1 00:00:41,080 --> 00:00:44,755 КЪЩАТА НА МОЯ ЖИВОТ 2 00:02:33,040 --> 00:02:35,474 Алиса! 3 00:02:38,320 --> 00:02:41,596 Поведението ти е възмутително. 4 00:03:37,800 --> 00:03:40,473 Идете да прегърнете татко. - Защо? 5 00:03:40,600 --> 00:03:45,355 Няма да е тук на рождения си ден. - А ще го отпразнуваме ли? 6 00:03:45,680 --> 00:03:49,355 Дано вече си изкъпан и готов за училище. 7 00:04:02,640 --> 00:04:05,313 Сам е потрошил гардероба. 8 00:04:11,800 --> 00:04:14,598 Къш! Изчезвай! 9 00:04:15,080 --> 00:04:17,833 Не, чакай! На място. Добро куче. 10 00:04:18,480 --> 00:04:20,755 Ела при татко. 11 00:04:20,960 --> 00:04:23,235 Ела ми, куче. 12 00:04:31,360 --> 00:04:33,794 Ела тук, Гъстър. 13 00:04:38,640 --> 00:04:40,870 Приятен ден! 14 00:04:41,880 --> 00:04:46,237 Това не може да продължава. - Избяга ми. Ето, прибирам го. 15 00:04:46,400 --> 00:04:50,359 Да не би да ти доставя някакво перверзно удоволствие 16 00:04:50,520 --> 00:04:55,355 да си показваш... пениса пред 16-годишната ми дъщеря? 17 00:04:58,920 --> 00:05:03,710 Прозорците ви не гледат насам. - Случва се за трети път. 18 00:05:03,880 --> 00:05:09,318 Водопроводчикът идва утре. - Ще трябва да обясниш в полицията. 19 00:05:09,400 --> 00:05:12,870 Ти бе единствената съседка, която понасях. 20 00:05:16,160 --> 00:05:18,310 Колийн? 21 00:05:19,040 --> 00:05:23,875 Колко трябваше да проточиш шия, за да ме видиш гол? 22 00:05:25,840 --> 00:05:28,638 Готина пижама. 23 00:05:34,960 --> 00:05:39,317 Той има нужда някой мъж да поговори с него. 24 00:05:39,640 --> 00:05:43,519 И баща му е мъж. - Мъж, когото уважава. 25 00:05:43,760 --> 00:05:48,276 Той не уважава никого. - Браво, обсъждате ме зад гърба ми. 26 00:05:48,360 --> 00:05:50,669 Ще го използвам в съда. 27 00:05:50,840 --> 00:05:54,469 Това по очите ти грим ли е? - Не. 28 00:05:54,840 --> 00:05:57,638 Изтрий го. 29 00:05:58,520 --> 00:06:04,197 Ако сега си тръгна, за какво ще си говорите занапред? 30 00:06:07,680 --> 00:06:10,353 Приятен полет. 31 00:06:13,280 --> 00:06:16,431 Педал. - Какво каза? 32 00:06:16,520 --> 00:06:19,353 Чух го от татко. 33 00:06:23,000 --> 00:06:27,676 Направих торта за рождения ти ден. - Чисти ли са ти ръцете? 34 00:06:45,960 --> 00:06:50,272 Изглеждаш супер. - Сутринта видях баща ти. 35 00:06:52,440 --> 00:06:55,159 Е, Джош, да го включим ли? 36 00:06:55,320 --> 00:06:58,995 Помисли ли си? - Не. 37 00:06:59,600 --> 00:07:03,354 Зарежи го. - 2 часа седмично, 300 кинта в брой. 38 00:07:03,480 --> 00:07:06,438 През цялото лято. Направи си сметката. 39 00:07:06,560 --> 00:07:10,109 Той няма да се справи, Джош. Не му идва отвътре. 40 00:07:10,200 --> 00:07:13,795 Докога ще караш тая лимузина? 41 00:07:14,160 --> 00:07:16,390 Да вървим. 42 00:07:17,400 --> 00:07:20,597 Помисли си. Знаеш къде да ме намериш. 43 00:07:22,880 --> 00:07:25,075 Бях се отнесъл. 44 00:07:37,320 --> 00:07:40,790 Готов ли си? - На моравата съм. 45 00:07:40,960 --> 00:07:44,714 Майната й на моравата! Бърк каза ли ти за ''Берлин Плаза''? 46 00:07:44,840 --> 00:07:47,354 Ще го започна в понеделник. 47 00:07:47,440 --> 00:07:51,956 Той предпочита компютърните модели. Ти си много бавен. 48 00:07:52,160 --> 00:07:55,152 Като приключиш с тревата, донеси ми макета. 49 00:07:55,320 --> 00:07:58,073 Чака ни презентация. 50 00:08:17,560 --> 00:08:20,597 Не се занимавай с него. 51 00:08:45,520 --> 00:08:48,910 Всеки може да влезе. 52 00:08:49,920 --> 00:08:54,311 Тогава защо виждам теб? - Трябва да заключваш вратата. 53 00:08:54,600 --> 00:08:57,160 Научи се да ползваш звънеца. 54 00:08:59,040 --> 00:09:02,077 Сам каза ли ти, че няма да идва този уикенд? 55 00:09:02,280 --> 00:09:07,115 Не. Защо си му позволила да си сложи обица на брадичката? 56 00:09:09,000 --> 00:09:13,118 Що за майка съм, щом не понасям собствения си син? 57 00:09:17,280 --> 00:09:20,078 Не знам. 58 00:09:27,560 --> 00:09:30,154 Сам? 59 00:09:38,320 --> 00:09:41,437 Защо няма да дойдеш за уикенда? 60 00:09:45,760 --> 00:09:48,832 Какви ги върши? Джордж? 61 00:09:49,760 --> 00:09:51,955 Джордж, какво си намислил? 62 00:09:52,120 --> 00:09:54,270 Не ми отговаря. - Нищо ново. 63 00:09:54,360 --> 00:09:57,670 Защо има резе на вратата? - Защото си го монтира. 64 00:09:57,840 --> 00:10:01,310 Нима мислиш, че съм го насърчила да си пробие лицето? 65 00:10:01,480 --> 00:10:05,189 Хайде, качи се и му кажи кое му е позволено и кое - не. 66 00:10:05,320 --> 00:10:08,949 Защо не го вземеш за цяло лято? Вкарай го в пътя. 67 00:10:09,080 --> 00:10:12,834 Накарай го да се усмихне. Поне известно време ще мрази теб. 68 00:10:20,800 --> 00:10:24,190 Ще ти трябват всички мозъчни клетки. 69 00:10:29,440 --> 00:10:31,908 Махай се! 70 00:10:37,800 --> 00:10:42,920 Вече не знам какво да правя. Вземи го при теб. 71 00:10:43,920 --> 00:10:47,469 Ти си толкова добър баща! 72 00:10:54,320 --> 00:10:57,835 Какво правиш в стаята ми? - Нямам работа тук. 73 00:10:57,920 --> 00:11:00,673 Бях заключил! Махай се! 74 00:11:01,080 --> 00:11:04,868 За толкова тъп ли ме имаш?! Бях се заключил! 75 00:11:05,040 --> 00:11:09,989 Стаята си е моя! Нямаш право да влизаш тук! 76 00:11:11,280 --> 00:11:13,430 Ама че тъпотия! 77 00:11:13,600 --> 00:11:17,832 Най-добре всички да измрете и да ме оставите на мира! 78 00:11:37,440 --> 00:11:40,671 ''Бенсън, Китър, Файн, Силвър и съдружници''. Какво обичате? 79 00:11:40,840 --> 00:11:44,594 Джордж, добро утро. Г-н Бърк те вика в кабинета си. 80 00:12:08,680 --> 00:12:11,274 Заповядай, седни. 81 00:12:11,680 --> 00:12:15,309 Портокалов сок, кроасан? - Не, благодаря. 82 00:12:16,040 --> 00:12:18,270 На каква диета си, Джордж? 83 00:12:18,400 --> 00:12:21,790 Моля? - Колко килограма си свалил? 84 00:12:22,000 --> 00:12:25,959 Не знам... 3-4 кг. Напоследък не ми се яде. 85 00:12:26,040 --> 00:12:28,918 Как е съпругата ти? 86 00:12:29,880 --> 00:12:33,350 Когато се разведохме преди 10 г., беше много ядосана. 87 00:12:33,520 --> 00:12:36,398 Сега е само враждебна. 88 00:12:36,560 --> 00:12:40,997 Нали ти казах, че днес ще започна модела ''Берлин''? 89 00:12:43,880 --> 00:12:46,269 Джордж, не го решавам аз. 90 00:12:46,360 --> 00:12:49,716 Можем да покажем на клиента безброй варианти, 91 00:12:49,800 --> 00:12:54,396 за нула време да променим всеки детайл на компютъра... 92 00:12:54,560 --> 00:12:57,757 Но ти нищо не можеш да промениш. 93 00:13:01,520 --> 00:13:04,159 Работя тук от 20 години. 94 00:13:04,320 --> 00:13:07,835 Може би си тук твърде дълго. 95 00:13:08,640 --> 00:13:10,870 ''Може би''? 96 00:13:11,000 --> 00:13:14,470 Тук си твърде дълго. 97 00:13:14,920 --> 00:13:18,959 Искаха да ти изплатят по 1-седмична заплата за всяка прослужена година, 98 00:13:19,080 --> 00:13:21,799 но аз ги убедих да ти дадат 26 заплати. 99 00:13:21,960 --> 00:13:25,032 Много отдавна можеше да се научиш да работиш на компютър. 100 00:13:25,120 --> 00:13:28,317 Или да си намериш работа по-близо до дома. 101 00:13:28,600 --> 00:13:30,875 Мразя тази работа. 102 00:13:31,000 --> 00:13:34,151 Какви ги говориш? Ти си обичаш работата. 103 00:13:34,320 --> 00:13:37,551 Не. От деня, в който започнах, та до днес. 104 00:13:37,640 --> 00:13:42,714 Не мога да я понасям. - Чудесно. Значи ти правя услуга. 105 00:13:44,040 --> 00:13:48,238 Да ти призная, камък ми падна от сърцето. 106 00:13:48,320 --> 00:13:50,993 На това се надявах. 107 00:14:03,120 --> 00:14:07,033 Ще ми направиш ли една услуга? - Каквото пожелаеш. 108 00:14:07,120 --> 00:14:10,476 Създадох първия си модел тук, когато бях на 25. 109 00:14:10,640 --> 00:14:14,713 Сигурно има стотици мои неща из офиса. 110 00:14:14,800 --> 00:14:17,712 Може ли да взема някои от тях? 111 00:14:17,840 --> 00:14:20,752 Само онези, които имат стойност за мен. 112 00:14:20,920 --> 00:14:24,708 Ами, тези модели... 113 00:14:24,840 --> 00:14:28,674 Виж, Джордж, не можем да си взимаме моделите вкъщи. 114 00:14:28,760 --> 00:14:31,957 Бих могъл да помоля шефовете да си избереш един, 115 00:14:32,040 --> 00:14:34,634 но те са част от фирмата. 116 00:14:34,760 --> 00:14:38,719 Защо не ги огледаш един по един? 117 00:14:38,880 --> 00:14:43,032 Избери онзи, който най-много харесваш, и го вземи. 118 00:14:43,160 --> 00:14:47,119 На тръгване мини първо оттук, за всеки случай. 119 00:14:47,280 --> 00:14:50,078 Но няма да има проблем. 120 00:16:23,400 --> 00:16:26,153 Джордж... Г-н Бърк те вика. 121 00:16:26,320 --> 00:16:28,880 Ще те чака в кабинета си... - Разбира се. 122 00:16:31,360 --> 00:16:33,954 Ще взема този, ако нямаш нищо против. 123 00:16:34,040 --> 00:16:36,759 Ти си изключителен архитект, но жалко човешко същество. 124 00:16:36,840 --> 00:16:40,355 Този модел е мой. - Джордж, недей! 125 00:16:40,960 --> 00:16:44,999 А ти дори не си архитект и пак си жалко човешко същество! 126 00:16:45,080 --> 00:16:47,913 Прав си. Ти спечели. 127 00:17:06,600 --> 00:17:09,160 Господине, добре ли сте? 128 00:17:09,320 --> 00:17:12,676 Джордж, чуваш ли ме? 129 00:17:13,880 --> 00:17:16,519 Обадете се на 911. 130 00:18:30,160 --> 00:18:33,197 Болката утихна ли? 131 00:18:33,320 --> 00:18:36,676 Бих могъл да те целуна. 132 00:18:40,200 --> 00:18:42,953 Не искам храна. 133 00:18:44,040 --> 00:18:47,077 Напълно безполезен съм. 134 00:18:50,320 --> 00:18:54,552 Какво би правила, ако ти оставаха 3-4 месеца живот? 135 00:18:55,520 --> 00:18:57,829 Щях да преяждам с месо. 136 00:18:58,560 --> 00:19:00,676 Браво на теб. 137 00:19:01,080 --> 00:19:03,833 А ти какво би направил? 138 00:19:04,520 --> 00:19:08,877 Щях да построя къща. - Така ли? Каква? 139 00:19:10,480 --> 00:19:13,995 Знаеш ли какво е сглобка на длаб? 140 00:19:15,440 --> 00:19:20,639 Всеки елемент е в завършен вид, също като пъзел. 141 00:19:20,720 --> 00:19:24,759 Парченцата само чакат да бъдат подредени във фигура, 142 00:19:24,920 --> 00:19:29,948 тя да мине през Комисията по планиране, Градския съвет... 143 00:19:32,800 --> 00:19:37,271 Не са ти казвали, че ти остават 4 месеца, нали? 144 00:19:37,600 --> 00:19:42,390 Никой дори не си направи труда да предложи лечение. 145 00:19:43,200 --> 00:19:48,479 Кажи ми, ти кога би започнала да ядеш месо? 146 00:19:50,160 --> 00:19:52,628 Ще построиш ли къща за 4 месеца? 147 00:19:52,800 --> 00:19:56,031 Най-много да умра, докато се опитвам. 148 00:19:57,280 --> 00:19:59,475 Браво на теб. 149 00:19:59,600 --> 00:20:03,229 Никой не ме е докосвал от години. 150 00:20:03,480 --> 00:20:05,596 Наистина ли? 151 00:20:05,760 --> 00:20:09,389 Нито дори приятел или майка ти? 152 00:20:09,520 --> 00:20:14,036 Всички се нуждаем от ласка, от допира на любимите ни хора. 153 00:20:14,200 --> 00:20:17,556 Знам. Странно, нали? 154 00:20:19,200 --> 00:20:22,829 Когато синът ми бе по-малък, 155 00:20:22,920 --> 00:20:25,753 на 10-11 години, 156 00:20:26,480 --> 00:20:30,473 често обвиваше ръце около врата ми. 157 00:21:24,960 --> 00:21:27,394 Съжалявам. 158 00:21:33,840 --> 00:21:36,274 Страх ме е. 159 00:22:03,160 --> 00:22:07,836 Къде беше? Звънях къде ли не! Сякаш пропадна вдън земя! 160 00:22:08,000 --> 00:22:10,309 Можеше да си умрял. - Не и днес. 161 00:22:10,400 --> 00:22:14,757 Ти си егоист, лишен от всякакви чувства. 162 00:22:15,600 --> 00:22:18,831 Ти си най-красивата жена на света. - Какво? 163 00:22:19,000 --> 00:22:22,390 Не само физически. Съвършена си дори ядосана. 164 00:22:22,560 --> 00:22:26,155 Къде беше цяла седмица? - 4 дни. 165 00:22:27,800 --> 00:22:32,191 Трябва да говоря с теб. - Защо влачеха на буксир пикапа ти? 166 00:22:32,600 --> 00:22:36,593 Ще съборя бараката и ще построя къща. 167 00:22:36,800 --> 00:22:41,510 Така говореше и преди 20 години, още докато бяхме гаджета. 168 00:22:41,640 --> 00:22:44,871 Сега нищо не може да ме спре. - А пари откъде? 169 00:22:45,040 --> 00:22:49,158 От обезщетението. И ще си осребря застраховката живот. 170 00:22:49,240 --> 00:22:52,516 Къде ще живееш? - В гаража. 171 00:22:53,120 --> 00:22:55,429 Пошегувах се да вземеш Сам. 172 00:22:55,560 --> 00:22:59,473 Не е нужно да започваш строеж само за да се измъкнеш. 173 00:22:59,640 --> 00:23:04,555 Кога свършват училище? - В петък. Утре. О, боже! 174 00:23:04,640 --> 00:23:07,712 Не ми се мисли какво ще е по цял ден да си е вкъщи. 175 00:23:07,840 --> 00:23:10,149 Ще дойда да го взема в събота. 176 00:23:10,280 --> 00:23:13,272 Той вече не иска да прекарвате уикендите заедно. 177 00:23:13,440 --> 00:23:16,398 Няма да го взема за уикенда, а за цялото лято. 178 00:23:16,480 --> 00:23:20,917 Един от двама ви ще свърши в гроба. - Но поне ще имаме къща. 179 00:23:21,040 --> 00:23:24,157 Остави, все ще се справя. 180 00:23:24,520 --> 00:23:27,751 Искам да бъдем заедно. - Не искаш, повярвай ми. 181 00:23:27,880 --> 00:23:32,908 Искам да съм със Сам през лятото. - Добре. 182 00:23:37,240 --> 00:23:40,915 Господи! - Омъжена съм. 183 00:23:46,760 --> 00:23:50,912 Цяло лято на езерото Тахо. - Нека си помисля, Кори. 184 00:23:51,040 --> 00:23:53,838 От нас се иска само да боядисаме хижата. 185 00:23:54,120 --> 00:23:57,351 Татко ще ми даде лодката, аз ще уредя въдици. 186 00:23:57,560 --> 00:24:00,757 Къде другаде можеш да забиеш гадже. 187 00:24:00,920 --> 00:24:04,754 Няма да е зле поне през лятото да не се занимаваш с момчета. 188 00:24:05,400 --> 00:24:10,269 Няма такова нещо. - Знам. Тоя тъпак Джош ми е ясен. 189 00:24:10,400 --> 00:24:14,473 Нищо не знаеш, защото нищо не се е случило! 190 00:24:16,080 --> 00:24:18,674 По-спокойно де. 191 00:24:41,440 --> 00:24:45,353 Добро утро, г-н Джордж. Г-жа Кимбъл е в задния двор. 192 00:24:45,520 --> 00:24:48,990 Ами... - Стяга си багажа. 193 00:24:51,560 --> 00:24:53,994 Чудесно. 194 00:25:08,160 --> 00:25:10,833 Готов ли си? 195 00:25:15,080 --> 00:25:17,230 Би ли изключил музиката? 196 00:25:20,680 --> 00:25:23,114 Няма само да работим. 197 00:25:26,360 --> 00:25:28,669 Няма само да работим! 198 00:25:31,120 --> 00:25:33,350 Чух те още първия път. 199 00:25:33,560 --> 00:25:37,030 Майка ти и момчетата може да идват когато решат. 200 00:25:37,120 --> 00:25:40,476 За да ме държат под око? - Не, аз ще те държа под око. 201 00:25:40,640 --> 00:25:43,950 Каква работа имаш там? - Ами там живея. 202 00:25:44,040 --> 00:25:47,271 В хижата на Кори на езерото Тахо? 203 00:25:47,440 --> 00:25:50,318 За какво говориш? Кой е Кори? 204 00:25:50,400 --> 00:25:52,834 Мой приятел, ще прекарам лятото там. 205 00:25:53,000 --> 00:25:56,356 Никъде няма да ходиш. Ще прекараш лятото с мен. 206 00:25:56,440 --> 00:26:00,149 Да имаш да вземаш! - Каза ли му, че идва с мен? 207 00:26:00,240 --> 00:26:04,358 Звънях, но телефонът ти не работи. - Вече нямам телефон. 208 00:26:04,480 --> 00:26:08,473 Кой си ти? Дори не те познавам! - Ще имаш време да ме опознаеш. 209 00:26:08,600 --> 00:26:10,636 Никъде не отивам. 210 00:26:10,800 --> 00:26:13,758 Ще ти взема багажа. 211 00:26:13,960 --> 00:26:17,873 Кажи му, че няма да ходя с него! Ти ми обеща! 212 00:26:18,040 --> 00:26:20,918 Джордж, позволих му да замине. - Това ли е всичко? 213 00:26:21,000 --> 00:26:23,639 Мамо, моля те, кажи му! 214 00:26:25,640 --> 00:26:30,031 Няма да прекара лятото с някакво момче в Тахо! 215 00:26:30,160 --> 00:26:32,390 Нека ме мрази, мрази ме и ти! 216 00:26:32,560 --> 00:26:35,597 Дори да опита да ме убие, докато спя, не ми пука! 217 00:26:35,680 --> 00:26:38,513 Сам ще прекара лятото с мен! 218 00:26:38,600 --> 00:26:41,512 Той е мой син и е на 16, точка по въпроса! 219 00:26:41,640 --> 00:26:44,473 Може ли и аз да те мразя? 220 00:26:44,760 --> 00:26:49,276 Да, може. Качвай се в колата. - Майната ти! 221 00:26:52,880 --> 00:26:55,110 Чуй ме! 222 00:26:55,880 --> 00:27:00,749 Да махнеш обиците от брадичката си, от гърдите, от всякъде! 223 00:27:00,880 --> 00:27:03,075 И никакъв грим в дома ми! 224 00:27:03,240 --> 00:27:06,789 Никакво дишане на лепило, хапчета и пушене на трева! 225 00:27:06,960 --> 00:27:09,235 Не си желан в този дом, Сам. 226 00:27:09,360 --> 00:27:13,069 Това може да е най-гадното лято в живота ти, но ти го заслужаваш. 227 00:27:13,200 --> 00:27:17,079 Взимай си багажа и се качвай в колата! 228 00:27:19,720 --> 00:27:22,109 Цял живот ще те мразя. 229 00:27:22,240 --> 00:27:25,277 Далеч си от омразата, която аз изпитвах към баща си. 230 00:27:25,400 --> 00:27:27,960 Приеми го като семейна традиция. 231 00:27:39,600 --> 00:27:42,910 Искаш ли чеснови хлебчета? 232 00:27:43,200 --> 00:27:45,953 Искаш ли чеснови хлебчета? 233 00:28:05,240 --> 00:28:08,994 Мислиш да скочиш? - Не, да те бутна. 234 00:28:10,280 --> 00:28:14,637 Не скачай - вълните се разбиват в скалите, 235 00:28:15,080 --> 00:28:18,390 водата ще те изхвърли на брега. 236 00:28:18,520 --> 00:28:22,957 Когато за първи път го направих, бях по-малък от теб. 237 00:28:23,040 --> 00:28:27,716 Исках да си счупя главата и вълните да ме завлекат до Каталина. 238 00:28:27,800 --> 00:28:31,509 Не винаги постигаме каквото искаме. 239 00:28:42,880 --> 00:28:45,269 Мамка му! 240 00:28:53,320 --> 00:28:55,914 Мили боже! 241 00:29:01,960 --> 00:29:04,713 Не мога да повярвам! 242 00:29:04,880 --> 00:29:07,792 Да не си се побъркал?! 243 00:29:11,680 --> 00:29:15,673 Не го вярвам! Баща ми е напълно откачен! 244 00:29:15,840 --> 00:29:19,196 Почти видях Каталина! 245 00:29:22,280 --> 00:29:26,034 С какво си се омазал? Какво е това, доматен сос? 246 00:29:26,160 --> 00:29:31,792 Ах ти, Гъстър, шантаво куче. Ти си шантаво куче, знаеш ли? 247 00:29:36,240 --> 00:29:39,915 Здравей. Какво правиш тук? 248 00:29:41,120 --> 00:29:45,557 Карат ме да прекарам лятото тук, но на сутринта заминавам. 249 00:29:45,680 --> 00:29:47,989 Накъде? 250 00:29:48,080 --> 00:29:50,548 Чакат ме в Тахо. 251 00:29:50,720 --> 00:29:54,235 Е, ако останеш, ще се виждаме. 252 00:29:55,520 --> 00:29:58,159 По-добре остани. 253 00:29:58,320 --> 00:30:00,709 Къде е баща ти? 254 00:30:04,880 --> 00:30:07,997 Скочи във водата. 255 00:30:09,680 --> 00:30:12,638 Предай му много поздрави. 256 00:30:40,000 --> 00:30:43,515 Не мога да седна на тоалетната пред теб. 257 00:30:44,000 --> 00:30:48,118 Братята ми казват, че това е най-гадната воня на света. 258 00:30:54,920 --> 00:30:57,229 Коя страна на леглото си избираш? 259 00:30:57,400 --> 00:31:01,188 Няма да... - Шегичка. Диванът се разтяга. 260 00:31:03,320 --> 00:31:06,630 Би трябвало да има врата, 261 00:31:06,720 --> 00:31:10,793 която да отделя мястото, където готвиш и където сереш. 262 00:31:10,960 --> 00:31:15,158 Дори туземците си имат отделни места. 263 00:31:15,560 --> 00:31:18,757 Сигурно е нещо като закон. 264 00:31:20,360 --> 00:31:24,592 Господи! Сигурно и в Библията го пише! 265 00:31:24,760 --> 00:31:28,548 Най-малкото е нарушаване на строителния кодекс. 266 00:31:31,120 --> 00:31:33,111 Лека нощ. 267 00:31:33,280 --> 00:31:35,589 Ходи ми се до тоалетна. 268 00:32:20,560 --> 00:32:23,870 Намаза ли се с лосион против изгаряне? 269 00:32:24,960 --> 00:32:27,315 Намаза ли се? 270 00:32:33,160 --> 00:32:38,553 Крайно време беше да съборят тоя коптор. 271 00:32:40,480 --> 00:32:43,677 Здравей, Джордж. - Барбара, Том. 272 00:32:46,280 --> 00:32:50,432 Сигурно общината ще построи тук комунална сграда. 273 00:32:50,520 --> 00:32:52,829 Или пък бейзболно игрище. 274 00:32:53,000 --> 00:32:56,356 Чух нещо и за център за лечение за наркомани. 275 00:32:56,560 --> 00:32:59,597 Ама че нещастник. - Нищо не можем да направим. 276 00:33:09,200 --> 00:33:12,033 Не ме докосвай! - Вчера те предупредих. 277 00:33:12,120 --> 00:33:14,509 Нямаш право да ме докосваш. 278 00:33:14,600 --> 00:33:17,114 Не си заминал. 279 00:33:18,560 --> 00:33:20,915 Би ли го намазала, Алиса? 280 00:33:27,960 --> 00:33:31,794 Ненормалник. - Без грим си по-хубав. 281 00:33:32,880 --> 00:33:35,155 Тук дори душ не мога да си взема. 282 00:33:35,240 --> 00:33:38,869 Идвай да се къпеш у нас, ще предупредя мама. 283 00:33:39,080 --> 00:33:42,277 Още не знам дали ще остана. 284 00:33:42,440 --> 00:33:45,352 Ще ти намажа гърба. - Няма нужда. 285 00:33:45,520 --> 00:33:49,479 Мазал ли те е друг освен майка ти и баща ти? 286 00:33:49,640 --> 00:33:54,634 Нямаш представа каква е разликата. Легни по корем и не мърдай. 287 00:33:54,960 --> 00:33:59,351 Помниш ли ме? От времето, когато живееше тук? 288 00:34:00,880 --> 00:34:05,795 Реших това лято да не си бръсна краката и подмишниците. 289 00:34:06,080 --> 00:34:09,834 Дори Пола Коул не уважава много бръсначката. 290 00:34:10,800 --> 00:34:15,157 Баща ти наистина ли ще строи къща? - Не знам. 291 00:34:15,600 --> 00:34:20,469 Знаеш ли, че след развода баща ти излизаше с майка ми? 292 00:34:20,680 --> 00:34:24,673 Исках да се оженят. - Защо? 293 00:34:26,120 --> 00:34:28,680 Завърти се. 294 00:34:33,120 --> 00:34:38,114 С Джош излизаме. Да те закараме? Например на кино? 295 00:34:38,360 --> 00:34:40,749 Не, благодаря. 296 00:34:40,920 --> 00:34:44,879 Не забравяй да се намажеш отпред. Пак ще се видим. 297 00:34:53,320 --> 00:34:55,959 Хубава е, нали? 298 00:34:56,880 --> 00:34:59,872 За момиче де. 299 00:35:08,480 --> 00:35:11,358 Не се стеснявай да се включиш. 300 00:36:04,600 --> 00:36:09,196 Сам, хрумвало ли ти е, че можеш да ми помогнеш, 301 00:36:09,320 --> 00:36:13,518 вместо да правиш... абсолютно нищо? 302 00:36:13,680 --> 00:36:15,989 Заповядай. 303 00:36:17,840 --> 00:36:20,479 Не ям пуешко месо. 304 00:36:20,640 --> 00:36:24,679 Напротив. - Кажа ли, че не ям, значи не ям! 305 00:36:24,840 --> 00:36:30,392 Моля те, махни това кабърче от лицето си. 306 00:36:30,480 --> 00:36:33,233 Дай да го махна. - Защо? 307 00:36:33,320 --> 00:36:37,598 Изнервя ме. - И твоето хъркане ме изнервя. 308 00:36:37,840 --> 00:36:40,434 Може ли да те разкарам? 309 00:36:45,440 --> 00:36:48,637 Братята ти са прави за миризмата. 310 00:36:48,760 --> 00:36:51,797 Най-ужасното нещо, което е подушвал носът ми. 311 00:36:51,920 --> 00:36:54,559 Отровно е. 312 00:36:54,720 --> 00:36:59,748 Реших, че може да сте гладни. - Имаме сандвичи с пуешко. 313 00:37:00,040 --> 00:37:02,554 Тогава ще си имате за после. 314 00:37:09,800 --> 00:37:12,553 Тъжно ми е. - Защо? 315 00:37:13,280 --> 00:37:17,239 Живяла съм в тази къща. - Мразеше я 4 години от 5-те. 316 00:37:17,360 --> 00:37:21,672 Живях в нея 6 години и я мразех само 2. 317 00:37:21,800 --> 00:37:23,870 Кои две? 318 00:37:24,040 --> 00:37:27,271 Първата и последната. 319 00:37:28,320 --> 00:37:31,915 Не обичам сандвичи с пуешко. Каква е пицата? 320 00:37:32,080 --> 00:37:35,868 Любимата на Сам. Наистина ли не искаш? 321 00:37:39,640 --> 00:37:43,872 Джордж, твърде слаб си... В сравнение с преди. 322 00:37:46,000 --> 00:37:48,560 Защо първата и последната? 323 00:37:48,720 --> 00:37:51,678 През първата не бях сигурна дали ме обичаш, 324 00:37:51,760 --> 00:37:55,309 а през последната не знаех дали аз те обичам. 325 00:37:58,160 --> 00:38:00,799 Сутринта, докато свалях покрива, 326 00:38:00,960 --> 00:38:04,316 изведнъж разбрах - 327 00:38:05,120 --> 00:38:07,759 щастлив съм. 328 00:38:08,000 --> 00:38:10,560 А преди не беше ли? 329 00:38:10,680 --> 00:38:15,276 Не знам... Наслаждавах се как слънцето докосва океана, 330 00:38:15,400 --> 00:38:19,916 на грохота на вълните... Всичко бе съвсем просто. 331 00:38:21,400 --> 00:38:24,119 И тогава се замислих... 332 00:38:24,200 --> 00:38:27,829 Кога за последен път съм се чувствал така? 333 00:38:28,000 --> 00:38:30,639 Спомни ли си? 334 00:38:35,200 --> 00:38:37,555 Има нещо, което никога няма да забравя. 335 00:38:37,840 --> 00:38:42,960 Със Сам бяхме във водата, пазех го от вълните. 336 00:38:45,280 --> 00:38:49,717 Той бе сложил глава на рамото ми и се смеехме. 337 00:38:51,520 --> 00:38:54,956 Усещах туптенето на сърцето му. 338 00:38:58,280 --> 00:39:01,477 Помня, че го целунах по главата. 339 00:39:02,240 --> 00:39:05,596 Това беше преди тъжната раздяла. 340 00:39:08,760 --> 00:39:11,354 Имаме го на запис. 341 00:39:11,520 --> 00:39:16,469 Родителите ми бяха дошли за шестия му рожден ден. 342 00:39:31,800 --> 00:39:34,917 Трябва да тръгвам. - Какво има? 343 00:39:35,080 --> 00:39:37,469 Нищо, добре съм. 344 00:39:37,560 --> 00:39:40,199 Утре ще ви донеса обяд. 345 00:39:46,240 --> 00:39:49,391 Отивам да се разходя. Ще ми трябват пари. 346 00:39:49,520 --> 00:39:52,273 Ще имаш, ако работиш. 347 00:39:53,880 --> 00:39:56,348 Толкова си предсказуем. 348 00:40:02,880 --> 00:40:06,998 Не си бил щастлив от 10 години? 349 00:41:08,680 --> 00:41:11,114 Няма да се къпя там! 350 00:41:11,200 --> 00:41:13,634 Ще стане хубава баня. 351 00:41:13,800 --> 00:41:19,272 Всеки би ме оправдал, ако си тръгна. - Не и аз. Искам да останеш. 352 00:41:20,440 --> 00:41:23,637 Защо не изпросиш малко пари от баща ми, 353 00:41:23,720 --> 00:41:28,794 да се преместиш в нормално жилище с истинска кухня и баня? 354 00:41:28,960 --> 00:41:32,669 По-скоро бих се кастрирал. 355 00:41:33,880 --> 00:41:37,509 Никога не се моля. - А аз не се къпя насред двора. 356 00:41:37,680 --> 00:41:40,831 Обещавам ти пълна уединеност... - Не можеш! 357 00:41:40,960 --> 00:41:45,033 Нищо не можеш да ми обещаеш, защото нямаш нищо! 358 00:41:45,200 --> 00:41:48,272 Живееш в гараж, нямаш кабелна, 359 00:41:48,440 --> 00:41:51,876 нито Интернет, защото нямаш дори компютър! 360 00:41:54,120 --> 00:41:56,270 И работа нямаш! 361 00:42:00,240 --> 00:42:04,392 Положи малко усилия, само за това те моля. 362 00:42:06,720 --> 00:42:09,871 Хайде, Сам, умолявам те. 363 00:42:10,040 --> 00:42:12,110 Майната ти! 364 00:42:25,040 --> 00:42:28,715 Алиса вкъщи ли си е? - Не, излезе с приятели. 365 00:42:28,880 --> 00:42:31,314 Сам? 366 00:42:33,520 --> 00:42:36,717 Не те познах веднага. 367 00:42:37,800 --> 00:42:41,349 Алиса каза, че дори нямате водопровод. 368 00:42:41,720 --> 00:42:45,349 Нито пък душ. - Влез. 369 00:42:52,160 --> 00:42:55,789 Дано бившият ти съпруг е подготвен за поразиите на Сам. 370 00:42:55,960 --> 00:42:59,396 Днес тук цари блаженство. 371 00:43:13,000 --> 00:43:16,629 Не те ли притеснява това, че децата не те прегръщат? 372 00:43:17,120 --> 00:43:20,635 Трябва ли? - Аз бих се разтревожила. 373 00:43:20,800 --> 00:43:24,270 Ако ме тревожеше всичко, което би трябвало да ме тревожи, 374 00:43:24,400 --> 00:43:26,994 да съм умрял от тревога. 375 00:43:28,280 --> 00:43:32,717 Можеш ли сега да извикаш Райън и Адам да те прегърнат? 376 00:43:33,200 --> 00:43:36,636 Това не е в мой стил, а в твой. 377 00:43:38,160 --> 00:43:41,357 Но ще го направя, ако искаш. 378 00:43:46,160 --> 00:43:48,879 Джордж? - Кърт, ти ли си? 379 00:43:49,040 --> 00:43:52,919 Чакам правдоподобно обяснение. - Няма топла вода. 380 00:43:54,280 --> 00:44:00,628 Г-н Докос се оплака, че с момчето живеете незаконно в гаража. 381 00:44:01,320 --> 00:44:05,791 Провери документите. По проект е къща за гости. 382 00:44:05,920 --> 00:44:10,436 Дори мога да го давам под наем. 383 00:44:11,240 --> 00:44:13,834 Но това определено е незаконно. 384 00:44:16,360 --> 00:44:20,148 Докос, а? Ще му се изпикая на моравата. 385 00:44:22,560 --> 00:44:25,154 Тази вечер ще ми трябваш. 386 00:44:27,440 --> 00:44:30,159 Бях заключил вратата. 387 00:44:30,680 --> 00:44:33,592 Ще ти отнеме 20-30 минути. 388 00:44:34,320 --> 00:44:36,595 Алиса знае ли? - Не. 389 00:44:36,720 --> 00:44:40,508 Тя пита дали ти се ходи с нея и майка й на кино. 390 00:44:40,640 --> 00:44:44,110 Имаш ли марихуана? - А ти имаш ли пари? 391 00:44:44,760 --> 00:44:47,832 300 кинта в брой за 2 часа. 392 00:44:59,920 --> 00:45:05,790 Нищо не е нужно да правиш - влизаш и излизаш по най-бързия начин. 393 00:45:06,160 --> 00:45:09,436 Затваряш очи и си мислиш за нещо друго. 394 00:45:12,120 --> 00:45:17,399 Какви са отношенията ви с Алиса? - Не си и помисляй. Тя е с мен. 395 00:45:18,760 --> 00:45:20,910 Не знаех, извинявай. 396 00:45:21,040 --> 00:45:24,191 Дори не искаше да излиза с мен, докато не навърши 16. 397 00:45:24,360 --> 00:45:28,433 Не беше правило, а някаква нейна си измислица. 398 00:45:28,640 --> 00:45:34,078 Обича да си решава разни неща и точка по въпроса. 399 00:45:40,560 --> 00:45:43,279 Звънна ли ти, бягай. 400 00:45:44,640 --> 00:45:48,315 Предупреден е за всички неща, които не правиш. 401 00:45:48,480 --> 00:45:52,109 Ако искаш, кажи му и да не те гледа. 402 00:45:52,240 --> 00:45:56,597 Нещо ми е странно... Не ми харесва. 403 00:46:04,720 --> 00:46:06,995 Струва си. 404 00:46:54,160 --> 00:46:57,232 Свали прозореца. Погледни ме. 405 00:46:57,360 --> 00:47:00,272 Какво хвърли там? - Нищо. 406 00:47:02,120 --> 00:47:04,759 Ей, момче, спри на място! 407 00:47:04,840 --> 00:47:07,070 Не мърдай! 408 00:47:09,680 --> 00:47:12,240 Изключи двигателя. 409 00:48:15,480 --> 00:48:19,792 Нося ви обяд. - Още не е време дори за закуска. 410 00:48:25,960 --> 00:48:30,238 Снощи сънувах къщата ти. - Готова или недовършена? 411 00:48:30,400 --> 00:48:33,915 Беше съвършена, Джордж. Невероятно, а? 412 00:48:34,080 --> 00:48:36,230 Беше напълно реално. 413 00:48:36,520 --> 00:48:42,436 Веднъж сънува, че можеш да лекуваш. - Не беше сън, Сам беше болен. 414 00:48:43,320 --> 00:48:45,470 Да, имаше ушна инфекция. 415 00:48:45,640 --> 00:48:49,110 Излекува го движението на езика ми по ухото му. 416 00:48:49,200 --> 00:48:52,715 Би ли влязла в гаража да му излекуваш арогантността? 417 00:48:52,840 --> 00:48:56,958 Антибиотиците не помогнаха, спаси го вярата ми. 418 00:49:00,960 --> 00:49:03,997 Грешиш за първата ни година заедно. 419 00:49:10,800 --> 00:49:14,475 Много грешки съм допуснала в този живот. 420 00:49:17,280 --> 00:49:19,874 Нарича се ''поглед назад''. 421 00:49:20,280 --> 00:49:23,875 Като ''поглед напред'', но без бъдеще. 422 00:49:30,000 --> 00:49:34,596 Имам 3 часа преди да взема децата. Как да ви помогна? 423 00:49:35,120 --> 00:49:39,193 С ръцете или с езика? - Хлопа ти дъската, да знаеш. 424 00:49:47,120 --> 00:49:50,954 Да удрям ли? - С всичка сила. Точно така, браво. 425 00:49:57,320 --> 00:49:59,914 Трябва да тръгвам. 426 00:50:11,320 --> 00:50:13,276 Добро утро. 427 00:50:13,440 --> 00:50:17,433 Днес Райън има мач, помоли да дойдеш да го гледаш. 428 00:50:22,760 --> 00:50:25,069 Джордж Монро? 429 00:50:25,240 --> 00:50:28,073 Извинете... 430 00:50:29,080 --> 00:50:31,674 Г-н Монро... 431 00:50:33,080 --> 00:50:37,312 Боях се от този момент. - Боб Ларсън - градски инспектор. 432 00:50:38,960 --> 00:50:43,272 Имате ли открита тоалетна в близост до кухнята? 433 00:50:43,360 --> 00:50:46,477 Това нарушение ли е? - Да. 434 00:50:47,920 --> 00:50:49,876 А ако я покрия? 435 00:50:50,080 --> 00:50:53,516 Законът изисква отдушник или прозорче. 436 00:50:53,680 --> 00:50:57,798 Къде е? - Да знаеш само кой е господинът. 437 00:50:58,000 --> 00:51:03,438 Да си ми ровил из джобовете? Върни ми пликчето. 438 00:51:03,680 --> 00:51:07,559 Знам решението на проблема. - Къде си го скрил? 439 00:51:07,720 --> 00:51:13,352 Направо си непоносим! Къде е? Сред тези ризи? 440 00:51:14,920 --> 00:51:18,913 Просто ми кажи къде е! Сам ще потърся. 441 00:51:19,200 --> 00:51:21,714 Би ли изключил резачката? 442 00:51:33,080 --> 00:51:36,117 Веднага ми кажи къде е! 443 00:51:36,240 --> 00:51:41,075 Нямаш право да ми ровиш из вещите! Нарушаваш личната ми свобода. 444 00:51:41,920 --> 00:51:45,390 Изработил съм си го... - Ето ви врати. 445 00:51:45,560 --> 00:51:50,031 Не смея да питам за прозорче. - Къде е? 446 00:51:50,400 --> 00:51:54,075 Изсипах го в тоалетната. - О, не! Боже! 447 00:52:09,640 --> 00:52:13,110 Ако имах пистолет, щях да те убия, кълна се! 448 00:52:13,200 --> 00:52:16,192 Не е твоя работа какво имам по джобовете! 449 00:52:16,320 --> 00:52:20,757 Ето, разбрахме се... - Дано сте доволен от резултата. 450 00:52:20,880 --> 00:52:23,269 Беше от взаимен интерес. 451 00:52:23,440 --> 00:52:25,908 Всичко, свързано с теб, ме засяга - 452 00:52:26,080 --> 00:52:30,756 какво пушиш, смъркаш, гълташ - всичко ме засяга. 453 00:52:30,880 --> 00:52:34,031 Пуша трева от 12-годишен! 454 00:52:34,200 --> 00:52:38,034 Освен това си страшно тъп! 455 00:52:38,200 --> 00:52:41,192 Досега изобщо не ти пукаше с какво се друсам! 456 00:52:41,320 --> 00:52:46,348 Ще ти се извиня за всичко, но от днес нататък... Вече ми пука! 457 00:52:46,680 --> 00:52:49,990 Така ли? Ама си закъснял. - Тези ръкавици са за теб. 458 00:52:50,240 --> 00:52:53,038 Не можеш да ме накараш да работя! - Я сядай! 459 00:52:53,160 --> 00:52:56,118 Ще извикам ченгетата... - Сядай! 460 00:52:56,400 --> 00:52:59,312 Остави ме! Това е малтретиране! 461 00:52:59,400 --> 00:53:02,676 За такива неща се отива в затвора! 462 00:53:11,440 --> 00:53:14,159 Баща ми измисли една игра. 463 00:53:14,320 --> 00:53:17,073 Така и не разбрах смисъла й, докато той не си отиде. 464 00:53:17,200 --> 00:53:19,475 Тревата дори не беше моя! 465 00:53:19,640 --> 00:53:23,110 Целта бе да ме направи по-незначителен от него. 466 00:53:23,200 --> 00:53:25,998 Без значение за какво ставаше дума. 467 00:53:26,120 --> 00:53:30,520 Дори да бе жалко човешко същество, аз пак трябваше да съм по-долу. 468 00:53:30,520 --> 00:53:34,513 Ако изкарвах отлични бележки, бях лигльо, че не играя футбол. 469 00:53:34,640 --> 00:53:38,189 Подстрижех ли се, все не бе достатъчно късо. 470 00:53:38,320 --> 00:53:43,030 Ако си избръснех главата, бях психар... Нито веднъж не победих. 471 00:53:43,200 --> 00:53:47,751 И ако не успееше да ме унизи с думи... 472 00:53:52,440 --> 00:53:55,432 Трябва да му върна парите. 473 00:54:03,720 --> 00:54:07,474 Аз дори няма да те ударя. Никога. 474 00:54:07,600 --> 00:54:11,434 Не искам да бъдеш нищожество. Искам да си щастлив, но не си. 475 00:54:11,520 --> 00:54:15,832 Нито с мен, нито с майка си, нито сам, нито където и да си. 476 00:54:15,920 --> 00:54:18,912 Чувстваш се както аз през почти целия си живот. 477 00:54:19,000 --> 00:54:22,356 Долавям го в очите ти, докато спиш, в отговорите ти... 478 00:54:22,520 --> 00:54:24,988 В теб няма живот. 479 00:54:25,120 --> 00:54:27,315 Изобщо не те слушам. 480 00:54:27,400 --> 00:54:29,834 Знаеш ли кое е най-хубавото? 481 00:54:30,120 --> 00:54:35,752 Промяната може да настъпи така, че дори да не я усетиш. 482 00:54:35,840 --> 00:54:39,753 Възможно е дори да не разбереш веднага, 483 00:54:39,920 --> 00:54:43,708 че животът ти е станал по-хубав или по-лош. 484 00:54:43,920 --> 00:54:48,869 Или пък да те връхлети неочаквано и да те промени за секунди. 485 00:54:51,160 --> 00:54:54,197 Както се случи с мен. 486 00:54:56,160 --> 00:54:59,516 Нека построим тази къща заедно. 487 00:55:01,440 --> 00:55:03,715 Не ми отказвай. 488 00:56:29,000 --> 00:56:32,629 Трябва да възстановя онова, което ти изсипа в тоалетната. 489 00:56:32,800 --> 00:56:35,633 Искам 10 долара на час. 490 00:56:42,600 --> 00:56:46,513 Всичко трябва да се изравни със земята. 491 00:56:47,840 --> 00:56:50,308 Действай. 492 00:56:56,440 --> 00:57:01,753 Мразех тази къща от мига, в който ми я завеща баща ми. 493 00:57:02,400 --> 00:57:05,039 25 години мразех дома, в който живея. 494 00:57:05,200 --> 00:57:07,998 Мразех онова, което съм. 495 00:57:08,160 --> 00:57:12,676 Но сега ще сложа край. Ще построя нещо сам. 496 00:57:12,920 --> 00:57:16,674 Нещо, което с гордост да ти оставя. - Не си прави труда. 497 00:57:17,000 --> 00:57:20,470 Не искам къщата. - Прави с нея каквото искаш. 498 00:57:21,560 --> 00:57:25,758 Помни, че сме я построили заедно. - Нищо подобно. 499 00:57:26,560 --> 00:57:29,472 По-скоро искаш да заличиш спомена за баща ти. 500 00:57:29,640 --> 00:57:31,835 Опитай, действа добре. 501 00:57:46,840 --> 00:57:49,195 Точно така! 502 00:58:01,400 --> 00:58:03,356 След теб. 503 00:58:31,560 --> 00:58:33,869 Добро утро. 504 00:58:34,840 --> 00:58:36,956 Рано си станал.