1 00:00:36,337 --> 00:00:37,961 ИНСПЕКТОР ЧАН 2 00:01:09,701 --> 00:01:12,576 ВЕЛИКИ БОРЦИ С ПРЕСТЪПНОСТТА 3 00:01:23,198 --> 00:01:25,197 Някой друг? 4 00:01:32,612 --> 00:01:35,110 Такава красива жена... 5 00:01:35,277 --> 00:01:38,526 ...а ти я арестува... 6 00:01:38,693 --> 00:01:41,275 ...за това, че се е изплюла? 7 00:01:42,400 --> 00:01:45,024 Няма ли справедливост? 8 00:01:45,691 --> 00:01:48,148 Няма ли закон? 9 00:01:49,023 --> 00:01:51,564 Комисарят е твой шеф... 10 00:01:51,731 --> 00:01:54,230 ...защото плаща на Крокодилите. 11 00:01:54,980 --> 00:01:57,312 А ти не ме познаваш? 12 00:01:57,771 --> 00:02:00,936 Съжалявам, не знаех, че ви е жена. 13 00:02:03,227 --> 00:02:04,852 Грозен страхливец! 14 00:02:14,724 --> 00:02:17,765 Какво гледаш? Никога ли не си виждал толкова красив шеф на банда? 15 00:02:24,387 --> 00:02:26,720 Какво става с филмовия бизнес? 16 00:02:26,845 --> 00:02:29,511 Неделя е, а киното е празно. 17 00:02:30,303 --> 00:02:31,677 Къде е колата? 18 00:02:42,549 --> 00:02:43,965 Да се върнем вътре! 19 00:03:04,667 --> 00:03:06,125 Викни помощ! 20 00:03:08,166 --> 00:03:10,707 Няма нужда, Северняко. 21 00:03:10,832 --> 00:03:15,955 Докато ти се разправяше с ченгетата, твоят човек подписа с нас. 22 00:03:17,496 --> 00:03:20,288 Ще ви избия всички Брадвари! 23 00:03:52,528 --> 00:03:56,568 Спри! Забрави ли времето, когато вечеряхме заедно? 24 00:04:07,149 --> 00:04:08,273 Братко Сум. 25 00:04:15,646 --> 00:04:16,729 Моля те.... 26 00:04:18,395 --> 00:04:19,978 Моля те пощади ме. 27 00:04:20,561 --> 00:04:22,269 Не се безпокой. 28 00:04:22,894 --> 00:04:26,518 Аз не убивам жени. Можеш да си вървиш! 29 00:04:27,226 --> 00:04:28,850 Благодаря ти, Големи Братко. 30 00:04:42,305 --> 00:04:44,721 Ченгета! Елате да разчистите тука! 31 00:05:59,574 --> 00:06:03,114 БРАДВАРИТЕ 32 00:06:05,196 --> 00:06:07,030 Във времената на социални вълнения и безредия... 33 00:06:07,238 --> 00:06:09,903 ...бандите завладяваха територии, за да утвърдят властта си. 34 00:06:10,070 --> 00:06:12,403 Най-страшните от всички са Брадварите. 35 00:06:12,528 --> 00:06:16,235 Само в най-бедните квартали, които не представляват интерес за бандите... 36 00:06:16,402 --> 00:06:17,985 ...хората могат да живеят спокойно. 37 00:06:20,359 --> 00:06:21,983 СВИНСКАТА КОЧИНА 38 00:06:42,060 --> 00:06:43,436 Едно, две, три! 39 00:06:44,518 --> 00:06:46,268 - Така добре ли е, носачо? - Няма проблеми! 40 00:07:03,637 --> 00:07:04,929 ШИВАЧ 41 00:07:09,136 --> 00:07:10,468 ПЪРВОКЛАСНА ЮФКА 42 00:07:30,380 --> 00:07:32,837 Ако обичаш сметката, Донът. 43 00:07:35,169 --> 00:07:38,502 - Колко? - От заведението е! 44 00:07:38,711 --> 00:07:39,835 Донът. 45 00:07:40,002 --> 00:07:42,251 - Няма нищо. - Харесваш ми. 46 00:07:42,376 --> 00:07:45,292 Ще помоля жената да ти намали наема. 47 00:07:46,833 --> 00:07:48,499 Добро утро, хазяино! 48 00:07:50,498 --> 00:07:51,456 Хазяино! 49 00:07:51,623 --> 00:07:53,206 Джил! Колко си пораснала! 50 00:07:53,373 --> 00:07:55,455 Я да те поогледам! 51 00:08:07,618 --> 00:08:09,826 Радвам се да ви видя, хазяино! 52 00:08:09,993 --> 00:08:11,450 Какво толкова радостно има? 53 00:08:11,617 --> 00:08:12,700 Недей... 54 00:08:18,323 --> 00:08:23,448 Можеш ли да направиш цепката на полата по-голяма? 55 00:08:24,072 --> 00:08:25,530 Разбира се! 56 00:08:25,697 --> 00:08:27,113 Виж, комета! 57 00:08:30,486 --> 00:08:31,944 Джейн! Любопитно момиче! 58 00:08:32,111 --> 00:08:35,652 Хазяино! Ти си мошеник! 59 00:08:37,693 --> 00:08:42,483 Не си тръгвай Джейн! Остани да си поговорим! 60 00:08:42,774 --> 00:08:45,815 Само се шегувам. Джейн! 61 00:09:05,435 --> 00:09:06,726 Хазяйке! 62 00:09:07,475 --> 00:09:08,933 Хазяйке! 63 00:09:11,891 --> 00:09:14,306 Какво стана с водата? 64 00:09:28,136 --> 00:09:29,261 Водата не е безплатна! 65 00:09:29,428 --> 00:09:33,509 Говориш много за някого, който не иска да си плати наема. 66 00:09:33,676 --> 00:09:37,175 Но аз съм целият в шампоан. 67 00:09:37,383 --> 00:09:38,758 Мислиш, че това е проблем? 68 00:09:38,924 --> 00:09:41,799 От сега нататък вода ще има в понеделник, сряда и петък. 69 00:09:42,007 --> 00:09:44,798 Ще има режим вторник, четвъртък и събота. 70 00:09:44,965 --> 00:09:49,629 Направо обожавам да ви слушам как се оплаквате, глупаци. Задници! 71 00:09:49,796 --> 00:09:50,921 Добро утро, хазяйке! 72 00:09:51,130 --> 00:09:55,169 Плати си наема или ще изгоря магазина ти. 73 00:09:55,877 --> 00:09:58,918 Какво смешно има? Наема не е смешно нещо, педал! 74 00:10:00,793 --> 00:10:04,583 Ще ви накарам да страдате! 75 00:10:04,750 --> 00:10:07,833 Закъсняваш с месеци а няма дори "добро утро". 76 00:10:08,000 --> 00:10:09,790 Ще си носач до живот. 77 00:10:15,497 --> 00:10:17,288 Ето, красавецо! 78 00:10:21,037 --> 00:10:23,412 Защо се забави толкова? 79 00:10:23,577 --> 00:10:26,327 Спрях да помогна на една възрастна дама да пресече улицата. 80 00:10:26,494 --> 00:10:29,118 - Какво правиш тук? - Проверявам за воаьори. 81 00:10:29,326 --> 00:10:31,450 Някой шпионираше ли те, лельо Сикс? 82 00:10:31,575 --> 00:10:35,032 Нямаш доказателства. 83 00:10:37,991 --> 00:10:40,823 Тя е луда. 84 00:11:11,980 --> 00:11:13,604 Махай се! 85 00:11:31,849 --> 00:11:34,140 Моля ви, научете ни, господине. 86 00:11:34,306 --> 00:11:35,348 Без повече футбол! 87 00:12:10,171 --> 00:12:12,254 - Кой ще се подстригва? - Шефа. 88 00:12:14,837 --> 00:12:15,961 Седнете. 89 00:12:26,375 --> 00:12:28,749 Готово! Петдесет цента. 90 00:12:30,165 --> 00:12:31,706 Не е ли чудесно? 91 00:12:31,915 --> 00:12:33,414 Много е хубаво! 92 00:12:34,247 --> 00:12:36,330 Защо го направи да изглежда толкова добре? 93 00:12:36,996 --> 00:12:38,329 Защо? 94 00:12:45,410 --> 00:12:48,951 Не се ядосвай, шефе. Той ми е стар приятел. Аз ще се оправя. 95 00:12:50,867 --> 00:12:54,366 Той е шеф на Брадварите. Не виждаш ли двете брадви? Ние сме лошо момчета. 96 00:12:54,533 --> 00:12:57,241 Да изглежда добре е много лошо. Схващаш ли? 97 00:12:57,406 --> 00:12:59,615 - Не знаех. - Ти си глупак! 98 00:12:59,864 --> 00:13:03,197 Но ми харесваш, така че просто ми плати и аз ще оправя нещата. 99 00:13:03,405 --> 00:13:04,446 Няма начин! 100 00:13:06,612 --> 00:13:10,195 По-леко с брадвата, шефе. Нека поговоря с него. 101 00:13:12,319 --> 00:13:15,693 Наистина ме е грижа за теб. Ти сам видя. Сериозно. 102 00:13:15,859 --> 00:13:20,025 Защо не платиш. Не много. Колкото за питие. 103 00:13:20,192 --> 00:13:22,274 Значи ме изнудвате! 104 00:13:24,024 --> 00:13:25,315 Шефе! 105 00:13:26,107 --> 00:13:27,232 Шефе! 106 00:13:30,897 --> 00:13:33,938 Сега вече си мъртъв! 107 00:13:34,105 --> 00:13:36,521 Май се събужда! 108 00:13:36,686 --> 00:13:37,978 Не ме е страх. 109 00:13:38,144 --> 00:13:40,019 Можеш да ме убиеш. 110 00:13:40,144 --> 00:13:43,435 Но има още хиляди като мен! 111 00:13:46,518 --> 00:13:49,641 Искате играта да загрубее? Шефът на брадварите дреме там. 112 00:13:49,808 --> 00:13:51,516 Който иска да умре, да пристъпи напред. 113 00:13:53,723 --> 00:13:56,098 Значи искате да се биете? 114 00:13:56,264 --> 00:13:59,180 Чудесно! Ще се бием един срещу един. 115 00:13:59,347 --> 00:14:02,388 Не си и помисляйте да мамите. 116 00:14:02,720 --> 00:14:04,303 Ей, старата жена с лука! 117 00:14:06,512 --> 00:14:11,635 Изглеждаш здрава. Искаш ли да ме пробваш? Ще те оставя да ме удариш първа. 118 00:14:16,175 --> 00:14:17,508 Какво правиш? 119 00:14:17,675 --> 00:14:19,299 Аз съм фермерка. 120 00:14:19,466 --> 00:14:22,839 Фермерките не се бият. Чупката! 121 00:14:23,006 --> 00:14:24,297 Той е луд! 122 00:14:24,464 --> 00:14:25,963 Сега ще се обиждаме ли? 123 00:14:26,089 --> 00:14:28,588 Имаш късмет, че си жена. 124 00:14:29,754 --> 00:14:34,753 Ей, дребения! Да, ти! Не се оглеждай. 125 00:14:37,669 --> 00:14:41,376 Какво казах за маменето? 126 00:14:41,542 --> 00:14:42,708 Сядай! 127 00:14:45,625 --> 00:14:48,165 Ти! Дядката с очилата. Изглеждаш лош. 128 00:14:51,247 --> 00:14:54,246 Не, не ти. Исках да кажа.... 129 00:14:54,372 --> 00:14:55,455 Ти! 130 00:14:55,622 --> 00:14:58,245 Ей, момче, да се бием! 131 00:15:00,120 --> 00:15:01,870 Добре, добре! 132 00:15:02,161 --> 00:15:05,577 Значи няма да има двубои днес. 133 00:15:05,744 --> 00:15:07,826 Такива сте бъзливци! 134 00:15:10,617 --> 00:15:12,699 Той ме изнудваше. 135 00:15:13,075 --> 00:15:16,115 Дебелано, ти си главната тука, нали? 136 00:15:16,282 --> 00:15:17,949 Дебелана, дръжки! 137 00:15:18,198 --> 00:15:19,781 Аз съм от Брадварите! 138 00:15:19,989 --> 00:15:21,073 Брадварите, таратанци! 139 00:15:21,239 --> 00:15:22,155 Шефе! 140 00:15:22,364 --> 00:15:23,863 Шеф, задника ми! 141 00:15:24,113 --> 00:15:26,196 - Ще си изкарам медицинско! - Медицинско, ташаци! 142 00:15:26,404 --> 00:15:28,570 - На една страна сме! - Една страна, друг път! 143 00:15:32,069 --> 00:15:34,568 Мислиш се за много яка? Ще повикам подкрепление! 144 00:15:34,818 --> 00:15:39,067 Тъпак! Хайде повикай! 145 00:15:40,317 --> 00:15:43,857 Не знаеш какво подкрепление имам. Говоря за цяла армия. 146 00:15:45,273 --> 00:15:49,730 Не бягай! Отивай да си печаташ некролози! 147 00:16:02,768 --> 00:16:04,101 Кой хвърли бомбичката? 148 00:16:10,058 --> 00:16:11,516 Аз съм един от вас, братко. 149 00:16:32,926 --> 00:16:34,342 Вършете си работата! 150 00:16:34,509 --> 00:16:37,883 Ще вали. Отидете да внесете прането! 151 00:16:38,132 --> 00:16:39,382 Дебелано! 152 00:16:51,796 --> 00:16:55,919 И ти ли ще ме изнудваш? Не ме е страх. 153 00:17:11,539 --> 00:17:12,498 Аз... 154 00:17:31,366 --> 00:17:34,240 Някой видя ли какво се случи? 155 00:17:35,199 --> 00:17:37,740 Недей! Вратът ми е счупен! 156 00:17:38,490 --> 00:17:41,073 Викни помощ! 157 00:18:32,098 --> 00:18:35,348 Чакайте, успокойте се. Гладни ли сте? 158 00:18:59,632 --> 00:19:00,798 Тихо. 159 00:19:15,586 --> 00:19:16,960 Не. 160 00:19:39,745 --> 00:19:41,244 Кой го направи? 161 00:19:44,952 --> 00:19:46,743 Ще броя до три. 162 00:19:49,492 --> 00:19:50,575 Едно... 163 00:19:54,074 --> 00:19:55,948 ...две.... 164 00:20:06,945 --> 00:20:08,070 Аз го направих! 165 00:23:17,513 --> 00:23:19,346 Как си, Братко Сум? 166 00:23:21,345 --> 00:23:22,470 Съжалявам! 167 00:23:25,469 --> 00:23:27,427 Не ме гледай, дете. 168 00:23:31,509 --> 00:23:32,800 Отърви се от него! 169 00:23:34,134 --> 00:23:36,008 Ние сме лошите! 170 00:23:36,216 --> 00:23:38,132 Ние трябва да ритаме задници... 171 00:23:39,090 --> 00:23:41,132 ...а не да ритат нашите. 172 00:23:41,256 --> 00:23:44,463 И само защото тези малоумници се правят на Брадви. 173 00:23:44,630 --> 00:23:47,713 Не си губи времето, Братко Сум. 174 00:23:47,879 --> 00:23:50,545 Ще се справим. 175 00:23:50,712 --> 00:23:52,503 Ти! Погрижи се. 176 00:24:06,124 --> 00:24:10,998 - Този може да отваря ключалки. - Пощадете ме. 177 00:24:11,163 --> 00:24:13,705 Отоври и тази, щом си толкова добър. 178 00:24:14,080 --> 00:24:15,037 Ела. 179 00:24:15,705 --> 00:24:18,370 Ще броя до три. 180 00:24:19,203 --> 00:24:20,161 Побързай! 181 00:24:21,828 --> 00:24:23,577 Готови? Три! 182 00:24:33,157 --> 00:24:34,866 Това беше бързо! 183 00:24:36,156 --> 00:24:38,614 Братко Сум, ние наистина искаме да бъдем Брадви. 184 00:24:38,781 --> 00:24:41,572 За това направихме това. Дай ни шанс. 185 00:24:41,864 --> 00:24:43,113 Някога убивали ли сте? 186 00:24:43,321 --> 00:24:45,654 Винаги сме си го мислели. 187 00:24:46,028 --> 00:24:47,403 Тогава убийте някого. 188 00:24:47,570 --> 00:24:49,444 Ще убием! 189 00:24:50,735 --> 00:24:51,735 Добре! 190 00:24:52,152 --> 00:24:53,568 Благодаря, Братко Сум. 191 00:25:04,648 --> 00:25:08,022 Този тип може да ни е от полза. 192 00:25:11,271 --> 00:25:13,979 И преди ти казах, трябва да изглеждаш твърд. 193 00:25:14,146 --> 00:25:15,562 По-твърд! 194 00:25:16,894 --> 00:25:18,561 По-твърд! 195 00:25:20,560 --> 00:25:22,017 Направи го. 196 00:25:22,184 --> 00:25:23,600 Опитай се да стоиш буден. 197 00:25:23,725 --> 00:25:25,058 Изморително е да си твърд. 198 00:25:25,225 --> 00:25:28,182 Изморително? Това е нашият живот! 199 00:25:29,307 --> 00:25:32,806 Улиците са пълни с пари и жени. 200 00:25:33,014 --> 00:25:35,597 Трябва ти само воля и решителност... 201 00:25:35,764 --> 00:25:38,971 ...за да се възползваш от възможността да спечелиш. 202 00:25:39,263 --> 00:25:40,720 Това е нашият шанс! 203 00:25:40,887 --> 00:25:43,469 Просто ще убием някой и ще ни вземат в бандата. 204 00:25:43,928 --> 00:25:47,261 Тогава ще сме пълни с пари и жени! 205 00:25:48,176 --> 00:25:50,926 Няма да бъдем като тези просяци... 206 00:25:51,093 --> 00:25:53,758 ...без цели. 207 00:25:58,465 --> 00:26:01,506 Какво гледаш, бе цайс? Ще ти смачкам очилата! 208 00:26:02,839 --> 00:26:04,380 Да го духаш! 209 00:26:04,713 --> 00:26:05,963 Ела и ми го кажи в лицето! 210 00:26:06,130 --> 00:26:08,212 - Наистина ли ще убиеш някого? - Точно така! 211 00:26:08,379 --> 00:26:11,795 Цайса, дебеланата и всички обитатели на Свинската Кочина. 212 00:26:12,002 --> 00:26:13,627 Но те всички са добри на Кунг Фу. 213 00:26:13,836 --> 00:26:16,543 - И аз знам Кунг Фу! - Така ли? 214 00:26:18,584 --> 00:26:22,125 Не съм ли ти казал, че знам техниката на Будистката Длан? 215 00:26:23,833 --> 00:26:27,165 Ей, красавецо. Спри. 216 00:26:28,790 --> 00:26:31,372 Невероятно! 217 00:26:31,789 --> 00:26:35,870 Знаеш ли, че имаш специална аура? 218 00:26:36,454 --> 00:26:39,744 Ти си толкова млад, но имаш костна структура... 219 00:26:39,911 --> 00:26:43,119 и Чи на Кунг Фу гений. 220 00:26:43,702 --> 00:26:47,742 Ако можеш да освободиш своето Чи, тогава ще си непобедим! 221 00:26:47,867 --> 00:26:51,282 Както се казва, не можеш да избягаш от съдбата си. 222 00:26:51,741 --> 00:26:56,323 Дългът за опазването на светония мир и борбата със злото, ще са твои. 223 00:26:56,781 --> 00:26:57,739 Разбира се. 224 00:26:58,614 --> 00:27:01,905 Това е свитъкът на Будистката Длан. Безценен е. 225 00:27:02,071 --> 00:27:05,445 Но понеже е твоя съдба, ще ти го дам за $10. 226 00:27:07,695 --> 00:27:09,611 НРЪЧНИК ЗА БУДИСТКАТА ДЛАН 227 00:27:13,360 --> 00:27:15,858 - Дал си му всичките си спестявания? - Да. 228 00:27:16,025 --> 00:27:19,108 Спестявах да уча за лекар или адвокат... 229 00:27:19,274 --> 00:27:21,607 ...но ставаше въпрос за световния мир. 230 00:27:44,600 --> 00:27:46,849 Пуснете момичето! 231 00:28:05,010 --> 00:28:07,718 Това е Будистката Длан! 232 00:28:08,010 --> 00:28:10,093 20-ЦЕНТОВ НАРЪЧНИК ПО КУНГ ФУ 233 00:28:10,260 --> 00:28:11,925 Да не си пиян? 234 00:28:12,342 --> 00:28:14,383 Убивал ли си някого напоследък? 235 00:28:25,213 --> 00:28:29,920 Той е глупак, а тя е няма. Тъпаци! 236 00:28:31,586 --> 00:28:35,293 Тогава осъзнах, че добрите никога не печелят. Искам да съм лош. 237 00:28:36,085 --> 00:28:38,084 Искам да съм убиец! 238 00:28:39,334 --> 00:28:41,416 - Сладолед! - Къде? 239 00:28:42,208 --> 00:28:43,916 Аз искам ванилов. 240 00:28:44,083 --> 00:28:45,374 За мен шоколадов! 241 00:28:56,412 --> 00:28:59,286 Какво гледаш? Не си ли виждала безплатен сладолед? 242 00:29:04,535 --> 00:29:05,618 Погледни как бяга! 243 00:29:20,322 --> 00:29:25,445 Като сте такива Кунг Фу майстори, защо не се махнете? 244 00:29:25,612 --> 00:29:27,861 Мястото ви е в в цирка, не тук! 245 00:29:28,028 --> 00:29:32,026 Не говори така, хазяйке. Сигурно има причина да са тук. 246 00:29:32,360 --> 00:29:34,609 Всеки си има причина. 247 00:29:34,818 --> 00:29:36,817 Не искаме да създаваме неприятности. 248 00:29:36,942 --> 00:29:39,566 Радвам се, че го осъзнавате. Бандата ни е бясна. 249 00:29:39,732 --> 00:29:42,731 Не искам да ви слушам повече. Изчезнете! 250 00:29:43,731 --> 00:29:45,897 Защо жена ти е толкова отвратителна? 251 00:29:48,064 --> 00:29:49,813 Добре ли си? 252 00:29:51,687 --> 00:29:53,145 Учители. 253 00:30:00,434 --> 00:30:02,351 Нямаме нищо ценно, което да ви дадем... 254 00:30:02,518 --> 00:30:04,767 ...но вземете това като знак за нашата признателност. 255 00:30:05,600 --> 00:30:07,390 Благодаря, че ни спасихте! 256 00:30:14,847 --> 00:30:17,721 Спри да ревеш. Това не е филм! 257 00:30:17,888 --> 00:30:21,261 - Толкова си коравосърдечна. - Ти пък какво се обаждаш? 258 00:30:21,470 --> 00:30:24,136 Може и да владееш Кунг Фу, но си оставаш педал. 259 00:30:26,551 --> 00:30:29,301 Това не е престъпление! 260 00:30:29,468 --> 00:30:32,133 Ако си педал, завинаги си оставаш педал. 261 00:30:32,300 --> 00:30:35,633 Погледни се. Носиш червено бельо. 262 00:30:35,840 --> 00:30:38,215 Защо не носиш и женско като си започнал. 263 00:30:39,423 --> 00:30:41,339 Какво му има на червеното бельо? 264 00:30:41,589 --> 00:30:44,296 Къде беше, когато имаше неприятности? 265 00:30:44,463 --> 00:30:48,253 Ако не бяха те, щяхме да сме загубени. Погледни трезво! 266 00:30:48,462 --> 00:30:49,878 Сега ще погледна трезво. 267 00:30:50,087 --> 00:30:53,169 Дължите ми наем за три месеца. Това са $90. 268 00:30:53,336 --> 00:30:55,502 Плащайте или се омитайте! 269 00:30:55,668 --> 00:30:57,751 Не се бой. Ще ти платят. 270 00:30:57,918 --> 00:31:00,292 Мислиш се за много хитра, а Заешки Зъби? 271 00:31:00,458 --> 00:31:02,957 А ти си торба с лайна. 272 00:31:03,166 --> 00:31:04,248 Кучка! 273 00:31:05,374 --> 00:31:06,956 Успокой се, хазяйке. 274 00:31:08,289 --> 00:31:10,289 Всичко е по ваша вина. 275 00:31:16,995 --> 00:31:18,828 Млъквайте! 276 00:31:31,532 --> 00:31:33,657 Мислите, че можете да ме надвикате? 277 00:31:37,614 --> 00:31:40,238 Дебеланата наистина има глас. 278 00:31:41,237 --> 00:31:42,695 Гледай! 279 00:31:57,025 --> 00:31:58,149 Какво стана? 280 00:31:58,524 --> 00:32:01,357 Какво гледаш? Опитай ти. 281 00:32:01,482 --> 00:32:03,398 - Аз? - Бързо! 282 00:32:08,979 --> 00:32:11,146 Съжалявам! Добре ли си? 283 00:32:11,896 --> 00:32:15,061 Мисля, че трябва да се приближиш и да се прицелиш по-добре. 284 00:32:15,227 --> 00:32:16,144 Добре! 285 00:32:27,891 --> 00:32:30,431 - Кой хвърли дръжката? - Дръжка? 286 00:32:32,514 --> 00:32:34,347 Къде е третия нож? 287 00:32:35,013 --> 00:32:37,346 Кой знае къде е. 288 00:32:37,512 --> 00:32:39,845 Може ли да е същият? Не може.... 289 00:32:40,012 --> 00:32:41,720 - Недей! - Съжалявам. 290 00:32:43,802 --> 00:32:45,552 Какво се опитваш да кажеш? 291 00:32:45,719 --> 00:32:49,717 Току-що си спомних, че имам работа. До скоро! 292 00:32:52,217 --> 00:32:54,217 Видя ни! 293 00:32:55,633 --> 00:32:57,007 Назад! 294 00:33:05,213 --> 00:33:09,128 Не се паникьосвай! Змиите обичат музика. Ако им посвириш, няма да те ухапят. 295 00:33:09,295 --> 00:33:10,794 Моля те, без повече умни идеи. 296 00:33:14,752 --> 00:33:16,126 Какво пък! 297 00:33:22,625 --> 00:33:24,124 Пак ли ти, задник! 298 00:33:24,290 --> 00:33:27,498 Връщайте се на работа! 299 00:33:29,289 --> 00:33:30,705 Разделяме се! 300 00:33:32,913 --> 00:33:33,996 Разделяте се, а? 301 00:35:41,374 --> 00:35:42,624 Какво? 302 00:35:42,790 --> 00:35:44,874 Търсех те. Не беше ли ранен? 303 00:35:45,040 --> 00:35:46,165 Добре съм! 304 00:35:48,164 --> 00:35:50,955 Как винаги се въстановяваш толкова бързо? 305 00:35:51,246 --> 00:35:52,663 Не знам. 306 00:35:53,079 --> 00:35:55,579 - В коя болница отиде? - Не си спомням. 307 00:35:56,287 --> 00:35:57,870 Може би така е по-добре. 308 00:35:57,995 --> 00:36:02,535 Спомените могат да бъдат болезнени. За забравиш е благословия! 309 00:36:02,701 --> 00:36:05,409 Не знаех, че си толкова проникновен. 310 00:36:06,617 --> 00:36:08,949 Цялата тъга, която се породи... 311 00:36:16,614 --> 00:36:19,738 ...надолу по реката. 312 00:36:21,987 --> 00:36:23,486 Махнете се! 313 00:36:23,653 --> 00:36:24,862 Мърдайте! 314 00:36:25,028 --> 00:36:26,611 Ще ви пребия! 315 00:36:26,986 --> 00:36:30,651 Виж ги тея дето мъкнат ковчега. 316 00:36:32,401 --> 00:36:33,817 Какви загубеняци! 317 00:36:35,983 --> 00:36:38,066 Не ме обвинявайте, че ви карам да си тръгнете. 318 00:36:38,190 --> 00:36:42,064 Нека Буда реши... 319 00:36:42,565 --> 00:36:44,856 ...дали да останете... 320 00:36:44,981 --> 00:36:47,354 ...или да си вървите. 321 00:36:51,062 --> 00:36:52,978 КОФТИ КЪСМЕТ 322 00:37:04,474 --> 00:37:06,182 Ето ви малко чай. 323 00:37:13,139 --> 00:37:16,096 Ще сме благодарни за малко професионална помощ. 324 00:37:16,221 --> 00:37:19,761 Разбираме проблема. Дузина Ритници от школата Там... 325 00:37:19,928 --> 00:37:24,719 ...Железният Юмрук от школата Хунг и Шестоъгълният Жезъл.... 326 00:37:25,260 --> 00:37:27,135 Тези момчета от Свинската Кочина са наистина добри. 327 00:37:27,342 --> 00:37:29,509 Дните им като войни са отдавна отминали... 328 00:37:29,967 --> 00:37:33,258 ...но все още са в топ форма. 329 00:37:33,674 --> 00:37:38,298 Работата е голямо предизвикателство за нас. 330 00:37:38,631 --> 00:37:41,006 На това му се вика професионализъм. 331 00:37:41,172 --> 00:37:46,337 Професионални убийци. Скъпички са, но си заслужават всяко пени! 332 00:37:46,462 --> 00:37:47,420 Не! 333 00:37:47,587 --> 00:37:52,377 Най-добрият е Звярът, най-жестокият убиец в света. 334 00:37:52,918 --> 00:37:57,042 Беше толкова посветен на Кунг Фу, че накрая полудя. 335 00:37:57,209 --> 00:38:00,333 Чух, че сега е в лудница. 336 00:38:00,916 --> 00:38:04,082 Значи сега вие сте най-жестоките убийци. 337 00:38:04,248 --> 00:38:08,414 Ако трябва да сме честни, ние сме просто музиканти. 338 00:38:08,747 --> 00:38:13,288 Песен, която наранява сърцето О, къде да намеря подходящо ухо 339 00:38:13,537 --> 00:38:17,744 Страхотно стихотворение, нали? 340 00:38:25,534 --> 00:38:26,950 Скоро ще се сбогуваме. 341 00:38:27,117 --> 00:38:29,491 Кой знае кога ще се видим пак. 342 00:38:30,241 --> 00:38:34,281 Ние сме от една порода. Иска ми се да познавахме от преди. 343 00:38:34,406 --> 00:38:37,572 да използваме възможността да се побием малко. 344 00:38:37,822 --> 00:38:41,029 Не. Имаме много багаж да опаковаме. 345 00:38:41,779 --> 00:38:43,404 Прав си. 346 00:39:19,934 --> 00:39:23,142 Дузина Ритници от школата Там! Великолепна атака и защита! 347 00:39:23,350 --> 00:39:26,057 Железният Юмрук - мощен, но нежен. Първокласно! 348 00:39:26,182 --> 00:39:29,348 Шестоъгълният Жезъл с неговите хиляда движения. Мистично! 349 00:39:29,806 --> 00:39:32,014 До нови срещи! 350 00:39:41,302 --> 00:39:42,261 Какво е това червило? 351 00:40:00,839 --> 00:40:03,713 Стой или ще те пребия. 352 00:41:24,106 --> 00:41:26,063 Съжалявам, затворено е. 353 00:41:26,272 --> 00:41:28,187 Сигурен съм, че имаш време за един костюм. 354 00:41:28,312 --> 00:41:29,770 Местя се. 355 00:41:29,937 --> 00:41:31,687 Това е хубава материя! 356 00:41:32,311 --> 00:41:34,561 Разбирате от материи. 357 00:41:35,102 --> 00:41:37,143 Това е с висока сантиментална стойност. 358 00:41:37,768 --> 00:41:39,017 Колко висока? 359 00:41:39,434 --> 00:41:41,183 Има няколко истории... 360 00:42:48,247 --> 00:42:50,413 Обиждат Брадварите! Сега ще им покажем. 361 00:42:50,538 --> 00:42:53,578 Да ги избием всички и да направим това място бардак. 362 00:42:53,745 --> 00:42:55,662 Не ми скривай гледката! 363 00:43:43,147 --> 00:43:44,106 Какво става? 364 00:43:55,018 --> 00:43:56,102 Добре! 365 00:43:56,268 --> 00:43:58,018 Не ми скривай гледката! 366 00:44:03,016 --> 00:44:06,015 По дяволите! Казах на тези тъпаци да се махат, а те все още са тук. 367 00:44:06,224 --> 00:44:07,848 - Сериозно? - Да. 368 00:44:30,424 --> 00:44:34,256 За какво по дявоите е този бой? Кой ще плати за щетите? 369 00:44:34,423 --> 00:44:36,340 Съжалявам, съжалявам. Няма нищо! 370 00:46:12,769 --> 00:46:15,644 Знаете ли кое време е? Искам да спя. 371 00:46:16,768 --> 00:46:18,601 Ей, дебелано, яж лайна и умри! 372 00:46:19,518 --> 00:46:20,892 Да умра? В тази шумотевица? 373 00:46:21,100 --> 00:46:23,016 Съжалявам, съжалявам! 374 00:46:25,265 --> 00:46:27,140 Пречиш ми на гледката! 375 00:46:27,890 --> 00:46:29,515 Не мърдай, шивачо. 376 00:46:38,136 --> 00:46:40,178 Млъкни! 377 00:46:45,218 --> 00:46:49,758 По-полека! Не ми давай зор! 378 00:47:01,299 --> 00:47:03,364 Има още майстори?