1 00:00:06,700 --> 00:00:09,000 Майоре, аз съм лейтенант Остър, а това е... 2 00:00:09,200 --> 00:00:13,300 Лейтенант Мънди. Изпратени сме от главният офис по инспекции. 3 00:00:13,500 --> 00:00:17,800 Исках най-добрите експерти в армията! Надявам се че сте. 4 00:00:18,100 --> 00:00:21,300 - Ако има някаква злоупотреба... - Или незаконно присвояване... 5 00:00:21,400 --> 00:00:22,600 Ще го открием. 6 00:00:22,700 --> 00:00:26,200 Човека, когото следим бозае от армията с години. 7 00:00:26,500 --> 00:00:30,700 Главен сержант е. Казва се Ърни Билко. Хванете го! 8 00:00:34,200 --> 00:00:36,900 - Забрави, Билко. - Но, сър, когато момчетата чуха за... 9 00:00:37,100 --> 00:00:39,700 ... действията в пустинята, искаха да се запишат доброволно. 10 00:00:39,900 --> 00:00:42,700 Не искаме да стоим далеч от операция "Пустинна Буря". 11 00:00:42,900 --> 00:00:45,300 Така и не разбрах, как се изопачават заповедите. 12 00:00:45,500 --> 00:00:49,200 Но ако можехме да се присъединим към тази мисия, ще... 13 00:00:49,600 --> 00:00:51,300 Можеш да ме мислиш за мухльо. 14 00:00:51,500 --> 00:00:54,300 Мухльо? NCP? Точно обратното. 15 00:00:54,600 --> 00:00:56,800 - Мисля, че сте много деликатен... - Лас Вегас. 16 00:00:57,000 --> 00:00:59,600 - Какво? - Операцията в пустинята ще бъде... 17 00:00:59,900 --> 00:01:02,100 ... на 25 километра от Лас Вегас, Невада. 18 00:01:02,300 --> 00:01:05,000 Наистина? Нямах представа. Не е ли смешно? 19 00:01:05,300 --> 00:01:09,400 - Лейк Мийд, Хувър Дам. - Забрави. Имаш по-сериозни проблеми. 20 00:01:09,600 --> 00:01:13,600 Двама главорези - извинете ме, големи секири - 21 00:01:14,000 --> 00:01:17,300 ... от главният офис по инспекции дойдоха да проверяват финансите на авто-парка. 22 00:01:17,600 --> 00:01:20,400 - Чудя се кой ни ги натресе. - Да чудя се. 23 00:01:22,100 --> 00:01:25,100 Форт Бакстър. С кого да ви свържа? Авто-парка? 24 00:01:25,400 --> 00:01:30,100 Слушай, Билко. Казвам ти. Всички сме с горещи кънки върху тънък лед. 25 00:01:30,400 --> 00:01:32,300 Не им позволявай да открият нещо. 26 00:01:32,600 --> 00:01:35,400 - Полковника предлага да се покрием? - Покриване? 27 00:01:35,600 --> 00:01:38,600 Защо? Не. Има ли нещо за покриване? 28 00:01:39,700 --> 00:01:41,700 Не... сър. 29 00:01:43,300 --> 00:01:45,800 Добре. Нищо не предлагам. 30 00:01:46,400 --> 00:01:50,800 Прави каквото искаш, за да ги разкараш. 31 00:01:53,000 --> 00:01:54,900 # I can't help myself " 32 00:01:56,000 --> 00:01:58,100 # Bad habits # 33 00:01:59,300 --> 00:02:01,200 # I'm runnin' wild # 34 00:02:02,000 --> 00:02:03,900 # Lost control # 35 00:02:05,400 --> 00:02:08,000 # Well, I must confess # 36 00:02:08,500 --> 00:02:11,300 # Cos I can't repress # 37 00:02:12,200 --> 00:02:15,700 През последните два месеца имате сметки за 72 предни стъкла? 38 00:02:16,100 --> 00:02:19,100 Да. Но това е грешка. Един от моите хора, редник Бътърсуорд... 39 00:02:19,300 --> 00:02:21,400 ... имаше лека пукнатина на очилата. 40 00:02:21,700 --> 00:02:23,400 - Пукнатина? - Да, лека пукнатина. 41 00:02:23,600 --> 00:02:26,400 И всички предни стъкла му се виждаха спукани. 42 00:02:26,600 --> 00:02:29,200 Преместих го. Това е. 43 00:02:29,500 --> 00:02:33,300 Луда е по теб. Всеки път, когато не я гледаш, тя те заглежда. 44 00:02:37,600 --> 00:02:39,500 Пропусна момента. 45 00:02:45,300 --> 00:02:50,000 Сержант, за последните два дни намерихме доста възможни нередности. 46 00:02:50,300 --> 00:02:54,500 - Ако нямаш разписки... - Пак се е втренчила в теб. 47 00:02:54,700 --> 00:02:56,600 О, пак пропусна. 48 00:02:57,200 --> 00:02:58,900 Ето, там. 49 00:02:59,100 --> 00:03:01,700 # ... that a boy like me # 50 00:03:02,200 --> 00:03:06,400 # Has got so many bad habits # 51 00:03:08,200 --> 00:03:12,600 # I said, all of these bad habits # 52 00:03:15,200 --> 00:03:20,400 # All of these bad habits # 53 00:03:30,600 --> 00:03:32,300 Нищо? Не открихте нищо? 54 00:03:32,500 --> 00:03:34,900 Моята практика ми подсказва, че крие нещо. 55 00:03:35,100 --> 00:03:37,700 Винаги, когато бяхме на път да открием нещо... 56 00:03:37,900 --> 00:03:41,300 - То изчезваше. - Все едно да закачиш Джел-О на стената. 57 00:03:41,700 --> 00:03:45,300 - Не, все едно гледаш магьосник. - Гледаш му в едната ръка... 58 00:03:45,600 --> 00:03:48,300 А с другата вади зайци! 59 00:03:48,500 --> 00:03:50,800 Добре, тогава да му вържем ръцете. 60 00:03:53,600 --> 00:03:55,900 Ърни, ще танцуваш ли с мен довечера? 61 00:03:56,100 --> 00:03:59,300 Зависи от теб. Последният път ти настъпих коляното. 62 00:03:59,500 --> 00:04:01,700 - А, ако изкарат нашата песен? - Имаме си песен? 63 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Не помниш ли първият път когато... 64 00:04:04,200 --> 00:04:06,400 Само ти... 65 00:04:06,700 --> 00:04:09,500 Как мога да я забравя? Когато я изкарат довечера... 66 00:04:09,700 --> 00:04:13,800 ... ще изтанцуваме най-романтичният танц в живота си. 67 00:04:14,200 --> 00:04:17,200 - Обещаваш ли? - Това е обещание на Ърнест Г. Билко. 68 00:04:19,800 --> 00:04:22,100 # Put some drive in your country # 69 00:04:23,500 --> 00:04:26,900 # Keep country drivin' on # 70 00:04:28,800 --> 00:04:31,200 # When the music gets you movin' # 71 00:04:32,500 --> 00:04:34,300 # You know it can't be long # 72 00:04:34,600 --> 00:04:38,200 Бебчо, това е нашата вечер. Само ти и аз. Без войници. 73 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 - Какво искаш да правим? - Да поиграем малко билярд. 74 00:04:40,800 --> 00:04:43,400 - О, да. - Сержант, закъснявате! 75 00:04:45,500 --> 00:04:49,700 - Да отпразнуваме проверката заедно. - Проверяващите нямат доказателства. 76 00:04:50,700 --> 00:04:54,000 Да, да. Толкова съм добър, че понякога се плаша от себе си. 77 00:04:54,900 --> 00:04:57,000 Само ние, а? 78 00:04:59,500 --> 00:05:02,900 # If you see her out tonight # 79 00:05:03,600 --> 00:05:08,400 # And she tells you that it's just the lights # 80 00:05:08,800 --> 00:05:10,700 # That bring her here # 81 00:05:10,900 --> 00:05:15,400 # And not her loneliness # 82 00:05:17,800 --> 00:05:20,300 # That's what she says... # 83 00:05:20,500 --> 00:05:23,100 - Ще донеса питиета. - ОК. 84 00:05:33,400 --> 00:05:36,100 # ...every word she says # 85 00:05:36,400 --> 00:05:38,500 "Скорпион" и бренди "Александър" 86 00:05:39,900 --> 00:05:42,200 # That's what she says... # 87 00:05:42,800 --> 00:05:45,100 Бъдещата Мисис "Разрешете да доложа"? 88 00:05:45,400 --> 00:05:49,200 О, не. Не я познавам. Никога... Не я познавам. 89 00:05:52,900 --> 00:05:56,500 Благодаря ви. Продължаваме след малко. 90 00:05:56,900 --> 00:05:58,700 - Ще те представя. - Познаваш ли я? 91 00:05:58,900 --> 00:06:01,100 - Не. - Тя не е сама. 92 00:06:01,300 --> 00:06:03,200 Това са подробности. 93 00:06:06,800 --> 00:06:09,900 - Трябва да сте от базата "Браво". - Не, от база "Чарли". 94 00:06:10,100 --> 00:06:12,200 - База "Чарли"! Не сте ли чули? - Какво? 95 00:06:12,500 --> 00:06:14,900 Натоварени сте със задача: Операция "Прахосмукачка". 96 00:06:15,300 --> 00:06:17,300 - Операция... - Тихо, тихо! 97 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 Искам му името. Искам в този кризисен момент... 98 00:06:21,000 --> 00:06:23,500 ... този човек седи тук и яде фъстъци. 99 00:06:23,700 --> 00:06:27,700 - Не знаех! - Действай тогава! Бързо, бързо! 100 00:06:29,500 --> 00:06:32,100 Сега ще си сложа очилата. 101 00:06:33,300 --> 00:06:35,200 Извинете? 102 00:06:35,500 --> 00:06:39,100 Беше прав. Това са най-хубавите очи които съм виждал. 103 00:06:39,300 --> 00:06:41,000 - Той ли каза това? - О, разбира се. 104 00:06:41,300 --> 00:06:44,500 Каза, че очите ви са като диаманти, блещукащи в лятна нощ. 105 00:06:44,800 --> 00:06:49,200 Не съм видял, това което е видял той. Както и да е, ето ти 20 долара. Губя. 106 00:06:49,500 --> 00:06:54,000 Най-малкото, което можеш да направиш е да почерпиш дамата с една вечеря. 107 00:06:54,400 --> 00:06:56,700 Сядай и купи на дамата вечеря. Хайде! 108 00:06:57,400 --> 00:06:59,200 Пак съм млад. 109 00:07:00,400 --> 00:07:03,000 Това е моят сержант. 110 00:07:09,400 --> 00:07:11,800 Майор Еберсол, момчета. Добре дошли в "Шпората". 111 00:07:12,100 --> 00:07:16,400 Бил съм тук вече. Преди... пет години. 112 00:07:16,700 --> 00:07:19,300 Пих скоч и сода. 113 00:07:19,600 --> 00:07:22,100 Място като това, зависи от редовните клиенти. 114 00:07:22,400 --> 00:07:27,200 Боядисват нашият клуб, така че трябва да играем покер тук. 115 00:07:27,500 --> 00:07:31,500 Покер. Чувал съм само хубави неща за тази игра. Мога ли да погледам? 116 00:07:31,800 --> 00:07:34,800 - Не играете покер? - Прекалено зает съм в авто-парка... 117 00:07:35,100 --> 00:07:40,000 ... потънал в грес. Мога да се присъединя... О, не, има проблем. 118 00:07:40,500 --> 00:07:42,500 Нямам дребни. 119 00:07:42,700 --> 00:07:46,400 Можем да ги развалим. Няма проблем. 120 00:07:46,800 --> 00:07:49,000 О, супер. Ще играя карти. 121 00:07:50,500 --> 00:07:54,000 # long way home just to think of an alibi # 122 00:07:54,300 --> 00:07:57,300 # Well, I couldn't think of a dozen things # 123 00:07:57,600 --> 00:07:58,700 # That hadn't already... # 124 00:07:58,800 --> 00:08:02,700 - Търсиш ли нещо? - Скоч с лед. Готина мадама. 125 00:08:03,000 --> 00:08:04,900 Това е мадамата на Билко. 126 00:08:05,800 --> 00:08:07,800 О, сега изглежда дори по-добре. 127 00:08:10,500 --> 00:08:12,800 Ще ти дам пет карти. 128 00:08:13,000 --> 00:08:15,400 - Пет карти. Чакайте да си запиша. - ОК. 129 00:08:15,600 --> 00:08:18,700 Най-лошите карти, които може да имаш са... 130 00:08:18,900 --> 00:08:22,500 ... голяма карта и нищо което да се връзва с нея. 131 00:08:22,800 --> 00:08:27,900 - След това идва чифт. - Чифт. Колко вълнуващо. Чифт. 132 00:08:31,500 --> 00:08:35,600 # Only you # 133 00:08:36,600 --> 00:08:41,700 # Can make this world seem right # 134 00:08:42,900 --> 00:08:45,500 Благодаря. Виждал ли си Ърни? 135 00:08:46,200 --> 00:08:48,500 - Не, не съм. - Ще подържиш ли за малко? 136 00:08:48,800 --> 00:08:50,800 - Разбира се. - Благодаря. 137 00:08:53,700 --> 00:08:55,900 Извинете, момчета. Виждали ли сте Ърни? 138 00:08:56,200 --> 00:08:58,000 Не. 139 00:08:59,100 --> 00:09:01,000 Ърни? 140 00:09:01,700 --> 00:09:02,800 Ърни! 141 00:09:03,100 --> 00:09:06,200 Имам три валета и две шестици. Какво беше това? 142 00:09:06,500 --> 00:09:10,200 - Фул. - Какво готино име. Фул. 143 00:09:10,600 --> 00:09:13,300 - Добре ли е това? - Да, това означава че печелиш. 144 00:09:15,200 --> 00:09:18,800 О, господи чувствам се неудобно. 145 00:09:19,100 --> 00:09:21,200 Какво е това? Пет поредни? 146 00:09:21,600 --> 00:09:24,800 Каква прекрасна гледка. Да видим. Сега ги разбъркваме. 147 00:09:25,100 --> 00:09:27,200 Малко съм нескопосан. 148 00:09:28,500 --> 00:09:30,700 - Добре, цепи. - Ей! 149 00:09:30,900 --> 00:09:34,000 Съжалявам. ОК. 150 00:09:38,400 --> 00:09:41,800 # You are my destiny # 151 00:09:42,100 --> 00:09:46,100 Чувате ли тази песен? Трябва да тръгвам. 152 00:09:48,100 --> 00:09:51,600 Чувствам се неловко. Мога ли да ви върна част от парите? 153 00:09:53,100 --> 00:09:55,900 Не, ще бъде грешка, нали? 154 00:09:56,100 --> 00:09:59,400 Добре, ще ги взема... 155 00:09:59,900 --> 00:10:04,500 ... и розовото потниче. Ще се видим в базата. 156 00:10:04,800 --> 00:10:06,500 - Ърни! - Добър вечер, сър. 157 00:10:06,700 --> 00:10:08,300 Извинете ни, майоре. 158 00:10:08,500 --> 00:10:13,400 Не знам защо, но полковника се съгласи да се изкачи по жалкият ви задник. 159 00:10:13,700 --> 00:10:15,900 Опасявам се, че купона свърши, Ърни. 160 00:10:16,100 --> 00:10:20,800 Върни се в казармата. Искам да видя хората ти на плаца утре в 5:00 сутринта. 161 00:10:21,100 --> 00:10:23,600 - Да, сър. Промяна в плановете. - Какви планове? 162 00:10:23,800 --> 00:10:25,900 Кой го каза? 163 00:10:26,100 --> 00:10:28,700 Време е за разплата, Билко. 164 00:10:29,300 --> 00:10:32,100 Ако нямате нищо против, ще кажа на приятелката ми че си тръгваме 165 00:10:32,400 --> 00:10:39,100 Нямам нищо против, Билко. Действай! Бързо, бързо! 166 00:10:39,800 --> 00:10:44,100 # You are my destiny # 167 00:10:48,800 --> 00:10:50,900 Това няма да оправи нещата. 168 00:10:51,300 --> 00:10:53,300 Това оправя нещата. 169 00:10:55,700 --> 00:10:58,700 Не си ли виждал човека наричащ се Ърни Билко? 170 00:10:59,200 --> 00:11:01,500 Тръгна си преди малко. 171 00:11:01,700 --> 00:11:05,600 - Сигурен ли си? - Определено го видях да се изнася бързо. 172 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Случайно разбрах, че майор Еберсол му е предложил игра на покер. 173 00:11:10,700 --> 00:11:14,100 # You're my dream come true # 174 00:11:15,000 --> 00:11:22,200 # My one and only you # 175 00:11:22,800 --> 00:11:25,000 Мога да ви закарам на път за казармата. 176 00:11:25,300 --> 00:11:28,500 - Много сте любезен. - За мен ще е удоволствие. 177 00:11:28,700 --> 00:11:30,600 Мога ли да ви попитам... 178 00:11:32,100 --> 00:11:35,600 ... мога ли да ви се обадя? - Вижте, аз съм... 179 00:11:36,100 --> 00:11:38,400 Току що скъсах с един човек. 180 00:11:38,600 --> 00:11:43,200 - Той трябва да е съкрушен. - О, той още не знае. 181 00:11:56,100 --> 00:12:01,500 Съберете се бързо! И се стройте! 182 00:12:04,600 --> 00:12:06,500 Добре! 183 00:12:07,200 --> 00:12:11,500 Виждали ли сте истински войници? Правете това, което правят те. 184 00:12:16,600 --> 00:12:20,200 Добре. Сега си хванете пушките. 185 00:12:20,700 --> 00:12:22,500 Бързо! 186 00:12:23,200 --> 00:12:26,600 А, сега, оръжието на рамо! 187 00:12:27,000 --> 00:12:30,900 Бързо! На рамо! 188 00:12:31,500 --> 00:12:35,800 А, сега. Оръжието за проверка. 189 00:12:36,200 --> 00:12:37,900 Хайде! 190 00:12:54,800 --> 00:12:58,300 # Well, my feet can't fail me now My feet can't fail me now # 191 00:12:58,700 --> 00:13:01,500 # My feet can't fail me now My feet can't fail me now # 192 00:13:02,600 --> 00:13:05,300 # My feet can't fail me now My feet can't fail me now # 193 00:13:07,800 --> 00:13:09,200 Бързо, бързо, бързо! 194 00:13:13,100 --> 00:13:15,600 Доби, хайде. Хайде, приятелю. 195 00:13:16,100 --> 00:13:18,800 # My feet can't fail me now My feet can't fail me now # 196 00:13:19,200 --> 00:13:22,600 # My feet can't fail me now My feet can't fail me now # 197 00:13:23,300 --> 00:13:25,900 # My feet can't fail me now My feet can't fail me now # 198 00:13:35,900 --> 00:13:39,000 # My feet can't fail me now My feet can't fail me now # 199 00:13:39,300 --> 00:13:42,500 # Said feet can't fail me now My feet can't fail me now # 200 00:13:42,900 --> 00:13:45,800 # My feet can't fail me now My feet can't fail me now # 201 00:13:46,200 --> 00:13:49,100 # My feet can't fail me now My feet can't fail me now # 202 00:13:55,900 --> 00:13:57,800 Не. Не. 203 00:14:06,900 --> 00:14:09,200 Дяволски горд съм. 204 00:14:15,400 --> 00:14:18,500 # My feet can't fail me now My feet can't fail me now # 205 00:14:18,800 --> 00:14:21,700 # My feet can't fail, fail, fail, fail me now # 206 00:14:25,900 --> 00:14:28,400 # I can barely move my legs # 207 00:14:28,700 --> 00:14:31,300 # I can barely move my legs # 208 00:14:31,500 --> 00:14:34,100 # Do me a favour and kill me now # 209 00:14:34,500 --> 00:14:37,000 # Do me a favour and kill me now # 210 00:14:37,300 --> 00:14:40,200 # Something, something rhymes with legs # 211 00:14:40,600 --> 00:14:43,400 # Something, something rhymes with legs # 212 00:14:43,600 --> 00:14:46,500 # My life is over anyhow # 213 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 - Сержант! - Сержант! Тоя ще ни съсипе! 214 00:14:54,400 --> 00:14:57,100 - Не мога да го правя. - Какво ви става бе хора? 215 00:14:57,400 --> 00:14:58,800 Поколение Х! 216 00:14:58,900 --> 00:15:01,500 - Тоя ще ни убие! - Всички сте женчовци! 217 00:15:01,800 --> 00:15:03,800 - Сериозно ли, сержант? - Аз съм сериозен. 218 00:15:04,000 --> 00:15:06,700 Мислих дълго за това. Вие сте взвода на Билко. 219 00:15:07,100 --> 00:15:09,300 Каквото и да ни сервират, ще го приемем. 220 00:15:09,500 --> 00:15:11,600 Вас двамата ви искам в канцеларията си. 221 00:15:18,600 --> 00:15:21,400 - Ох! - Сержант. 222 00:15:22,200 --> 00:15:25,600 Парализиран съм. Не чувствам нищо от косата надолу. 223 00:15:25,900 --> 00:15:28,500 Накарайте гадняра да спре. 224 00:15:31,700 --> 00:15:35,200 - На кого ще се обаждате. - На Рита. Ще се почувствам по-добре. 225 00:15:53,400 --> 00:15:56,500 Ако се страхуваш, дръж се за мен. 226 00:15:57,800 --> 00:16:00,700 Това са танцуващи кукли. 227 00:16:01,400 --> 00:16:04,700 Не го ли намираш за страшно? 228 00:16:09,900 --> 00:16:11,800 # Let's work # 229 00:16:12,100 --> 00:16:13,700 # Be proud # 230 00:16:14,000 --> 00:16:15,500 # Stand tall # 231 00:16:16,900 --> 00:16:20,700 - Сержант? - Какво има? 232 00:16:23,000 --> 00:16:25,200 Качил съм три килограма. 233 00:16:26,100 --> 00:16:29,100 Не ти личи. Луис! Преминаваме към план "А" 234 00:16:29,500 --> 00:16:34,400 Няма да проработи. Свършен е. Той каза, че ако не направя 10 лицеви... 235 00:16:34,800 --> 00:16:37,500 ... ще ме изгони. 236 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 Добре! План "Б". 237 00:16:52,200 --> 00:16:55,500 Майор Торн, изглеждате фантастично! Да не сте отслабн... 238 00:17:01,600 --> 00:17:03,600 Добре се справяш, Доберман! 239 00:17:12,300 --> 00:17:15,900 Джон, ако говориш с офицерите и техните съпруги, това ще означава много. 240 00:17:16,300 --> 00:17:20,200 Чуват се слухове, че ще затварят Форт Бакстър. 241 00:17:20,500 --> 00:17:26,000 Франкли, скъпа, след тази излагация с танка, не знам какво ще се случи. 242 00:17:26,400 --> 00:17:30,600 Скъпи. Не съм предполагала, че положението е толкова зле. 243 00:17:31,000 --> 00:17:34,800 Ще измислиш нещо. Напълно вярвам в теб. 244 00:17:35,000 --> 00:17:37,100 Благодаря ти. 245 00:17:38,000 --> 00:17:41,200 - Съжалявам. Не знаех, че имате компания. - Всичко е наред, Билко. 246 00:17:41,500 --> 00:17:44,200 Полковник, не сте ми споменавали че тук има филмова звезда. 247 00:17:44,500 --> 00:17:47,100 Шарън Стоун! Хората ще бъдат така развълнувани. 248 00:17:47,400 --> 00:17:49,600 - Билко. - Гледали сме всичките ви филми. 249 00:17:49,800 --> 00:17:52,500 - Считам, че са малко пикантни. - Сержант Билко... 250 00:17:52,900 --> 00:17:54,500 Много добре знаеш, че това е госпожа Хол. 251 00:17:54,600 --> 00:17:58,900 Госпожо Хол. "Обирджия на бебешки люлки" Бяхте заслепена от един старец, нали? 252 00:17:59,200 --> 00:18:00,800 - Билко! - Да, полковник? 253 00:18:01,000 --> 00:18:03,700 Джон, ще се видим по-късно. 254 00:18:04,000 --> 00:18:06,300 Оттук, госпожице Стоун. Ъъъ... Госпожо Хол. 255 00:18:09,400 --> 00:18:11,900 - Какво е това, сержант? - Сър, мога ли да ви питам отново. 256 00:18:12,200 --> 00:18:14,200 - Тази пустинна операция... - Можете да отидете. 257 00:18:14,400 --> 00:18:17,700 Ако бяхте видели лицата на тези мъже, когато казах, че не може... 258 00:18:18,000 --> 00:18:20,200 - Казах, че си промених мнението. - Зимерман... 259 00:18:20,400 --> 00:18:22,900 ... Трябваше да го люлея като малко де... Можем да отидем? 260 00:18:30,900 --> 00:18:34,100 - Приятно пътуване, сержант. - Ще ви накараме да се гордеете, сър. 261 00:18:34,400 --> 00:18:36,300 Да, разбира се. 262 00:18:38,000 --> 00:18:40,500 # Bright light city gonna set my soul # 263 00:18:40,700 --> 00:18:43,400 # Gonna set my soul on fire # 264 00:18:44,500 --> 00:18:46,800 # Viva Las Vegas # 265 00:18:47,900 --> 00:18:50,000 # Viva Las Vegas # 266 00:18:50,600 --> 00:18:53,800 # There's blackjack and poker and the roulette wheel # 267 00:18:54,200 --> 00:18:57,200 # All you need's a strong heart and a nerve of steel # 268 00:18:57,600 --> 00:18:59,900 # Viva Las Vegas # 269 00:19:00,900 --> 00:19:03,200 # Viva Las Vegas # 270 00:19:04,300 --> 00:19:06,600 # Viva Las Vegas # 271 00:19:07,600 --> 00:19:09,900 # Viva Las Vegas with your neon flashing # 272 00:19:10,100 --> 00:19:12,200 Сержант, плачете. 273 00:19:12,500 --> 00:19:15,000 Прекрасно е. 274 00:19:15,900 --> 00:19:19,100 # Viva, viva, Las Vegas # 275 00:19:19,300 --> 00:19:22,000 Добре, войници. Пригответе се за действия! 276 00:19:23,400 --> 00:19:27,100 След обяд убедих полковник "Тъпанар", че ще има проблеми, ако... 277 00:19:27,300 --> 00:19:29,500 ... Билко на отиде на тези занятия. 278 00:19:29,700 --> 00:19:32,900 Имате три дни да проникнете в този компютър. 279 00:19:33,300 --> 00:19:35,500 Изровете всичко. 280 00:19:37,400 --> 00:19:40,700 Ако е откраднал дори кибритена клечка. Искам да знам. 281 00:19:43,300 --> 00:19:45,100 # I'm goin' to party town # 282 00:19:45,400 --> 00:19:46,500 # Yeah, yeah # 283 00:19:46,600 --> 00:19:48,700 # I wanna party down # 284 00:19:48,900 --> 00:19:50,000 # Yeah, yeah # 285 00:19:50,200 --> 00:19:53,500 # I wanna have some fun I'm gonna fool around # 286 00:19:53,700 --> 00:19:55,400 # I'm goin' to party town # 287 00:19:57,000 --> 00:19:58,800 # Right here in party town # 288 00:19:59,100 --> 00:20:00,100 # Yeah, yeah # 289 00:20:00,400 --> 00:20:02,400 # They really party down # 290 00:20:02,700 --> 00:20:03,600 # Yeah, yeah # 291 00:20:03,700 --> 00:20:05,800 # Man, it's a party town # 292 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 # Yeah, yeah # 293 00:20:10,800 --> 00:20:12,000 - Къде отиваме? - Да хвърлим зарове. 294 00:20:12,300 --> 00:20:14,800 Мисля за промените, които ще направим, когато завладеем това място. 295 00:20:15,100 --> 00:20:18,300 Ей, сержант, мисля дали е безопасно за нас, че сме вън от базата? 296 00:20:18,500 --> 00:20:21,400 - Торн, ще разрови нещата. - За това ли мислиш? 297 00:20:21,700 --> 00:20:26,200 Спокойно. Преди да тръгнем накарах Луис да кодира файловете. Ще им отнеме години. 298 00:20:26,400 --> 00:20:28,500 Вътре сме. 299 00:20:37,400 --> 00:20:38,600 Добра работа. 300 00:20:38,800 --> 00:20:41,100 Колко назад във времето да се върнем? 301 00:20:41,300 --> 00:20:43,600 Ей, дечица, вие сте направо сензация. 302 00:20:43,800 --> 00:20:46,900 Защо не мръднете на някъде за остатъка от вечерта? 303 00:20:47,900 --> 00:20:50,100 И какво да правим? 304 00:20:50,400 --> 00:20:53,600 Размотавайте се. Веселете се. 305 00:20:53,900 --> 00:20:56,000 - Мога ли да...? - Почакай за момент. 306 00:20:56,300 --> 00:21:00,800 Бих искал да проверя едно две неща, просто от любопитство. 307 00:21:02,000 --> 00:21:04,800 Добре. Приятна вечер. 308 00:21:05,400 --> 00:21:06,600 На вас също. 309 00:21:08,200 --> 00:21:11,500 Мисля, че беше много интересен начинът по който успя да влезеш в компютъра. 310 00:21:11,800 --> 00:21:14,000 - Беше ли? - Да. 311 00:21:15,300 --> 00:21:18,000 - Мога ли да ти купя едно питие? - Да, защо не. 312 00:21:41,800 --> 00:21:45,700 Ох! Топли са. Бързо, бързо, охладете ги. 313 00:21:47,600 --> 00:21:50,500 Шест, после осем и след това черно десет. 314 00:21:50,700 --> 00:21:53,500 - Добре. Наш ред е. Сега... - Хайде хвърли ги. 315 00:21:54,200 --> 00:21:58,300 Ето, той ще хеърли. Изглежда тудно. 316 00:22:04,500 --> 00:22:08,600 Внимателно. И сега това е една малка... Толкова е лесно. 317 00:22:08,800 --> 00:22:11,000 Просто е. Ето и зад гърба. 318 00:22:11,300 --> 00:22:13,900 Печели! Имаме печалба. 319 00:22:17,200 --> 00:22:19,600 Чакайте. Този чип е надраскан. 320 00:22:21,900 --> 00:22:22,900 - Господин Билко. - Да? 321 00:22:23,100 --> 00:22:25,600 Страхотна игра. Можем ли да направим нещо друго за вас? 322 00:22:25,900 --> 00:22:28,450 Отидете в мазето и кажете на остатъка от парите си да бъдат търпеливи. 323 00:22:28,451 --> 00:22:30,000 Скоро ще бъдем заедно. 324 00:22:31,700 --> 00:22:34,500 Изправил те е пред олтара преди вечерта в Ръсти Спур? 325 00:22:34,700 --> 00:22:37,000 Остави ме да стоя, дори и пред олтара. 326 00:22:37,700 --> 00:22:39,700 Няма извинение за това. 327 00:22:39,900 --> 00:22:44,600 О, ще се изненадаш. Той имаше извинения всеки път. И всички бяха удивителни. 328 00:22:44,900 --> 00:22:47,200 - Правил го е много пъти? - Аха. 329 00:22:48,300 --> 00:22:51,000 Рита, много си любвеобвилна. 330 00:22:51,600 --> 00:22:54,200 Умна си. защо трябва да даваш любовта си на клоун като този? 331 00:22:54,400 --> 00:22:59,000 Защото беше вълнуващо. Всеки ден с Ърни беше различен. 332 00:22:59,400 --> 00:23:01,600 Някои двойки играят Скрабъл. 333 00:23:01,900 --> 00:23:05,100 Ние не говорим за игра. Говорим за живота ти. 334 00:23:05,400 --> 00:23:08,800 Откъдето идвам, когато кажеш на жена, че ще се ожените, го правиш на всяка цена. 335 00:23:09,000 --> 00:23:13,400 Знаеш ли? Никога няма да те карам да чакаш. Винаги ще ти се обаждам. 336 00:23:14,400 --> 00:23:19,000 Но, аз съм офицер с перспективи. Мога да се отнасям отговорно. 337 00:23:19,300 --> 00:23:21,000 Да, предполагам. 338 00:23:21,200 --> 00:23:23,300 Ще харесате ли мъж, който е там заради вас? 339 00:23:23,600 --> 00:23:26,800 Мъж, който иска да се ожените и да се отдаде на семейството? 340 00:23:27,200 --> 00:23:29,000 Да. 341 00:23:30,400 --> 00:23:32,100 Купих ти това. 342 00:23:36,200 --> 00:23:37,500 Пръстен! 343 00:23:37,800 --> 00:23:40,300 Двукаратов Цирконии. 344 00:23:40,900 --> 00:23:42,800 Красив е. 345 00:23:50,200 --> 00:23:52,800 Много си бърз. 346 00:23:54,100 --> 00:23:56,500 Не искам да наранявам Ърни. 347 00:23:57,100 --> 00:23:58,500 Не. 348 00:23:58,600 --> 00:24:01,000 наистина не искаме да го нараняваме. 349 00:24:04,600 --> 00:24:06,900 - Това беше. когато Вегас беше Вегас. - Извинете ме, господин Билко? 350 00:24:07,100 --> 00:24:10,200 - Каза, че било спешно. - Трябва да е Пентагона. 351 00:24:10,400 --> 00:24:12,700 Ало? Много лошо те чувам. 352 00:24:13,000 --> 00:24:16,400 Рита Робинс. Тя излиза с Торн всяка вечер. 353 00:24:16,900 --> 00:24:19,100 - Торн? - Да, откакто заминахте на занятията. 354 00:24:19,300 --> 00:24:23,300 Днес ще ходят във френския ресторант в Роузвил. 355 00:24:23,600 --> 00:24:27,600 Изглежда доста навита. Като че ли е готова на всичко. 356 00:24:30,800 --> 00:24:33,200 - Благодаря, Соуики. - Чао, Ърни. 357 00:24:35,100 --> 00:24:37,600 - Благодаря ти, Стан. - Аз ти благодаря. 358 00:24:37,900 --> 00:24:40,500 За дето ми позволи да го разчовъркам отвътре. 359 00:24:40,700 --> 00:24:42,600 Този път не е на шега, Стан. 360 00:24:42,900 --> 00:24:45,700 Искам да разбера колко ме обича. 361 00:24:45,900 --> 00:24:48,200 - Обича те много. - Повече отколкото обича Лас Вегас? 362 00:24:48,500 --> 00:24:50,300 Това е много труден въпрос. 363 00:24:54,100 --> 00:24:58,300 Здравейте, аз съм Рита. В момента не съм у дома. Моля оставете съобщение. 364 00:24:58,600 --> 00:25:02,100 Рита, Ърни е. На път съм за вкъщи. Разбрах, че се срещаш с Торн... 365 00:25:02,400 --> 00:25:06,300 ... не искам да го приемаш на сериозно. Той е с теб само за да ме дразни. 366 00:25:07,700 --> 00:25:11,900 О, разбирам. Не е възможно да се интересува от мен. Не ставай смешен. 367 00:25:12,200 --> 00:25:14,900 Рита, тук ли си? Този човек е ужасен. 368 00:25:15,100 --> 00:25:19,600 - Обича да манипулира хората. - Изглежда ми готин. Чао. 369 00:25:21,100 --> 00:25:23,100 Ало? Ало? 370 00:25:24,200 --> 00:25:27,100 Рита? 371 00:25:31,700 --> 00:25:33,900 Защо душиш тапата? 372 00:25:34,600 --> 00:25:37,000 Очите ти са светло-кафяви, нали? 373 00:25:37,300 --> 00:25:38,300 Зелени. 374 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 Никога не съм правил секс на първата среща. 375 00:25:40,700 --> 00:25:46,000 Благодаря Господи, това е третата. Надушваш ли тази салата? 376 00:25:46,400 --> 00:25:48,300 Да, имам резервация. 377 00:25:49,500 --> 00:25:54,800 Това трябва да е масата. Най-доброто, което предлагат е с чесън. 378 00:25:55,100 --> 00:25:57,500 О, докоснах те. Температурата ми се покачва. 379 00:25:57,700 --> 00:26:03,000 Келнер, може ли две чаши червено вино? 380 00:26:06,000 --> 00:26:07,900 Билко. Какъв глупак. 381 00:26:08,100 --> 00:26:09,500 Да. 382 00:26:09,700 --> 00:26:12,400 Как може да си позволи да яде тук със сержантската си заплата? 383 00:26:12,700 --> 00:26:16,300 - Ще стана полковник много скоро. - Без майтап? 384 00:26:19,700 --> 00:26:22,600 - Онази жена също е привлекателна. - Мислиш ли? 385 00:26:22,900 --> 00:26:25,100 Не и в сравнение с теб, разбира се. 386 00:26:25,800 --> 00:26:28,500 Както разбрах стридите са... 387 00:26:28,700 --> 00:26:31,400 ... стридите са вносни. 388 00:26:32,500 --> 00:26:35,300 - Разкарай ме оттук бързо. - Успокой се, Папарели. 389 00:26:35,600 --> 00:26:38,100 Ако искаш Рита да ревнува, защо не използваш Барбела? 390 00:26:38,300 --> 00:26:42,900 Тя познава Барбела. Искам някого, който тя няма да разпознае. Привлекателна. 391 00:26:44,300 --> 00:26:46,200 Благодаря ти. 392 00:26:48,300 --> 00:26:53,800 А! Това са Рита Робинс и майор Торн. 393 00:26:54,600 --> 00:26:57,200 Извини ме за момент. 394 00:26:59,600 --> 00:27:03,400 Тя идва. Идва при нас. 395 00:27:06,000 --> 00:27:09,500 Ърни, накарал си Папарели да се облече като жена, за да ме накараш да ревнувам? 396 00:27:09,800 --> 00:27:13,900 Всъщност, той си беше облечен. Папарели, разкарай се! Бързо. 397 00:27:33,500 --> 00:27:35,800 Рита, не можеш да се омъжиш за Торн. Ти не го обичаш. 398 00:27:36,000 --> 00:27:39,300 Помисли за децата. Ти си Католичка а той е... задник! 399 00:27:39,600 --> 00:27:43,900 Как ще ги отглеждаш? А той вече флиртува с Папарели. 400 00:27:45,200 --> 00:27:47,100 Здрасти, войнико. 401 00:27:54,700 --> 00:27:57,900 Соуики не ти каза. Аз вече се омъжих за Торн. 402 00:27:59,700 --> 00:28:03,900 Казала си на Соуики да ми се обади. Манипулирала си ме. Как можа? 403 00:28:04,200 --> 00:28:08,400 Защо не? Имам магистърска степен от Университета на Билко. 404 00:28:08,800 --> 00:28:11,300 Измамихте ме. Прецакан съм. 405 00:28:12,900 --> 00:28:15,900 Не съм бил толкова възбуден през живота си. 406 00:28:16,500 --> 00:28:18,700 Рита, много се радвам, че пак сме заедно. 407 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Още дванадесет дни. 408 00:28:29,300 --> 00:28:31,200 Не се учудвам, че танка никога не е работил. 409 00:28:31,500 --> 00:28:35,900 Да, сър. Той отклонява парите за научната дейност в неговата сметка. 410 00:28:36,700 --> 00:28:41,900 Въпреки всички разногласия с Билко през годините, аз го харесвах. 411 00:28:42,400 --> 00:28:44,500 Начинът по който успяваше да държи висок моралът на хората си. 412 00:28:44,700 --> 00:28:48,700 Начинът по който се преструваше че плаче когато заминавах. И това, че на всеки... 413 00:28:49,100 --> 00:28:53,300 ... рожден ден, караше хората да изписват името ми с голямо сърце около него. 414 00:28:54,700 --> 00:28:58,200 - А сега ще отиде на военен съд. - Да, сър. 415 00:28:58,400 --> 00:29:00,500 - Освен ако... - Освен ако? 416 00:29:00,700 --> 00:29:04,400 Освен, ако не го пощадиме. 417 00:29:04,800 --> 00:29:07,200 Освен ако тихичко не го накажем. 418 00:29:07,500 --> 00:29:09,600 Да, разбира се. 419 00:29:10,800 --> 00:29:12,900 Но... Но как? 420 00:29:13,100 --> 00:29:15,300 СО имат правомощия, сър. 421 00:29:16,600 --> 00:29:20,700 - Правомощия? - Не може ли, примерно да го... 422 00:29:23,100 --> 00:29:25,000 ... пре... 423 00:29:26,400 --> 00:29:28,700 Пре... биеме? 424 00:29:31,800 --> 00:29:34,200 Пре... цакаме? 425 00:29:37,300 --> 00:29:40,300 - Да го преместим! - Чудесна идея. 426 00:29:41,000 --> 00:29:43,600 Да, да, колелата винаги се въртят. 427 00:29:44,500 --> 00:29:49,800 Бих искал да е някъде, където няма да създава проблеми. 428 00:29:54,300 --> 00:29:56,600 Гренландия? 429 00:29:56,900 --> 00:30:00,600 Разхожда се навън вече четири часа. 430 00:30:01,400 --> 00:30:03,800 - Какво ли прави? - Мисли. 431 00:30:04,100 --> 00:30:08,400 - Мисля, че го чух да плаче. - Дори помоли за носни кърпички. 432 00:30:12,300 --> 00:30:13,900 Мисля, че си доволен. 433 00:30:14,100 --> 00:30:17,300 Да, той мразеше сержанта. Сигурно е помогнал на Торн да го хване. 434 00:30:17,600 --> 00:30:20,100 - Не съм. - Чакайте, чакайте. 435 00:30:20,300 --> 00:30:23,100 За Билко говорим все пак. БИЛКО! 436 00:30:23,400 --> 00:30:25,600 Никой не може да победи Билко. Хайде! 437 00:30:25,800 --> 00:30:28,300 - Прав е. - Ще измисли нещо. 438 00:30:28,500 --> 00:30:32,000 Помните ли когато получих писмо от жена ми, в което пишеше че иска да скъсаме? 439 00:30:32,400 --> 00:30:34,800 - Помните ли какво направи Билко? - Върна жена ти? 440 00:30:35,200 --> 00:30:37,500 Намери ми друга. По-добра! 441 00:30:37,800 --> 00:30:41,700 - Да, да! - Ще измисли някакъв супер план. 442 00:30:42,000 --> 00:30:45,400 Ще ми е жал за Торн, когато Билко приключи с него. 443 00:30:46,500 --> 00:30:49,100 - Сержант! 444 00:30:49,300 --> 00:30:51,000 Ей, сержант! 445 00:30:51,300 --> 00:30:53,700 - Сержант! - Върнахте се! 446 00:30:55,400 --> 00:30:58,200 Ах, Доберман. Синът, който никога не съм желал. 447 00:30:59,600 --> 00:31:01,700 Стройте се и гледайте! 448 00:31:06,500 --> 00:31:08,300 Здравейте, войници. 449 00:31:09,400 --> 00:31:12,900 На вас говоря. Защото наистина сте такива. 450 00:31:13,200 --> 00:31:16,100 Войници, всички вие - с няколко изключения. 451 00:31:16,400 --> 00:31:18,200 - Има план. - Със сигурност. 452 00:31:18,400 --> 00:31:22,100 Искам да ви разкажа нещо. Имало едно време едно малко момче... 453 00:31:22,300 --> 00:31:25,900 ... и това момченце имало мечта да завърти най-манияшките игри със залагания... 454 00:31:26,300 --> 00:31:29,400 ... които американската армия е виждала. 455 00:31:29,600 --> 00:31:30,800 - Въобще не е разтревожен. - Ни най малко. 456 00:31:31,000 --> 00:31:33,200 И мечтата не момчето се сбъднала. 457 00:31:33,500 --> 00:31:36,900 Но, сега някои хора се опитват да смачкат мечтата му. 458 00:31:37,200 --> 00:31:38,800 - Тревожи се. - Не е добре. 459 00:31:39,000 --> 00:31:42,300 Но, кои са последните две букви от името Билко? К-О! 460 00:31:42,600 --> 00:31:45,300 Разбира се първите са Б-И-Л, което е без значение. 461 00:31:45,500 --> 00:31:49,200 Но въпреки това, отказвам ли се. Не! Никога! Донякъде да, но не напълно... 462 00:31:49,400 --> 00:31:52,900 ... защото няма начин да отида в Гренландия. 463 00:31:53,300 --> 00:31:55,900 Вие вероятно се чудите дали имам план. 464 00:31:56,100 --> 00:32:02,600 Да, разбира се, имам план. П-Л-А-Н. План. 465 00:32:04,400 --> 00:32:06,300 Но... 466 00:32:07,300 --> 00:32:08,800 - Няма план. - Изгаряме. 467 00:32:09,000 --> 00:32:12,700 - Аз имам план, сержант. - Но може би нямам нужда от план. 468 00:32:13,100 --> 00:32:16,300 Имам нужда от едно малко кученце. 469 00:32:16,600 --> 00:32:20,700 Малко кученце с големи кафяви очи, което да дойде при мен и да ме оближе. 470 00:32:20,900 --> 00:32:25,200 ... и да ме обича, без значение що за човек съм. 471 00:32:26,800 --> 00:32:28,800 Сержант, наистина имам план. 472 00:32:29,800 --> 00:32:33,800 О, имаш план. Нека да го чуем, Уоли. 473 00:32:34,600 --> 00:32:38,300 Какво ще стане ако танка заработи? Това ще докаже, че не сте задигнал парите. 474 00:32:38,700 --> 00:32:41,200 О! Това е толкова глупа... Какво? 475 00:32:41,500 --> 00:32:45,500 Ще докаже, че не сте задигнал парите. Нали? 476 00:32:48,600 --> 00:32:50,800 Искаш да кажеш, че можеш да подкараш танка? 477 00:32:51,100 --> 00:32:56,400 Не, разбира се. Но не е нужно да държим 4 аса, ако те мислят че ги държим. 478 00:32:59,300 --> 00:33:01,600 "Разрешете да доложа?" 479 00:33:02,400 --> 00:33:05,700 Разкажи ми малко повече за плана, защото мисля че наистина... 480 00:33:06,100 --> 00:33:08,700 Ако дойдат, отказвайте всичко. Нито дума. 481 00:33:09,000 --> 00:33:11,400 Фендер, ще те държа отговорен. 482 00:33:14,800 --> 00:33:18,200 # I love the nightlife, I like to boogie # 483 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 # I like to rock all night long # 484 00:33:23,100 --> 00:33:25,800 О, това си ти Билко. 485 00:33:26,000 --> 00:33:28,300 Сър, може ли да поговорим? 486 00:33:28,500 --> 00:33:32,000 Ако си дошъл да говорим за Гренландия, губиш си времето. 487 00:33:32,300 --> 00:33:34,400 Разочарован съм, сержант. 488 00:33:34,700 --> 00:33:38,100 Всичко, което съм искал е честно заплащане за честно свършена работа. 489 00:33:38,400 --> 00:33:41,000 - Не съм крал пари, сър. - О, моля те. 490 00:33:42,500 --> 00:33:44,800 Само кажи сбогом. 491 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 И благодаря. 492 00:33:47,200 --> 00:33:49,900 - За какво, сър? - За... 493 00:33:50,500 --> 00:33:53,600 ... Това, че винаги ме карахте да се чувствам шеф на това място. 494 00:33:53,900 --> 00:33:55,700 Добрият стар Форт Бакстър. 495 00:33:56,700 --> 00:33:59,300 Предполагам, че градината ще ви липсва най-много. 496 00:33:59,600 --> 00:34:01,300 А, да. Обичам я... 497 00:34:01,500 --> 00:34:03,900 - Да ми липсва? Защо? - Не е ли чул полковника? 498 00:34:04,100 --> 00:34:07,900 - В такъв случай, може би не е вярно. - Кое? да не затварят Форт Бакстър? 499 00:34:08,100 --> 00:34:10,300 Не сте го чули от мен. 500 00:34:10,500 --> 00:34:13,500 Грижете се добре за себе си в... Казах достатъчно. 501 00:34:13,800 --> 00:34:15,900 Чул ли си къде ще ме изпратят? 502 00:34:16,100 --> 00:34:19,400 - Стъпвате върху цветята, сър. - Майната им на цветята! Къде? 503 00:34:19,600 --> 00:34:22,400 - Къде ще ме пратят? - Това са само слухове, сър. 504 00:34:22,600 --> 00:34:25,900 Тази хубава кожа под слънцето на пустинята... 505 00:34:26,700 --> 00:34:30,200 О, Господи. Пустиня. Слънце. 506 00:34:30,500 --> 00:34:33,300 Помни, ако се загубиш, пътувай през нощта. 507 00:34:33,700 --> 00:34:38,000 - Как могат да ми причинят това? - Танка, беше спасителната сламка. 508 00:34:38,400 --> 00:34:40,900 Твърде лошо, че не го планираха тази седмица. 509 00:34:41,100 --> 00:34:43,000 Е... 510 00:34:43,500 --> 00:34:45,300 - Сбогом. - Какв...? Чакай! 511 00:34:45,700 --> 00:34:49,400 - Искаш да кажеш, че танка работи? О, знам какво сте замислил, сър: 512 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 "Публична демонстрация АСАП." 513 00:34:52,200 --> 00:34:54,600 "Обаждания в Пентагона и министерството на отбраната." 514 00:34:54,800 --> 00:34:57,500 - Добре. - Вече се обадих, сър. 515 00:34:57,900 --> 00:34:59,700 - Благодаря. - Вашата снимка... 516 00:35:00,000 --> 00:35:02,500 ... стояща триумфално по време на теста. 517 00:35:02,700 --> 00:35:06,100 Всичко това ще ме топли по време на самотните студени нощи в Гренландия. 518 00:35:07,600 --> 00:35:09,700 В Гренландия, сър. 519 00:35:10,100 --> 00:35:12,100 О. Да. 520 00:35:12,300 --> 00:35:14,500 Добре, сбогом. 521 00:35:16,000 --> 00:35:17,400 - Аа, Бил... - Да, сър. 522 00:35:20,300 --> 00:35:23,100 Ако теста мине добре, няма да те местим. 523 00:35:23,600 --> 00:35:26,100 Благодаря ви, сър. Направо съм шокиран. 524 00:35:27,000 --> 00:35:29,100 Формално, но донесох писмото да го подпишете. 525 00:35:29,400 --> 00:35:32,800 Ако може да подпишете тук. тук и тук. 526 00:35:36,500 --> 00:35:38,500 - Тука ли? - Не, тук. 527 00:35:39,300 --> 00:35:41,900 Само ще го заверя нотариално. 528 00:35:42,100 --> 00:35:45,500 - Ще платя и обичайната 10 доларова такса. - О, благодаря. 529 00:35:47,300 --> 00:35:49,500 Заповядайте и приятен ден. 530 00:35:51,400 --> 00:35:53,400 Не, той ще литне. Но ако се опитаме да стреляме... 531 00:35:53,700 --> 00:35:57,700 ... ще се повреди напълно. 532 00:35:57,900 --> 00:36:00,300 Да знаем. Имаме нужда само от няколко часа. 533 00:36:00,600 --> 00:36:04,400 - Хайде да започваме. - Не! Този танк струва 70 милиона долара. 534 00:36:04,700 --> 00:36:07,800 Да не мислите, че ще позволя на някой от вас да се мотае с него? 535 00:36:08,200 --> 00:36:10,500 - Не мисля, че ще стане. - О, така ли? 536 00:36:10,800 --> 00:36:14,600 Горещо ли е тук или какво? 537 00:36:14,800 --> 00:36:17,700 Какво е това? О! Почти бях забравил за него. 538 00:36:18,100 --> 00:36:20,500 Това е разписка за дълг от покер. 539 00:36:20,700 --> 00:36:23,700 - Искаш ли да използваш инструментите ми? - Няма да е лошо. 540 00:36:28,800 --> 00:36:32,100 - Видял си го? - Да той изстреля снаряда. 541 00:36:32,400 --> 00:36:35,500 - Перфектна стрелба. - Танкът е стрелял? 542 00:36:35,800 --> 00:36:38,500 - Мислех, че беше счупен. - Да, беше. 543 00:36:38,800 --> 00:36:40,600 Но, Уоли го оправи. 544 00:36:40,800 --> 00:36:43,000 Той каза че е било счупено... 545 00:36:43,800 --> 00:36:45,600 Какво? 546 00:36:46,600 --> 00:36:49,500 Управлението за стрелбата и повдигащият блок. 547 00:36:50,400 --> 00:36:54,200 - Представяш ли си. - Да, бе, повдигащият блок. 548 00:36:54,400 --> 00:36:59,300 И най важното. Ако на теста всичко заработи, Билко ще остане. 549 00:36:59,800 --> 00:37:01,600 Супер! 550 00:37:29,900 --> 00:37:31,700 Точно така. 551 00:37:53,400 --> 00:37:57,500 - Радвам се да ви видя отново, генерале. - Аз също, полковник. Госпожо Хол. 552 00:37:58,200 --> 00:38:01,900 - Разбира се и майор Торн. - Торн. 553 00:38:23,600 --> 00:38:26,900 - Екипажът е готов, сър. - Много добре, Билко. Генерале. 554 00:38:27,100 --> 00:38:29,400 Главен сержант Билко. За мен е чест. 555 00:38:29,800 --> 00:38:33,100 - Изглеждате чудесно. Да не сте отслабнал? - Какъв е тоя? 556 00:38:33,600 --> 00:38:38,000 Господа конгресмени, генерал Тенисън, колеги от отбраната... 557 00:38:38,300 --> 00:38:40,400 ... и други изтъкнати гост. Добре дошли на всички. 558 00:38:42,300 --> 00:38:44,700 Бойната система, която ще видите днес... 559 00:38:44,900 --> 00:38:50,600 ... може да се нарече първата в света нападателна машина за всякакъв терен... 560 00:38:50,900 --> 00:38:55,600 ... и с гордост мога да кажа, че тя е разработена изцяло във Форт Бакстър. 561 00:38:56,600 --> 00:39:01,000 Дами и господа, представям ви бронираната платформа която ще поведе... 562 00:39:01,200 --> 00:39:06,200 ... отбранителните сили в 21 век. Танкът НТХ-1. 563 00:39:17,000 --> 00:39:21,100 Вода и неравен терен могат да спрат обикновените М1 и АРС... 564 00:39:21,400 --> 00:39:24,700 Но този танк буквално може да се издигне над тези препятствия. 565 00:39:24,900 --> 00:39:28,500 И тези способности ще ви демонстрираме днес. 566 00:39:29,000 --> 00:39:31,200 Танкът изглежда изряден. 567 00:39:33,200 --> 00:39:36,500 Атакувай, когато си готов. 568 00:40:04,100 --> 00:40:06,700 Ха. Малкото пиленце е готово да удари сериозно. 569 00:40:38,000 --> 00:40:39,800 Огън! 570 00:41:14,300 --> 00:41:18,800 - Натисна погрешен бутон, Ръстхед! - Вината не е моя! Свърза се погрешно! 571 00:41:21,800 --> 00:41:23,200 Някакви въпроси? 572 00:41:46,100 --> 00:41:48,100 Поздравления, скъпи? 573 00:41:49,000 --> 00:41:50,900 - Браво, сър! - Благодаря, капитане. 574 00:41:51,100 --> 00:41:53,800 - Почваме да го произвеждаме. - Благодаря, сър. 575 00:41:54,000 --> 00:41:57,600 Джак, благодаря ти от името на цялата нация. 576 00:41:57,900 --> 00:42:01,100 С нетърпение чакам да видя с какво ще са захванете след това. 577 00:42:02,600 --> 00:42:05,400 Чакайте! Чакайте. Демонстрацията беше фалшива. 578 00:42:05,600 --> 00:42:09,300 Аа. политически планове. Може би "Овалният кабинет. 579 00:42:09,700 --> 00:42:11,800 Никога не съм се замислял сериозно над това. 580 00:42:12,000 --> 00:42:13,900 Чакайте, генерале. Той ни измами! 581 00:42:14,200 --> 00:42:17,600 Не видяхте ли? Оръдието беше насочено към мишена 3, а гръмна мишена 4. 582 00:42:17,800 --> 00:42:19,100 Да, точно така. 583 00:42:19,400 --> 00:42:22,100 Ако си спомняте теорията на Айнщаин, пространството е изкривено. 584 00:42:22,400 --> 00:42:25,100 - Да. - А, това е умна машина. 585 00:42:26,500 --> 00:42:29,600 О, спрете с глупостите! Тоя се бъзика. Това е само една измама. 586 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Това са сериозни обвинения. Полковник, каква е тая работа? 587 00:42:33,200 --> 00:42:35,200 Генерале, през всичките ми години служба... 588 00:42:35,500 --> 00:42:38,600 ... никога публично не съм ругал офицер. 589 00:42:39,000 --> 00:42:42,700 И осъзнавам, че майор Торн е нарочил Форт Бакстър. 590 00:42:42,900 --> 00:42:46,400 Той е замесен в лично отмъщение срещу главен сержант Билко. 591 00:42:46,800 --> 00:42:50,800 Мисля, че поведението му е непристойно и препоръчвам разследване по член 32. 592 00:42:51,200 --> 00:42:52,900 - Разбирам. - Нищо не разбирате. 593 00:42:53,000 --> 00:42:57,200 Той въобще не е в час. Този сержант го води за носа! 594 00:42:57,600 --> 00:43:01,200 Майоре! Вие сте най-недисциплинираният офицер който съм виждал. 595 00:43:02,700 --> 00:43:06,700 Казвам ви, тоя е глупак! Нищо не е направил. Изфабрикуваха всичко! 596 00:43:07,100 --> 00:43:11,600 Искам поне едно доказателство в защита на тия идиотски твърдения. 597 00:43:12,000 --> 00:43:17,100 Идиотски, а? Ето ви доказателство. Управлението за стрелбата и повдигащият блок. 598 00:43:17,400 --> 00:43:20,500 Задигнах го миналата вечер. Как работи тогава? 599 00:43:28,700 --> 00:43:31,600 Значи тихо-мълком сте саботирали проекта? 600 00:43:31,800 --> 00:43:34,100 Всичко записах. 601 00:43:34,500 --> 00:43:36,100 Щастлив съм. 602 00:43:42,500 --> 00:43:44,600 Време е за празник. 603 00:43:44,800 --> 00:43:46,700 Наздраве. 604 00:43:48,100 --> 00:43:52,100 Аз знаех, че... Станете войници! 605 00:43:54,400 --> 00:43:58,100 Вие сте в присъствието на гении. 606 00:43:58,300 --> 00:44:03,000 Вие сте абсолютен Бог. Накарахте Торн да саботира нещо което не работи. 607 00:44:03,500 --> 00:44:08,000 Да, да, но нямаше да успея без помощта на Уоли. Къде е той? 608 00:44:08,300 --> 00:44:10,600 Тука съм, сержант. 609 00:44:11,600 --> 00:44:15,000 Току що върнах километража на полковника. 610 00:44:23,100 --> 00:44:26,000 - Казах ти че Уоли е готин. - ОК. Хористи. 611 00:44:41,400 --> 00:44:42,700 Добре. 612 00:44:43,000 --> 00:44:47,900 # Only you, only you, only you # 613 00:44:48,600 --> 00:44:53,500 # Can make this change in me # 614 00:44:54,200 --> 00:44:58,900 # Only you # 615 00:44:59,300 --> 00:45:02,300 # You are my destiny # 616 00:45:02,800 --> 00:45:05,100 # Destiny # 617 00:45:05,300 --> 00:45:10,500 # When you hold my hand, I understand the # 618 00:45:10,900 --> 00:45:16,800 # Magic that you do, magic that you do # 619 00:45:17,700 --> 00:45:22,900 # Ooh, you're my dream come true # 620 00:45:23,300 --> 00:45:26,900 # My one and only # 621 00:45:27,800 --> 00:45:28,700 # My one and only # 622 00:45:28,800 --> 00:45:29,800 # Hum # 623 00:45:30,300 --> 00:45:31,500 Хъм 624 00:45:32,100 --> 00:45:35,600 # It's only you # 625 00:45:37,200 --> 00:45:39,000 Много приятно. 626 00:45:39,200 --> 00:45:41,000 Хайде, Билко. 627 00:45:42,000 --> 00:45:47,600 Омъжи се за мен, Рита. Знам, че съм горчив залък, но понякога той се оказва слдък. 628 00:46:40,300 --> 00:46:44,900 Направо не питай. Забравих за лятното часово време. Можеш ли да повярваш? 629 00:46:45,400 --> 00:46:47,900 По-добре късно, отколкото никога. 630 00:46:54,200 --> 00:46:55,800 - Покер? - Добре. 631 00:46:56,700 --> 00:46:58,300 Залагай. 632 00:47:00,000 --> 00:47:03,700 Да го направим по-интересно. Една ръка и сваляме картите. 633 00:47:04,200 --> 00:47:07,000 Ако аз спечеля, женим се. 634 00:47:10,200 --> 00:47:12,300 Ърни, не мисля че това е добра идея. 635 00:47:12,600 --> 00:47:16,500 Мислех, че никога не отстъпваш от играта, независимо от залозите. 636 00:47:23,100 --> 00:47:25,000 Да действаме тогава. 637 00:47:27,100 --> 00:47:29,200 Добре, добре, я да видим. 638 00:47:29,400 --> 00:47:32,100 - Фул. Валета и тройки. - Ти мамиш! 639 00:47:32,300 --> 00:47:34,100 Не мамя и ще се оженим! - Кога? 640 00:47:34,300 --> 00:47:37,000 Веднага. 641 00:47:43,900 --> 00:47:45,800 Татко! 642 00:47:46,300 --> 00:47:48,600 - Ох! - Скъпи гости, събрали сме се тук... 643 00:47:48,900 --> 00:47:51,000 ... да станем свидетели на свещеният брак на тези добри хора. 644 00:47:51,200 --> 00:47:54,300 Рита Робинс, взимаш ли Ърнест Билко, да го обичаш, почиташ и цениш... 645 00:47:54,500 --> 00:47:57,300 ... в богатство и бедност... - Мислиш ли че много бързаме? 646 00:47:57,500 --> 00:47:58,800 - Да. - Хайде! 647 00:47:59,000 --> 00:48:02,600 Ърнест Билко, взимаш ли Рита... - Да, да. Взимам я. 648 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 С правата, които са ми дадени ви провъзгласявам за съпруг и съпруга. 649 00:48:07,001 --> 00:48:08,700 Можете да цел...