800 --> 00:25:19,890 Дани, мили недей. Съжалявам! 357 00:25:19,930 --> 00:25:23,810 - Не искахда го разбираш така. - Остави ме на мира, мамо. 358 00:25:23,810 --> 00:25:26,690 - Дани, опитай се да се зарадваш! - Не! 359 00:25:26,730 --> 00:25:28,690 - Дани, моля те, недей! - Сюзън... 360 00:25:28,730 --> 00:25:32,690 Не му позволявай да съсипва най-прекрасния ден в живота ми. 361 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 Извинявай. Дай ми само 2 минути! 362 00:25:36,780 --> 00:25:37,870 Сега слизам. 363 00:25:37,870 --> 00:25:39,910 Даян, аз съм. Трябва да говоря с него. 364 00:25:40,700 --> 00:25:41,910 Още не се е прибрал. 365 00:25:42,790 --> 00:25:44,830 Дани, може ли да вляза? Когаще се прибере? 366 00:25:44,870 --> 00:25:46,920 Скоро. Дани, добре ли си? 367 00:25:47,710 --> 00:25:50,750 Кажи му да дойде да ме вземе. Трябва да говоря с него. 368 00:25:50,750 --> 00:25:52,710 С кого говориш? 369 00:25:52,800 --> 00:25:54,880 Заведи ме при татко, искам да говоря с него. 370 00:25:54,880 --> 00:25:56,890 Това е наш проблем. 371 00:25:56,930 --> 00:26:00,720 С теб ще седнем и ще го обсъдим. 372 00:26:00,890 --> 00:26:03,730 Знам, че си разстроен, но трябва да ми вярваш, 373 00:26:03,770 --> 00:26:06,900 че бебето няма да промени чувствата ми към теб. 374 00:26:07,730 --> 00:26:09,900 Знам, мамо. Нали съм номер 1. 375 00:26:11,690 --> 00:26:13,820 Освободи стаята и ме чакай отпред в 19,00 ч. 376 00:26:13,820 --> 00:26:16,780 - Всичките ли ги събра? - Да, Рей. 377 00:26:17,860 --> 00:26:19,870 Добре, ще те чакам. 378 00:26:20,780 --> 00:26:22,740 Крайно време беше! 379 00:26:28,920 --> 00:26:30,840 Какво пропуснах? 380 00:26:31,710 --> 00:26:32,840 Извинявайте. 381 00:26:32,840 --> 00:26:35,800 Трябва да ида до града, но няма да се бавя. 382 00:26:35,800 --> 00:26:37,840 Добре, само... 383 00:26:39,720 --> 00:26:41,810 Ще те изпратя до колата. 384 00:26:43,890 --> 00:26:45,850 Не сме приключили. 385 00:26:45,890 --> 00:26:47,890 Сега се връщам. 386 00:27:37,860 --> 00:27:39,700 Нали говорихте тази сутрин? 387 00:27:39,740 --> 00:27:41,780 Не желае да разбере. 388 00:27:42,870 --> 00:27:47,790 - Чувствам се като предателка. - Стига, никого не си предала. 389 00:27:47,830 --> 00:27:50,750 Просто е разстроен, ще му мине. 390 00:27:51,920 --> 00:27:55,750 Ще бързам да приключа и си идвам.Обичам те. 391 00:27:56,710 --> 00:27:59,760 Карай внимателно, задава се буря. 392 00:28:29,750 --> 00:28:33,880 Радвам се, че отседнахте при нас, г-н Колман. Заповядайте пак. 393 00:28:33,920 --> 00:28:36,750 - До скоро. - Всичко добро. 394 00:28:39,710 --> 00:28:40,920 Хайде де! 395 00:29:08,830 --> 00:29:10,830 - Саутпорт 396 00:29:39,820 --> 00:29:41,820 Хвърли чантата отзад. 397 00:30:09,760 --> 00:30:11,770 Сбогом и със здраве! 398 00:30:12,810 --> 00:30:15,730 - В каква посока си? - Маями. 399 00:30:16,730 --> 00:30:19,730 Започвам да работя за себе си. 400 00:30:20,770 --> 00:30:23,690 Като ти досади тук, заповядай. 401 00:30:23,820 --> 00:30:26,700 Маями не ме привлича. 402 00:30:26,780 --> 00:30:28,740 Никак. 403 00:30:29,780 --> 00:30:31,740 - Ще имам дете. - Глупости! 404 00:30:31,790 --> 00:30:33,830 Сюзън току-що ми каза. Страхотно е, нали? 405 00:30:33,870 --> 00:30:37,710 И докрай ще се правиш на семеен? С две деца. 406 00:30:37,750 --> 00:30:39,710 Дани не е мой. 407 00:30:40,790 --> 00:30:43,800 Сигурно ти е трудно да гледаш нечие друго копеле. 408 00:30:43,800 --> 00:30:47,800 Преглътнах Дани, защото нямах друг избор. 409 00:30:48,890 --> 00:30:51,850 Да видим... Ще трябва да спра. 410 00:30:52,810 --> 00:30:55,930 Защо? Нали не мислиш, че парите са в мен? 411 00:30:56,770 --> 00:30:59,730 Скрил съм ги в тухларната, която закупих. 412 00:30:59,770 --> 00:31:01,860 Идеална е за целта. Боже... 413 00:31:01,900 --> 00:31:03,780 Какво? 414 00:31:03,820 --> 00:31:09,820 Досега не съм идвал нощем и... Не виждам сградата, много вали. 415 00:31:10,780 --> 00:31:12,830 - Занасяш ли ме?- Не, разбира се. 416 00:31:12,870 --> 00:31:15,790 Ти виждаш ли нещо в това време? 417 00:31:27,800 --> 00:31:29,720 Какво, да не се загуби? 418 00:31:29,720 --> 00:31:32,760 Спокойно, наблизо сме. Само да погледна картата. 419 00:31:32,800 --> 00:31:35,720 Тук няма карта. В колата е. 420 00:31:35,890 --> 00:31:37,850 Хайде, бързам за самолета. 421 00:31:37,850 --> 00:31:40,810 Стига си ми давал зор, виж дали картата не е отзад. 422 00:31:40,850 --> 00:31:42,730 Божичко... 423 00:31:42,900 --> 00:31:46,820 - Не виждам никаква карта. - Трябва да е тук някъде. 424 00:31:46,860 --> 00:31:48,860 Виждаш ли я? 425 00:31:48,900 --> 00:31:52,870 Това е невероятно! Само да знаеш какво си... 426 00:36:22,930 --> 00:36:25,810 Какво става? Дани избяга. 427 00:36:28,730 --> 00:36:29,890 Добре ли си? Да. 428 00:36:29,890 --> 00:36:33,940 Всичко е наред. Г-н Морисън се обади, че Дани е при него. 429 00:36:34,770 --> 00:36:38,820 Слава богу. Да идем ли да го вземем? Момент, има още нещо. 430 00:36:38,940 --> 00:36:40,820 Какво? 431 00:36:40,860 --> 00:36:44,780 Казал е на баща си, че ви е видял да убивате човек. 432 00:36:44,870 --> 00:36:46,790 Какво? 433 00:36:46,830 --> 00:36:51,710 Твърди, че е бил отзад в колата. Оттам е видял как го извършвате. 434 00:36:51,750 --> 00:36:57,710 - Сюзън, как му хрумнало такова нещо? - Ясно е, връща ни го за бебето. 435 00:36:58,710 --> 00:37:01,720 Трябва да дойдете в управлението. 436 00:37:01,720 --> 00:37:04,720 Ще ни трябват и ключовете от колата. 437 00:37:16,860 --> 00:37:19,730 Знам какво видях. Не си го измислям. 438 00:37:19,860 --> 00:37:24,780 Той уби онзи човек. Да не го правиш, защото се сърдиш? 439 00:37:24,780 --> 00:37:26,910 Даян, моля те! Дани... 440 00:37:27,830 --> 00:37:30,830 Хайде да го повторим още веднъж. Не бързай. 441 00:37:30,870 --> 00:37:33,920 Започни от начало. Не пропускай нищо. 442 00:37:35,710 --> 00:37:36,880 Да? 443 00:37:37,840 --> 00:37:39,880 Нека влязат. 444 00:37:40,710 --> 00:37:42,840 - Майка ти и пастрокът ти идват. - Не! 445 00:37:42,840 --> 00:37:45,840 Татко, моля те, не искам да го виждам! 446 00:37:48,930 --> 00:37:50,890 Дани... 447 00:38:00,730 --> 00:38:03,900 Вече ви казах, не спомена името му. Татко... 448 00:38:04,740 --> 00:38:06,820 Просто отговори на въпроса. Няма страшно. 449 00:38:06,870 --> 00:38:10,740 И си чул пастрокът ти и мъжът да говорят за пари. 450 00:38:10,740 --> 00:38:12,750 Трябваше да идат да ги вземат, 451 00:38:12,790 --> 00:38:15,830 но вместо това Рик го уби. Дани, моля те, престани! 452 00:38:15,830 --> 00:38:18,880 Каза, че обича бебето, а мен ме мрази. 453 00:38:20,800 --> 00:38:24,920 Скъпи, знам, че те огорчихме, но това, което правиш, не е честно. 454 00:38:25,680 --> 00:38:26,800 - Казвам истината. - Не, Дани! 455 00:38:26,840 --> 00:38:29,890 Винаги постъпваш така, когато не знаеш как да постъпиш! 456 00:38:29,930 --> 00:38:32,770 Той знае, че е истина. Знае какво направи. 457 00:38:32,770 --> 00:38:35,890 Дани... Нима ще го оставите да се измъкне? 458 00:38:37,690 --> 00:38:38,860 Влез. 459 00:38:39,810 --> 00:38:42,730 Джонсън се обади от тухларната. 460 00:38:42,900 --> 00:38:45,740 Извинете ме. 461 00:38:49,910 --> 00:38:52,870 Няма ли обгорени скелети? 462 00:38:53,700 --> 00:38:57,790 Ако е изгорено тяло, ще ни трябват експерти патолози. 463 00:38:57,790 --> 00:39:02,710 Няма да хабя повече време и пари по шантавата история на това хлапе! 464 00:39:02,710 --> 00:39:05,840 Стивънс, търсят те на седма линия. Чакай. 465 00:39:11,720 --> 00:39:12,890 Стивънс. 466 00:39:13,720 --> 00:39:16,770 Обаждат се от гаража. Какво открихте? 467 00:39:28,780 --> 00:39:32,910 Няма никакво видимо доказателство в тухларната. 468 00:39:34,740 --> 00:39:36,790 В тази връзка и в колата. 469 00:39:36,830 --> 00:39:40,830 Ключовете ви са на Пропуски. Лека нощ на всички. 470 00:39:43,800 --> 00:39:46,880 - Ще седнем и ще поговорим. - Както кажеш, мила. 471 00:39:48,720 --> 00:39:50,800 - Хайде, Дани. Прибираме се. - Не! 472 00:39:50,800 --> 00:39:53,680 - Ще изчакам отвън. - В къщи ще говорим за това. 473 00:39:53,720 --> 00:39:54,890 Татко, моля те, не ме пускай! 474 00:39:54,930 --> 00:39:59,810 - Сюзън... нека сега дойде у нас. - При всеки проблем той тича при теб. 475 00:39:59,850 --> 00:40:01,860 Искам да се прибере у дома. Сега. 476 00:40:01,860 --> 00:40:05,780 Татко, не ме пускай... За бога, Дани! Стига! 477 00:40:06,780 --> 00:40:09,900 Тате... и ти ли не ми вярваш? 478 00:42:10,730 --> 00:42:12,740 В момента спиш. 479 00:42:12,780 --> 00:42:14,820 Това е сън. 480 00:42:14,900 --> 00:42:18,870 Сънуваш, че някой ти е запушил устата и ти е трудно да дишаш. 481 00:42:18,910 --> 00:42:21,700 Не можеш да се събудиш, нали? 482 00:42:21,910 --> 00:42:23,870 Нали? 483 00:42:26,710 --> 00:42:29,670 Сънувал си едно убийство. 484 00:42:30,710 --> 00:42:32,880 Сънят е бил почти като наяве. 485 00:42:33,800 --> 00:42:36,760 Но всичко е било кошмар. 486 00:42:36,890 --> 00:42:42,680 Нали не искаш всеки миг от живота ти да е един пищящ кошмар? 487 00:42:43,890 --> 00:42:46,810 Тогава се събуди. 488 00:44:26,790 --> 00:44:30,870 - А осветлението за пристана? - Очаквам го днес. 489 00:44:30,870 --> 00:44:33,670 Обади се за потвърждение. 490 00:44:34,790 --> 00:44:36,880 Здравейте. Добро утро. 491 00:44:37,760 --> 00:44:40,760 Как си, Франк? Чудесна работилница. 492 00:44:42,720 --> 00:44:46,720 Искам да знаеш, че не приемам случилото се снощи като обида. 493 00:44:46,720 --> 00:44:50,890 Просто се стремя да го преодолея. Но идвам с нещо по-позитивно - 494 00:44:50,940 --> 00:44:55,860 авансът за лодките. 50 000 долара. 495 00:44:56,860 --> 00:44:59,820 Кога мислиш, че можеш да започнеш? 496 00:45:00,900 --> 00:45:04,910 Снощи като се прибрах, дори не помислих за заспиване. 497 00:45:05,700 --> 00:45:07,740 Но си мислех за друго. 498 00:45:08,750 --> 00:45:11,710 Синът ми живее с теб в твоята къща, 499 00:45:11,870 --> 00:45:15,750 а аз нямам никаква представа що за човек си. 500 00:45:16,750 --> 00:45:18,880 Тази мисъл страшно ме плаши. 501 00:45:19,710 --> 00:45:22,880 Франк, ти си добър баща, но... 502 00:45:23,930 --> 00:45:27,850 преди да отприщиш въображението си на воля, 503 00:45:28,890 --> 00:45:31,770 моля те да си припомниш нещо. 504 00:45:31,810 --> 00:45:34,810 Истина е, че не ме познаваш добре, 505 00:45:35,730 --> 00:45:36,860 но познаваш Дани. 506 00:45:36,860 --> 00:45:40,900 Да, той лъже. Знам това. Лъже майка си, баба си, 507 00:45:41,820 --> 00:45:43,910 учителите, полицията... 508 00:45:43,910 --> 00:45:46,780 Лъже почти всички, но... 509 00:45:47,740 --> 00:45:48,910 Но какво? 510 00:45:49,740 --> 00:45:51,750 Той не лъже мен. 511 00:45:51,830 --> 00:45:55,830 Колкото и да се напъвах, не се сетих веднъж да ме е излъгал. 512 00:45:55,880 --> 00:45:59,750 - Никого не съм убивал, Франк. - Вероятно е така, Рик. 513 00:45:59,840 --> 00:46:01,720 Радвам се, че го мислиш. 514 00:46:01,760 --> 00:46:05,890 Но докато синът ми живее при теб, вероятно не е достатъчно. 515 00:46:06,760 --> 00:46:09,810 За бога, Франк... Кой е този тип Рей? 516 00:46:09,850 --> 00:46:11,680 Какъв е той? 517 00:46:11,730 --> 00:46:14,940 Приятел от училище, бизнес... съдружник? 518 00:46:16,770 --> 00:46:19,730 Онзи ден го видях, търсеше си имот. 519 00:46:19,770 --> 00:46:21,690 Рей? Да. 520 00:46:22,860 --> 00:46:25,860 И предполагаш, че съм убил Рей? 521 00:46:29,830 --> 00:46:32,910 Казвам ти, Франк, да си пастрок на дете, 522 00:46:33,710 --> 00:46:36,880 което те мрази и в червата, не е вечно щастие. 523 00:46:37,670 --> 00:46:41,760 - Мислех, че си на моя страна. - Аз съм на страната на Дани. 524 00:46:44,840 --> 00:46:47,930 - Предай много поздрави на Даян.- Добре. 525 00:46:52,850 --> 00:46:56,770 - Мисля, че е разумно да е при мен. - Няма да говорим за това. 526 00:46:56,810 --> 00:46:59,860 - Знам, че Рик те плаши. - Плаши ме и още как! 527 00:46:59,860 --> 00:47:02,860 - Много грешиш. - Дори ти не знаеш какъв е. 528 00:47:02,860 --> 00:47:05,820 Ти си човекът, който нищо не знае. 529 00:47:05,860 --> 00:47:09,820 Нима мислиш, че толкова искам мъж, та ще застраша сина си, взимайки... 530 00:47:09,870 --> 00:47:11,830 Дани? Какво правиш тук? 531 00:47:11,830 --> 00:47:14,750 - Тръгваме, Дани. - Не, той си тръгва с мен. 532 00:47:14,750 --> 00:47:16,830 - Страх го е, не е редно така. - Няма да стане! 533 00:47:16,870 --> 00:47:19,830 Какво целиш? Спирала ли съм те да го виждаш? 534 00:47:19,830 --> 00:47:22,880 Не става дума за правата. Дани, моля те, ела в колата! 535 00:47:22,880 --> 00:47:26,760 Ти не искаше права над него! Не искам да се караме за това! 536 00:47:26,760 --> 00:47:28,760 Моля те, недей. Дани... 537 00:47:28,760 --> 00:47:30,800 Чакай малко, Франк. Това не е твоя работа. 538 00:47:30,850 --> 00:47:32,850 А ако го направя моя? 539 00:47:34,810 --> 00:47:36,850 Франк, не постъпвай така! 540 00:47:42,900 --> 00:47:44,860 Съжалявам, Майк. 541 00:47:48,780 --> 00:47:51,830 Тате, беше страхотен! Сложи си колана. 542 00:47:52,830 --> 00:47:55,910 - Честно, супер беше... - Престани. Знаеш ли какво направих? 543 00:47:56,710 --> 00:47:59,710 Нарича се отвличане. Как така? Аз съм ти син. 544 00:47:59,750 --> 00:48:01,710 Няма значение. 545 00:48:02,750 --> 00:48:04,880 Значи вече ми вярваш? Да. 546 00:48:18,770 --> 00:48:21,690 Тате, какво ще правим сега? Не знам. 547 00:48:21,690 --> 00:48:23,820 Внимавай! По дяволите... 548 00:48:29,820 --> 00:48:33,870 - Никога не си ми приличал на човек, който ще използва сина си, 549 00:48:33,910 --> 00:48:38,710 за да пледира за попечителство. - Сержант, знам, че имаш досието му. 550 00:48:38,750 --> 00:48:41,830 Затова ти е трудно да повярваш, но този тип Рей Колмън... 551 00:48:41,880 --> 00:48:46,710 ...беше на сватбата... И Рик не му се е зарадвал. 552 00:48:46,710 --> 00:48:49,800 Да, но има още... Има две версии откъде се познават. 553 00:48:49,840 --> 00:48:52,720 И какво от това? Може би Рей Колмън е малко объркан. 554 00:48:52,760 --> 00:48:56,720 Но не беше объркан! Може би е бил пиян. Стига вече! 555 00:49:00,770 --> 00:49:04,810 Върви си в къщи. Бившата ти жена не е подала оплакване. 556 00:49:05,820 --> 00:49:08,860 Засега и ние не искаме нищо. 557 00:49:09,740 --> 00:49:12,740 Между другото, свързах се с колеги от крайбрежната ивица. 558 00:49:12,780 --> 00:49:15,740 Не е съобщено за изчезнало лице на име Рей Колмън. 559 00:49:15,740 --> 00:49:18,700 Това не е достатъчно. Довиждане. 560 00:49:25,790 --> 00:49:26,920 Джак... 561 00:49:27,750 --> 00:49:32,720 Виж, нямах намерение да се боря за родителски права, но нямам избор. 562 00:49:32,720 --> 00:49:37,760 Добре, ще се видим в десет. Благодаря. 563 00:49:40,730 --> 00:49:42,810 Беше Бърнам. Опасен е. 564 00:49:43,690 --> 00:49:45,860 Но си го бива! Той ми пое развода. 565 00:49:46,820 --> 00:49:51,900 - Какво? - Съжалявам, Франк, просто... 566 00:49:52,900 --> 00:49:56,830 Не мога да повярвам как си повярвал, че този човек... 567 00:49:56,910 --> 00:49:59,740 -Този човек? - Който само иска да помогне... 568 00:49:59,790 --> 00:50:01,710 Този човек ли?! 569 00:50:01,870 --> 00:50:04,870 Искаш да загърбя факта, че синът ми живее с убиец? 570 00:50:04,920 --> 00:50:08,710 Тази твоя фантазия ти дава отлично оправдание. 571 00:50:08,800 --> 00:50:09,880 - За какво? - Все едно. 572 00:50:09,920 --> 00:50:13,840 - Оправдание за какво? - Да се хванеш за миналото. 573 00:50:15,890 --> 00:50:19,810 Дани ти е син и не бих те карала да избираш между нас, 574 00:50:19,890 --> 00:50:24,770 но няма да седя, докато се хвърляш в някакво безумно дело за права! 575 00:50:24,810 --> 00:50:27,860 Даян, никога не съм предавал Дани. 576 00:50:29,770 --> 00:50:32,900 - Не мога да го изоставя и сега. Ако това има някакво значение, 577 00:50:32,940 --> 00:50:36,700 знай, че съжалявам. - Аз също, Франк. 578 00:50:36,910 --> 00:50:39,780 Но не мога да участвам в това. 579 00:50:43,910 --> 00:50:47,750 Рик, мили, побързай. Не искам да закъснявам. 580 00:50:48,710 --> 00:50:51,760 Успокой се. Майките винаги печелят. 581 00:50:51,800 --> 00:50:53,880 Няма нищо сигурно, Рик. 582 00:50:53,920 --> 00:50:57,800 Добре ли си? 583 00:50:58,930 --> 00:51:01,770 Още не мога да повярвам. 584 00:51:03,770 --> 00:51:08,900 Знаеш ли, Сюзън, откакто Франк повдигна делото за попечителство, 585 00:51:08,900 --> 00:51:12,690 искам да поговорим за нещо. За Какво? 586 00:51:12,860 --> 00:51:17,910 Считам, че направих всичко, но и на глава да застана, все едно. 587 00:51:18,820 --> 00:51:21,740 Дани не би ме приел. Няма начин да... 588 00:51:21,790 --> 00:51:24,910 - Знаеш, че съжалявам. - Няма за какво да съжаляваш. 589 00:51:24,910 --> 00:51:27,710 Всички се измъчихме. 590 00:51:27,870 --> 00:51:30,920 Може би ако Дани поживее известно време с баща си, 591 00:51:31,710 --> 00:51:33,920 няма да е чак толкова лошо. Какво? 592 00:51:34,880 --> 00:51:37,760 Мисля за доброто на всички ни. 593 00:51:38,720 --> 00:51:40,680 - Рик! - Сюзън... 594 00:51:40,720 --> 00:51:42,810 Отношенията много се обтягат, 595 00:51:42,890 --> 00:51:45,810 а докторът каза, че при стрес можеш да загубиш бебето. 596 00:51:45,850 --> 00:51:48,900 Не ме интересува доктора! Дани ми е син! 597 00:51:49,850 --> 00:51:53,730 Той вече почти не ми говори, а иде ли при Франк... 598 00:51:53,730 --> 00:51:56,740 едва ли ще го видя отново. Нали говорихме за това? 599 00:51:56,780 --> 00:51:59,820 Добре, извинявай. Дани никъде няма да ходи. 600 00:51:59,820 --> 00:52:01,910 Аз лично ти го обещавам. 601 00:52:05,790 --> 00:52:07,750 Дани, чуй ме... 602 00:52:08,710 --> 00:52:10,880 - Каквото и да реши съдията днес, 603 00:52:10,880 --> 00:52:14,750 помни, че майка ти те обича. - Добре. 604 00:52:14,880 --> 00:52:16,920 - Ще се видим в съда. - Добре. 605 00:52:17,670 --> 00:52:19,720 Обичам те. И аз. 606 00:52:27,770 --> 00:52:29,730 Готов съм. 607 00:52:30,850 --> 00:52:31,860 Мамо? 608 00:52:31,860 --> 00:52:34,860 Тя изкарва колата. Не може да те чуе. 609 00:52:35,690 --> 00:52:39,700 Не ме е страх от теб. Не ми пука дали те е страх! 610 00:52:43,830 --> 00:52:46,790 Въпросът е дали аз трябва да се страхувам от теб, Дани? 611 00:52:46,830 --> 00:52:48,910 Какво искаш да кажеш? 612 00:52:50,830 --> 00:52:55,710 Това прослушване за правата върху теб, дето ни го спретна... 613 00:52:56,800 --> 00:52:58,920 Ако се приберем без теб, 614 00:52:59,760 --> 00:53:01,840 майка ти ще се разстрои. 615 00:53:02,800 --> 00:53:05,890 А както казах, аз не мога да допусна това. 616 00:53:06,810 --> 00:53:09,810 Знам, че много обичаш татко си. 617 00:53:10,810 --> 00:53:13,770 Как ще се чувстваш ако му се случи нещо? 618 00:53:13,810 --> 00:53:17,730 Ще направя каквото искаш, само не го закачай! 619 00:53:17,940 --> 00:53:21,910 Искам и двете страни да знаят, че дете на възрастта на Дани 620 00:53:22,700 --> 00:53:27,740 е достатъчно голямо да даде мнение при кой родител би искало да живее. 621 00:53:27,740 --> 00:53:31,830 След като изяснихме това, призовете свидетеля си, г-н Бърнам. 622 00:53:31,870 --> 00:53:35,840 Благодаря, Ваша чест. Призоваваме Дани Морисън. 623 00:53:56,860 --> 00:53:58,860 Здравей, Дани. 624 00:54:01,780 --> 00:54:03,740 - Дани Морисън? - Да,сър. 625 00:54:03,780 --> 00:54:06,700 - На колко години си? - На 12, сър. 626 00:54:06,780 --> 00:54:08,910 Значи не можеш да се заклеваш, 627 00:54:09,700 --> 00:54:14,790 но разчитам на честната ти дума, като седнеш на скамейката. Разбра ли? 628 00:54:15,790 --> 00:54:17,880 Добре, да започваме. 629 00:54:18,750 --> 00:54:21,720 Адвокате? Благодаря, Ваша чест. 630 00:54:23,760 --> 00:54:25,680 Здравей, Дани. 631 00:54:25,760 --> 00:54:28,760 Ще ти задам няколко въпроса. Може ли? 632 00:54:28,760 --> 00:54:31,770 Да се върнем към вечерта на 18 октомври. 633 00:54:31,930 --> 00:54:35,900 Тогава майка ти си е дошла от преглед с една новина. 634 00:54:35,900 --> 00:54:38,820 Разкажи ни какво стана. 635 00:54:38,860 --> 00:54:41,860 Разбрах, че мама ще има бебе. 636 00:54:42,820 --> 00:54:44,860 Как го прие? 637 00:54:46,910 --> 00:54:49,740 Може да се каже, че превъртях. 638 00:54:49,780 --> 00:54:53,790 - Продължавай. - Поисках да ида при баща ми. 639 00:54:54,660 --> 00:54:57,750 - Защо? - Исках да поговоря с него. 640 00:54:57,830 --> 00:55:00,920 - С татко ти сте доста близки, а? - Да,сър. 641 00:55:01,800 --> 00:55:06,800 Добре, Дани, не бързай и ни разкажи какво стана. 642 00:55:08,680 --> 00:55:10,850 Скрих се отзад в колата на Рик, 643 00:55:10,930 --> 00:55:15,810 защото щеше да ходи в града и щеше да мине покрай дома на татко. 644 00:55:15,810 --> 00:55:18,810 После... 645 00:55:22,690 --> 00:55:26,740 После спря пред някаква сграда и аз изскочих. 646 00:55:26,860 --> 00:55:29,740 - Какво? - Отидох при татко и измислих 647 00:55:29,740 --> 00:55:33,750 историята за това, че е убил човек. Дани, какво правиш? 648 00:55:33,750 --> 00:55:35,790 Г-н Морисън! Дани, кажи истината! 649 00:55:35,830 --> 00:55:39,710 Това е истината, татко. Той заплаши ли те? Това ли стана? 650 00:55:39,750 --> 00:55:42,880 Г-н Морисън, ще ви изгоня. Не e така... 651 00:55:42,880 --> 00:55:45,720 Франк, седни. 652 00:55:47,880 --> 00:55:49,890 Нека те питам нещо, Дани. 653 00:55:49,930 --> 00:55:52,930 Ще опиташ ли отново с мама и Рик, 654 00:55:53,720 --> 00:55:57,770 или мислиш, че при татко ти ще ти е по-добре? 655 00:56:01,860 --> 00:56:03,900 Дан... 656 00:56:05,780 --> 00:56:08,740 Искам да остана с мама и Рик. 657 00:56:15,750 --> 00:56:17,750 - Благодаря. - Моля. 658 00:56:31,760 --> 00:56:35,850 Франк, знам какво стана днес... Е, поне някой знае. 659 00:56:36,810 --> 00:56:38,940 - Едно питие? - Няма да пия с теб, Франк. 660 00:56:39,730 --> 00:56:41,900 - Жалко. - Прибери се у дома. 661 00:56:44,900 --> 00:56:48,740 Добре де, Франк. Дани излъга. Да. 662 00:56:48,900 --> 00:56:51,700 За пореден път. 663 00:56:51,780 --> 00:56:56,790 Но поне не живее с убиец. Ще пия за това! 664 00:57:00,830 --> 00:57:04,790 Така го загуби и първия път. 665 00:57:05,840 --> 00:57:08,800 Хайде, Франк. Да се прибираме. 666 00:57:08,800 --> 00:57:11,720 По-добро предложение не са ми правили. 667 00:57:11,760 --> 00:57:14,760 Освежиш ли се, ще се сбъдне. 668 00:57:24,810 --> 00:57:26,780 Франк... 669 00:57:26,860 --> 00:57:30,740 Днес ми е ден да го видя. Знам, но той... 670 00:57:30,740 --> 00:57:31,820 Какво? 671 00:57:31,860 --> 00:57:35,870 Опитах се да го говоря с него, но той просто избяга. 672 00:57:36,700 --> 00:57:41,710 Неудобно му е, че те излъга. Но скоро ще му мине. 673 00:57:45,710 --> 00:57:49,710 Трябва да се прибирам, но ще го накарам да ти се обади. 674 00:57:50,800 --> 00:57:52,800 До скоро. 675 00:58:08,690 --> 00:58:09,730 Здравейте. 676 00:58:09,730 --> 00:58:13,740 - Чийзбургер с пържени картофки. - Нещо за пиене? 677 00:58:13,780 --> 00:58:15,870 - Диетична кола. - Чудесно. 678 00:58:23,710 --> 00:58:26,750 Трябваха ми 15 год. за това отличие. Ти откога си тук? 679 00:58:26,790 --> 00:58:29,750 От 2 години, но за мен са много. 680 00:58:29,880 --> 00:58:33,840 Ако продължаваш така, ще прекръстим града на теб. 681 00:58:34,840 --> 00:58:37,890 Благодаря на всички ви. Оценявам го. 682 00:58:38,760 --> 00:58:40,770 Обичам те. 683 00:58:44,730 --> 00:58:47,860 Искам да благодаря на мъжете и жените от Саутпорт, 684 00:58:47,900 --> 00:58:51,860 че ми отдадоха тази чест. Трогнат съм от отличието. 685 00:59:17,800 --> 00:59:19,890 - Здравей, Дан. - Здравей, тате. 686 00:59:20,680 --> 00:59:22,890 Напоследък си неуловим. Каквоправиш тук, Франк? 687 00:59:22,890 --> 00:59:25,890 - За какво става дума? - Опитвам се да говоря със сина си. 688 00:59:25,940 --> 00:59:29,690 В десет вечерта? Това не е твоя работа. 689 00:59:32,730 --> 00:59:37,780 Как ти хрумна да се появиш пиян пред сина си? 690 00:59:38,910 --> 00:59:42,700 Дали това ще го накара по-често да те вижда? 691 00:59:42,870 --> 00:59:45,790 Полудя ли, Франк? Какво правиш?! 692 00:59:45,870 --> 00:59:48,920 Майната ти, Патерсън! Ламтиш само за парите му 693 00:59:49,710 --> 00:59:53,880 и не ти пука какъв е! - Татко, защо просто не си отидеш? 694 01:00:04,720 --> 01:00:06,730 Татко, изпусна си портфейла! 695 01:00:06,770 --> 01:00:09,730 Татко, почакай! Извинявай, не биваше да идвам. 696 01:00:09,730 --> 01:00:11,900 Изпусна си портфейла . Не e мой. 697 01:00:11,900 --> 01:00:14,820 Татко, не го дразни повече. 698 01:00:16,820 --> 01:00:19,860 Моля те, не му се набивай в очите! 699 01:00:34,800 --> 01:00:36,800 Как си? 700 01:00:39,800 --> 01:00:42,760 - Какво искаш? - Нищо особено. 701 01:00:42,930 --> 01:00:44,930 Само 5 долара. 702 01:00:45,720 --> 01:00:48,810 Дали ще имаш 5 долара за пастрока си? 703 01:00:50,690 --> 01:00:52,770 - Не. - Нямаш ли? 704 01:00:52,940 --> 01:00:55,900 Защо не провериш в портфейла си? 705 01:00:55,900 --> 01:00:58,860 Къде е той, Дани? Не знам. 706 01:00:59,700 --> 01:01:01,740 Не знаеш ли? 707 01:01:01,910 --> 01:01:04,910 Не е ли редно да започнеш да го търсиш? 708 01:01:04,910 --> 01:01:08,830 Надявам се, че не си го загубил. Започвай да го търсиш. 709 01:01:08,870 --> 01:01:10,920 Нищо не съм му казал. 710 01:01:11,710 --> 01:01:13,920 Може би мислиш, че само си играя с теб. 711 01:01:16,880 --> 01:01:19,670 Не, само му казах, че съжалявам за онзи ден... 712 01:01:19,720 --> 01:01:20,800 Глупости! 713 01:01:20,880 --> 01:01:24,680 - Кълна се, само това казах. - Ти си един шибан лъжец, Дани. 714 01:01:24,720 --> 01:01:26,810 Истината ти казвам, Рик. 715 01:01:27,770 --> 01:01:29,850 Дано. 716 01:02:57,730 --> 01:03:01,690 Името Рей Колмън познато ли ви е? Рей Колмън? 717 01:03:01,820 --> 01:03:04,860 - Не съм го чувал. - Бихте ли проверили в регистъра, 718 01:03:04,860 --> 01:03:08,740 ...защото сестра ми е много притеснена. - Добре. 719 01:03:35,730 --> 01:03:36,900 Ето го, Рей Колмън. 720 01:03:37,690 --> 01:03:40,730 Настани се на 8 септември... 721 01:03:40,820 --> 01:03:43,780 и си тръгна на... - Вижте на 18-и. 722 01:03:43,860 --> 01:03:45,860 Да, тогава е. 723 01:03:45,900 --> 01:03:51,740 Да има някакви телефони или адреси? Мога да проверя по сметките. 724 01:03:56,790 --> 01:03:59,830 Ето го... Колмън. 725 01:04:01,750 --> 01:04:03,920 Само местни обаждания. Това какво е? 726 01:04:03,920 --> 01:04:05,760 За пица. 727 01:04:05,800 --> 01:04:09,840 - На този телефон е звънял често. - Да, дамата му хареса. 728 01:04:20,730 --> 01:04:22,820 Ти ли си Пади? Ти кой си? 729 01:04:22,820 --> 01:04:24,820 Приятел на Рей. 730 01:04:24,860 --> 01:04:26,900 Кой Рей? Колмън. 731 01:04:28,740 --> 01:04:30,820 Този лайнар ми дължи пари. 732 01:04:30,870 --> 01:04:32,830 Не си единствената. 733 01:04:32,870 --> 01:04:34,830 Може ли да поговорим? 734 01:04:35,870 --> 01:04:39,710 Не го познавах толкова добре. Просто убивахме време заедно. 735 01:04:39,750 --> 01:04:44,710 И дори не ти каза откъде е? Не. 736 01:04:45,800 --> 01:04:47,840 За какво си говорехте? 737 01:04:48,680 --> 01:04:50,800 Не говорехме много. 738 01:04:52,890 --> 01:04:55,770 Или това, или гледахме телевизия. 739 01:04:55,810 --> 01:04:59,690 Не знам какво обичаше повече - секса или баскетбола. 740 01:04:59,690 --> 01:05:01,860 Поне ми даде това. Виждал съм тази запалка. 741 01:05:01,900 --> 01:05:03,820 Може ли? 742 01:05:10,780 --> 01:05:12,820 Рожденият ми ден беше преди две седмици. 743 01:05:12,870 --> 01:05:16,700 -Харесва ми. - Дори не е истинска. 744 01:05:16,870 --> 01:05:19,870 Но подковата ми харесва. 745 01:05:21,750 --> 01:05:23,920 Ще я откупя. Колко искаш? 746 01:05:25,710 --> 01:05:28,760 Не знам, хубава запалка е. 747 01:05:30,880 --> 01:05:32,890 25 долара. 748 01:05:33,720 --> 01:05:35,720 Бива. 749 01:05:35,810 --> 01:05:38,770 Проверете я за отпечатъци. 750 01:05:38,850 --> 01:05:41,900 Сигурен съм, че Рей Колмън има досие, и ако е така, 751 01:05:42,690 --> 01:05:45,690 ще знаем, че и Рик Барнс има. 752 01:06:36,700 --> 01:06:38,830 Доста хора са държали тази запалка. 753 01:06:38,870 --> 01:06:42,750 От лабораторията извадиха само един ясен чифт отпечатъци. 754 01:06:42,750 --> 01:06:46,750 Бяха на осъден престъпник - казва се Пади Уолш. 755 01:06:46,880 --> 01:06:49,880 Проституция и наркотици. 756 01:07:00,890 --> 01:07:02,730 Франк? 757 01:07:03,770 --> 01:07:05,770 Радвам се, че те засякох. 758 01:07:05,850 --> 01:07:09,730 Слушай, относно снощи, и двамата малко прекалихме. 759 01:07:09,900 --> 01:07:12,740 Чувствам се много неудобно. 760 01:07:12,900 --> 01:07:15,700 Това познато ли ти е? 761 01:07:18,870 --> 01:07:23,830 Сигурно е изпаднала от джоба на Рей, когато си го вадел от колата. 762 01:07:23,910 --> 01:07:27,710 Какво правиш, Франк? Само да пипнеш... 763 01:07:27,710 --> 01:07:32,800 и косъм от главата на сина ми, Бог ми е свидетел, 764 01:07:33,720 --> 01:07:37,680 това ще е последното ти дело на този свят. 765 01:07:54,780 --> 01:07:58,740 Вие сте вторият за днес, който търси Рей Колмън. 766 01:08:27,690 --> 01:08:29,770 Пак ли ти? Какво искаш? 767 01:08:29,810 --> 01:08:31,900 За кой отбор викаше той? Какво говориш? 768 01:08:32,690 --> 01:08:35,820 Каза, че обичал баскетбол. За кой отбор викаше? 769 01:08:35,860 --> 01:08:38,820 Чикаго 770 01:09:24,740 --> 01:09:26,700 Господи... 771 01:09:35,920 --> 01:09:38,760 Детектив Стивънс там ли е? 772 01:09:39,880 --> 01:09:42,760 Франк Морисън го търси. 773 01:09:42,800 --> 01:09:44,890 Кога ще се върне? 774 01:09:45,680 --> 01:09:46,930 Добре... 775 01:09:47,850 --> 01:09:50,690 Имате ли имейл адрес? 776 01:09:51,690 --> 01:09:54,810 Благодаря. Не, почакайте! Чуйте! 777 01:09:54,900 --> 01:09:57,780 Като се върне, да си провери пощата 778 01:09:57,820 --> 01:10:01,860 и да се обади на Франк Морисън в корабостроителницата. 779 01:13:10,890 --> 01:13:15,770 Както виждате, тази почетна сграда, монумент за обществото на Саутпорт, 780 01:13:15,810 --> 01:13:19,810 продължава да гори. Пожарни команди от 3 области са... 781 01:13:19,940 --> 01:13:22,770 Никой не ми вдига. 782 01:13:22,860 --> 01:13:25,900 Спокойно, знаеш,че татко е внимателен. 783 01:13:25,940 --> 01:13:28,740 Сигурна съм, че е добре. 784 01:13:28,740 --> 01:13:31,700 Не, мамо, Рик каза, че ще го направи! Каза, че ще нарани татко! 785 01:13:31,740 --> 01:13:34,910 Той уби онзи човеки заплаши, че ще посегне и на татко! 786 01:13:35,700 --> 01:13:37,870 Все едно, и без това не ми вярваш. 787 01:13:37,870 --> 01:13:40,870 Дани, какви ги говориш?! 788 01:14:28,880 --> 01:14:31,880 Дани, махаме се оттук. Мамо? 789 01:14:32,880 --> 01:14:34,840 - Веднага. - Добре. 790 01:14:44,690 --> 01:14:45,900 Здравей, скъпи. Не знаех, че си се върнал. 791 01:14:45,940 --> 01:14:49,690 Току-що влизам. Дани, изчакай ме в колата. 792 01:14:49,730 --> 01:14:52,740 - Къде отивате? - Корабостроителницата е изгоряла. 793 01:14:52,780 --> 01:14:56,870 Даваха я по новините. Дани иска да види дали Франк е добре. 794 01:14:57,700 --> 01:14:59,700 - Да ви закарам ли? - Няма нужда. 795 01:14:59,700 --> 01:15:03,750 Дани е много разстроен, по-добре да го закарам сама. 796 01:15:11,840 --> 01:15:13,680 Стивънс? 797 01:15:15,800 --> 01:15:17,890 - Какво е това? - Франк Морисън го изпрати. 798 01:15:17,890 --> 01:15:22,680 Рик Барнс - обвинен в измама, подкуп, опит за убийство. 799 01:15:22,810 --> 01:15:24,810 Истинското му име е Джак Парнел. 800 01:15:24,850 --> 01:15:29,730 Дали и чикагската търговска палата му е дала почетна грамота? 801 01:15:50,880 --> 01:15:52,800 Франк Морисън 802 01:16:00,720 --> 01:16:02,850 Сюзън, Франк е. Чуй ме. 803 01:16:03,730 --> 01:16:06,810 С Дани се махнете от къщата. Знам, Франк. 804 01:16:06,850 --> 01:16:08,810 В колата сме... 805 01:16:09,860 --> 01:16:11,780 Сюзън? 806 01:16:18,910 --> 01:16:22,740 - По-добре аз да закарам Дани. - Ще се оправя, Рик. 807 01:16:23,750 --> 01:16:25,790 Излез от колата, Сюзън. Мамо... 808 01:16:25,790 --> 01:16:27,750 Спокойно, мили. 809 01:16:28,750 --> 01:16:31,710 Ще го задържа, докато намеря къде да се скрия. 810 01:16:31,710 --> 01:16:33,760 Франк, недей! Моля те! 811 01:16:33,840 --> 01:16:35,800 Мамо, добре ли си? Дай ми ключовете. 812 01:16:35,800 --> 01:16:37,800 Вземи мен, моля те! 813 01:16:40,720 --> 01:16:43,930 Ти беше най-прекрасното нещо в живота ми. 814 01:16:51,940 --> 01:16:53,820 Бягай, Дани! 815 01:17:00,700 --> 01:17:01,910 Заключи вратите към двора! 816 01:17:02,740 --> 01:17:03,910 По дяволите! 817 01:17:24,680 --> 01:17:27,770 - Заключи ли навсякъде? - Да, ти извика ли полиция? 818 01:17:27,810 --> 01:17:28,890 Бягай! 819 01:17:30,770 --> 01:17:31,900 Остави го! 820 01:18:19,940 --> 01:18:23,700 Мамо, ставай! Събуди се, мамо! Мамо! 821 01:18:23,910 --> 01:18:25,910 Моля те, стани! 822 01:19:04,700 --> 01:19:05,870 Ставай! 823 01:19:15,670 --> 01:19:19,840 Не мърдай! 824 01:22:06,670 --> 01:22:09,670 -Сигурен ли си, че ще си добре? - Да,мамо. 825 01:22:09,720 --> 01:22:11,890 Ще караме след теб до болницата. 826 01:22:11,930 --> 01:22:14,850 - Франк, съжалявам. - Няма нищо. 827 01:22:14,850 --> 01:22:18,730 Съжалявам за бебето. 828 01:22:20,810 --> 01:22:22,810 Мамо, обичам те. 829 01:22:22,940 --> 01:22:25,860 И аз те обичам, миличък. 830 01:22:31,820 --> 01:22:33,870 Г-н Морисън, момент. 831 01:22:35,910 --> 01:22:39,750 Вече няма много за казване, но все пак... 832 01:22:40,750 --> 01:22:42,920 Кажете го на него. 833 01:22:44,790 --> 01:22:46,920 Дани, съжалявам. 834 01:22:47,750 --> 01:22:49,760 Няма нищо.