1 00:00:59,380 --> 00:01:04,613 Арестували са Джош. Техните му взели колата и сега е с колело. 2 00:01:05,700 --> 00:01:09,329 Удоволствие ли ти доставя? Махай се. 3 00:01:10,100 --> 00:01:14,013 Виждала съм голи хора, не се впечатлявам. 4 00:01:16,180 --> 00:01:18,899 Подай ми хавлия. Излизам. - Аз влизам. 5 00:01:18,980 --> 00:01:21,096 Но аз не искам. 6 00:01:21,260 --> 00:01:24,457 Защо си толкова вироглав? - Не съм. 7 00:01:24,580 --> 00:01:26,696 Дори не знам какво значи. 8 00:01:26,860 --> 00:01:30,819 Значи че ще си измия косата и ще те оставя на мира. 9 00:01:30,980 --> 00:01:34,177 Подай ми кърпа... ако обичаш. 10 00:01:42,580 --> 00:01:45,617 Не си длъжен да останеш. 11 00:02:07,220 --> 00:02:12,419 Мислех, че ще си станал с изгрева. - Гърбът ужасно ме боли. 12 00:02:13,020 --> 00:02:15,329 Мога ли да ти помогна? 13 00:02:15,700 --> 00:02:18,294 Да отида до аптеката? 14 00:02:18,460 --> 00:02:23,136 У дома имам демерол. - Вече пих лекарство, добре съм. 15 00:02:32,420 --> 00:02:37,050 Къде е Сам? - Отказва да се къпе на моя душ. 16 00:02:39,980 --> 00:02:42,540 Довела си децата. 17 00:02:42,780 --> 00:02:47,012 Казах им, че биха могли да помогнат. 18 00:02:47,260 --> 00:02:49,615 Искаха да дойдат. 19 00:02:49,780 --> 00:02:53,295 Всъщност на мен ми се идваше, а те искаха да са с мен. 20 00:02:53,460 --> 00:02:55,735 Няма да създават неприятности. 21 00:02:55,900 --> 00:02:58,573 Ще измисля нещо, което да не е опасно за живота. 22 00:02:58,740 --> 00:03:02,369 Не искам да останат без някое око или пръст. 23 00:03:02,500 --> 00:03:05,333 Ти си добра майка, Робин. 24 00:03:05,540 --> 00:03:09,658 Да ти помогна ли? - Не, не... Да. 25 00:03:10,700 --> 00:03:14,818 Прегърни ме. Така. 26 00:03:15,460 --> 00:03:18,418 Искаш ли да закусиш? - Не, благодаря. 27 00:03:18,580 --> 00:03:21,048 Гъстър, ела тук. 28 00:03:23,380 --> 00:03:26,577 Защо ме прегръщаш? - Мама така каза. 29 00:03:26,700 --> 00:03:30,534 Но и го исках. Коя си ти? - А ти кой си? 30 00:03:30,620 --> 00:03:33,214 Брат му. - А аз - приятелката му. 31 00:03:33,380 --> 00:03:35,575 Мама каза, че ще строим къща. 32 00:03:35,740 --> 00:03:39,415 Искаш да строиш къща? - Здравей, мамо. 33 00:03:39,580 --> 00:03:45,928 Строил ли си досега? Какво е това? - Благодаря ти, че се къпе у вас. 34 00:03:46,060 --> 00:03:49,848 Значи искаш да строиш къща? - Дали няма да падне? 35 00:03:50,020 --> 00:03:52,409 Не знам. 36 00:04:03,700 --> 00:04:06,578 Ще ви дам сигнал. 37 00:04:07,860 --> 00:04:10,135 Така е добре. 38 00:04:10,580 --> 00:04:13,094 Дай с цялата си тежест. 39 00:04:56,340 --> 00:04:58,376 Не е смешно. 40 00:04:59,460 --> 00:05:02,611 Къде да го оставя това, татко? - Ей тук. 41 00:05:07,540 --> 00:05:09,849 Достатъчно. 42 00:05:10,900 --> 00:05:13,698 Подай ми го. 43 00:05:16,380 --> 00:05:18,974 Снимам ви. 44 00:05:34,620 --> 00:05:38,295 Мамо, познаваше ли Джордж, преди да срещнеш татко? 45 00:05:38,460 --> 00:05:41,338 Много преди това. 46 00:05:41,500 --> 00:05:45,288 Кажи му как ме накара да се влюбя в теб. 47 00:05:45,540 --> 00:05:48,293 Усмихнах му се. 48 00:05:48,460 --> 00:05:51,532 Ето я и нейната усмивка, момчета. 49 00:05:52,780 --> 00:05:55,578 Кой иска да танцува? - Без мен. 50 00:05:55,900 --> 00:05:59,097 Сам, да видим дали помниш тази песен. 51 00:06:02,540 --> 00:06:04,735 Не знам, може би. 52 00:06:06,660 --> 00:06:09,379 Беше толкова отдавна. 53 00:06:10,340 --> 00:06:13,537 На тази музика те приспивах. 54 00:06:13,820 --> 00:06:16,015 Танцуваше с теб на ръце. 55 00:06:16,180 --> 00:06:19,729 Кой ще танцува с мен? - Имам много работа. 56 00:06:19,900 --> 00:06:22,698 Джордж? - Не, благодаря. 57 00:06:22,940 --> 00:06:25,249 Аз искам! 58 00:06:29,580 --> 00:06:32,538 Не ме стискай толкова! 59 00:06:40,100 --> 00:06:43,649 Стига толкова за днес, чака ме работа. 60 00:06:44,180 --> 00:06:47,058 Хайде, Джордж. Да видим дали танцуваш по-добре. 61 00:06:47,220 --> 00:06:49,290 Ами, по-зле. 62 00:07:16,100 --> 00:07:18,534 Прибирам се. 63 00:07:18,740 --> 00:07:20,856 До утре. 64 00:08:17,980 --> 00:08:22,098 Взех си от твоя викодин. - Знам. 65 00:08:26,380 --> 00:08:28,848 Но защо? 66 00:08:29,660 --> 00:08:33,130 Харесва ми усещането, че не усещам. 67 00:08:33,900 --> 00:08:36,812 Разбирам какво имаш предвид. 68 00:08:43,660 --> 00:08:47,175 Как да стана такъв, какъвто не съм? 69 00:08:47,980 --> 00:08:51,655 Какъв искаш да бъдеш? - Какъвто не съм. 70 00:08:51,780 --> 00:08:54,453 А какъв си сега? 71 00:08:54,620 --> 00:08:58,135 Нищожество. - Не е вярно. 72 00:08:59,060 --> 00:09:01,893 Виж, работата е там, че... 73 00:09:01,980 --> 00:09:04,733 Наистина съм нищожество. 74 00:09:04,900 --> 00:09:07,334 Толкова жертви правя заради теб. 75 00:09:07,420 --> 00:09:11,208 Ако беше така, сега щях да съм в Тахо. 76 00:09:11,340 --> 00:09:14,332 И какво щеше да правиш? 77 00:09:15,540 --> 00:09:18,657 Да се друсам, предполагам. 78 00:09:18,780 --> 00:09:22,693 Ако те помоля да спреш, ще го направиш ли? 79 00:09:22,860 --> 00:09:26,330 Не съм взимал нищо от 2 дни. 80 00:09:26,980 --> 00:09:29,858 Полагам усилия. 81 00:09:30,100 --> 00:09:33,376 Гордея се с теб. 82 00:09:33,500 --> 00:09:36,060 Не си прави труда. 83 00:09:37,300 --> 00:09:42,374 И скрий онова... новото ти лекарство. 84 00:09:44,260 --> 00:09:47,093 Може да ми хареса. 85 00:09:56,500 --> 00:10:00,129 Веднъж опрях пистолет в главата на баща ми. 86 00:10:00,220 --> 00:10:02,336 Хрумвало ли ти е подобно нещо? 87 00:10:02,420 --> 00:10:06,618 Беше в несвяст. Беше крещял на мама без причина. 88 00:10:06,780 --> 00:10:10,136 Месото било недоварено... Отидох си в стаята, 89 00:10:10,460 --> 00:10:13,532 опрях цевта в ухото му... 90 00:10:14,620 --> 00:10:17,976 И за пореден път ме достраша. 91 00:10:23,860 --> 00:10:28,217 Е, беше въздушен пистолет, но пак щеше да го заболи. 92 00:10:28,380 --> 00:10:31,929 Каза ли нещо? - Мислех си за мама. 93 00:10:33,140 --> 00:10:35,574 Тя не би напуснала баща ми. 94 00:10:35,740 --> 00:10:39,255 Помня как веднъж приготвяше вечерята със слънчеви очила. 95 00:10:39,420 --> 00:10:43,299 А навън вече беше тъмно. Вътре също. 96 00:10:44,780 --> 00:10:48,409 Никой не каза ни думичка. 97 00:10:50,100 --> 00:10:53,217 Защо не го е напуснала? 98 00:10:53,700 --> 00:10:56,931 Сякаш се боеше да живее с него, 99 00:10:57,020 --> 00:11:00,330 но животът без него я плашеше още повече. 100 00:11:00,500 --> 00:11:02,775 Аз бих го убил. 101 00:11:02,860 --> 00:11:06,250 И колко хубаво би било тогава. 102 00:11:07,340 --> 00:11:10,810 Тогава може би нямаше да кара пиян. 103 00:11:12,420 --> 00:11:15,617 Може би нямаше да катастрофира, да убие мама, 104 00:11:15,700 --> 00:11:18,737 жената в другата кола... 105 00:11:18,900 --> 00:11:22,688 И да осакати момиченцето на задната седалка. 106 00:11:24,060 --> 00:11:28,611 Майка ми щеше да ти хареса. Беше чудесна жена. 107 00:11:28,780 --> 00:11:31,772 Още мисля за онова момиченце. 108 00:11:31,900 --> 00:11:36,655 Така и не откриха бащата, а майка й беше мъртва. 109 00:11:38,220 --> 00:11:41,292 Съжаляваш ли, че не си го направил? 110 00:11:41,420 --> 00:11:44,492 Да убия баща си? 111 00:11:46,340 --> 00:11:49,013 Твърде много го обичах. 112 00:11:52,140 --> 00:11:54,370 Шантава работа. 113 00:11:59,060 --> 00:12:01,415 Да, сигурно си прав. 114 00:12:24,740 --> 00:12:27,174 Знаеш ли какво реших? 115 00:12:27,340 --> 00:12:32,289 Да заминем на почивка. Само двамата. 116 00:12:35,740 --> 00:12:39,130 Ще ми е приятно да идем в Нова Англия през есента. 117 00:12:39,300 --> 00:12:41,768 Преди есента. 118 00:12:47,980 --> 00:12:51,017 Помагам на Джордж за къщата. 119 00:12:51,220 --> 00:12:55,338 Какво? - От няколко дни. 120 00:12:55,500 --> 00:12:58,970 Всъщност седмици. И Сам работи. 121 00:12:59,060 --> 00:13:03,258 Това е чудесно. Нали такава беше идеята - 122 00:13:04,180 --> 00:13:07,695 ние не можехме да го търпим, а Джордж се нуждаеше от помощ. 123 00:13:07,860 --> 00:13:10,852 Не мога да замина сега. 124 00:13:12,180 --> 00:13:14,978 Заради Сам ли? 125 00:13:15,940 --> 00:13:20,809 Не сме ходили на почивка от 3 години. 126 00:13:21,860 --> 00:13:25,296 Какво ще променят няколко месеца? 127 00:13:25,420 --> 00:13:27,980 Отказваш ми заради Сам. 128 00:13:28,140 --> 00:13:31,928 За първи път в живота си той прави нещо. 129 00:13:32,020 --> 00:13:35,535 Дори разговаря с мен. Не искам да го пропусна. 130 00:13:35,660 --> 00:13:38,458 И аз правя нещо, Робин. И аз говоря. 131 00:13:38,580 --> 00:13:42,016 Не искаш ли да си край мен? 132 00:13:42,180 --> 00:13:45,013 Не знам. 133 00:13:57,500 --> 00:14:01,129 Маркучът е мой! Веднага го остави! 134 00:14:02,420 --> 00:14:05,696 Дори не осъзнаваш колко си загазил, господинчо! 135 00:14:05,900 --> 00:14:10,496 Джордж, ще те убия! Ще съдя и теб, и кучето ти! 136 00:14:10,780 --> 00:14:14,216 Джордж, мръсно копеле, ти си виновен за всичко! 137 00:14:14,340 --> 00:14:17,059 Дрехите ми струват цяло състояние! 138 00:14:21,500 --> 00:14:23,695 Има ли смисъл? 139 00:14:23,860 --> 00:14:26,294 Всичко ли трябва да има смисъл? 140 00:14:26,380 --> 00:14:29,372 Сигурен ли си, че си в мъжкия отбор? 141 00:14:29,500 --> 00:14:31,650 В смисъл? 142 00:14:31,820 --> 00:14:35,859 Ами Джош намекна, че... - Не съм обратен! 143 00:14:38,460 --> 00:14:41,020 Не виждаш ли?! 144 00:14:41,180 --> 00:14:43,774 Просто се чудех. 145 00:14:44,580 --> 00:14:47,617 Направо ме побъркваш. 146 00:14:48,460 --> 00:14:51,896 Знаеш ли какво е да лъскаш бастуна в оная барака? 147 00:14:52,060 --> 00:14:54,699 Нямам представа. 148 00:14:57,700 --> 00:15:00,089 Виж, направо прекаляваш. 149 00:15:00,220 --> 00:15:02,814 Мислех, че ти помагам. 150 00:15:04,100 --> 00:15:08,093 Ще ми помогнеш, ако ми позволиш да те целуна. 151 00:15:08,220 --> 00:15:11,417 Мислех, че сме само приятели. 152 00:15:12,940 --> 00:15:17,695 Доста често мислите ни се разминават с реалността. 153 00:15:17,980 --> 00:15:21,052 А и аз не съм твърдял, че съм ти приятел. 154 00:15:21,660 --> 00:15:25,573 Добре, но в бъдеще ще си останем приятели, нали? 155 00:15:51,780 --> 00:15:54,533 После да излъскаш душ-кабината. 156 00:16:06,580 --> 00:16:10,573 Мъжът ви сигурно е чудесен човек. - Защо? 157 00:16:10,700 --> 00:16:14,249 Ами всеки ден сте тук. 158 00:16:14,340 --> 00:16:17,138 През това време той е на работа. 159 00:16:17,860 --> 00:16:22,729 На негово място щях да ви ревнувам. - Няма причина. 160 00:16:23,820 --> 00:16:27,574 А и той не е от хората, които се тревожат. 161 00:16:33,420 --> 00:16:36,173 Време е за обяд. 162 00:16:39,860 --> 00:16:42,294 Кой иска сирене? 163 00:16:44,900 --> 00:16:46,891 Благодаря. 164 00:16:51,700 --> 00:16:53,975 Какво има? 165 00:16:59,420 --> 00:17:02,014 Просто те гледам. 166 00:17:05,460 --> 00:17:10,295 Знаете какво ви е забранено. - Дай му за сок, пуканки и бонбони. 167 00:17:10,500 --> 00:17:13,697 И за видеоигри след това. - След това - вкъщи. 168 00:17:13,860 --> 00:17:16,613 Ще се отбиеш ли после у нас? - Ще видя. 169 00:17:16,700 --> 00:17:18,736 Не забравяйте коланите. 170 00:17:18,900 --> 00:17:22,256 Трябва ли и тя да идва? - Да. Закопчай колана. 171 00:17:26,700 --> 00:17:29,089 Тръгвам. 172 00:17:32,620 --> 00:17:35,180 По-добре не идвай всеки ден. 173 00:17:35,340 --> 00:17:38,298 Защо? Приятно ми е да съм със Сам. 174 00:17:38,460 --> 00:17:43,818 За Райън и Адам почти няма работа, а не искам да скучаят. 175 00:17:44,020 --> 00:17:47,899 Вече няма с какво да помогнат, но идват с удоволствие. 176 00:17:52,900 --> 00:17:58,258 Колко време прекарват с баща си? - Накъде биеш? 177 00:17:58,580 --> 00:18:03,017 Алиса смята, че между нас има нещо. Все намеква, че съм далеч от Питър. 178 00:18:03,180 --> 00:18:05,216 А ето, че и ти го правиш. 179 00:18:05,300 --> 00:18:09,578 Никой не разбира, че него все го няма. 180 00:18:09,700 --> 00:18:12,612 И да присъства, то е само физически. 181 00:18:12,740 --> 00:18:18,337 Ако не искаш аз или децата ми да идваме, кажи го направо. 182 00:18:18,500 --> 00:18:21,094 И повече няма да идвам. 183 00:18:21,260 --> 00:18:24,935 Но няма да е заради Питър, а защото ти си ме помолил. 184 00:18:25,020 --> 00:18:29,218 Няма да си тръгна, преди да чуя отговора ти. 185 00:18:31,460 --> 00:18:34,099 Предпочитам да не идвате. 186 00:18:38,500 --> 00:18:40,730 Мислех, че ти помагаме. 187 00:19:08,100 --> 00:19:12,332 Алиса вкъщи ли е? - Не, излезе с приятели. 188 00:19:12,700 --> 00:19:17,899 С кои приятели? - Не знам. Влез да я почакаш. 189 00:19:18,020 --> 00:19:20,250 Благодаря, г-жо Бек. 190 00:19:20,340 --> 00:19:22,934 Нещо за пиене, Джош? - Не, благодаря. 191 00:19:23,100 --> 00:19:27,252 Алиса може да се забави. Да ти предложа нещо все пак? 192 00:19:27,580 --> 00:19:30,014 Имате ли бира? 193 00:19:30,180 --> 00:19:32,694 Бира ли? 194 00:19:33,540 --> 00:19:35,895 Бира, значи. 195 00:19:43,660 --> 00:19:47,778 Какво има? - Между нас не се случва нищо, нали? 196 00:19:49,020 --> 00:19:52,012 Да се случва? - Когато те взех от гарата, 197 00:19:52,100 --> 00:19:55,729 ти ми каза... Как беше? - Какво съм казал? 198 00:19:56,340 --> 00:19:58,854 Онези думи... - Кои? 199 00:19:59,020 --> 00:20:02,649 Че съм най-красивата жена на света. 200 00:20:03,140 --> 00:20:06,735 Истина е. - Преди не си ми го казвал. 201 00:20:08,580 --> 00:20:13,335 Много неща не съм казвал. - Тази реплика не е твоя. 202 00:20:14,660 --> 00:20:17,697 И ти не може да си моя. - Защото съм омъжена. 203 00:20:17,860 --> 00:20:22,058 Ти ме ухапа. - Ако не бях омъжена... 204 00:20:22,220 --> 00:20:26,657 Трябва ли да го обсъждаме? - Искам да разбера. 205 00:20:27,540 --> 00:20:31,010 Дали все още те обичам? 206 00:20:32,820 --> 00:20:35,050 Като луд. 207 00:20:43,420 --> 00:20:46,298 Вече не изпитвам никакво съмнение, 208 00:20:46,620 --> 00:20:51,899 че дори в гнева и егоизма си, винаги съм те обичал. 209 00:20:52,700 --> 00:20:56,010 Позволих да се усъмниш в любовта ми. 210 00:20:56,740 --> 00:21:01,291 Това бе най-голямата грешка от пълния ми с грешки живот. 211 00:21:02,380 --> 00:21:05,019 Истината не ни дава свобода. 212 00:21:05,180 --> 00:21:08,331 Безброй пъти мога да ти кажа, че те обичам, 213 00:21:08,460 --> 00:21:11,770 но това само ще ни напомни, 214 00:21:12,220 --> 00:21:15,257 че любовта не е достатъчна. 215 00:21:15,340 --> 00:21:18,412 Дори съвсем недостатъчна. 216 00:21:26,420 --> 00:21:28,980 Аз трябва да... 217 00:21:54,540 --> 00:21:57,976 Не, това не е за теб. 218 00:22:17,380 --> 00:22:20,690 Съдете за мен по това, което притежавам. 219 00:22:20,860 --> 00:22:23,328 Боже, колко изтъркано звучи! 220 00:22:27,660 --> 00:22:30,094 Защо си вкъщи? 221 00:22:30,940 --> 00:22:34,853 Знаех, че не мога да се оженя за теб, без първо да ти покажа 222 00:22:35,020 --> 00:22:37,932 какъв невероятен живот би имала, въпреки мен. 223 00:22:38,020 --> 00:22:40,250 Никога не си ми вярвал безрезервно. 224 00:22:40,380 --> 00:22:44,009 Имаш чудесен живот, Робин. - Въпреки теб. 225 00:22:45,820 --> 00:22:50,018 Къде са децата? - Сам ги заведе на кино. 226 00:22:54,140 --> 00:22:57,496 Ще бъда... в спалнята. 227 00:23:35,660 --> 00:23:38,174 Заспал съм. 228 00:23:40,820 --> 00:23:44,051 Ще ви попитам нещо, г-н Монро. 229 00:23:44,540 --> 00:23:47,452 Трябва ли да е в тази поза? 230 00:23:48,340 --> 00:23:51,855 Искам да опитате нещо... с мен. 231 00:23:53,220 --> 00:23:58,340 На голяма доза морфин съм заради болката в гърба. 232 00:23:58,500 --> 00:24:02,618 Изчакай, докато мога да кажа ''не'' и да звуча убедително. 233 00:24:20,020 --> 00:24:22,580 Почувствахте ли нещо? 234 00:24:24,980 --> 00:24:27,653 Май езика ти. 235 00:24:27,980 --> 00:24:31,529 Не съм сигурен, устата ми е изтръпнала. 236 00:24:33,820 --> 00:24:35,890 Защо го направи? 237 00:24:36,060 --> 00:24:40,656 Докато ходехте с мама, веднъж ви видях да я целувате. 238 00:24:41,060 --> 00:24:44,939 Стори ми се, че го правите страхотно. 239 00:24:46,940 --> 00:24:49,056 Майка ми ще умре, ако разбере. 240 00:24:50,340 --> 00:24:52,376 Нека си мълчим, та да си живее. 241 00:24:52,540 --> 00:24:54,974 О, г-жо Бек... 242 00:24:58,260 --> 00:25:01,013 Смятах, че усещането ще е по-различно. 243 00:25:01,620 --> 00:25:05,010 Какво очакваше? - Не знам... 244 00:25:05,380 --> 00:25:08,690 Да е като целуването със Сам. 245 00:25:09,260 --> 00:25:12,013 Да, нещо такова. 246 00:25:12,260 --> 00:25:14,569 Благодаря за отделеното време. 247 00:25:28,020 --> 00:25:30,136 Мамо? 248 00:25:31,020 --> 00:25:35,138 О, боже... - Обличай се! Бързо! 249 00:25:35,820 --> 00:25:38,618 Знаеше ли, че алармата е включена? 250 00:25:39,500 --> 00:25:42,333 Мамо! Къде си? 251 00:25:46,220 --> 00:25:49,530 Мамо? - Тук съм, скъпа. 252 00:25:53,220 --> 00:25:58,772 Джош... Какво правите? - Намерих му работа. 253 00:25:59,620 --> 00:26:02,088 Давай, браво! 254 00:26:02,260 --> 00:26:05,093 Вече е отпушена. 255 00:26:10,740 --> 00:26:14,096 Играх на една видеоигра 3 часа. 256 00:26:14,260 --> 00:26:18,048 Нямаше детски филм, затова ги пратих на игрите. 257 00:26:18,180 --> 00:26:22,059 Извикай баща си на вечеря. Той е в спалнята. 258 00:26:22,940 --> 00:26:27,377 Сам, ще останеш ли за вечеря? - Зависи какво има. 259 00:26:27,860 --> 00:26:30,328 Лазаня. 260 00:26:30,940 --> 00:26:33,374 И това ако не е капан! 261 00:26:33,860 --> 00:26:37,489 Няма го. - Там е. 262 00:26:37,660 --> 00:26:40,049 Няма го. 263 00:26:43,460 --> 00:26:45,769 Ей сега ще... 264 00:26:46,620 --> 00:26:48,576 Ще ми паднеш! 265 00:26:48,700 --> 00:26:51,294 Този човек няма да се промени. 266 00:26:51,460 --> 00:26:54,213 Я си гледайте работата! 267 00:26:54,340 --> 00:26:56,900 Том, качвай се в колата. 268 00:27:33,260 --> 00:27:37,014 Никъде не виждам Алиса. Отвори ми, като почукам. 269 00:27:37,260 --> 00:27:39,251 Не ме карай да чакам. 270 00:27:52,500 --> 00:27:56,015 Какво правиш тук? - Питах се... 271 00:27:57,500 --> 00:28:00,139 Искаш ли да се поразходим? 272 00:28:00,220 --> 00:28:02,654 Защо не ни помогнеш? 273 00:28:02,820 --> 00:28:06,017 Джордж плаща на Сам 10 долара на час. 274 00:28:06,180 --> 00:28:09,695 300 кинта в брой за 2 часа. - Какво? 275 00:28:10,340 --> 00:28:13,377 Имаме си закачка - една тъпа шега. 276 00:28:13,540 --> 00:28:16,179 Много смешно, няма що. 277 00:28:24,060 --> 00:28:26,654 Още ли те боли гърбът? 278 00:28:28,460 --> 00:28:31,258 Да. Всъщност... 279 00:28:31,540 --> 00:28:34,498 Не очаквах да дойдеш днес. 280 00:28:35,340 --> 00:28:38,252 Мислих върху думите ти... 281 00:28:41,340 --> 00:28:45,856 Опитваш се да ме отблъснеш, за да ме предпазиш. 282 00:28:46,540 --> 00:28:49,452 По-скоро да предпазя себе си. 283 00:28:52,980 --> 00:28:55,494 Питър ме напусна. 284 00:28:56,620 --> 00:28:59,180 Напуснал те е? 285 00:28:59,420 --> 00:29:02,935 Без ''майната ти'', без ''сбогом''... 286 00:29:03,140 --> 00:29:06,815 или ''Влюбена ли си в Джордж?'' 287 00:29:09,180 --> 00:29:11,819 А какво ти каза? 288 00:29:12,980 --> 00:29:15,892 ''Ще бъда в спалнята.'' 289 00:29:16,100 --> 00:29:20,457 Не отидох при него и той си тръгна. 290 00:29:32,780 --> 00:29:35,533 Татко, майсторът пита дали... 291 00:29:38,700 --> 00:29:41,897 Схвана ми се гърбът... - Вратът. 292 00:29:41,980 --> 00:29:43,936 Гърбът му се схвана. 293 00:29:44,060 --> 00:29:47,530 Вратата беше отворена... - Какви ги върша? 294 00:29:48,580 --> 00:29:51,333 Адам и Райън не бива да ви виждат. 295 00:29:51,460 --> 00:29:53,690 Няма да се повтори. 296 00:29:53,820 --> 00:29:59,690 Дейл пита дали да пусне кабел за коледните лампички. 297 00:29:59,860 --> 00:30:02,932 Да, но да са с отделно захранване. 298 00:30:03,020 --> 00:30:07,775 На Коледа ще е толкова светло, че съседите ще ходят с очила. 299 00:30:13,220 --> 00:30:19,375 Боже, за малко да получа удар. - И аз. 300 00:30:27,060 --> 00:30:29,574 Ще ме целунеш ли? 301 00:30:37,100 --> 00:30:40,297 Не болката в гърба ме убива. 302 00:31:33,300 --> 00:31:37,213 Здравей. Как си? - Добре. 303 00:31:40,460 --> 00:31:44,089 Джордж, наех помощник за покрива. 304 00:31:44,980 --> 00:31:46,936 Джордж Монро. - Джош. 305 00:31:47,060 --> 00:31:49,290 Прегърни и мен. 306 00:31:52,740 --> 00:31:54,731 Следващият? 307 00:31:54,900 --> 00:31:57,368 Щях да те питам къде е мама. 308 00:31:57,540 --> 00:32:02,091 В момента иска да е сама. - Защото татко си тръгна? 309 00:32:02,220 --> 00:32:06,372 Просто е малко тъжна. - Все ми е едно дали ще се върне. 310 00:32:12,540 --> 00:32:14,531 Вземи. 311 00:32:16,460 --> 00:32:19,975 Джош, май и ти искаш прегръдка. - Няма нужда. 312 00:32:25,660 --> 00:32:29,209 Дейл... - Не си го и помисляй. 313 00:32:29,300 --> 00:32:31,450 Започна ли, не мога да спра. 314 00:32:31,620 --> 00:32:34,578 Ще те ударя с ток, та чак езикът ти ще почернее. 315 00:33:07,380 --> 00:33:11,214 Някой да ми вдигне телефона. - Моят нека си звъни. 316 00:33:14,300 --> 00:33:16,336 Не знам кой... 317 00:33:19,780 --> 00:33:23,898 Какво правиш? Направо се побърках от чакане. 318 00:33:24,020 --> 00:33:27,410 Веднага ела в леглото ми. 319 00:33:28,980 --> 00:33:31,050 Колийн? 320 00:33:32,580 --> 00:33:34,650 Джордж... 321 00:33:34,780 --> 00:33:38,489 Моят ли беше? - Дано не. Колийн? 322 00:33:40,340 --> 00:33:42,615 По дяволите! 323 00:33:46,820 --> 00:33:49,254 Добре ли си? - Нищо ми няма. 324 00:33:49,420 --> 00:33:52,332 Не мърдай. - Добре съм. 325 00:33:54,260 --> 00:33:56,649 Чух някой да вика. - Джош падна. 326 00:33:56,980 --> 00:33:59,813 Това, дето стърчи, кост ли е? - Не мърдай. 327 00:33:59,940 --> 00:34:03,057 Ще извикам линейка. - Ако можех да се изправя... 328 00:34:03,180 --> 00:34:05,853 Добре съм, нищо ми няма. 329 00:34:16,700 --> 00:34:21,615 Счупени два пръста, крак, ребро и мозъчно сътресение. 330 00:34:21,700 --> 00:34:24,897 Добре е, предвид височината. 331 00:34:27,140 --> 00:34:30,018 Денят не бе съвършен. 332 00:34:31,420 --> 00:34:33,888 Трябва да прибера децата. 333 00:34:40,660 --> 00:34:42,855 До скоро. 334 00:34:47,340 --> 00:34:49,729 Сложете коланите. 335 00:35:17,140 --> 00:35:20,098 Напоследък изглеждаш ужасно. 336 00:35:20,260 --> 00:35:23,013 А ти си по-хубав от всякога. 337 00:35:25,860 --> 00:35:29,899 Мама едва ли съжалява, че Питър си е тръгнал. 338 00:35:31,300 --> 00:35:34,178 Стори ми се разстроена. 339 00:35:35,980 --> 00:35:38,619 Какво ти е на гърба? 340 00:35:40,580 --> 00:35:44,334 Налага ли се операция? 341 00:35:44,420 --> 00:35:47,617 Защото хапчетата, които пиеш, са за силна болка, 342 00:35:47,740 --> 00:35:50,971 а ти ги пиеш доста често. 343 00:35:52,340 --> 00:35:56,458 Вече нищо не вземаш, нали? - Не, но ти ги броя. 344 00:35:57,340 --> 00:36:00,571 Номерът с чорапа не е от вчера. 345 00:36:06,580 --> 00:36:09,697 Имам проблем с рака. 346 00:36:17,340 --> 00:36:21,413 Не разбирам какво значи това. 347 00:36:22,100 --> 00:36:27,379 Какъв проблем? - На какъвто няма отговор. 348 00:36:29,180 --> 00:36:32,058 Пак не разбирам. 349 00:36:33,580 --> 00:36:36,856 Сам, исках с теб да... 350 00:36:37,540 --> 00:36:41,374 Да прекараме няколко месеца заедно. 351 00:36:43,860 --> 00:36:48,217 Нищо не се случва без причина. 352 00:36:48,380 --> 00:36:52,259 Ето, нещо лошо предизвиква нещо хубаво. 353 00:36:56,340 --> 00:36:58,649 Значи умираш. 354 00:37:02,300 --> 00:37:04,894 И днес си казал на мама. 355 00:37:16,100 --> 00:37:19,649 Майната ти! 356 00:37:22,780 --> 00:37:25,419 Проклет да си! 357 00:37:31,300 --> 00:37:34,417 От самото начало си знаел, че умираш! 358 00:37:34,580 --> 00:37:38,653 Всички ще умрем, аз просто оглавих колоната. 359 00:37:38,820 --> 00:37:41,175 Ти ме излъга. 360 00:37:41,340 --> 00:37:44,889 И себе си бих излъгал, ако щях да си повярвам. 361 00:37:45,500 --> 00:37:51,291 Значи всичко, цялото лято... Направил си го заради себе си. 362 00:37:52,860 --> 00:37:55,613 Гаден егоист! 363 00:37:56,260 --> 00:37:59,411 Искал си да те харесам! 364 00:37:59,580 --> 00:38:03,493 Не, Сам. Целта ми не бе да ме харесаш. 365 00:38:04,660 --> 00:38:07,413 Исках да те накарам да ме обикнеш. 366 00:38:07,580 --> 00:38:12,051 Поздравявам те, успя! 367 00:38:30,980 --> 00:38:34,450 Алиса вкъщи ли си е? - Много е късно. 368 00:38:34,700 --> 00:38:38,170 Какво се е случило, Сам? - Нищо. 369 00:38:40,260 --> 00:38:43,093 Баща ми умира. 370 00:38:44,500 --> 00:38:47,412 Имам нужда да поговоря с Алиса. 371 00:38:50,780 --> 00:38:53,374 Сам, добре ли си? 372 00:40:04,180 --> 00:40:06,569 Днес е почивният ми ден. 373 00:40:07,340 --> 00:40:11,253 Мога да помогна за водопровода. Например да ти оправя душа. 374 00:40:11,380 --> 00:40:13,530 Благодаря ти. 375 00:40:14,900 --> 00:40:18,654 Ще те помоля за нещо. - Изглеждаш ужасно, Джордж. 376 00:40:18,820 --> 00:40:21,892 Искам да откриеш един човек. 377 00:40:22,060 --> 00:40:26,292 Един човек? - Имам неразчистени сметки. 378 00:40:31,620 --> 00:40:33,815 Г-н Монро? 379 00:40:38,420 --> 00:40:41,935 Не се отказвате. - Един от съседите ви твърди, 380 00:40:42,100 --> 00:40:44,898 че сградата надвишава разрешената височина 381 00:40:45,060 --> 00:40:49,099 и подаде молба строежът да бъде спрян незабавно. 382 00:40:49,180 --> 00:40:52,252 Къщата е висока 7,5 м. - Значи имаме проблем. 383 00:40:52,420 --> 00:40:55,298 Имам разрешително. - След последната ви молба 384 00:40:55,460 --> 00:40:59,612 до Градския съвет за разширение, получихте ли разрешително? 385 00:40:59,780 --> 00:41:04,137 Да, за двора, за климатична инсталация... 386 00:41:06,540 --> 00:41:09,532 И за още 15 см на височина. 387 00:41:09,780 --> 00:41:11,975 Съседът е Дейвид Докос, нали? 388 00:41:12,140 --> 00:41:15,018 Защо си пускаш кучето да му тори моравата?! 389 00:41:15,180 --> 00:41:18,411 Не съм го пускал, то само си ходеше. 390 00:41:18,580 --> 00:41:22,937 Няма да миряса, докато не те накара да свалиш целия покрив. 391 00:41:23,060 --> 00:41:27,258 Трябва да замразите строежа, докато не уредите нещата. 392 00:41:27,340 --> 00:41:30,935 Можете да подадете молба. - Ще отнеме седмици. 393 00:41:31,660 --> 00:41:33,890 Всъщност месеци. 394 00:41:34,060 --> 00:41:37,735 Ще продължим да работим и утре, и вдругиден, 395 00:41:37,940 --> 00:41:41,774 докато не завършим къщата. - Другия път той ще извика полиция. 396 00:41:41,900 --> 00:41:45,939 Има и адвокат. - Просто исках да знаете. 397 00:41:46,980 --> 00:41:50,768 Дори един пирон да забиете, ще се обади на полицията. 398 00:41:52,340 --> 00:41:54,934 Чухте дамата. 399 00:42:09,420 --> 00:42:11,536 Лягам си. 400 00:42:11,700 --> 00:42:15,090 Той хапна ли нещо? - Не. 401 00:42:16,020 --> 00:42:19,979 Бих предпочела да спи в стаята за гости. 402 00:42:20,700 --> 00:42:24,659 А аз бих предпочела да не беше преспивала с Джош. 403 00:42:24,820 --> 00:42:28,449 И Джордж би предпочел да не умира. 404 00:43:29,580 --> 00:43:34,017 Сам, поне 20 души работят на строежа на баща ти. 405 00:43:36,500 --> 00:43:41,335 Ако беше мой баща, и за миг нямаше да се отделям от него. 406 00:43:41,540 --> 00:43:43,895 Ти мразиш баща си. 407 00:43:44,020 --> 00:43:47,933 Не и ако с хитрост ме подлъжеше да го обикна. 408 00:43:48,620 --> 00:43:51,930 Щеше да го мразиш заради лъжата. 409 00:43:52,100 --> 00:43:55,775 Не и ако ми оставеше нещо истинско. 410 00:44:13,380 --> 00:44:16,531 Бригадата е от Нюпорт, най-добрите са. 411 00:44:16,700 --> 00:44:18,930 Ще приключат строежа докрай. 412 00:44:19,260 --> 00:44:22,252 Какво става тук? - Наех работници. 413 00:44:22,380 --> 00:44:24,894 Защо? - За изкупление. 414 00:44:24,980 --> 00:44:26,971 Мамо! 415 00:44:27,060 --> 00:44:30,052 Къде е Джордж? - Май още не е станал. 416 00:44:30,180 --> 00:44:34,059 Кои са тези хора? - Малко помощ няма да му дойде зле. 417 00:44:44,820 --> 00:44:47,459 Джордж, събуди се. 418 00:44:48,660 --> 00:44:52,016 Още си топъл, събуди се! 419 00:44:52,220 --> 00:44:54,654 Стига си ме лигавила! 420 00:44:59,980 --> 00:45:02,289 Карат баща ти в болница. 421 00:45:37,020 --> 00:45:41,013 Хрумна ми, че ако сте гладни, бихме могли... 422 00:46:01,340 --> 00:46:03,615 Всичко наред ли е? 423 00:46:13,700 --> 00:46:16,533 Даде ни да свалим предишната боя. 424 00:46:16,660 --> 00:46:20,733 И ми позволи аз да избера цвета. И ми каза, че ме обича! 425 00:46:20,900 --> 00:46:24,688 И пробих дупка в една дъска, през която да мине жица. 426 00:46:24,860 --> 00:46:27,328 Не те бях виждал така въодушевен. 427 00:46:27,460 --> 00:46:31,089 И ти можеш да помогнеш. - С удоволствие. 428 00:47:27,420 --> 00:47:31,732 Извинете... Посещенията са забранени. 429 00:47:31,860 --> 00:47:34,328 Това е баща ми. 430 00:48:18,300 --> 00:48:21,098 Как се чувстваш? 431 00:48:23,780 --> 00:48:27,136 Мокър си. - Да. 432 00:48:29,540 --> 00:48:33,374 Защо? - Ходих да поплувам. 433 00:48:37,660 --> 00:48:40,379 Искам да ти покажа нещо. 434 00:48:54,260 --> 00:48:57,013 Почти е готова. 435 00:49:08,860 --> 00:49:11,533 Довърши я, Сам. 436 00:49:21,180 --> 00:49:24,809 И право в леглото, късно е. - Добре. 437 00:49:26,980 --> 00:49:30,290 Знаеш ли как се строи къща? - Не. 438 00:49:30,420 --> 00:49:33,890 Мога да ти покажа това-онова. - Добре. 439 00:49:38,580 --> 00:49:40,855 Приятни сънища. 440 00:49:43,380 --> 00:49:45,575 Ключовете. 441 00:49:48,900 --> 00:49:52,973 Виждаш ми се променен. - Такъв беше планът - 442 00:49:53,300 --> 00:49:57,213 да стана почти неузнаваем. 443 00:49:59,340 --> 00:50:02,810 Отново се влюбих в Джордж. 444 00:50:08,140 --> 00:50:10,700 Ще се видим утре. 445 00:50:26,900 --> 00:50:29,016 Къде се изгуби? 446 00:50:29,260 --> 00:50:31,410 Носих се до Каталина. - Какво? 447 00:50:31,580 --> 00:50:33,730 Имаш нещо на миглата. 448 00:50:35,580 --> 00:50:39,812 Чул е, че продължавате строежа. - Кой? 449 00:50:40,020 --> 00:50:45,492 Адвокатът ми идва от Нюпорт Бийч. Ако забиете само още един пирон, 450 00:50:45,580 --> 00:50:49,255 докато приключите, тази къща ще е моя. 451 00:50:49,420 --> 00:50:53,379 Г-н Докос твърди, че баща ви е надвишил разрешените му 15 см. 452 00:50:53,540 --> 00:50:56,771 Иска да се свали целия покрив. 453 00:50:59,420 --> 00:51:01,570 Чакайте малко... 454 00:51:03,980 --> 00:51:07,814 Случайно да карате черен ''Лексъс''? 455 00:51:08,260 --> 00:51:11,058 Не. 456 00:51:11,940 --> 00:51:15,615 Това не е ли вашата кола? 457 00:51:17,540 --> 00:51:20,293 Ще изчакам адвоката в къщата. 458 00:51:20,460 --> 00:51:22,974 Имаме ли нужда от адвокати? 459 00:51:23,140 --> 00:51:26,496 Става дума за някакви си 15 см. 460 00:51:28,860 --> 00:51:32,648 Полицай, да забравим за случая. 461 00:51:35,540 --> 00:51:37,770 Какво става тук? 462 00:51:39,540 --> 00:51:43,055 За всичко си има причина, така казва баща ми. 463 00:51:43,180 --> 00:51:46,138 Алиса, ще ми помогнеш ли? - Да. 464 00:51:51,180 --> 00:51:54,058 Има вълни. 465 00:51:55,260 --> 00:51:57,933 Виж, ето една голяма. 466 00:51:58,420 --> 00:52:02,129 Как здраво се е вкопчил... 467 00:52:02,940 --> 00:52:08,378 Не, изобщо не го е страх, дори се забавлява. 468 00:52:15,820 --> 00:52:18,778 Влезе му солена вода в очите. 469 00:52:20,980 --> 00:52:24,177 Ето, ти го целуваш. 470 00:52:26,620 --> 00:52:29,771 Завърташ го... Харесва му. 471 00:52:31,020 --> 00:52:33,659 Ти си щастлив. 472 00:52:34,100 --> 00:52:37,172 Наистина си бил щастлив. 473 00:52:41,300 --> 00:52:43,291 Идва една голяма вълна! 474 00:53:21,580 --> 00:53:24,048 Почти е готова. 475 00:53:24,220 --> 00:53:29,169 Смятах, че ви трябва помощ, но виждам, че се справяте. 476 00:53:31,660 --> 00:53:34,811 Помощ никога не е излишна. 477 00:53:48,340 --> 00:53:51,173 Да се обадим ли на някого? 478 00:53:52,060 --> 00:53:54,369 Не, благодаря ви. 479 00:54:22,020 --> 00:54:24,818 Джордж добре ли е? 480 00:54:43,260 --> 00:54:47,333 Винаги съм гледал на себе си като на къща. 481 00:54:48,380 --> 00:54:52,896 Не бе нужно да е голяма, нито красива, а да е моя. 482 00:54:53,780 --> 00:54:57,011 Станах онова, за което бях роден. 483 00:54:57,180 --> 00:54:59,694 Съградих си живот. 484 00:55:00,540 --> 00:55:03,373 Съградих си дом. 485 00:55:03,660 --> 00:55:06,458 Втората каравана отдясно. 486 00:55:08,260 --> 00:55:11,696 Наистина ли искаш да го направиш? - Да. 487 00:55:12,220 --> 00:55:14,688 Можеш да я даваш под наем. 488 00:55:14,860 --> 00:55:17,249 Той така искаше. 489 00:55:18,940 --> 00:55:20,976 Не го пишеше в завещанието. 490 00:55:21,060 --> 00:55:24,973 Той искаше да задържиш къщата и един ден да живееш в нея. 491 00:55:25,100 --> 00:55:29,537 Може би не го е казал, но се е надявал да го направя. 492 00:55:32,300 --> 00:55:35,417 А може би го правя заради себе си. 493 00:55:39,980 --> 00:55:44,929 Преди 29 години баща ми направи нарушение на пътя. 494 00:55:45,260 --> 00:55:51,176 Грешката му промени моя живот и живота на едно момиченце. 495 00:55:51,340 --> 00:55:54,377 Това дете така и не ми излезе от главата. 496 00:55:54,540 --> 00:55:58,374 Ще ни отделите ли минутка? - Да, седнете. 497 00:55:58,860 --> 00:56:00,976 Благодаря ви. 498 00:56:05,020 --> 00:56:07,580 Баща ми ви построи къща. 499 00:56:08,540 --> 00:56:10,974 Не ви разбирам. 500 00:56:11,500 --> 00:56:17,848 Баща ми е блъснал колата на вашето семейство... 501 00:56:26,660 --> 00:56:31,017 Сега всяка разбиваща се вълна ми казва нещо. 502 00:56:31,220 --> 00:56:34,610 Преди не се бях заслушвал. 503 00:56:34,980 --> 00:56:38,495 Стоя на скалите... и слушам. 504 00:56:39,580 --> 00:56:42,492 Почти готова... 505 00:56:53,980 --> 00:56:58,610 Няма къща, която не би искала да бъде построена тук, Сам. 506 00:56:58,700 --> 00:57:02,613 Върху някоя скала, с изглед към морето... 507 00:57:02,900 --> 00:57:06,370 за да се вслушва... 508 00:57:17,100 --> 00:57:20,137 Превод и субтитри ПОЛИНА ДОКОВА 509 00:57:20,340 --> 00:57:23,377 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА