1 00:01:13,840 --> 00:01:16,039 Това е Лъвският Рев! 2 00:01:16,408 --> 00:01:18,278 Мислех, че е само легенда. 3 00:01:19,358 --> 00:01:22,170 Кой да знае, че Лъвският Рев наистина съществува? 4 00:01:22,361 --> 00:01:25,945 Повече няма да ги видим. 5 00:01:28,789 --> 00:01:29,751 Лошо, Братко Сум. 6 00:01:29,878 --> 00:01:30,990 Бързо, пали колата! 7 00:01:31,429 --> 00:01:33,048 Пали колата! 8 00:01:39,389 --> 00:01:40,700 Шефе! 9 00:01:40,798 --> 00:01:42,849 Нямате ли обноски? 10 00:01:43,280 --> 00:01:45,500 Чупката! Хората се опитват да спят. 11 00:01:45,519 --> 00:01:47,222 Утре са на работа. 12 00:01:47,437 --> 00:01:48,302 Махайте се от там! 13 00:01:51,530 --> 00:01:53,080 Боклуци! 14 00:03:15,589 --> 00:03:18,385 Няма да издържа още дълго. 15 00:03:20,590 --> 00:03:24,480 Но след като видях истински майстори като вас... 16 00:03:24,901 --> 00:03:26,890 ...мога да умра спокойно. 17 00:03:27,177 --> 00:03:29,063 Не говори така. 18 00:03:29,064 --> 00:03:32,072 Ние сме обикновени хора. 19 00:03:32,285 --> 00:03:33,940 Да си обикновен е благословия. 20 00:03:33,941 --> 00:03:37,331 Не ни наричай майстори. 21 00:03:37,504 --> 00:03:39,370 Но вие сте такива велики бойци! 22 00:03:39,371 --> 00:03:41,024 Ако им бяхте помогнали по-рано,... 23 00:03:41,221 --> 00:03:43,584 сега щяха да са живи. 24 00:03:43,930 --> 00:03:45,525 Както каза Донът... 25 00:03:45,526 --> 00:03:47,830 ...всеки си има причини. 26 00:03:48,800 --> 00:03:50,428 Преди години... 27 00:03:50,775 --> 00:03:52,438 ...видяхме единственият си син да умира в битка. 28 00:03:52,633 --> 00:03:53,990 ... да умира в битка. 29 00:03:54,287 --> 00:03:58,579 Отмъщението може да е унищожително. 30 00:03:58,975 --> 00:04:01,040 Разбираш ли? 31 00:04:01,161 --> 00:04:02,557 Защо не ни научите... 32 00:04:02,558 --> 00:04:04,279 ...да сме велики бойци... 33 00:04:04,477 --> 00:04:07,158 ...и ние ще отмъстим за тях! 34 00:04:07,348 --> 00:04:11,296 Да станеш велик боец изисква време. 35 00:04:11,518 --> 00:04:14,013 Освен ако не сте родени Кунг Фу гении. 36 00:04:14,223 --> 00:04:17,772 А те са едно на милион. 37 00:04:25,004 --> 00:04:27,168 Аз очевидно съм такъв! 38 00:04:31,040 --> 00:04:32,417 Не мисля. 39 00:04:33,587 --> 00:04:34,500 Заклехме се, 40 00:04:34,729 --> 00:04:38,758 че никога повече няма да се бием. 41 00:04:38,947 --> 00:04:41,386 Но днес нарушихме клетвата. 42 00:04:41,387 --> 00:04:44,706 За собствената си безопасност, напуснете! 43 00:04:49,185 --> 00:04:50,478 С голямата сила ... 44 00:04:50,646 --> 00:04:52,646 ...идва и голямата отговорност. 45 00:04:52,799 --> 00:04:54,660 Не можеш да избягаш от нея. 46 00:04:55,149 --> 00:04:57,558 Донът, ти си ранен лошо. 47 00:04:57,780 --> 00:04:59,367 Почивай. 48 00:05:04,004 --> 00:05:06,345 Не разбираме какво казваш. 49 00:05:07,987 --> 00:05:08,918 Донът! 50 00:05:21,577 --> 00:05:23,359 Какво гледаш, бе цайс? 51 00:05:24,841 --> 00:05:26,502 Изглеждате ми предубеден... 52 00:05:26,669 --> 00:05:29,170 ...към хората с увредено зрение. 53 00:05:29,255 --> 00:05:30,365 Точно така. 54 00:05:30,370 --> 00:05:32,585 Особено към тези с очила с златни рамки. 55 00:05:36,464 --> 00:05:39,760 Златните рамки са идеални за чиновник. 56 00:05:40,120 --> 00:05:40,820 Мисля, че изглеждам добре. 57 00:05:40,984 --> 00:05:42,643 Защо продължаваш да се заяждаш с мен? 58 00:05:45,219 --> 00:05:46,142 Помощ! 59 00:05:48,430 --> 00:05:51,640 "Помощ! Помощ!" Искате ли да си поиграем, боклуци? 60 00:05:51,910 --> 00:05:53,424 Стил Дракон? Стил Тигър? 61 00:05:57,925 --> 00:05:59,067 Ела тук ... 62 00:05:59,160 --> 00:06:02,280 ...и ще ти смачкам очилата. Хайде! 63 00:06:03,825 --> 00:06:05,865 Знаеш, че ще го направя, нали? 64 00:06:07,150 --> 00:06:08,462 Закълни се! 65 00:06:09,012 --> 00:06:10,477 Закълни се! 66 00:06:13,066 --> 00:06:15,057 Нямаш ли уважение? 67 00:06:15,227 --> 00:06:17,263 Къде беше, когато се нуждаех от теб? 68 00:06:18,870 --> 00:06:20,640 Звучиш като женичка! 69 00:06:20,646 --> 00:06:22,707 Винаги ни бият! 70 00:06:22,880 --> 00:06:24,020 До никъде няма да стигнеме. 71 00:06:24,233 --> 00:06:25,549 Без убийства, без палежи... 72 00:06:25,550 --> 00:06:27,545 без обири, без изнасилвания... 73 00:06:27,805 --> 00:06:30,192 ...заради теб! 74 00:06:30,480 --> 00:06:32,497 Ти си тъпак! 75 00:06:35,220 --> 00:06:36,090 След мен! 76 00:06:44,078 --> 00:06:46,054 Това е обир! Къде са парите? 77 00:06:50,430 --> 00:06:52,380 Къде са парите? 78 00:06:54,047 --> 00:06:55,988 Какво зяпаш? Говоря сериозно! 79 00:07:00,810 --> 00:07:03,300 Убивал съм хора и за по-малко! 80 00:07:03,302 --> 00:07:04,722 Дай ми парите. 81 00:07:22,137 --> 00:07:24,092 Парите са тук. 82 00:07:58,641 --> 00:08:00,165 Пуснете момичето! 83 00:08:13,118 --> 00:08:15,959 Той е глупак, а тя е няма. 84 00:08:15,994 --> 00:08:17,321 Тъпаци! 85 00:08:59,229 --> 00:09:02,469 Махни се! Само ме дърпаш надолу! 86 00:09:02,504 --> 00:09:07,936 Върви си вкъщи да отглеждаш прасета. 87 00:09:12,290 --> 00:09:14,376 Върви, преди да съм те убил. 88 00:10:01,177 --> 00:10:03,989 Ти! Ела тук! 89 00:10:12,800 --> 00:10:14,965 Вземи това и си купи нови дрехи. 90 00:10:15,400 --> 00:10:16,093 Вече си Брадвар! 91 00:10:16,128 --> 00:10:17,148 - Наистина? 92 00:10:17,183 --> 00:10:19,826 - Един човек иска да те види. 93 00:10:26,500 --> 00:10:27,728 Братко Сум! 94 00:10:27,763 --> 00:10:28,847 Само с един поглед разбирам, 95 00:10:28,882 --> 00:10:32,279 че би направил всичко. 96 00:10:32,314 --> 00:10:33,342 Точно така! 97 00:10:33,377 --> 00:10:35,293 Просто трябва да използваш шанса си. 98 00:10:35,328 --> 00:10:36,878 Прав си, мамка му! 99 00:10:36,913 --> 00:10:38,798 Имаме задача за теб. 100 00:10:38,833 --> 00:10:40,469 Всичко, Братко Сум! 101 00:10:40,504 --> 00:10:47,910 "Пансион за душевно болни". 102 00:10:58,300 --> 00:11:00,826 "Пансион за душевно болни". Какво е това? 103 00:11:00,861 --> 00:11:03,135 Лудница. 104 00:11:09,000 --> 00:11:09,923 Войници? 105 00:11:09,958 --> 00:11:12,060 Бой Скаути! 106 00:11:12,095 --> 00:11:13,099 Танкове! 107 00:11:13,134 --> 00:11:15,040 Без паника. 108 00:11:15,075 --> 00:11:17,109 Когато Бой Скаутите се сменят, 109 00:11:17,144 --> 00:11:18,588 имаш точно пет минути. 110 00:11:18,623 --> 00:11:20,697 Следвай стрелките на картата. 111 00:11:20,732 --> 00:11:22,646 Отиди до последната килия... 112 00:11:22,681 --> 00:11:24,840 ...и изведи човека от там. 113 00:11:25,550 --> 00:11:27,245 Ето ти инструментите. 114 00:11:32,850 --> 00:11:34,158 Ами вие? 115 00:11:34,193 --> 00:11:36,365 Ние ще пазим. 116 00:11:47,300 --> 00:11:49,081 Пет минути. Побързай! 117 00:13:57,792 --> 00:14:00,520 най-жестокият убиец на света 118 00:14:00,750 --> 00:14:02,748 наистина изглежда странно! 119 00:14:03,343 --> 00:14:05,005 Това е само титла. 120 00:14:05,940 --> 00:14:07,024 Пропусни простотиите. 121 00:14:07,059 --> 00:14:08,092 Искаме да убиеш двама души. 122 00:14:08,550 --> 00:14:09,287 Кажи си цената. 123 00:14:09,800 --> 00:14:11,212 Какво да кажа? 124 00:14:11,247 --> 00:14:15,199 Убил съм толкова много, 125 00:14:15,437 --> 00:14:18,600 търсейки достоен противник. 126 00:14:18,862 --> 00:14:22,262 Досега не съм открил такъв. 127 00:14:22,297 --> 00:14:24,000 За това бях в лудницата. 128 00:14:24,411 --> 00:14:26,023 Ако бях намерил подходящ, 129 00:14:25,975 --> 00:14:28,300 отдавна да съм навън. 130 00:14:28,400 --> 00:14:30,880 Ако ми намериш достоен противник... 131 00:14:31,015 --> 00:14:33,278 ...ще го направя безплатно. 132 00:14:35,241 --> 00:14:36,697 Имаш ли такъв? 133 00:14:36,600 --> 00:14:39,064 Брилянтни бойци, които 134 00:14:39,251 --> 00:14:41,789 са истинско предизвикателство. 135 00:14:42,000 --> 00:14:44,200 Но първо ще ни покажеш ли някои движения? 136 00:14:44,290 --> 00:14:45,500 Не че не ти вярваме. 137 00:14:45,673 --> 00:14:47,640 Просто искаме да те видим в действие. 138 00:14:47,864 --> 00:14:51,770 Вие глупаци не сте достойни! 139 00:14:55,900 --> 00:14:57,729 Изглежда странно. 140 00:14:57,764 --> 00:15:01,119 Пантофките са леко отвратителни. 141 00:15:01,154 --> 00:15:03,418 Но ще свърши работа. 142 00:15:03,553 --> 00:15:05,418 Сигурен ли си, че това е правилният човек? 143 00:15:05,471 --> 00:15:06,450 Абсолютно. 144 00:15:06,585 --> 00:15:08,950 Кълна се, че направих точно каквото ми казахте. 145 00:15:08,290 --> 00:15:12,800 Моля ви, покажете ни няколко движения, господин Звяр. 146 00:15:12,810 --> 00:15:13,946 Не ме измъчвайте! 147 00:15:13,981 --> 00:15:15,651 Ти тъп ли си или какво? 148 00:15:16,400 --> 00:15:18,281 Знаеш ли какво е това, дъртак? 149 00:15:18,450 --> 00:15:21,079 Виждал ли си толкова голям юмрук? 150 00:15:21,287 --> 00:15:22,580 Не ме карай да се бия. 151 00:15:22,600 --> 00:15:24,261 Когато се бия се плаша от себе си! 152 00:15:24,292 --> 00:15:26,162 Наистина? Пробвай ме тогава. 153 00:15:30,027 --> 00:15:31,988 Той добре ли е? 154 00:15:37,879 --> 00:15:40,007 Значи казваш, че можеш да се биеш? 155 00:15:41,152 --> 00:15:42,321 По-силно! 156 00:15:42,500 --> 00:15:44,104 По-силно! 157 00:15:47,341 --> 00:15:48,600 По-силно! 158 00:15:51,600 --> 00:15:52,550 Удряш така 159 00:15:52,900 --> 00:15:54,750 и се наричаш гангстер? 160 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Хубаво оръжие! 161 00:16:25,500 --> 00:16:28,300 В светът на Кунг Фу, 162 00:16:28,350 --> 00:16:30,600 бързината е решаваща за победата. 163 00:16:31,602 --> 00:16:41,000 Звярът е най-добрият от всички. 164 00:16:34,400 --> 00:16:37,000 Брадварите ти засвидетелстват своето уважение! 165 00:17:20,890 --> 00:17:24,047 Истинските майстори, заедно в една стая! 166 00:17:24,750 --> 00:17:28,805 Само най-жестокият убиец на света... 167 00:17:28,806 --> 00:17:31,300 ...има такава аура. 168 00:17:31,700 --> 00:17:32,910 Точно така. 169 00:17:32,911 --> 00:17:36,040 Възможно ли е вие да сте прочутите любовници... 170 00:17:36,391 --> 00:17:37,072 Парис... 171 00:17:37,300 --> 00:17:38,468 ...и Елена Троянска! 172 00:17:39,300 --> 00:17:40,800 За мен е удоволствие. 173 00:17:40,801 --> 00:17:44,650 Дошли сме да се бием с Брадварите... 174 00:17:44,701 --> 00:17:46,600 ...и само с Брадварите. 175 00:17:48,300 --> 00:17:50,950 Трябваше да ме убиете, когато можехте. 176 00:17:51,424 --> 00:17:55,700 Сега вие ще умрете. 177 00:17:55,880 --> 00:17:58,950 Губите си времето. 178 00:17:58,951 --> 00:18:02,170 Не можеш да избягаш от съдбата си! 179 00:18:02,800 --> 00:18:05,000 Какво е това? Погребална камбана? 180 00:18:05,900 --> 00:18:07,200 Със Звярът на наша страна, 181 00:18:07,201 --> 00:18:09,021 ще видим чие погребение ще е! 182 00:18:09,959 --> 00:18:11,480 Значи си на тяхна страна? 183 00:18:11,730 --> 00:18:13,679 Не ме разбирайте погрешно. 184 00:18:13,800 --> 00:18:17,300 Искам просто да ви убия... 185 00:18:17,800 --> 00:18:20,243 ...или да бъда убит от вас. 186 00:18:22,650 --> 00:18:24,647 Какво ще кажеш? 187 00:18:24,648 --> 00:18:27,998 Доброто не може да съществува съвместно с злото. 188 00:18:28,190 --> 00:18:29,959 Не можеш да избягаш от съдбата си. 189 00:18:30,450 --> 00:18:33,671 Така да бъде. Да го направим. 190 00:18:34,450 --> 00:18:35,851 Добре. 191 00:18:37,600 --> 00:18:38,120 Да го направим! 192 00:18:58,000 --> 00:19:00,033 Само това ли можете? 193 00:19:08,880 --> 00:19:11,626 Добър опит, но не е достатъчно. 194 00:20:28,080 --> 00:20:29,600 Лъвският Рев? 195 00:23:02,741 --> 00:23:03,440 Чакай! 196 00:23:04,656 --> 00:23:06,800 Не знаех, че Лъвският Рев 197 00:23:06,824 --> 00:23:09,297 може да се направи с високоговорител! 198 00:23:09,298 --> 00:23:11,681 Какъв глас! 199 00:23:39,510 --> 00:23:40,801 - Май още не са приключили! 200 00:23:41,000 --> 00:23:42,831 - Да ги убием, докато са приклещени. 201 00:23:43,044 --> 00:23:44,042 Ти го направи! 202 00:23:44,239 --> 00:23:46,000 - Ще повърна! Трябва ми лекар! 203 00:23:46,080 --> 00:23:47,012 - Майната ти! 204 00:23:51,200 --> 00:23:52,884 Ти! Ела тук. 205 00:23:53,908 --> 00:23:54,900 - Удари ги! 206 00:23:54,921 --> 00:23:56,000 - Да! 207 00:24:00,900 --> 00:24:02,000 - По главата! - Разбира се! 208 00:24:02,167 --> 00:24:03,968 - Удари ги по главата! - Добре. 209 00:24:04,000 --> 00:24:05,800 - Това е твоят шанс. - Разбрах! 210 00:24:05,990 --> 00:24:07,200 - Удари ги! - Ще ги ударя! 211 00:24:07,400 --> 00:24:08,593 - Спукай ги от бой! - Добре! 212 00:24:08,867 --> 00:24:10,177 - Удари ги! - Ще ги ударя! 213 00:24:10,360 --> 00:24:12,026 Спукай ги от бой! 214 00:24:13,889 --> 00:24:15,100 Какво правиш? 215 00:24:15,486 --> 00:24:16,750 Искаш да ги ударя 216 00:24:16,751 --> 00:24:18,427 или да ги спукам от бой? 217 00:24:18,692 --> 00:24:20,498 Объркваш ме! 218 00:24:48,278 --> 00:24:50,479 Това се вика голям юмрук! 219 00:25:13,750 --> 00:25:14,255 Защо ме удари? 220 00:25:41,847 --> 00:25:45,086 Къде са те? 221 00:25:45,432 --> 00:25:47,699 Как ги остави да избягат? 222 00:25:53,500 --> 00:25:57,250 Никой не може да се измъкне от мен! 223 00:26:10,700 --> 00:26:12,400 Защо ни спаси? 224 00:26:12,401 --> 00:26:15,444 Младите хора правят грешки. 225 00:26:15,645 --> 00:26:18,975 Но поне най-накрая направи добро. 226 00:26:19,961 --> 00:26:23,588 Погледни го! Смазан е. 227 00:26:26,265 --> 00:26:29,201 Някакво последно желание? 228 00:26:47,780 --> 00:26:50,642 Чакай! 229 00:26:51,055 --> 00:26:52,494 Защо не пишеш на китайски? 230 00:26:52,959 --> 00:26:54,600 Не разбирам. 231 00:27:49,290 --> 00:27:50,560 Няма никой тук! 232 00:27:55,600 --> 00:27:57,773 КИТАЙСКА МЕДИЦИНА 233 00:28:11,050 --> 00:28:13,664 Чудо е, че още е жив. 234 00:28:14,239 --> 00:28:16,545 Билките ще му помогнат. 235 00:28:16,802 --> 00:28:18,900 Билковото лекарство ще му помигне само частично. 236 00:28:18,944 --> 00:28:21,200 Ключът е в неговата собствена телесна структура. 237 00:28:21,249 --> 00:28:25,296 Всичките му кости са счупени. 238 00:28:25,570 --> 00:28:28,272 Невероятно е, че се въстановява толкова бързо. 239 00:28:28,719 --> 00:28:30,892 Не е възможно... 240 00:28:30,893 --> 00:28:32,589 Освен ако е... 241 00:29:08,700 --> 00:29:10,000 Каква е тази миризма? 242 00:29:42,719 --> 00:29:44,348 Не трябва да пушиш докато си ранена. 243 00:29:45,638 --> 00:29:47,286 Аз ще се погрижа. 244 00:30:01,492 --> 00:30:02,878 В това няма смисъл. 245 00:30:13,974 --> 00:30:16,670 Кой да знае, че Звярът ще освободи 246 00:30:16,671 --> 00:30:18,870 потокът от Чи и по този начин 247 00:30:18,871 --> 00:30:20,530 ще освободи истинският потенциал на момчето? 248 00:30:20,538 --> 00:30:23,750 Трябваше да предположим. 249 00:30:24,490 --> 00:30:27,920 Той е Единственият! 250 00:30:38,110 --> 00:30:40,000 Истина ли е това? 251 00:30:40,087 --> 00:30:42,430 Още ли си жив, предател? 252 00:30:42,439 --> 00:30:44,780 Убийте го! 253 00:31:37,382 --> 00:31:38,719 Какво движение е това? 254 00:31:39,038 --> 00:31:41,586 Детски работи! 255 00:32:08,621 --> 00:32:10,186 Ако синът ни беше жив, 256 00:32:10,187 --> 00:32:11,672 сега щеше да е на неговите години. 257 00:32:12,300 --> 00:32:14,900 Ако учи прилежно, може да стане 258 00:32:14,928 --> 00:32:16,965 лекар или адвокат. 259 00:32:17,498 --> 00:32:19,919 По-вероятно каскадьор! 260 00:33:20,718 --> 00:33:22,090 Не е зле. Давай! 261 00:34:03,900 --> 00:34:05,424 Мога да спра дори куршум... 262 00:35:13,598 --> 00:35:14,000 Какво? 263 00:35:14,046 --> 00:35:16,200 Стилът Крастава Жаба от школата Куан Лун? 264 00:35:16,218 --> 00:35:17,541 О, не! 265 00:37:09,024 --> 00:37:10,080 Спомняш ли си дланта, 266 00:37:10,366 --> 00:37:11,925 която пада от небето? 267 00:37:12,359 --> 00:37:15,300 Това е отдавна изгубената Будистка Длан. 268 00:37:58,374 --> 00:37:59,204 Предавам се! 269 00:38:58,524 --> 00:38:59,248 Какво движение беше това? 270 00:39:00,891 --> 00:39:03,300 Ако искаш да се научиш, аз ще те обуча. 271 00:39:14,464 --> 00:39:15,697 Учителю! 272 00:40:26,720 --> 00:40:27,456 Хей 273 00:40:27,741 --> 00:40:30,420 Не лигави стъклото. 274 00:40:30,421 --> 00:40:33,000 Вие двамата, вдигнете си панталоните! 275 00:40:33,028 --> 00:40:35,615 Не я ближи, ако няма да я купуваш! 276 00:41:39,142 --> 00:41:41,485 Дете, имаш костна структура 277 00:41:41,505 --> 00:41:43,860 на Кунг Фу гений. 278 00:41:43,868 --> 00:41:46,010 Световният мир е в твои ръце. 279 00:41:46,017 --> 00:41:47,485 Това е свитъкът на Будистката Длан. 280 00:41:47,978 --> 00:41:50,150 Понеже такава е съдбата ти, ще ти го дам за $10. 281 00:41:50,169 --> 00:41:51,198 Чакай! 282 00:41:51,624 --> 00:41:54,029 Още ли искаш? 283 00:42:03,599 --> 00:42:12,972 Тайминг: Форфи