1 00:00:00,000 --> 00:00:03,504 Испанският отпада. 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,837 Но какво друго може да означава "СИ"? Спотаени извънземни? 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,839 Ски инструктор? 4 00:00:08,923 --> 00:00:11,967 Защо не супер-идиот? Не ще да е това. 5 00:00:15,095 --> 00:00:18,766 Чичо Джон, обичам те, но даваш на късо. 6 00:00:23,479 --> 00:00:25,898 Какво ще кажеш за това? 7 00:00:27,691 --> 00:00:30,569 "Сколекс Индъстрийз". 8 00:00:30,653 --> 00:00:34,990 Добре, че има поне един детектив. 9 00:00:35,032 --> 00:00:39,662 Ако Сколекс е откраднал крака, той е убил доктора... 10 00:00:39,745 --> 00:00:41,789 О, не! Бренда! 11 00:00:44,375 --> 00:00:45,501 Хайде на работа! 12 00:00:47,753 --> 00:00:51,131 Ще намериш ли сградата на "Сколекс" или да викам полиция? 13 00:00:51,215 --> 00:00:53,634 Аз съм полицията. 14 00:00:53,717 --> 00:00:56,387 А аз? - Ти си по-умна от него. 15 00:00:56,428 --> 00:00:59,265 Ще се радвам да те попазя малко. 16 00:00:59,348 --> 00:01:02,935 Но кажи на псето, че облегалката не е дъвка. 17 00:01:03,018 --> 00:01:08,315 Инспектор Гаджет буйства из центъра на Ривъртън. 18 00:01:08,399 --> 00:01:10,734 Очевидци твърдят, че се кискал злобно, 19 00:01:10,818 --> 00:01:14,363 докато трупал тези коли една върху друга. 20 00:01:14,446 --> 00:01:17,408 Причинил катастрофа, разрушил обществена собственост. 21 00:01:17,449 --> 00:01:21,578 и подпалил брадата на един старец. 22 00:01:25,833 --> 00:01:27,960 Подай джаджа. Кука. 23 00:01:44,935 --> 00:01:48,606 Джон! 24 00:01:48,731 --> 00:01:52,192 Какво стана? Ще повикам Сколекс на помощ. 25 00:01:52,234 --> 00:01:56,071 Бренда, тук си в опасност! Сколекс е лъжец и крадец. 26 00:01:56,155 --> 00:01:58,157 Не е добър човек. 27 00:01:58,240 --> 00:02:01,076 Иди си у дома! Заключи се! Спасявай се! 28 00:02:01,118 --> 00:02:05,748 Каквото и да стане, ще те открия! 29 00:02:29,813 --> 00:02:33,442 Знаех си. 30 00:02:36,946 --> 00:02:39,615 Ще ми платиш за това, Сколекс. 31 00:02:39,657 --> 00:02:42,201 Подай обувки с вакуум. 32 00:02:46,997 --> 00:02:50,542 Санди? Ти ли си? 33 00:02:53,212 --> 00:02:55,506 Най-после се срещаме. 34 00:02:55,547 --> 00:02:59,843 Санди ме създаде по твои спецификации. 35 00:02:59,927 --> 00:03:02,805 Ти си аз. - Като близначки сме. 36 00:03:02,846 --> 00:03:07,559 Ти си Бренда. Санди беше прав. Досущ като теб съм.|Само дето съм по-хубава. Само дето съм по-хубава. 37 00:03:07,643 --> 00:03:11,397 Сигурно и мислите ни са еднакви. Мислиш ли за желатинов крем? 38 00:03:14,775 --> 00:03:16,944 Трябва да намеря Джон. 39 00:03:17,027 --> 00:03:18,946 Няма ли да си побъбрим? 40 00:03:50,436 --> 00:03:52,896 Джон! 41 00:03:52,980 --> 00:03:58,569 На открито! Каква красота! 42 00:03:58,652 --> 00:04:03,115 Бренда, да се позабавляваме на воля! 43 00:04:23,594 --> 00:04:26,138 Улових те. 44 00:04:32,728 --> 00:04:35,356 Подай джаджа. Ролери. 45 00:04:39,109 --> 00:04:41,153 Кънкьор на хоризонта. 46 00:04:43,364 --> 00:04:47,368 Можеш да бягаш, но не можеш да се скриеш. 47 00:04:47,409 --> 00:04:49,828 Подай джаджа. Спирачки. 48 00:04:56,377 --> 00:04:57,962 Усмихни се! 49 00:05:00,631 --> 00:05:02,591 Никога ли не мирясваш? 50 00:05:02,675 --> 00:05:07,346 Тук е по-хубаво, отколкото в тъпата лаборатория. 51 00:05:07,388 --> 00:05:10,474 А и Санди говори само за оня гаден крак. 52 00:05:15,354 --> 00:05:18,941 Какъв крак? - Оня, дето е откраднал, за да направи мен. 53 00:05:19,024 --> 00:05:22,194 Бренда, програмирана съм за клакьорка. 54 00:05:36,417 --> 00:05:40,754 Здрасти, инспекторе. Радвам се, че се отби. 55 00:05:40,838 --> 00:05:43,007 Длъжник съм ти, Сколекс. 56 00:05:43,090 --> 00:05:47,177 Взриви мен и шевролета ми. Обичах си тази кола. 57 00:05:47,261 --> 00:05:52,182 Ти ми смачка ръката. И аз си обичах тази ръка. 58 00:05:52,266 --> 00:05:54,810 Така, че преживей го. 59 00:05:54,893 --> 00:05:59,481 Не знам какво си намислил, но няма да ти се размине. 60 00:05:59,565 --> 00:06:03,736 О, колко банално, инспекторе. 61 00:06:03,819 --> 00:06:07,406 Твърде много анимация си гледал. 62 00:06:12,328 --> 00:06:15,664 Уви, Гаджет, в истинския свят 63 00:06:15,748 --> 00:06:18,876 твърде често побеждава злото. 64 00:06:18,959 --> 00:06:20,878 Така е, за съжаление. Вдигни го. 65 00:06:26,800 --> 00:06:31,096 Виж как двойникът ти помага 66 00:06:31,180 --> 00:06:33,641 на хората да пресекат улицата. 67 00:06:33,724 --> 00:06:37,394 Изглежда точно като мен. 68 00:06:37,478 --> 00:06:40,064 Не разбирам, защо правиш това? 69 00:06:40,147 --> 00:06:41,857 Ще правим и учители... - Млъкни. 70 00:06:43,609 --> 00:06:45,527 Ще ти кажа защо. 71 00:06:48,697 --> 00:06:54,078 За да създам техно-бойци 72 00:06:54,161 --> 00:06:57,373 които не се уморяват, не огладняват и не казват "не". 73 00:06:57,456 --> 00:07:03,337 Всички армии ще са съставени от моите творения. 74 00:07:03,420 --> 00:07:06,548 Представи си какъв хаос и паника ще настанат. 75 00:07:11,178 --> 00:07:13,097 Компренде? 76 00:07:13,180 --> 00:07:15,099 Да, аз компренде. 77 00:07:18,060 --> 00:07:20,020 Не, не. 78 00:07:20,062 --> 00:07:22,231 Аз компрендо. 79 00:07:22,314 --> 00:07:24,858 Спрягай глагола, дявол го взел! 80 00:07:24,942 --> 00:07:27,653 Махни му чипа, преди да е съсипал друг език. 81 00:07:27,736 --> 00:07:31,031 Шегувате се, нали? Той все се шегува. 82 00:07:31,115 --> 00:07:32,950 Не и този път. 83 00:07:33,033 --> 00:07:35,369 Не искам друг да може да направи андроид. 84 00:07:35,452 --> 00:07:39,164 Действай или ще трябва да си правиш нова глава. 85 00:07:45,296 --> 00:07:49,341 Добре, сега не съм тук. 86 00:07:49,425 --> 00:07:53,387 Аз съм на брега с делфините. Я, виж, морска звезда! 87 00:07:53,429 --> 00:07:56,223 Зле ми е. 88 00:07:56,307 --> 00:07:59,727 Съжалявам. Днес трудно се намира свястна работна ръка. 89 00:07:59,810 --> 00:08:01,729 Ще позволиш ли на мен тази чест? 90 00:08:14,199 --> 00:08:16,493 Изхвърли този идиот на сметището. 91 00:08:18,871 --> 00:08:22,166 Не този идиот, другия. 92 00:08:22,249 --> 00:08:25,002 Бъдете по-конкретен. 93 00:08:25,085 --> 00:08:27,338 Тук е пълно с идиоти. 94 00:08:27,421 --> 00:08:30,716 Внимание. Робогаджет опустоши града. 95 00:08:33,928 --> 00:08:35,512 Ти с брадата, ела тук! 96 00:08:35,596 --> 00:08:39,642 Джон? Има ли някой? 97 00:08:39,725 --> 00:08:43,312 Порадвай се на возенето, пени Аз карам. 98 00:08:43,395 --> 00:08:45,981 Не опитвай това в домашни условия. 99 00:08:46,065 --> 00:08:48,776 Къде е чичо ти? - Мислех, че е с вас. 100 00:08:48,859 --> 00:08:51,946 Лошо. 101 00:08:52,029 --> 00:08:55,574 Трябва да го намерим. Има нещо гнило в Ривъртън. 102 00:08:57,785 --> 00:09:00,287 Гаджет, шефът е много ядосан. 103 00:09:00,371 --> 00:09:02,831 Трябва да те арестувам... 104 00:09:06,794 --> 00:09:10,965 Другият път, като плащате за робот да е с удължена гаранция. 105 00:09:19,974 --> 00:09:21,892 Да поговорим, шефе. - Дадено. 106 00:09:21,976 --> 00:09:26,230 За какво да си говорим? За политика? Спорт? 107 00:09:29,608 --> 00:09:31,860 Знам, че си ядосан за вчера. 108 00:09:31,944 --> 00:09:34,071 Но такава ни е работата. 109 00:09:34,154 --> 00:09:36,490 Включвам те в случая Брадфорд. 110 00:09:36,573 --> 00:09:42,371 Дори ще го ръководиш. 111 00:09:42,454 --> 00:09:45,749 Не мърдай! 112 00:09:45,833 --> 00:09:49,837 Застреляйте го! 113 00:09:49,920 --> 00:09:52,423 Чао, момчета! 114 00:10:33,213 --> 00:10:35,716 Дами, не ми харесва тая картинка. 115 00:10:37,343 --> 00:10:39,678 Какво ще търси тук чичо Джон? 116 00:10:39,720 --> 00:10:44,099 Верен ли е сигналът? 117 00:10:44,183 --> 00:10:46,352 Разбира се. 118 00:10:46,435 --> 00:10:48,562 По бащина линия имам следящ датчик. 119 00:10:56,862 --> 00:10:59,531 Точно затова напуснах Токио! 120 00:11:12,169 --> 00:11:14,505 Не ми харесва. 121 00:11:14,588 --> 00:11:17,424 Знам ги кучетата, като са нервни. - Спри! 122 00:11:18,592 --> 00:11:20,803 Чичо Джон! 123 00:11:31,272 --> 00:11:34,984 Чичо Джон! Събуди се! 124 00:11:41,323 --> 00:11:44,743 Само не това. 125 00:11:45,828 --> 00:11:48,706 Чипът му го няма. 126 00:11:52,918 --> 00:11:55,129 Не му трябва чип. Той си има сърце. 127 00:11:55,212 --> 00:12:00,134 Може и сам да се справи. 128 00:12:39,590 --> 00:12:41,467 Не може да бъде. 129 00:12:44,803 --> 00:12:47,598 Чуваш ли ни ? - Жив е. 130 00:12:47,681 --> 00:12:50,976 Бренда. 131 00:12:51,060 --> 00:12:53,187 Пени! - Ти си жив. 132 00:12:53,270 --> 00:12:58,317 Това е чудо. Не му трябва чип. 133 00:12:58,400 --> 00:13:00,527 Такъв си е моят чичо Джон. 134 00:13:05,407 --> 00:13:08,077 Браво, новак! Ще направим ченге от теб. 135 00:13:09,286 --> 00:13:10,329 Хипер двигател 136 00:13:10,788 --> 00:13:13,248 Закопчайте се и подложете вестник под псето. 137 00:13:13,332 --> 00:13:18,629 Този двигател има само две скорости: "Бърза" и "Уау! Какво беше това?" 138 00:13:18,712 --> 00:13:21,966 Къде е Сколекс? - Ще го намеря. Ти карай. 139 00:13:22,091 --> 00:13:25,970 Да видим какво можеш. Имам потребност от висока скорост. 140 00:13:32,935 --> 00:13:36,814 Ако се позабавя значи ми е отнело по-дълго 141 00:13:36,897 --> 00:13:40,526 да смажа империята на злото на Сколекс. 142 00:13:40,609 --> 00:13:42,695 Довиждане, Пени. 143 00:13:42,778 --> 00:13:45,739 Ляв завой! 144 00:13:45,823 --> 00:13:47,992 Десен завой! 145 00:13:48,075 --> 00:13:50,744 Къде са те? 146 00:13:50,828 --> 00:13:54,290 Лимузината на лошия е отпред. 147 00:13:54,373 --> 00:13:57,668 Ляв завой! - Готово. 148 00:13:57,710 --> 00:14:00,588 Поеми кормилото. Като дам сигнал намали. 149 00:14:07,553 --> 00:14:09,054 Намали! Спипах ви. 150 00:14:13,892 --> 00:14:16,353 Добър мерник, докторе. - Благодаря. 151 00:14:16,395 --> 00:14:19,690 Арестуван си за убийството на Брадфорд. 152 00:14:19,732 --> 00:14:23,027 Ама че си лепка. 153 00:14:23,110 --> 00:14:26,155 А ти си арестуван, задето се правиш на полицай. 154 00:14:26,238 --> 00:14:28,866 Какви заплетени паяжини плетем... 155 00:14:28,949 --> 00:14:30,618 Разкарай го! 156 00:14:39,335 --> 00:14:42,254 Не спряхте на знак "Стоп". 157 00:14:46,425 --> 00:14:48,636 Припари ми на краката. 158 00:14:48,719 --> 00:14:51,639 Подай джаджа. Ски 159 00:14:53,599 --> 00:14:56,060 Подай джаджа. Сняг. Подай джаджа. Вода! 160 00:15:09,823 --> 00:15:12,242 Броня 161 00:15:28,300 --> 00:15:30,261 Хей, катафалката, отбий! 162 00:15:41,981 --> 00:15:46,151 Не може да блъскаш Гаджетмобил. Той блъска теб. 163 00:15:52,241 --> 00:15:55,119 Ще го смачкам шефе, гледай си работата. 164 00:15:57,997 --> 00:16:01,000 Пази се! Зад теб! 165 00:16:02,918 --> 00:16:04,878 Ще падне веселба. 166 00:16:11,594 --> 00:16:13,470 Ще те направя мини количка! 167 00:16:13,512 --> 00:16:16,098 Батмански завой! 168 00:16:16,181 --> 00:16:18,475 Не изпускай лимузината! - Спокойно, докторе! 169 00:16:26,525 --> 00:16:29,820 Умееш да танцуваш, нали? 170 00:16:29,862 --> 00:16:32,656 Вземал съм уроци... 171 00:16:32,698 --> 00:16:35,534 Млъкни и танцувай! 172 00:16:46,420 --> 00:16:49,089 Подай джаджа! Въздушна възглавница! 173 00:16:59,600 --> 00:17:03,854 Сайкс, изпусна я! - Ще я намеря, шефе. 174 00:17:03,896 --> 00:17:05,856 Лоша работа. 175 00:17:05,898 --> 00:17:09,026 Да използваме елемента изненада. 176 00:17:12,529 --> 00:17:14,657 Бренда, каква приятна изненада. 177 00:17:17,368 --> 00:17:19,870 Ти! 178 00:17:22,623 --> 00:17:24,708 Махни тая граблива лапа! 179 00:17:24,792 --> 00:17:29,046 Бренда, викай ми Грабливко харесва ми. 180 00:17:29,129 --> 00:17:32,174 Ти уби баща ми! 181 00:17:43,936 --> 00:17:45,980 Тайм-аут! 182 00:17:48,649 --> 00:17:51,568 Гаджет слуша. - Бренда закъса, партньор. 183 00:17:51,610 --> 00:17:54,405 Сколекс я отведе на покрива. 184 00:17:54,488 --> 00:17:56,907 А аз не се пробвах в асансьора. - Тръгвам. 185 00:17:56,991 --> 00:18:01,120 Нали знаеш приказката, че добрите все си патят? 186 00:18:01,203 --> 00:18:04,039 Не е вярна. 187 00:18:04,081 --> 00:18:06,625 Подай джаджа. Маслено петно. 188 00:18:08,627 --> 00:18:10,212 Паста за зъби? 189 00:18:15,342 --> 00:18:17,636 Какво е станало с теб? 190 00:18:17,720 --> 00:18:21,432 Да кажем, че ми посмачкаха фасона. 191 00:18:21,515 --> 00:18:23,642 Сега се връщам. 192 00:18:23,726 --> 00:18:28,022 Какво правиш тук? - Събирам улики. 193 00:18:37,156 --> 00:18:39,700 Хей, Гаджет. Тя е на клипс. 194 00:18:50,628 --> 00:18:55,174 Мозък, ти върви натам, а аз - насам. 195 00:18:57,885 --> 00:19:01,096 Трябва да унищожа доказателството. Защо не можеше да е пръст? 196 00:19:01,138 --> 00:19:03,140 А можех да работя в магазина на татко. 197 00:19:03,182 --> 00:19:05,309 Да продавам чукове и други инструменти. 198 00:19:18,948 --> 00:19:22,826 Ти коя си? - По-кротко, здравеняко. 199 00:19:24,828 --> 00:19:28,332 Здрасти. - Здравей. 200 00:19:28,415 --> 00:19:31,794 Защо тоя крак е в тоалетната чиния? 201 00:19:33,170 --> 00:19:35,464 Ами... почиствах го. 202 00:19:35,506 --> 00:19:38,050 Как ти е името? 203 00:19:38,133 --> 00:19:41,011 Сайкс. 204 00:19:41,095 --> 00:19:45,683 Имаш вид на човек... 205 00:19:49,520 --> 00:19:52,398 който дава съвети как се изолират прозорците. 206 00:19:56,860 --> 00:19:59,238 Татко имаше железария. 207 00:20:01,699 --> 00:20:04,285 Телефонът. 208 00:20:04,285 --> 00:20:05,452 Моят е. 209 00:20:13,127 --> 00:20:15,129 Ало, г-н Гаджет? - Никол, Ким, как узнахте номера? 210 00:20:15,212 --> 00:20:18,299 От Пени. Тя там ли е? 211 00:20:18,382 --> 00:20:21,051 Не, звъннете й в къщи. 212 00:20:21,135 --> 00:20:24,013 Няма я там. - Дочуване. 213 00:20:24,096 --> 00:20:26,140 Как така я няма у дома? 214 00:20:50,998 --> 00:20:53,375 Не разбирам. Какъв е планът ти? 215 00:20:53,459 --> 00:20:55,836 Мечтата ми за глобална империя на роботи... 216 00:20:58,172 --> 00:21:00,758 Панталоните ми! 217 00:21:04,511 --> 00:21:06,680 Помияр! 218 00:21:08,390 --> 00:21:10,476 И докато се усетиш... 219 00:21:10,559 --> 00:21:17,483 ...ставаш марионетка. 220 00:21:17,816 --> 00:21:19,735 Аз съм марионетка! 221 00:21:31,664 --> 00:21:32,915 НЕ ДЪРПАЙ 222 00:21:34,124 --> 00:21:37,544 Не пипай това. 223 00:21:39,505 --> 00:21:43,717 Защо го направи? 224 00:21:43,801 --> 00:21:49,306 Не бива да воюваме. еднакви сме. Но моите зъби са по-хубави. 225 00:21:50,933 --> 00:21:54,353 Надявах се да бъдем партньори. 226 00:21:54,436 --> 00:21:58,148 Заедно щяхме да завладеем света! 227 00:21:58,232 --> 00:22:01,318 Да беше се оттеглил, като печелеше. 228 00:22:01,402 --> 00:22:05,864 Гюле! 229 00:22:11,412 --> 00:22:13,455 Подай джаджа. Вертолет. 230 00:22:18,043 --> 00:22:20,254 Дай контакт. 231 00:22:37,730 --> 00:22:39,815 Как се пилотира това чудо? 232 00:22:56,081 --> 00:22:59,627 Мирувай скъпа. 233 00:23:10,512 --> 00:23:15,643 Виждам къщата си оттук. 234 00:23:15,684 --> 00:23:19,313 Първо, ти си напълно луд, Сколекс. 235 00:23:19,396 --> 00:23:21,690 Второ, повече те харесвах дебел. 236 00:23:27,488 --> 00:23:30,407 Дайте насам шоколади! 237 00:23:30,491 --> 00:23:35,037 Носете вафли! Започва голямото плюскане. 238 00:23:40,918 --> 00:23:44,213 Тоя мира не ни дава! 239 00:23:44,296 --> 00:23:48,926 За трети път, Санфорд Сколекс, арестуван си! 240 00:23:53,514 --> 00:23:56,183 Давай, давай, Гаджет! 241 00:24:11,073 --> 00:24:15,577 Ще те кача да те повозя. Къде искаш да те оставя? 242 00:24:15,661 --> 00:24:18,664 Едва ли ти пука. 243 00:24:18,747 --> 00:24:22,042 Джон! Тук съм! Хвани ми ръката! 244 00:24:22,126 --> 00:24:24,169 Как е Джон? 245 00:24:31,427 --> 00:24:34,930 Измисли нещо да ни спасиш! 246 00:24:35,014 --> 00:24:37,433 Работя по въпроса. 247 00:24:45,816 --> 00:24:49,236 Побързай! 248 00:24:52,072 --> 00:24:56,744 Представи си нагледно целта си. 249 00:25:04,668 --> 00:25:06,462 Пак трябва да ходя по конструктори. 250 00:25:14,219 --> 00:25:16,180 Бренда! Скочи на гърба ми! 251 00:25:16,263 --> 00:25:19,141 Не скачай, мила, нека се помирим! 252 00:25:22,269 --> 00:25:24,521 Май изгубих контрол. 253 00:25:33,864 --> 00:25:35,866 Подай въздушни спирачки. 254 00:25:35,950 --> 00:25:37,785 Не знам какво още да подам. 255 00:25:37,868 --> 00:25:40,287 Не чете ли упътването? Try something else ! 256 00:25:40,329 --> 00:25:43,999 Подай джаджа балон! Подай джаджа парашут! 257 00:25:44,083 --> 00:25:46,043 Подай джаджа мек дюшек! Подай джаджа батут! 258 00:25:46,126 --> 00:25:50,464 Подай джаджа аероплан. Подай джаджа слънчобран. 259 00:25:56,345 --> 00:25:59,348 Чадър?! - Ти успя! 260 00:25:59,431 --> 00:26:02,685 Спасени сме! - Взех, че успях! 261 00:26:04,937 --> 00:26:06,939 Внимавай, главата с вирнатия нос. 262 00:26:07,022 --> 00:26:10,109 Ясно, да не се главозамайвам. - Не за тази глава говоря! 263 00:26:18,492 --> 00:26:21,662 Джон! Добре ли си? 264 00:26:27,668 --> 00:26:30,170 Гаджет... 265 00:26:30,254 --> 00:26:32,172 Здравей, Бренда. 266 00:26:32,256 --> 00:26:34,174 Дишаш ли? 267 00:26:36,093 --> 00:26:38,012 Май да. 268 00:26:40,222 --> 00:26:42,558 Как е валекуларният ти еквилибратор? 269 00:26:42,641 --> 00:26:44,893 Добре го чувствам. 270 00:26:44,977 --> 00:26:47,521 Работи ли осевият ти лубрикатор? - С пълна сила. 271 00:27:04,371 --> 00:27:08,709 Какво? Да не ми се е разместила оксипиталната планка? 272 00:27:08,792 --> 00:27:11,211 Не бях забелязала 273 00:27:11,295 --> 00:27:14,548 Какви красиви кафяви очи имаш. 274 00:27:25,476 --> 00:27:27,728 Високо подаден Сколекс! 275 00:27:27,811 --> 00:27:31,565 Гаджетмобила го пресреща отдолу. Публиката лудее. 276 00:27:31,649 --> 00:27:34,026 Безпогрешно улавяне. - Остроноско, оцеляхме. 277 00:27:34,068 --> 00:27:39,698 Сколекс е аут. Край на мача. 278 00:27:39,740 --> 00:27:43,619 Резултат 1:0 за Гаджетмобила срещу Сколекс. 279 00:27:43,702 --> 00:27:46,747 Запалянковците нахлуват на игрището. 280 00:27:46,830 --> 00:27:49,250 Никакви автографи, моля. 281 00:27:49,333 --> 00:27:53,587 Господа, станала е грешка. 282 00:27:55,214 --> 00:27:59,260 Съжалявам, трябва да арестувам чичо ти. 283 00:27:59,343 --> 00:28:00,552 Не мърдай, Гаджет! 284 00:28:00,636 --> 00:28:02,471 Не е зле да знаете, 285 00:28:02,554 --> 00:28:07,226 че Сколекс тероризираше Ривъртън със зло копие на чичо. 286 00:28:07,309 --> 00:28:12,273 Вярно ли е? - Самата истина. 287 00:28:12,314 --> 00:28:16,902 Тя е удивителна млада дама. 288 00:28:16,944 --> 00:28:19,280 Показа ми Сколекс в истинската му светлина. Съжалявам, шефе. 289 00:28:19,363 --> 00:28:23,075 Ето ви крака. От глупост го направих. 290 00:28:23,117 --> 00:28:24,994 И ти ли, Сайкс? 291 00:28:25,077 --> 00:28:26,912 Дръжте го на мушка. 292 00:28:26,954 --> 00:28:29,081 Ваши са, момчета. 293 00:28:41,302 --> 00:28:44,263 Репортери! Кметицата е тук! Пастирката събира овцете си! 294 00:28:44,305 --> 00:28:48,892 Голям плюс за мен и управата е, 295 00:28:48,976 --> 00:28:53,272 имахме смелостта да пуснем програмата "Гаджет". 296 00:28:57,151 --> 00:28:59,695 Това не последното сбогом. 297 00:28:59,778 --> 00:29:04,199 Другият път ще ми паднеш, Гаджет! 298 00:29:20,507 --> 00:29:25,429 Щастлив край. Какво по-хубаво от истинската любов? 299 00:29:25,512 --> 00:29:28,933 Сладка костенурчица. 300 00:29:29,016 --> 00:29:32,436 Чакай, фройлан. Аз говоря немски. 301 00:29:49,245 --> 00:29:52,122 Добре дошли на Робоаеробиката. 302 00:29:52,206 --> 00:29:54,667 Аз съм Робобренда. 303 00:29:54,750 --> 00:29:58,128 Повтаряте след мен. Бързо, бързо, бързо! 304 00:30:16,355 --> 00:30:19,233 Здравейте, казвам се Сайкс. 305 00:30:19,316 --> 00:30:21,860 Аз съм жалка марионетка. 306 00:30:21,944 --> 00:30:25,447 Но вече 30 дни никой не ми е дърпал конците. 307 00:30:34,498 --> 00:30:38,961 Този часовник действа като радио, компютър и дори телефон. 308 00:30:39,044 --> 00:30:41,171 Проба, проба. 309 00:30:41,213 --> 00:30:44,300 Мозък, кажи нещо! Край. 310 00:30:44,341 --> 00:30:47,845 Мозъка го няма. 311 00:30:47,886 --> 00:30:52,182 Оставете съобщение след лая. 312 00:30:55,477 --> 00:30:57,896 Благодаря, че изгледахте моя филм. 313 00:30:57,938 --> 00:31:01,650 Той е за мен, макар че се казва " Инспектор Гаджет" 314 00:31:01,734 --> 00:31:05,821 Ние с костенурката сме добре. 315 00:31:05,904 --> 00:31:08,532 Оженихме се в Лас Вегас. 316 00:31:08,616 --> 00:31:11,493 Скоро ще допринесем едно отроче за автомобилния парк на Уолт Дисни. 317 00:31:11,535 --> 00:31:13,829 Мислех си да го нарека "Бръмбърът на любовта". 318 00:31:13,913 --> 00:31:17,666 Ама това не значи, че ще се четкам на моят работодател Уолт Дисни. 319 00:31:17,708 --> 00:31:20,669 Сигурно първите думи ще са: 320 00:31:20,711 --> 00:31:22,713 "Заведи ми в Дисни!" 321 00:31:22,796 --> 00:31:24,882 Чакайте, изгледайте и надписите. 322 00:31:24,965 --> 00:31:29,678 Всички тези хора се погрижиха да изглеждам толкова добре. 323 00:36:51,375 --> 00:36:54,253 Уау! Досега я карахте на аванта, 324 00:36:54,336 --> 00:36:56,714 ама ние нищо не предлагаме безплатно. 325 00:36:56,839 --> 00:37:00,718 Зрителите на филми, са най-добрата публика на света. 326 00:37:00,759 --> 00:37:03,470 А сега си тръгвайте! Отивайте си в къщи. Трябва да си тръгвате вече. 327 00:37:03,554 --> 00:37:06,390 Уморих се. Моля ви, отивайте си в къщи. 328 00:37:06,473 --> 00:37:08,392 Лека нощ, Ривъртън!