1 00:00:47,400 --> 00:00:50,042 МАЙКЪЛ ДЪГЛАС 2 00:00:51,035 --> 00:00:54,263 МОМЧЕТА-ЧУДО 3 00:00:55,343 --> 00:00:57,895 ТОБИ МАГУАЙЪР 4 00:00:58,888 --> 00:01:01,568 ФРАНСИС МАКДОРМАНД 5 00:01:02,523 --> 00:01:05,024 КЕЙТИ ХОЛМС 6 00:01:06,068 --> 00:01:08,658 РИП ТОРН 7 00:01:09,704 --> 00:01:12,256 РОБЪРТ ДАУНИ ДЖУНИЪР 8 00:01:29,898 --> 00:01:32,578 Музика КРИСТОФЪР ЯНГ 9 00:01:44,932 --> 00:01:47,522 Оператор ДАНТЕ СПИНОТИ 10 00:02:00,774 --> 00:02:04,041 Сценарист СТИВ КЛОУВС 11 00:02:07,864 --> 00:02:12,025 Режисьор КЪРТИС ХЕНСЪМ 12 00:02:14,058 --> 00:02:17,972 "Момичето седеше напълно неподвижно в изповедалнята. 13 00:02:18,187 --> 00:02:23,264 Обувките на баща й скърцаха като тебешир, докато излизаше от храма. 14 00:02:23,442 --> 00:02:26,692 Постепенно звукът заглъхна и се изгуби. 15 00:02:26,820 --> 00:02:29,311 Тя усещаше свещеника..." 16 00:02:29,615 --> 00:02:32,781 В този петъ чен следобед миналия февруари 17 00:02:32,952 --> 00:02:36,451 четях пред групата си студенти по литература 18 00:02:36,664 --> 00:02:38,740 разказа наДжими Лиър - 19 00:02:38,916 --> 00:02:42,960 мои студенти затворник в лагера на мрачното си съзнание, 20 00:02:43,254 --> 00:02:46,420 "Тя прехапа устната си и затвори очи... 21 00:02:46,507 --> 00:02:48,748 Мълчеше." 22 00:02:51,846 --> 00:02:56,175 Разказите наДжеймс бяха слънчеви като характера му, 23 00:02:56,309 --> 00:02:58,431 Аз бях объркан, 24 00:02:58,603 --> 00:03:02,932 Може би защото жена ми ме бе напуснала същата сутрин, 25 00:03:03,107 --> 00:03:05,183 Коментари? 26 00:03:05,360 --> 00:03:08,314 Идруги жени ме бяха напускали, 27 00:03:08,530 --> 00:03:13,026 Колегите наДжеймс оценяваха крехката чувствителностна твореца 28 00:03:13,451 --> 00:03:16,535 и предлагаха мнението си деликатно, 29 00:03:16,746 --> 00:03:20,079 Господи! Всички католици сте ненормални! 30 00:03:20,250 --> 00:03:22,372 Достатъчно! 31 00:03:22,586 --> 00:03:26,204 Очаквам да чуя някое по-конструктивно мнение. 32 00:03:26,506 --> 00:03:30,088 Какво ще кажеш, Хауърд? - Отврат! 33 00:03:30,802 --> 00:03:34,930 От разказите му ми идва да се самоубия. 34 00:03:34,973 --> 00:03:40,050 Съмнявам се, че това е възможно наи-конструктивното мнение. 35 00:03:42,189 --> 00:03:46,186 Да, Хана? - Явно не разбираме най-важното. 36 00:03:46,360 --> 00:03:51,354 Хана Грийн - талантлива студентка, която живееше под наемунас, 37 00:03:51,448 --> 00:03:53,689 Тя беше проницателна, мила 38 00:03:53,867 --> 00:03:58,327 и вманиачена на тема червени каубойски ботуши, 39 00:03:58,539 --> 00:04:03,580 Той ни уважава достатъчно, за да ни забрави. Това е смело. 40 00:04:04,211 --> 00:04:07,995 Добре казано, Хана. Смятам да приключим с това. 41 00:04:08,132 --> 00:04:10,587 Не забравяйте за конкурса. 42 00:04:10,926 --> 00:04:14,793 Който ще вози някой от гостите на партито тази вечер, 43 00:04:14,931 --> 00:04:18,798 нека не забравя, че то започва в 1 7:30 ч. 44 00:04:21,646 --> 00:04:25,015 Благодаря ти. Той добре ли е? 45 00:04:27,944 --> 00:04:30,613 Мисля, че да. А ти? 46 00:04:30,905 --> 00:04:33,193 Аз ли? Да, защо? 47 00:04:33,616 --> 00:04:35,904 Просто питам. 48 00:04:40,748 --> 00:04:43,120 Ще загасите ли лампата? 49 00:04:51,760 --> 00:04:55,544 Бях сам в колата си, Усещането беше приятно, 50 00:04:55,764 --> 00:04:58,052 Прочиствах мозъка си, 51 00:05:02,104 --> 00:05:04,595 Днес се откриваше конкурса - 52 00:05:04,773 --> 00:05:09,481 ежегоднауниверситетска тридневка за настоящи и бъдещи писатели, 53 00:05:09,611 --> 00:05:13,311 Редакторътми Тери Крабтрий пристигаше за събитието, 54 00:05:13,490 --> 00:05:17,439 Той редактира последния ми роман 'Дъщерята на подпалвача" 55 00:05:17,619 --> 00:05:20,573 иуспехътму направи идвама ни популярни, 56 00:05:20,748 --> 00:05:25,291 Оттогава минаха 7години, а аз още пишех следващия си роман, 57 00:05:25,461 --> 00:05:28,497 На него изобщо не му пукаше за конкурса, 58 00:05:28,672 --> 00:05:32,621 Той идваше да провери какво става с прословутия ми роман, 59 00:05:32,801 --> 00:05:35,126 Трябваше да го излъжа нещо, 60 00:05:38,265 --> 00:05:41,384 Трип! - Крабтрий, как си, приятелю? 61 00:05:41,477 --> 00:05:44,810 Радвам се да те видя. - Дай да ти помогна. 62 00:05:44,981 --> 00:05:49,144 Запознай се с г-ца Антония... - Словяк. 63 00:05:50,027 --> 00:05:52,185 Приятно ми е. 64 00:05:52,363 --> 00:05:56,574 Поканих я на купона довечера. - С повече хора е по-весело. 65 00:05:56,784 --> 00:06:00,828 Тери ми разказа за вас в самолета. Беше толкова интересно! 66 00:06:00,913 --> 00:06:04,910 Обясних какво правим ти като писател и аз като редактор. 67 00:06:05,043 --> 00:06:08,875 Аз лея кървава пот, а тои ми поправя правописа. 68 00:06:08,963 --> 00:06:11,039 Така каза и той. 69 00:06:11,132 --> 00:06:14,797 Познаваме се много добре. Вече от 7 години. 70 00:06:15,303 --> 00:06:18,968 Знаеш ли колко пъти съм се молил момиче като нея 71 00:06:19,099 --> 00:06:22,514 да седне до мен в самолета? - Тя е травестит. 72 00:06:22,560 --> 00:06:25,726 Ти си дрогиран. - Да, но тя си е травестит. 73 00:06:25,855 --> 00:06:30,184 Как върви книгата? - Отлично! Готова е. 74 00:06:30,360 --> 00:06:33,563 Довършвам някои детайли. 75 00:06:33,864 --> 00:06:38,324 Супер! Надявах се да й хвърля един поглед, докато съм тук. 76 00:06:38,452 --> 00:06:41,025 В момента пиша развръзката. 77 00:06:41,121 --> 00:06:43,327 Нали бяха само детайли? 78 00:06:43,415 --> 00:06:47,033 Да, детайли са, но трябва да ги изчистя. 79 00:06:47,169 --> 00:06:51,462 Не искам да те притискам. Но и мен ме притискат. 80 00:06:52,716 --> 00:06:55,004 Нали ме разбираш? 81 00:06:55,135 --> 00:06:58,634 Би ли ми казал каква е тази чудесия? 82 00:06:58,722 --> 00:07:01,177 Това е туба. 83 00:07:05,771 --> 00:07:08,226 Нали не си купил тази кола? 84 00:07:08,357 --> 00:07:11,441 Джери Нейтън ми я даде. Дължеше ми пари. 85 00:07:11,569 --> 00:07:15,697 Той дължи пари на всички. Включително и на мен. 86 00:07:16,032 --> 00:07:19,614 С какъв парфюм си? "Кристал" ли е? 87 00:07:19,994 --> 00:07:24,454 Да. Как разбра? - Познах. 88 00:07:26,167 --> 00:07:26,417 Откриването на конкурса 89 00:07:26,417 --> 00:07:28,409 Откриването на конкурса 90 00:07:28,544 --> 00:07:32,921 винаги се отпразнуваше с купон вдома на Сара и Уолтър Гаскъл, 91 00:07:33,049 --> 00:07:35,966 Тя беше ректор науниверситета и го ръководеше, 92 00:07:36,052 --> 00:07:40,429 Съпругътй, доктор Гаскъл беше декан на факултета по английски 93 00:07:40,556 --> 00:07:43,011 и на практика ръководеше мен, 94 00:07:45,603 --> 00:07:47,761 Каква прекрасна оранжерия! 95 00:07:47,939 --> 00:07:52,019 Хобито на г-жа Гаскъл. - Мислех, че ти си нейното хоби. 96 00:07:52,110 --> 00:07:55,479 Млъквай, Крабс! Жена ми ме напусна днес. 97 00:07:55,613 --> 00:08:00,654 Следващата ти жена ще е по-млада и по-хубава. Винаги са такива. 98 00:08:04,998 --> 00:08:08,164 Привет на всички! Радвам се да те видя, Тери. 99 00:08:08,335 --> 00:08:10,956 Изглеждате чудесно, г-жо ректор! 100 00:08:14,257 --> 00:08:16,415 Съжалявам! 101 00:08:16,551 --> 00:08:19,920 Как успяват да ходят с такива неудобни обувки?! 102 00:08:20,097 --> 00:08:22,385 Въпрос на навик. 103 00:08:22,558 --> 00:08:26,507 Мисля, че не се познаваме. - Антония Словяк. 104 00:08:28,355 --> 00:08:30,513 Поу! 105 00:08:31,316 --> 00:08:33,392 Престани, Поу! 106 00:08:33,485 --> 00:08:36,936 Да не би това да е кучето на Уолтър? 107 00:08:37,031 --> 00:08:41,242 Кого лае в момента? - Пак лае мен. Поу е сляп. 108 00:08:41,869 --> 00:08:44,360 Престани веднага, Поу! 109 00:08:44,789 --> 00:08:49,249 Трябва да поговорим, ректоре. - И аз имам да ви казвам нещо. 110 00:08:49,377 --> 00:08:52,911 Ще занесете ли палтата в горната гостна? 111 00:08:53,089 --> 00:08:56,458 С удоволствие, стига да знаех къде е. 112 00:08:56,676 --> 00:08:59,879 Ще ви я покажа. Тери... 113 00:09:00,221 --> 00:09:04,170 Ще се оправим и сами. Поу ще ни бъде домакин. 114 00:09:13,484 --> 00:09:17,731 Това е ново, нали? - Уолтър го получи днес. 115 00:09:20,658 --> 00:09:23,030 Ти говори пръв. 116 00:09:24,662 --> 00:09:27,912 Тази сутрин... - Бременна съм. 117 00:09:32,712 --> 00:09:35,119 Сигурна съм. 118 00:09:40,762 --> 00:09:42,801 Е, това е... 119 00:09:42,931 --> 00:09:45,422 Това е голяма изненада. 120 00:09:46,309 --> 00:09:48,930 Уолтър знае ли, че... 121 00:09:49,688 --> 00:09:54,100 За Уолтър това би било доста голяма изненада. 122 00:10:02,951 --> 00:10:05,655 Емили си тръгна днес. 123 00:10:06,080 --> 00:10:08,238 Тя си е тръгвала и преди. 124 00:10:08,374 --> 00:10:12,454 Да, тръгваше си, но не ме е напускала. 125 00:10:15,464 --> 00:10:17,670 Значи... 126 00:10:19,343 --> 00:10:21,584 Трябва да се разведем, 127 00:10:21,762 --> 00:10:24,846 да се оженим и да отгледаме бебето, нали? 128 00:10:24,974 --> 00:10:27,346 Проста работа. 129 00:10:27,560 --> 00:10:30,097 Да, проста работа... 130 00:10:35,318 --> 00:10:37,773 Това "Кристал" ли е? 131 00:10:38,696 --> 00:10:43,607 Господи! С травестита използваме един и същ парфюм. 132 00:10:44,035 --> 00:10:46,193 Тя е травестит, нали? 133 00:10:46,329 --> 00:10:50,373 Дори да не е, до утре Тери ще я направи. 134 00:10:50,750 --> 00:10:53,371 Попита ли те вече за книгата? 135 00:10:53,503 --> 00:10:56,753 Да. - И? 136 00:10:58,758 --> 00:11:01,165 Ще му кажеш ли? 137 00:11:01,720 --> 00:11:05,848 Не... Може би... Не знам какво да направя. 138 00:11:06,933 --> 00:11:09,554 Аз също. 139 00:11:10,854 --> 00:11:14,686 ... но рекордът на Димаджио за точки в поредни мачове 140 00:11:14,775 --> 00:11:19,022 е наи-великото спортно постижение и едва ли ще бъде подобрен. 141 00:11:19,154 --> 00:11:21,775 Ела тук, момчето ми! - Горкото куче! 142 00:11:21,907 --> 00:11:24,113 Може да е сляп, но се оправя. 143 00:11:24,242 --> 00:11:27,159 Аз не пия, По принцип, 144 00:11:27,204 --> 00:11:30,822 Но денятсе очертаваше като крайно шибан, 145 00:11:30,874 --> 00:11:34,788 Озовах се в неприятна близост до съпруга на Сара 146 00:11:34,878 --> 00:11:37,333 идо кучето му Поу, 147 00:11:37,548 --> 00:11:40,465 Запознахте се с приятелката ми? - Истинска чаровница! 148 00:11:40,634 --> 00:11:43,125 Въпреки че бе завършил 'Харвард ', 149 00:11:43,262 --> 00:11:46,677 д-р Гаскъл не подозираше за връзката ми със Сара, 150 00:11:46,765 --> 00:11:49,053 Димаджио символизира 151 00:11:49,143 --> 00:11:51,515 съпруга като спортен шампион. 152 00:11:51,604 --> 00:11:54,141 Поу ме разкри още в самото начало, 153 00:11:54,315 --> 00:12:00,317 ... всяка жена мечтае да бъде Мерилин Монро. 154 00:12:00,571 --> 00:12:03,358 Напълно съм съгласна с вас. 155 00:12:04,158 --> 00:12:07,527 Да, много от романите ми бяха доста успешни. 156 00:12:07,662 --> 00:12:12,074 Кю,,, Той беше богати известен, 157 00:12:12,250 --> 00:12:16,876 Кю пишеше по един роман на всеки 18 месеца, Мразех го! 158 00:12:17,005 --> 00:12:19,840 ... но най-добрият ми роман се провали. 159 00:12:19,966 --> 00:12:22,587 Направо съм раздвоен. 160 00:12:22,719 --> 00:12:26,586 Попитай го дали е раздвоен за новата си къща в Хемптънс. 161 00:12:26,764 --> 00:12:29,136 Грейди! - Професоре... 162 00:12:29,309 --> 00:12:31,431 За твоя информация, Кю, 163 00:12:31,603 --> 00:12:35,932 Хана има вече 2 публикации в "Парис ривю". 164 00:12:36,566 --> 00:12:39,436 Защо не ми каза, че и ти пишеш? 165 00:12:39,694 --> 00:12:41,733 Не ме попитахте. 166 00:12:41,905 --> 00:12:46,650 Какво ще кажеш за екранизацията? - Беше прекалено литературна. 167 00:12:46,910 --> 00:12:49,365 Аз съм Дъглас Тридли от "Амхърст". 168 00:12:49,538 --> 00:12:53,535 "Дъщерята на подпалвача" е в програмата ми от 3 години. 169 00:12:53,709 --> 00:12:56,164 Значи затова правят допечатки. 170 00:12:57,504 --> 00:13:00,754 Мина доста време от "Дъщерята на подпалвача". 171 00:13:18,692 --> 00:13:24,362 Ето те и теб! Търся бутилка "Лафит Ротшилд" от 1 975 г. за Кю. 172 00:13:24,532 --> 00:13:29,075 Все пак той ще говори пред 500 души след час. 173 00:13:29,203 --> 00:13:33,496 Кю трябва да е доволен. - Така и аз ще съм доволен. 174 00:13:53,019 --> 00:13:55,058 Джеймс? 175 00:13:59,317 --> 00:14:02,520 Не е истински. Беше на майка ми. 176 00:14:02,612 --> 00:14:07,357 Спечелила го в Балтимор. Там учила в католическо училище. 177 00:14:07,909 --> 00:14:10,364 Изглежда истински. 178 00:14:10,954 --> 00:14:13,409 Стреляше с хартиени капси, 179 00:14:13,790 --> 00:14:16,411 но вече не ги произвеждат. 180 00:14:16,585 --> 00:14:20,167 Нося го за късмет. Другите носят заешки крачета. 181 00:14:20,380 --> 00:14:22,705 А ти носиш пистолет. 182 00:14:24,926 --> 00:14:29,303 Не, благодаря. Обичам да контролирам емоциите си. 183 00:14:30,390 --> 00:14:33,972 Виждам, че сте учуден. Не съм поканен на партито. 184 00:14:34,144 --> 00:14:36,813 Но онази вечер ходихме с Хана на кино 185 00:14:36,980 --> 00:14:40,764 и тя ме попита дали ще доида... Така че дойдох. 186 00:14:40,818 --> 00:14:43,059 С Хана гаджета ли сте? 187 00:14:43,195 --> 00:14:46,564 Не! Защо решихте така? - Спокойно, Джеймс! 188 00:14:46,657 --> 00:14:48,863 Аз не съм й баща. 189 00:14:48,951 --> 00:14:51,323 И двамата харесваме стари филми. 190 00:14:51,412 --> 00:14:54,496 Какво гледахте? - "Синът на гнева". 191 00:14:54,707 --> 00:14:57,376 С Тайрон Пауър и Франсис Фармър. 192 00:14:57,710 --> 00:15:00,117 Франсис Фармър е полудяла. 193 00:15:00,254 --> 00:15:03,753 Джийн Тиърни също. И тя играеше във филма. 194 00:15:03,924 --> 00:15:07,506 Явно е добър филм. - Не беше лош. 195 00:15:09,805 --> 00:15:12,509 Вие не сте като другите учители. 196 00:15:12,683 --> 00:15:15,470 И ти не си като другите ученици. 197 00:15:15,937 --> 00:15:19,886 Виж, Джеймс... Днес на упражнението... 198 00:15:20,400 --> 00:15:24,065 Съжалявам, че изпуснах дискусията от контрол. 199 00:15:24,195 --> 00:15:28,607 Разказът никак не им хареса. Оплюха го повече от предишните. 200 00:15:28,950 --> 00:15:32,484 Но това няма значение. Написах го само за един час. 201 00:15:32,662 --> 00:15:35,153 Сериозно? Забележително! 202 00:15:35,457 --> 00:15:37,579 Не мога да спя. 203 00:15:38,001 --> 00:15:42,627 Измислям разказите си, докато се въртя в леглото. 204 00:15:44,507 --> 00:15:47,757 Студено ли ти е, Джеймс? - Малко. 205 00:15:48,136 --> 00:15:50,673 Защо не влезем вътре? 206 00:15:50,972 --> 00:15:55,183 Вътре е по-студено. - Сигурно си прав. 207 00:15:55,685 --> 00:15:58,092 Видях оранжерията. 208 00:15:58,271 --> 00:16:02,185 Исках да я разгледам. Прилича ми на Рая. 209 00:16:04,152 --> 00:16:07,022 На Рая? - Гледах един филм. 210 00:16:07,072 --> 00:16:11,235 Част от него се развиваше в рая. Всички бяха облечени в бяло. 211 00:16:11,410 --> 00:16:14,909 И живееха в кристални къщи като тази. 212 00:16:15,080 --> 00:16:17,368 Трябва да тръгвам. 213 00:16:19,376 --> 00:16:22,661 Довиждане, професор Трип. - Джеймс... 214 00:16:22,755 --> 00:16:24,877 Не си отивай! 215 00:16:25,132 --> 00:16:27,669 Искам да ти покажа нещо. 216 00:16:28,677 --> 00:16:31,049 Ще изпусна автобуса. 217 00:16:31,180 --> 00:16:34,714 Няма да съжаляваш, повярвай ми. 218 00:16:39,438 --> 00:16:41,726 Нека ви помогна... 219 00:16:42,024 --> 00:16:44,146 Благодаря ти, скъпа. 220 00:16:44,777 --> 00:16:47,102 Хайде! 221 00:16:49,532 --> 00:16:51,773 Ей, вие двамата! 222 00:16:51,868 --> 00:16:56,079 Ще дойдеш ли с мен, Джеймс? - Не. - Той идва с мен. 223 00:16:56,164 --> 00:16:59,367 Ти вземи Крабтрий и приятелката му. 224 00:16:59,751 --> 00:17:01,909 Добре. - Къде са те? 225 00:17:02,045 --> 00:17:04,251 Ето ни! 226 00:17:07,467 --> 00:17:09,543 Здравей! 227 00:17:09,761 --> 00:17:13,295 Джеймс, това е редакторът ми - Тери Крабтрий. 228 00:17:13,473 --> 00:17:17,221 Джеймс ще знае за Джордж Сандърс. - Джордж Сандърс? 229 00:17:17,310 --> 00:17:21,972 Г-н Крабтрий не може да си спомни как се е самоубил Джордж Сандърс. 230 00:17:22,065 --> 00:17:26,276 С хапчета, през април 1 972 г. в един хотел в Коста Брава. 231 00:17:26,361 --> 00:17:28,483 Много убедително. 232 00:17:28,655 --> 00:17:31,988 Джеймс знае всичко за самоубийствата в киното. 233 00:17:32,117 --> 00:17:34,786 Много са. - Кажи най-големите. 234 00:17:35,370 --> 00:17:39,202 Пиер Анджели - 1 971 г. С хапчета. 235 00:17:39,333 --> 00:17:42,452 Доналд "Ред" Бари - застрелял се през 1 980 г. 236 00:17:42,586 --> 00:17:45,041 Чарлз Бойър - 1 978 г. Също хапчета. 237 00:17:45,214 --> 00:17:48,131 Чарлз Бътърсуърт - 1 946 г. С кола. 238 00:17:48,258 --> 00:17:52,421 Обявяват го за нещастен случай, но той е бил развалина. 239 00:17:52,554 --> 00:17:55,009 Дороти Дандридж - хапчета, 1 965 г. 240 00:17:55,140 --> 00:17:57,428 Албърт Декър - 1 968 г. Обесил се е. 241 00:17:57,518 --> 00:18:00,091 Написал прощално писмо на корема си. 242 00:18:00,187 --> 00:18:03,769 Алън Лад - хапчета, 1 964 г. Карол Ландис - хапчета. 243 00:18:03,941 --> 00:18:07,689 Джордж Рийвс - телевизионният Супермен. Застрелял се е. 244 00:18:07,862 --> 00:18:10,234 Джийн Сибърг - хапчета, 1 979 г. 245 00:18:10,406 --> 00:18:13,442 Евърет Слоун - яки хапчета. 246 00:18:13,618 --> 00:18:17,402 Маргарет Съливан - хапчета. Люп Велез - много хапчета. 247 00:18:17,580 --> 00:18:21,708 Гиг Янг - застрелял себе си и жена си през 1 978 г. 248 00:18:21,876 --> 00:18:24,663 Не съм ги чувала. - Бяха по азбучен ред. 249 00:18:24,837 --> 00:18:28,751 Така работи мозъкът ми. - Защо не дойдеш с нас после? 250 00:18:28,883 --> 00:18:33,710 С Трип ще ходим в един готин бар. - Прибирам се. - Глупости! 251 00:18:33,888 --> 00:18:36,639 На твоята възраст никой не се прибира. 252 00:18:36,766 --> 00:18:40,598 Целият факултет ще е там. Приеми го като упражнение. 253 00:19:02,501 --> 00:19:04,789 Истинско ли е? 254 00:19:05,379 --> 00:19:07,834 Истинско е. 255 00:19:07,964 --> 00:19:10,585 Носила го е в деня на сватбата си. 256 00:19:10,717 --> 00:19:12,793 Така казват. 257 00:19:14,763 --> 00:19:17,966 Пипни го. - Сериозно? 258 00:19:18,308 --> 00:19:20,430 Сериозно. 259 00:19:33,073 --> 00:19:35,279 Била е дребна. 260 00:19:35,493 --> 00:19:38,363 Повечето хора не го знаят. 261 00:19:39,288 --> 00:19:41,957 Раменете й са били крехки. 262 00:19:45,336 --> 00:19:47,743 Съвършени. 263 00:19:49,131 --> 00:19:52,998 Тогава го е носила за пръв и последен път. 264 00:19:53,094 --> 00:19:55,170 В онзи ден. 265 00:19:55,304 --> 00:19:58,637 Сигурно е била много щастлива. 266 00:20:02,270 --> 00:20:06,599 Д-р Гаскъл сигурно е дал куп пари. - Сигурно. 267 00:20:06,858 --> 00:20:12,100 Уолтър никога не казва на Сара колко пари дава за тези неща. 268 00:20:12,363 --> 00:20:16,063 Вие с ректора сте много близки приятели, нали? 269 00:20:18,119 --> 00:20:20,325 Доста. 270 00:20:20,413 --> 00:20:23,947 Приятели сме и със съпруга й. 271 00:20:24,542 --> 00:20:27,911 Сигурно е така, щом знаете комбинацията на сейфа 272 00:20:28,046 --> 00:20:32,375 и тои няма нищо против да влизате в спалнята им. 273 00:20:32,968 --> 00:20:35,256 Да... 274 00:20:45,647 --> 00:20:49,479 Карай внимателно. Не бързай, може и да е хлъзгаво. 275 00:20:49,568 --> 00:20:51,644 Да се махаме. 276 00:20:51,820 --> 00:20:53,978 Джеймс... 277 00:21:02,122 --> 00:21:04,695 Добре ли си, Джеймс? 278 00:21:05,376 --> 00:21:09,076 Съжалявам, професор Трип. 279 00:21:11,298 --> 00:21:13,586 Може би... 280 00:21:14,385 --> 00:21:18,596 Когато видях това яке, което е било нейно... 281 00:21:19,598 --> 00:21:22,349 Изглежда толкова самотно, 282 00:21:23,686 --> 00:21:26,556 закачено така в гардероба. 283 00:21:28,483 --> 00:21:32,017 А може би просто тази вечер съм малко тъжен. 284 00:21:33,071 --> 00:21:35,692 Аз също съм малко тъжен днес. 285 00:21:36,991 --> 00:21:41,617 Тъжен сте, защото жена ви си е отишла? 286 00:21:46,084 --> 00:21:48,835 Хана спомена нещо по въпроса. 287 00:21:51,798 --> 00:21:54,715 Много е сложно, Джеймс. 288 00:21:56,177 --> 00:21:58,846 Трябва да си тръгваме. 289 00:22:32,506 --> 00:22:36,550 Спокойно! Ти си добро куче, Поу! Добро куче... 290 00:22:36,635 --> 00:22:38,923 Спокойно... 291 00:22:39,054 --> 00:22:41,295 Добро куче! 292 00:22:44,685 --> 00:22:46,973 Господи! 293 00:23:05,998 --> 00:23:08,156 Мамка му, Джеймс! 294 00:23:08,292 --> 00:23:10,996 Ти уби кучето на д-р Гаскъл! 295 00:23:13,089 --> 00:23:15,496 Трябваше да го убия! 296 00:23:15,675 --> 00:23:18,000 Можеше просто да го издърпаш! 297 00:23:18,219 --> 00:23:21,173 Кучето полудя, професор Трип! Нападна ви! 298 00:23:21,347 --> 00:23:25,179 Нападна ви! - Не се побърквай, Джеймс! 299 00:23:28,188 --> 00:23:31,473 Имате ли огледало? 300 00:23:32,067 --> 00:23:34,688 Ще проверим дали диша. 301 00:23:35,028 --> 00:23:37,649 Кучето е мъртво, Джеймс. 302 00:23:37,781 --> 00:23:41,778 Мога да разбера кога едно куче е мъртво. 303 00:23:45,080 --> 00:23:47,405 И какво ще правим сега? 304 00:23:49,042 --> 00:23:53,585 Първо ще ми дадеш безобидния си капсов пистолет. 305 00:23:54,673 --> 00:23:56,961 Хайде! 306 00:23:59,845 --> 00:24:03,344 Професор Трип, какво ще правим... 307 00:24:04,349 --> 00:24:06,804 ... с това? 308 00:24:08,103 --> 00:24:10,428 Опитвам се да реша как ще кажа 309 00:24:10,648 --> 00:24:14,017 на ректора, че съм убил кучето. - Вие ли? 310 00:24:14,151 --> 00:24:16,606 Когато семейното куче е убито, 311 00:24:16,779 --> 00:24:21,239 не е полезно да се признава, че го е убил един от студентите. 312 00:24:21,367 --> 00:24:25,993 А полезно ли е да го е убил един от професорите? 313 00:24:28,082 --> 00:24:30,537 Аз съм на трудов договор. 314 00:24:31,961 --> 00:24:34,368 Почакай. 315 00:24:41,763 --> 00:24:44,218 Още е топло. 316 00:24:44,390 --> 00:24:47,094 С краката напред. 317 00:24:56,653 --> 00:24:59,274 Огромен багажник! 318 00:25:00,198 --> 00:25:05,109 Събира идеално една туба, едно мъртво куче и огромен сак. 319 00:25:05,370 --> 00:25:10,115 Точно това каза и човекът, които ми я продаде. 320 00:25:10,166 --> 00:25:12,739 Чия е тубата? - На г-ца Словяк. 321 00:25:12,794 --> 00:25:16,163 Може ли да попитам нещо за нея? - Да, мъж е. 322 00:25:16,298 --> 00:25:19,501 Значи приятелят ти е гей? 323 00:25:19,593 --> 00:25:23,175 През по-голямата част от времето. Но понякога не е. 324 00:25:23,388 --> 00:25:25,546 Какво има тук? 325 00:25:26,433 --> 00:25:28,639 Прилича на... 326 00:25:29,186 --> 00:25:31,759 Нашият стар приятел г-н "Кодеин". 327 00:25:31,939 --> 00:25:35,023 Това ще излекува глезена ми. Искаш ли? 328 00:25:35,192 --> 00:25:38,146 Не, благодаря. Справям се и без дрога. 329 00:25:38,278 --> 00:25:42,525 И затова се разхождаш из двора на ректора с капсов пистолет. 330 00:25:42,700 --> 00:25:46,993 Много си добре. Стабилен си като шибана скала! 331 00:25:59,133 --> 00:26:03,082 Съжалявам, Джеймс. Не исках да го кажа. 332 00:26:20,196 --> 00:26:22,603 Хайде да опитаме отново. 333 00:26:27,495 --> 00:26:30,790 С огромно удоволствие ви представям писателят Куентин Моруд, 334 00:26:30,790 --> 00:26:31,821 С огромно удоволствие ви представям писателят Куентин Моруд, 335 00:26:31,958 --> 00:26:34,875 познат на приятелите си като Кю. 336 00:26:54,439 --> 00:26:56,811 Аз... 337 00:26:57,025 --> 00:26:59,432 ... съм писател. 338 00:27:01,738 --> 00:27:05,403 Писателят знае, че всеки има своята история. 339 00:27:05,492 --> 00:27:08,243 Барманите, таксиметровите шофьори... 340 00:27:08,370 --> 00:27:12,202 Всеки има идея, от която би излязла великолепна книга. 341 00:27:12,332 --> 00:27:16,625 Всеки от вас също има идея. Но как от идеята става книга? 342 00:27:16,920 --> 00:27:20,620 Къде е мостът, който води от брега на вдъхновението 343 00:27:20,799 --> 00:27:24,748 към далечния бряг на истинското постижение? 344 00:27:35,523 --> 00:27:37,645 Вярата! 345 00:27:37,817 --> 00:27:42,229 Вярата, че вашата история си заслужава да бъде описана. 346 00:27:42,613 --> 00:27:45,982 Вярата, че имате силите да я разкажете. 347 00:27:46,117 --> 00:27:49,651 И вярата, че конструкцията, която сте изградили, 348 00:27:49,787 --> 00:27:52,278 няма да се сгромоляса под вас. 349 00:27:53,791 --> 00:27:57,456 Вярата, че когато стигнете до другия бряг, 350 00:27:57,587 --> 00:28:01,205 там ще ви чака някои, които се интересува... 351 00:28:01,341 --> 00:28:03,796 Връщам се след малко. 352 00:28:39,087 --> 00:28:41,375 Грейди... 353 00:28:49,056 --> 00:28:51,132 Пак получи пристъп, нали? 354 00:28:53,477 --> 00:28:55,635 Онова... 355 00:28:57,773 --> 00:29:01,307 Свърши ли? - Почти. 356 00:29:01,527 --> 00:29:03,685 Ще седнеш ли? 357 00:29:07,116 --> 00:29:09,274 Какво ти е? 358 00:29:09,619 --> 00:29:12,454 Нищо, изкълчих го... 359 00:29:15,249 --> 00:29:18,036 Трябва да ти кажа нещо, Сара. 360 00:29:18,461 --> 00:29:20,916 Нещо неприятно. 361 00:29:23,383 --> 00:29:27,332 Тогава стани. Вече съм стара да се търкалям по пода. 362 00:29:27,553 --> 00:29:29,960 Подай ми ръка. 363 00:29:39,899 --> 00:29:44,110 Тази вечер... - Знам какво ще ми кажеш. 364 00:29:44,279 --> 00:29:46,401 Не смятам, че знаеш, Сара. 365 00:29:46,573 --> 00:29:48,814 Естествено, ти обичаш Емили. 366 00:29:48,909 --> 00:29:53,202 Тя е млада, красива, съпруга ти е и трябва да останеш с нея. 367 00:29:53,413 --> 00:29:55,489 Няма начин, тя ме напусна. 368 00:29:55,624 --> 00:29:57,782 Тя ще се върне. 369 00:29:57,918 --> 00:30:00,325 Точно затова... 370 00:30:00,504 --> 00:30:02,911 Ще махна бебето. 371 00:30:06,635 --> 00:30:08,923 Няма да го родиш? 372 00:30:10,013 --> 00:30:12,301 Няма начин... 373 00:30:13,142 --> 00:30:15,597 Мислиш ли, че има начин? 374 00:30:20,399 --> 00:30:22,475 Не мисля. 375 00:30:24,194 --> 00:30:27,360 Но знам какво означава за теб... - Не знаеш! 376 00:30:27,489 --> 00:30:31,652 Майната ти! Не знаеш какво означава и има начин! 377 00:30:35,414 --> 00:30:38,533 Вече приключват. Трябва да вървим. 378 00:30:44,799 --> 00:30:47,336 Какъв е този пистолет? 379 00:30:48,344 --> 00:30:52,009 Сувенир от Балтимор. - Тежък е. 380 00:30:52,098 --> 00:30:55,348 Мирише на барут. - Капси. 381 00:31:12,994 --> 00:31:15,282 Застреля ме. 382 00:31:16,998 --> 00:31:19,453 Обичам те, Грейди. 383 00:31:27,759 --> 00:31:30,296 Вратите бяха много шумни. 384 00:31:30,470 --> 00:31:33,139 Наложи се да го изнесат навън. 385 00:31:33,265 --> 00:31:35,969 Добре ли е? - Да, пише авторски текст. 386 00:31:36,143 --> 00:31:40,472 Носеха го към тоалетната, но щяха ли да стигнат навреме? 387 00:31:40,606 --> 00:31:43,061 Тери Крабтрий и Джеймс Лиър. 388 00:31:43,358 --> 00:31:45,564 Поредната ти грешка. 389 00:31:46,111 --> 00:31:48,436 Чакай тук! 390 00:31:54,370 --> 00:31:57,821 Имам нужда от превоз. - Аз съм насреща. 391 00:32:07,800 --> 00:32:10,041 Има обяснение. 392 00:32:10,219 --> 00:32:14,216 Не можеше ли просто да го замери с обувка? 393 00:32:14,390 --> 00:32:18,553 Антония, чуй ме... - Тони. Вече съм си вкъщи. 394 00:32:18,728 --> 00:32:20,804 Тони... 395 00:32:20,980 --> 00:32:24,349 Съжалявам, че нищо не излезе между вас с Тери. 396 00:32:24,484 --> 00:32:26,560 Приятелят ти... 397 00:32:26,694 --> 00:32:30,691 Той е колекционер на странни създания. 398 00:32:30,823 --> 00:32:33,111 За него това е навик. 399 00:32:33,284 --> 00:32:36,368 В момента е емоционално нестабилен. 400 00:32:36,496 --> 00:32:40,743 Защото кариерата му се проваля? - Той ли ти каза? 401 00:32:40,917 --> 00:32:44,250 Не е имал успешна книга от 5 години. 402 00:32:44,337 --> 00:32:48,630 Всички в Ню Йорк го смятат за неудачник. 403 00:32:49,175 --> 00:32:52,341 Но каза, че е сигурен в твоята нова книга, 404 00:32:52,429 --> 00:32:54,884 и че тя ще го задържи на работа. 405 00:32:55,015 --> 00:32:57,091 Че не си от онези писатели, 406 00:32:57,225 --> 00:33:01,938 които пишат един бестселър и след това блокират завинаги. 407 00:33:01,938 --> 00:33:04,263 Можеш да спреш тук. 408 00:33:11,031 --> 00:33:14,649 Трябва да тръгвам. Отивам да спася Джеймс Лиър. 409 00:33:14,743 --> 00:33:18,242 Мисля, че трябва да се прибереш у вас, Грейди. 410 00:33:18,413 --> 00:33:21,912 Самият ти имаш нужда от спасяване. 411 00:33:28,340 --> 00:33:30,831 Здрасти, Грейди! - Как си? 412 00:33:47,526 --> 00:33:50,977 Двоен "Дикел" с много лед. Ще седна там. 413 00:33:51,239 --> 00:33:53,361 Двоен "Дикел". 414 00:33:54,992 --> 00:33:58,158 Това само бира ли е? - Предимно. 415 00:33:58,287 --> 00:34:02,747 Разбрах, че вие двамата сте преровили личната ми аптека. 416 00:34:02,917 --> 00:34:06,083 Къде са останалите? Сара и Уолтър не дойдоха. 417 00:34:06,212 --> 00:34:10,126 Явно искат да се изтегнат на дивана с Поу. 418 00:34:14,512 --> 00:34:17,512 Припаднал е! - Написал е книга. 419 00:34:17,599 --> 00:34:19,887 Знам, започна я през есента. 420 00:34:19,934 --> 00:34:23,267 И я е довършил през зимната ваканция. 421 00:34:24,981 --> 00:34:28,930 Добър ли е? - Все още не. 422 00:34:29,027 --> 00:34:31,268 Все пак ще я прочета. 423 00:34:31,404 --> 00:34:34,819 Стига, Крабс! Той ми е студент, за Бога! 424 00:34:34,950 --> 00:34:37,156 А и не съм сигурен, че е... 425 00:34:37,411 --> 00:34:40,328 Сигурен съм, че е. В него виждам себе си. 426 00:34:40,455 --> 00:34:43,824 Сигурно, но той е много по-сложен като личност. 427 00:34:44,001 --> 00:34:47,583 А и тази вечер почти извърши нещо много глупаво. 428 00:34:47,713 --> 00:34:51,046 Точно сега няма нужда и от сексуално объркване. 429 00:34:51,466 --> 00:34:55,677 Точно това ще го оправи. - Двоен "Дикел" с много лед. 430 00:34:55,929 --> 00:34:58,254 Ула... 431 00:34:59,224 --> 00:35:01,596 Благодаря, Ула. 432 00:35:04,271 --> 00:35:06,559 Наздраве. 433 00:35:08,275 --> 00:35:10,812 Господи, видя ли го? 434 00:35:11,028 --> 00:35:13,435 Започни ти пръв. 435 00:35:15,449 --> 00:35:19,233 Президент на клуба "Прическа а ла Джеймс Браун". 436 00:35:19,370 --> 00:35:21,528 Боксьор - категория "муха". 437 00:35:21,664 --> 00:35:24,914 Не, жокей е. Казва се Къртис Хардепъл. 438 00:35:25,042 --> 00:35:27,663 Не е Къртис. - Върнън Хардепъл. 439 00:35:27,753 --> 00:35:31,702 Паднал е на състезание и конят го е стъпкал. 440 00:35:31,841 --> 00:35:35,174 Пристрастен към обезболяващи. - Пикае клекнал. 441 00:35:35,261 --> 00:35:38,380 Живее с майка си. - И има по-малък брат... 442 00:35:38,473 --> 00:35:40,928 Който се казва Клодел. 443 00:35:41,100 --> 00:35:44,718 Майка му обвинява Върнън за смъртта на Клодел! 444 00:35:45,313 --> 00:35:47,389 Защото... 445 00:35:47,482 --> 00:35:49,937 Защото... 446 00:35:50,110 --> 00:35:53,810 Клодел е бил убит, когато гангстерът Фреди Носа 447 00:35:53,947 --> 00:35:56,354 стрелял по любимия му кон. 448 00:35:56,533 --> 00:35:59,652 Клодел спрял куршума с гърди. 449 00:36:00,996 --> 00:36:03,284 Въпросният Върнън 450 00:36:03,415 --> 00:36:06,784 е бил съучастник на гангстера. 451 00:36:09,296 --> 00:36:13,792 Много добре! - През цялото време ни е слушал. 452 00:36:14,217 --> 00:36:17,751 Хайде, професоре! Ела да танцуваме! 453 00:36:18,764 --> 00:36:21,052 Хайде! 454 00:36:24,186 --> 00:36:28,433 В момента препрочитам "Дъщерята на подпалвача". 455 00:36:28,524 --> 00:36:31,097 Прекрасна е, Грейди. 456 00:36:31,694 --> 00:36:34,101 Естествена! 457 00:36:34,196 --> 00:36:37,280 Изреченията ти сякаш са съществували винаги 458 00:36:37,491 --> 00:36:41,868 и са чакали в Литературния рай ти да ги призовеш. 459 00:36:42,037 --> 00:36:45,322 Благодаря. - И посвещението ти ми харесва. 460 00:36:45,416 --> 00:36:48,998 Но не съм толкова невинна, за колкото ме смяташ. 461 00:36:49,086 --> 00:36:51,493 Дано това не е истина. 462 00:36:51,839 --> 00:36:56,002 Имаме нужда от повече невинни между нас. 463 00:37:04,227 --> 00:37:08,390 Това момче има нужда от една голяма "Кока-Кола". 464 00:37:08,731 --> 00:37:11,304 Ще ви помогна. - Ще се справим. 465 00:37:11,359 --> 00:37:13,896 Ще се видим в колата. - Ясно. 466 00:37:14,028 --> 00:37:18,239 Дай ми ключа от багажника. Трябва да си взема нещата. 467 00:37:18,366 --> 00:37:21,070 Няма да можеш, багажникът заяжда. 468 00:37:21,578 --> 00:37:23,903 Добре... 469 00:37:24,330 --> 00:37:26,737 Професор Трип! 470 00:37:27,000 --> 00:37:31,377 Закарай Джеймс у тях и не тръгваи, преди да се оправи. 471 00:37:31,713 --> 00:37:34,085 Добре, но къде да го закарам? 472 00:37:34,215 --> 00:37:37,666 Искаш да кажеш, че не знаеш къде живее Джеймс? 473 00:37:37,761 --> 00:37:40,334 Знам само, че живее в апартамент. 474 00:37:40,472 --> 00:37:43,722 Това е много странно. - Джеймс е странен. 475 00:37:43,850 --> 00:37:47,349 Леля му живее в "Сюикли Хайтс". Веднъж го карах до там. 476 00:37:47,437 --> 00:37:50,770 Леля му дори не живееше там, а само работеше. 477 00:37:50,941 --> 00:37:54,274 Раницата ми... - Какво казва? 478 00:37:54,444 --> 00:37:58,940 Иска си раницата. Онова зелено нещо, което винаги носи. 479 00:37:59,074 --> 00:38:01,611 Сигурно я е оставил вътре. 480 00:38:01,827 --> 00:38:04,781 Мамка му! В аудиторията. 481 00:38:04,997 --> 00:38:07,238 Раницата ми! 482 00:38:07,374 --> 00:38:10,707 Добре, закарай го у нас. - Къде да го сложа? 483 00:38:10,836 --> 00:38:14,703 В такова състояние е, че дори да го сложиш в гаража, 484 00:38:14,840 --> 00:38:17,165 едва ли ще възрази. 485 00:38:20,679 --> 00:38:25,091 Ако искаш да поговориш с някого, аз ще те чакам. 486 00:38:32,108 --> 00:38:34,681 Трип, багажника! По-бързо! 487 00:38:34,819 --> 00:38:37,107 Ще ти донеса багажа. 488 00:38:43,244 --> 00:38:45,817 Тази кола твоя ли е? 489 00:38:45,997 --> 00:38:50,041 Това е "Форд Галакси" от 1 966 г. Твоя ли е? 490 00:38:50,209 --> 00:38:53,827 Да, това е моята кола. - Глупости! Моя е, копеле! 491 00:38:54,005 --> 00:38:56,674 Страхувам се, че грешиш. - Глупости! 492 00:38:56,883 --> 00:39:00,168 Кой е този? - Разкарай се, Върнън! 493 00:39:00,804 --> 00:39:04,338 Какво гледаш? - Теб гледам, приятел! 494 00:39:04,474 --> 00:39:07,510 Карай! Ще развалим купона! 495 00:39:07,686 --> 00:39:10,473 Няма ли да тръгваме? - Какво ти става? 496 00:39:10,689 --> 00:39:13,524 И питаш! - Хлапето беше в кома, Крабс! 497 00:39:13,650 --> 00:39:17,315 Кой го докара дотам? - Опитвах се да го успокоя! 498 00:39:17,446 --> 00:39:21,490 Справи се като истински психолог. - Грейди, спри! 499 00:39:22,242 --> 00:39:24,318 Спри колата! 500 00:39:24,411 --> 00:39:26,866 Какво иска тоя? - Назад! 501 00:39:27,039 --> 00:39:29,576 Излез от колата! 502 00:39:29,666 --> 00:39:31,907 Заобиколи го! 503 00:39:32,044 --> 00:39:35,128 Ще те спра! - Няма да стане! 504 00:39:36,632 --> 00:39:38,873 Върни се! 505 00:39:39,093 --> 00:39:42,378 Какво става? - Улицата е еднопосочна. 506 00:39:46,684 --> 00:39:49,009 Карай! 507 00:39:50,521 --> 00:39:52,976 Внимавай, пак е тук! 508 00:39:55,276 --> 00:39:58,526 Сега какво? - И на него ли му пишеш книга? 509 00:39:58,612 --> 00:40:01,067 Защо не го прегазиш? 510 00:40:10,374 --> 00:40:12,865 Това пък какво беше? 511 00:40:13,544 --> 00:40:16,165 Скочи върху капака ми. 512 00:40:27,392 --> 00:40:31,935 Чакайте ме тук. - Че къде ще отидем? 513 00:40:45,911 --> 00:40:47,987 Момент! 514 00:40:53,668 --> 00:40:55,909 Професор Трип! 515 00:40:58,131 --> 00:41:00,800 Сигурно сте тук заради раницата. 516 00:41:00,926 --> 00:41:03,499 Аз съм Сам Тракслър. 517 00:41:06,765 --> 00:41:11,142 Видях, че вътре има ръкопис, и когато се появихте... 518 00:41:15,649 --> 00:41:20,856 'Любовен парад ', Малкото копеленце наистина беше написало книга, 519 00:41:20,988 --> 00:41:24,855 Добра ли е? - Не знам... Може би. 520 00:41:36,837 --> 00:41:39,754 Това беше! Някъде в нощта 521 00:41:39,840 --> 00:41:44,217 един редактор отМанхатън обикаляше улиците на Питсбърг 522 00:41:44,345 --> 00:41:46,800 с известен писател в колата 523 00:41:46,848 --> 00:41:49,089 и мъртво куче в багажника, 524 00:41:50,143 --> 00:41:54,970 Професор Трип, онова за Ерол Флин наистина ли е вярно? 525 00:41:55,064 --> 00:41:58,931 Че си слагал люта чушка на оная работа, 526 00:41:59,068 --> 00:42:01,938 за да го направи... 527 00:42:02,947 --> 00:42:07,407 За да направи изживяването по-силно за мадамата? 528 00:42:08,411 --> 00:42:11,080 Откъде мога да знам, Тракслър?! 529 00:42:11,247 --> 00:42:13,998 Четете биографията му, нали? 530 00:42:19,381 --> 00:42:23,758 Истина е. Слагал си е там долу наи-различни неща. 531 00:42:23,885 --> 00:42:27,503 Олио, оцет... Агнешко печено. 532 00:42:30,225 --> 00:42:32,347 Гадно! 533 00:42:34,479 --> 00:42:37,930 Когато се питах какво е открила Сара в мен, 534 00:42:38,025 --> 00:42:40,646 а аз се питахдоста често, 535 00:42:41,028 --> 00:42:44,942 винаги си припомнях факта, че тя обичада чете, 536 00:42:45,074 --> 00:42:47,565 Четеше всичко и постоянно, 537 00:42:47,701 --> 00:42:50,536 Беше пристрастена към писаното слово, 538 00:42:50,746 --> 00:42:54,957 За мое щастие, аз произвеждах любимия й наркотик, 539 00:42:55,584 --> 00:42:57,825 Това съпругата ви ли е? 540 00:42:58,003 --> 00:43:00,494 Не, жена ми замина. 541 00:43:03,801 --> 00:43:08,261 Какво точно правим тук, професор Трип? 542 00:43:09,181 --> 00:43:13,095 Прибираме се по заобиколен маршрут. 543 00:43:21,694 --> 00:43:25,987 Довиждане, професор Трип. - Благодаря, че ме докара. 544 00:45:19,981 --> 00:45:23,978 Реших, че точно в момента трябвада забравя за всичко, 545 00:45:24,152 --> 00:45:27,817 Емили, Сара, откраднатото яке, мъртвото куче,,, 546 00:45:27,989 --> 00:45:32,615 Трябваше да довърша книгата си, Започнахда пиша малка книга, 547 00:45:34,579 --> 00:45:38,659 Някъде около 250-300 страници, 548 00:45:43,922 --> 00:45:47,622 Но постепенно бе станала малко по-голяма, 549 00:45:55,309 --> 00:45:58,760 А краятвсе се отдалечаваше, 550 00:46:03,609 --> 00:46:07,357 Но книгата си имаше край, Бях сигурен, 551 00:46:07,696 --> 00:46:10,068 Почти го виждах, 552 00:46:16,831 --> 00:46:19,203 Джеймс... 553 00:46:19,292 --> 00:46:22,957 Просто паднах от стола. 554 00:46:23,880 --> 00:46:26,453 Аз те сложих на пода. 555 00:46:27,842 --> 00:46:32,753 Благодаря ти. - Помислих, че ще си глътнеш езика. 556 00:46:35,558 --> 00:46:38,095 Тя явно много ти липсва. 557 00:46:39,521 --> 00:46:41,809 А, това ли... 558 00:46:42,065 --> 00:46:45,434 Просто пиша, облечен с него. Не е на Емили. 559 00:46:45,610 --> 00:46:48,445 Сигурно зад него се крие история. 560 00:46:48,655 --> 00:46:53,032 Така е, но историята не е много интересна. 561 00:46:56,580 --> 00:47:00,364 Всичко това с този шрифт ли е? 562 00:47:01,751 --> 00:47:04,039 Боя се, че да. 563 00:47:04,212 --> 00:47:07,082 Пишеш доста голяма книга. 564 00:47:07,382 --> 00:47:10,501 Хана се кълнеше, че работиш, но... 565 00:47:11,219 --> 00:47:13,425 Но? - Нищо. 566 00:47:13,555 --> 00:47:18,133 Просто от "Дъщерята на подпалвача" мина доста време 567 00:47:18,310 --> 00:47:22,010 и някои от нашата група смятат, че ти си... 568 00:47:22,648 --> 00:47:26,147 Изчерпан? - Блокирал. 569 00:47:26,819 --> 00:47:30,603 Аз не вярвам, че писателите могат да блокират. 570 00:47:30,781 --> 00:47:32,939 Няма майтап! 571 00:47:33,951 --> 00:47:36,868 Да вдигна ли телефона? - Ако обичаш. 572 00:47:37,079 --> 00:47:40,033 Очилата... - Благодаря. 573 00:47:52,345 --> 00:47:55,049 Не си каза името. - Кой? 574 00:47:55,139 --> 00:47:58,721 Онзи на телефона. - А какво искаше? 575 00:47:58,810 --> 00:48:01,217 Искаше да знае дали живееш тук 576 00:48:01,354 --> 00:48:05,351 и дали караш кафяв "Форд Галакси" от 1 966 г. 577 00:48:05,483 --> 00:48:07,855 Ти каза ли му? - Да. 578 00:48:09,404 --> 00:48:11,859 Господи, Джеймс! 579 00:48:12,073 --> 00:48:14,149 Помислих си... 580 00:48:14,325 --> 00:48:16,898 Добро утро, момчета! 581 00:48:18,872 --> 00:48:21,197 Добро утро, Джеймс. 582 00:48:22,250 --> 00:48:26,199 Джими, Джими... Отивам да взема един душ. 583 00:48:31,259 --> 00:48:35,552 Как се озовах тук снощи, професор Трип? 584 00:48:35,597 --> 00:48:40,674 Никой не знае къде живееш. Хана те настани на канапето. 585 00:48:40,936 --> 00:48:43,687 Преди това направих ли нещо? 586 00:48:44,147 --> 00:48:46,898 Направих ли нещо нередно? 587 00:48:47,526 --> 00:48:51,986 Застреля кучето на декана на факултета по английски 588 00:48:52,114 --> 00:48:55,946 и открадна бисера на колекцията му. 589 00:49:23,437 --> 00:49:25,725 По дяволите! 590 00:49:25,856 --> 00:49:28,393 Скрий се веднага. 591 00:49:32,947 --> 00:49:35,235 Добро утро. 592 00:49:39,620 --> 00:49:41,826 Професор Трип? - Да. 593 00:49:41,956 --> 00:49:46,914 Снощи сте били в дома на Сара и Уолтър Гаскъл. 594 00:49:47,086 --> 00:49:49,162 За какво става въпрос? 595 00:49:49,339 --> 00:49:53,467 Някой е обрал д-р Гаскъл. И кучето му е изчезнало. 596 00:49:53,510 --> 00:49:57,294 Снощи на партито видяхте ли някой подозрителен? 597 00:49:57,347 --> 00:50:01,973 Не бих казал, че имаше някой особено подозрителен. 598 00:50:02,102 --> 00:50:06,265 Искам да ви попитам и за един ваш студент - Джеймс Лиър. 599 00:50:06,481 --> 00:50:10,229 Случайно да знаете как мога да се свържа с него? 600 00:50:10,360 --> 00:50:14,404 Мисля, че имам номера му в кабинета си в университета. 601 00:50:14,614 --> 00:50:18,362 Няма проблем, ще го намерим. Довиждане! 602 00:50:23,707 --> 00:50:27,372 Ето те и теб! Нали снощи щяхме да говорим? 603 00:50:27,544 --> 00:50:30,829 Имах... - Професор Трип? 604 00:50:31,632 --> 00:50:35,047 Чух какво каза. - Кога е закуската, Трип? 605 00:50:35,219 --> 00:50:38,552 Какво ще правим сега? - Само момент... Ало? 606 00:50:40,349 --> 00:50:44,263 Слава богу, че си там! Няма да повярваш какво стана. 607 00:50:44,478 --> 00:50:46,803 Би ли изчакала, скъпа? 608 00:50:53,779 --> 00:50:56,898 Може ли да те попитам нещо? - Разбира се. 609 00:50:57,074 --> 00:50:59,196 Къде отиваме? 610 00:50:59,368 --> 00:51:02,737 Днес трябва да свърша някои неща. 611 00:51:02,830 --> 00:51:05,866 Да се видя с жена си. - Онази, дето те напусна? 612 00:51:06,042 --> 00:51:08,283 Точно тя. 613 00:51:08,461 --> 00:51:12,921 Мамка му! - Тече ти кръв! 614 00:51:14,592 --> 00:51:16,999 Сериозно ли говориш?! 615 00:51:22,141 --> 00:51:24,466 Къде живееш, Джеймс? 616 00:51:24,853 --> 00:51:27,011 Дори Хана Грийн 617 00:51:27,188 --> 00:51:30,888 няма представа къде се намира апартамента ти. 618 00:51:31,026 --> 00:51:33,314 Изритаха ме оттам. 619 00:51:33,570 --> 00:51:37,519 Всъщност, не ме изритаха. Помолиха ме да си тръгна. 620 00:51:37,616 --> 00:51:39,822 Зад това сигурно се крие история. 621 00:51:39,910 --> 00:51:43,528 Така е, но историята не е много интересна. 622 00:51:43,705 --> 00:51:45,993 Къде живееш сега? 623 00:51:48,460 --> 00:51:51,211 На автогарата. 624 00:51:52,923 --> 00:51:55,081 Не е чак толкова зле. 625 00:51:55,259 --> 00:52:00,170 Познавам чистача и си държа нещата в един развален сейф. 626 00:52:00,389 --> 00:52:04,718 Господи, Джеймс! Откога живееш там? 627 00:52:04,852 --> 00:52:06,928 От 2 седмици. 628 00:52:07,187 --> 00:52:10,971 Затова и нося пистолета - за самозащита. 629 00:52:11,191 --> 00:52:14,441 Трябваше да кажеш на някого. - На кого? 630 00:52:14,570 --> 00:52:16,692 Не знам... На мен. 631 00:52:21,452 --> 00:52:25,781 Историята наДжеймс беше идеална за фабула на слаброман, 632 00:52:25,998 --> 00:52:28,074 При други обстоятелства 633 00:52:28,292 --> 00:52:31,707 щяхда му покажа границата междуразказ идеиствителност, 634 00:52:31,921 --> 00:52:34,590 Но аз си имахдруги проблеми, 635 00:52:40,471 --> 00:52:42,926 Домътна Гаскъл изглеждаше пуст, 636 00:52:43,099 --> 00:52:46,183 което беше логично вразгара на конкурса, 637 00:52:46,602 --> 00:52:50,017 Какво... - Внимавай! Сокът е киселинен. 638 00:52:50,148 --> 00:52:53,980 Умирам от жажда. Не знам какво ми става. 639 00:52:54,152 --> 00:52:58,529 Имаш махмурлук, Джеймс. Какво мислиш, че ти става? 640 00:53:00,533 --> 00:53:02,858 Връщам се веднага. 641 00:53:08,458 --> 00:53:12,538 Знаех, че ще се наложи да поговоря откровено със Сара, 642 00:53:12,712 --> 00:53:17,005 Но засега реших просто да направя един малъкжест, 643 00:53:21,430 --> 00:53:23,921 Чувство за вина? 644 00:53:25,017 --> 00:53:27,852 Как можа да ми затвориш, гъз такъв?! 645 00:53:28,020 --> 00:53:30,392 Ужасно съжалявам, Сара. 646 00:53:30,814 --> 00:53:34,229 Имах много проблеми. - Уолтър е съсипан. 647 00:53:34,359 --> 00:53:37,609 Някой е откраднал якето на Мерилин. 648 00:53:37,738 --> 00:53:40,193 И Поу го няма. - Чух. 649 00:53:40,366 --> 00:53:42,607 Чу ли? Откъде? 650 00:53:42,868 --> 00:53:47,031 Един 1 2-годишен полицай ми съобщи. - Ти призна ли си? 651 00:53:47,164 --> 00:53:52,039 Отпечатъците ти са из цялата спалня. - Сериозно? Установиха ли го? 652 00:53:52,169 --> 00:53:54,541 Шегувам се! 653 00:53:55,923 --> 00:53:58,211 Виж, за снощи... 654 00:53:58,342 --> 00:54:02,505 Има нещо, за което трябва да поговорим. 655 00:54:14,275 --> 00:54:16,944 Искам да съм с теб. 656 00:54:17,528 --> 00:54:21,228 Господи, Грейди! Това беше толкова прочувствено. 657 00:54:21,366 --> 00:54:23,607 Наистина искам, Сара. 658 00:54:23,785 --> 00:54:27,533 Сигурна съм, че го искаш, но това не е достатъчно. 659 00:54:27,747 --> 00:54:31,495 Знам за какво говориш. - Не, не знаеш. 660 00:54:31,626 --> 00:54:34,413 Все още не съм взела решение. 661 00:54:34,546 --> 00:54:39,006 За бебето? - За него... И за теб. 662 00:54:39,134 --> 00:54:41,459 Няма да ти дам карта, Грейди. 663 00:54:41,595 --> 00:54:45,723 Налага се да се справиш с навигацията сам. 664 00:54:50,562 --> 00:54:54,690 Защо колата ти е там? Кой е този? 665 00:54:55,025 --> 00:54:57,397 Джеймс Лиър. 666 00:54:57,527 --> 00:54:59,733 Какво прави тук? 667 00:54:59,863 --> 00:55:03,563 Помагам му да се справи с част от проблемите си. 668 00:55:03,700 --> 00:55:06,155 Извадил е късмет! 669 00:55:15,004 --> 00:55:17,874 Май го прие доста добре. 670 00:55:18,090 --> 00:55:22,633 Не намерих подходящия момент да и кажа. 671 00:55:24,555 --> 00:55:28,006 Ще се повозим ли, Джеймс? - Да. 672 00:55:31,562 --> 00:55:34,017 Това "хумболд" ли е? 673 00:55:34,523 --> 00:55:39,149 Може би. - Лекарят го предписва на баща ми. 674 00:55:39,362 --> 00:55:42,980 Глаукома? - Рак на дебелото черво. 675 00:55:43,199 --> 00:55:45,524 Господи, Джеймс... 676 00:55:45,701 --> 00:55:48,820 Положението е скандално. Нашите живеят в малък град. 677 00:55:49,163 --> 00:55:51,867 Къде? - В Карвел. 678 00:55:52,000 --> 00:55:55,036 Къде е Карвел? - До Скрантън. 679 00:55:55,169 --> 00:55:57,494 Не съм го чувал. 680 00:55:58,006 --> 00:56:01,790 Пълна дупка. Три мотела и фабрика за манекени. 681 00:56:01,926 --> 00:56:04,251 Баща ми работи там 35 години. 682 00:56:04,429 --> 00:56:07,632 Баща ти е работил във фабрика за манекени? 683 00:56:07,807 --> 00:56:10,344 Там се запознал с мама. 684 00:56:10,435 --> 00:56:13,720 Тя пържела картофи в стола на фабриката. 685 00:56:13,813 --> 00:56:17,645 Преди това била танцьорка. - Какво е танцувала? 686 00:56:18,276 --> 00:56:20,980 Каквото си поръча клиента. 687 00:56:21,112 --> 00:56:25,857 Не каза ли, че майка ти е учила в католическо училище? 688 00:56:26,618 --> 00:56:29,405 Падението не познава граници. 689 00:56:37,921 --> 00:56:41,753 Нали обичаше да контролираш емоциите си? 690 00:56:41,967 --> 00:56:46,260 Може би съм чакал да доиде подходящия момент. 691 00:56:52,478 --> 00:56:55,728 Дойдох вродниядом на бившата си съпруга, 692 00:56:55,940 --> 00:57:00,436 зада изясня нещата, Да кажа нещо подходящо нараздяла, 693 00:57:00,528 --> 00:57:03,943 Да накарам Емили да се почувства по-добре, 694 00:57:04,156 --> 00:57:07,322 Или може би аз да се почувствам по-добре, 695 00:57:07,493 --> 00:57:11,442 Честно казано, не бях сигурен защо съм тук, 696 00:57:11,622 --> 00:57:14,029 Някой е седнал на капака ти. 697 00:57:14,208 --> 00:57:17,908 Как позна? - Дупката е с очертанията на задник. 698 00:57:18,045 --> 00:57:21,129 Искаш ли? Невероятни са! Невероятни! 699 00:57:21,257 --> 00:57:25,586 Ако допушиш този джойнт, ще изядеш и кутията. 700 00:57:26,971 --> 00:57:30,719 Може да е отишла другаде. - Не, дошла е тук. 701 00:57:30,934 --> 00:57:33,010 Ще я почакаме. 702 00:57:33,102 --> 00:57:37,562 Междувременно искам от теб да се промъкнеш вътре. 703 00:57:39,275 --> 00:57:43,272 Спокойно! Емили влиза оттам още от 1 5-годишна. 704 00:57:43,446 --> 00:57:46,150 Ти не си много по-едър от нея. 705 00:57:46,324 --> 00:57:50,902 Не се притеснявам. Просто се сетих какво има в колата. 706 00:57:54,624 --> 00:57:57,245 В багажника... 707 00:57:58,295 --> 00:58:00,786 Да, вярно... 708 00:58:01,048 --> 00:58:05,045 Нека се опитаме да не мислим за това.