1 00:01:08,255 --> 00:01:09,882 Метрото е, без съмнение, 2 00:01:11,251 --> 00:01:13,785 символ на нашето време. 3 00:01:13,976 --> 00:01:17,308 Един лабиринт, в който тихо се разминаваме със себеподобните си, 4 00:01:19,131 --> 00:01:20,967 без да знаем кои са и къде отиват. 5 00:01:20,968 --> 00:01:22,746 Стотици коридори, 6 00:01:23,363 --> 00:01:24,747 които използваме, за да постигнем баланс, 7 00:01:27,090 --> 00:01:27,841 да предвидим дадена ситуация 8 00:01:27,842 --> 00:01:31,442 и да опитаме да направим прекачване, 9 00:01:33,560 --> 00:01:35,258 и повече от една промяна в живота... 10 00:01:35,838 --> 00:01:37,447 Това е една странна игра, 11 00:01:37,448 --> 00:01:38,448 в която се гмуркаме по безкрайни тунели, 12 00:01:40,449 --> 00:01:42,449 без да си даваме сметка, че на всяка спирка 13 00:01:44,354 --> 00:01:47,405 променяме необратимо съдбата си. 14 00:01:49,696 --> 00:01:52,506 Желаех да разгадая най-великата машина, 15 00:01:53,942 --> 00:01:58,559 но никога не бих си преставил онова, което ми се случи не след дълго. 16 00:02:09,393 --> 00:02:11,048 "Метро на Буенос Айрес Главна мрежа" 17 00:02:41,332 --> 00:02:44,050 "Главен план за инфраструктура Първи Етап" 18 00:03:33,532 --> 00:03:35,495 Детаили за кръстосване на два завоя 19 00:03:53,450 --> 00:03:57,000 МОЕБИУС 20 00:04:25,020 --> 00:04:29,589 Внимание, гараж, тук Боливар! 21 00:04:31,149 --> 00:04:32,090 Отговорете, гараж! 22 00:04:35,064 --> 00:04:36,066 Може ли да ми отговори някой?! 23 00:04:38,755 --> 00:04:39,903 Тук гараж, слушам, Боливар. 24 00:04:40,795 --> 00:04:45,118 Обадиха се от централата- закъсняваме и сме претоварени. Изпратете още мотриси! 25 00:04:46,127 --> 00:04:46,860 Чувате ли? 26 00:04:47,506 --> 00:04:49,313 Вече изпратих всичките, Боливар. 27 00:04:50,589 --> 00:04:52,864 Как така всичките? 28 00:04:54,693 --> 00:04:57,400 Изкарах последната мотриса, нищо не остана. 29 00:04:57,546 --> 00:05:03,612 Как така всичките?! Не, не може да бъде. Трябва да имаш най-малко още една! 30 00:05:03,864 --> 00:05:11,584 -Не остана нищо! Добре, добре. Ще се обадя. Но трябва да имаш още една. 31 00:05:12,884 --> 00:05:13,493 Разбра ли? 32 00:05:13,977 --> 00:05:17,674 Виж, Боливар, повтарям-тук нямам нищо! 33 00:05:18,958 --> 00:05:24,850 Как така? Какво ще кажа на шефа? Чуваш ли? 34 00:05:38,401 --> 00:05:39,851 "Линия 2" 35 00:06:25,150 --> 00:06:26,139 Тук Хуан Вега. 36 00:06:29,069 --> 00:06:29,500 Не ви разбирам. 37 00:06:31,959 --> 00:06:32,472 Че се е изгубило кое? 38 00:07:36,005 --> 00:07:38,801 И сега каво? -Продължаваме надясно, нали? 39 00:07:40,802 --> 00:07:46,200 Дясно, дясно, дясно, ляво. -Ако не внимаваш, ще си останем тук цяла нощ. 40 00:07:46,300 --> 00:07:49,201 Шефе, какво да правя? -Педро, не виждаш ли, че не можем да продължим! 41 00:07:50,296 --> 00:07:53,991 Добре де, ще следваме светлината и няма да стигнем доникъде. А и има много завои. 42 00:07:54,748 --> 00:07:55,149 Какво говориш, бе човек? 43 00:08:35,396 --> 00:08:38,020 Ало, моля, свържете ме с директора. 44 00:09:32,152 --> 00:09:33,340 Г-н Директор? 45 00:09:34,926 --> 00:09:38,590 -Надявам се да имате добра причина, за да ме накарате да сляза до тук. 46 00:10:08,540 --> 00:10:09,001 А, очаквах Ви. 47 00:10:11,550 --> 00:10:14,452 Не можете да си представите колко добре се чувствам тук, Прат, 48 00:10:15,580 --> 00:10:17,439 дишайки малко чист въздух! 49 00:10:19,840 --> 00:10:24,319 Не мога да понасям затворените кабинети. 50 00:10:25,277 --> 00:10:30,018 Както и ежедневието на града. Затова съм тук. 51 00:10:32,744 --> 00:10:42,289 Ако ме извикат отново, нямам намерение да се връщам под земята, затова, че на някой си му е прищукнало. 52 00:10:43,789 --> 00:10:45,370 За мен тази работа е завършена. 53 00:10:46,750 --> 00:10:50,649 Да, но аз не знам с какво ще ви помогна. Не съм участвал в проекта, а и не съм архитект. 54 00:10:52,690 --> 00:10:53,200 Не е нужно да си архитект. 55 00:10:55,029 --> 00:10:57,361 А и никой не иска да се връща долу в тази жега. 56 00:10:59,327 --> 00:11:03,948 Но пък знам, че ви харесват проблемите. Затова се посветихте на математиката, нали? 57 00:11:05,800 --> 00:11:10,657 Топология. -А, очарованието на анализа на повърхностите, 58 00:11:10,989 --> 00:11:14,548 една формула, едно пресмятане и го слагате в книгата. 59 00:11:16,890 --> 00:11:22,300 Струва ми се толкова странно... Като проблемът на директора на метрото, онзи, Бласи. 60 00:11:25,980 --> 00:11:27,115 Отидете и вижте какво става, ще ми спестите една грижа. 61 00:11:27,116 --> 00:11:31,180 Намерете го и се поинтересувайте. 62 00:11:33,019 --> 00:11:41,451 Малко ме съмнява. Когато приключихме конструкцията, всичко беше наред. Сега пък имат проблеми. 63 00:11:43,390 --> 00:11:49,837 Още нещо, ако има проблеми- оригиналните чертежи са в Архива на публичните строежи. 64 00:11:50,678 --> 00:11:53,232 Нашите са идентични копия на одобрените преди години. 65 00:11:54,598 --> 00:11:56,771 Но това е една подробност. В интерес на истината, не знам какво искат. 66 00:11:58,409 --> 00:12:00,534 Хм, щом става въпрос за Бласи, може да е всичко. 67 00:12:03,783 --> 00:12:04,731 И накрая, да не ме търсят за нищо. 68 00:12:07,291 --> 00:12:10,002 -А това за какво е? Не знам. 69 00:12:11,453 --> 00:12:14,003 Казаха ми, че засилва възприятието. 70 00:12:17,318 --> 00:12:18,400 Решете го. 71 00:12:19,328 --> 00:12:24,507 А! Кажете на Бласи, че съм заминал много надалеч. 72 00:12:54,750 --> 00:12:56,802 Бъдете сигурна, че правим всичко възможно. 73 00:12:58,815 --> 00:13:04,155 Представяте си, че не мога да го търся из цялата мрежа, госпожо. 74 00:13:07,358 --> 00:13:10,713 Знаете как са старите хора, метрото ги очарова. 75 00:13:14,679 --> 00:13:19,004 Госпожо, 5 милиона души минават всеки ден. 76 00:13:20,980 --> 00:13:27,590 Извинете, ваша отговорност е. Ако не знаете къде е, не е мой проблем. 77 00:13:28,940 --> 00:13:32,175 -Господин Бласи, дойде. Да влезе, да влезе. 78 00:13:36,890 --> 00:13:42,500 Да, госпожо, разбирам. Извинете, но... 79 00:13:44,356 --> 00:13:48,155 Знаете как е, имам работа за вършене, госпожо. 80 00:13:50,910 --> 00:13:52,277 Заповядайте! 81 00:13:53,292 --> 00:13:54,690 Господине... -Даниел Прат. 82 00:13:56,185 --> 00:14:00,098 Простете за изненадата ми, но очаквах да видя стария си приятел Векер. 83 00:14:00,228 --> 00:14:04,009 Може би ще дойде по-късно, защото му казах, че ми е нужен. 84 00:14:04,010 --> 00:14:07,739 Не, вижте, архитектът трябваше спешно да замине и ме помоли да го заместя. 85 00:14:08,700 --> 00:14:11,640 О, да, както винаги... 86 00:14:13,578 --> 00:14:15,300 Помолих го да ми помогне. 87 00:14:15,357 --> 00:14:18,800 Той ми даде нужните инструкции, за да мога да реша проблема Ви. 88 00:14:18,805 --> 00:14:21,622 Но как ще ми помогнете Вие, като си и нямате и най-малка идея за какво става дума? 89 00:14:22,537 --> 00:14:24,663 Най-малкото можеше да се обади по телефона! 90 00:14:27,699 --> 00:14:30,670 Векер смята, че това са неща за новаци! 91 00:14:31,441 --> 00:14:34,313 Аз съм тополог. Математик. 92 00:14:35,138 --> 00:14:35,857 И какво е това? 93 00:14:38,400 --> 00:14:43,165 Един клон на математиката, който изучава повърхностите и ги изразява във формули. 94 00:14:44,267 --> 00:14:51,376 Много полезно за нервите ми. Просто чудесно. Вижте, върнете се към учението си и кажете... 95 00:14:52,217 --> 00:14:53,600 Господин Бласи? 96 00:14:54,479 --> 00:14:56,813 Ама какво става днес, та никой не иска разрешение? 97 00:14:58,070 --> 00:14:59,300 Случва се отново... 98 00:15:23,300 --> 00:15:24,301 Елате. 99 00:15:26,488 --> 00:15:32,600 Трябва да сте много внимателен. Трябва да видите всичко, за да ми кажете какво е най-добре да направя. 100 00:15:32,670 --> 00:15:42,045 Разберете ме, не е защото съм истерик, имам си причини. Ще Ви помоля да внимавате с това, което ще чуете, или видите. 101 00:15:44,400 --> 00:15:51,785 Не го коментирайте с никой. Знаете какви са хората... Сигурно ще излезе нещо обикновено. 102 00:15:53,613 --> 00:16:01,006 Човек като мен не може да забележи всички детайли. Какво? И тази не свети? Да се оправи веднага! 103 00:16:01,007 --> 00:16:05,464 Милиони души се движат из тези тунели всеки ден, не могат да се контролират всички. 104 00:16:06,670 --> 00:16:10,000 Вижте, някой може да заложи бомба. И после кой ще е отговорен... 105 00:16:11,466 --> 00:16:20,500 Всичко, което се случи тук е на моя отговорност. Да си директор тук не е лесно. Чудесно е. 106 00:16:20,670 --> 00:16:21,501 Господине, мотриса 101 е спряла. 107 00:16:26,093 --> 00:16:29,512 Вече дадох запавед да тръгне. Спряла е и не иска да продължи. 108 00:16:37,048 --> 00:16:39,700 Тук 101. Чуваме ли се? 109 00:16:40,330 --> 00:16:40,701 Мотриса 101, говори директорът. 110 00:16:44,596 --> 00:16:45,530 Какво става, защо не продължавате? 111 00:16:45,959 --> 00:16:49,454 От червено стана на зелено и от зелено на червено. Не мога да продължа. 112 00:16:50,342 --> 00:16:52,078 Пътят е блокиран. 113 00:16:53,049 --> 00:16:55,855 Не е така, 101, пътят е свободен. 114 00:16:56,308 --> 00:16:59,099 Знам какво виждам. Ако мръдна, ще се блъснем. 115 00:16:59,398 --> 00:17:03,174 Продължете напред, 101. Повтарям, пътят е свободен! 116 00:17:03,618 --> 00:17:05,432 -Но, изслушайте ме... -Продължи! 117 00:17:06,314 --> 00:17:07,049 Давам ви заповед да продължите! 118 00:17:07,050 --> 00:17:08,695 -Не мога... -Продължете! 119 00:17:13,134 --> 00:17:17,479 Сякаш единственото, което ни остава е да прекъснем движението и да обиколим целия сектор... 120 00:17:17,959 --> 00:17:24,864 -Не ми се струва удачно. Системата е параметрична и твърде сложна за затваряне. 121 00:17:38,475 --> 00:17:42,700 "Кондуктор Родригес, отидете в кабинета за подписи" 122 00:17:54,336 --> 00:18:00,433 "Текущата температура е 38 градуса. Влажността е 90%" 123 00:18:01,855 --> 00:18:09,610 -Какво става със Вас? Казах Ви да продължите, а не го направихте. -Но какво можех да направя? Сигналът показваше, че ще се блъснем! 124 00:18:09,671 --> 00:18:13,116 Спестете ми всичко, защото поради някаква причина аз съм директорът. 125 00:18:13,117 --> 00:18:18,763 -Казвам Ви да продължите и Вие трябва да го направите. -Но има регламент, който се следва. На червено не се преминава. 126 00:18:18,730 --> 00:18:23,356 Какъв регламент? Единственият, който знае какво се прави в такива случаи, съм аз! 127 00:18:23,580 --> 00:18:28,680 -Но, аз съм отговорен за живота на хората, не можех да тръгна... 128 00:18:28,681 --> 00:18:31,402 Отново ще Ви повторя, че аз съм този, който знае какво трябва да се прави! 129 00:18:32,465 --> 00:18:33,200 Така ли? 130 00:18:34,937 --> 00:18:36,300 Карайте Вие тогава, господине! 131 00:18:44,691 --> 00:18:45,250 Приближете се. 132 00:18:53,395 --> 00:19:00,251 Не мислете, че ви лъжа. Надявам се да сте си дали сметка за тежестта на проблема. 133 00:19:06,415 --> 00:19:11,908 Светлините показват преминаване на влак, който го няма там. 134 00:19:12,556 --> 00:19:17,009 Получават се размествания в релсите, дори когато не сме го наредили. 135 00:19:19,147 --> 00:19:22,250 Има и една цяла мотриса, която не можем да намерим. 136 00:19:24,391 --> 00:19:29,580 Има толкова много тунели, а ни липсва персонал, за да тръгнем да го търсим 137 00:19:30,911 --> 00:19:36,486 Чуйте, в 12 довечера, на спирка "Парк" ще дойдат няколко началници, 138 00:19:36,487 --> 00:19:40,543 за да обиколят мястото, където за последно бише видяна мотрисата 139 00:19:42,120 --> 00:19:45,753 Предполага се, че аз трябва да им обясня случилото се. 140 00:19:47,200 --> 00:19:53,602 Смешното е, че нямам такова, защото не знам какво става. 141 00:19:56,051 --> 00:19:58,528 А съм директор. 142 00:20:00,666 --> 00:20:04,734 Чуйте, трябват ми плановете, одобрени от Министерството. 143 00:20:05,764 --> 00:20:06,820 Ако попитат нещо, нали разбирате? 144 00:20:09,598 --> 00:20:12,342 Как да обясня изчезването на цяла мотриса? 145 00:20:15,662 --> 00:20:18,026 Вярвам във Вас, че ще ми донесете плановете. 146 00:20:19,581 --> 00:20:20,343 Как казахте, че се казвате? 147 00:20:21,047 --> 00:20:25,442 -Даниел Прат. -А, добре, г-н Прат, очаквам Ви тази нощ. 148 00:20:27,387 --> 00:20:31,229 И ако се сетите нещо, заповядайте. 149 00:20:37,888 --> 00:20:42,803 "Машинист Йора, явете се в офиса за поддръжка" 150 00:20:51,770 --> 00:20:53,675 -"Строежи" -Архитект Векер, моля. 151 00:20:53,676 --> 00:20:57,053 -Няма го, кой готърси? -Даниел Прат. 152 00:20:57,054 --> 00:21:00,004 -Няма го, искате ли да му оставите съобщение? -Да 153 00:21:01,345 --> 00:21:05,345 Да ме оторизира, за да взема от Министерството едни планове. 154 00:21:27,203 --> 00:21:32,616 Мен никой не ме предупреди... 25, 28... 155 00:21:37,758 --> 00:21:38,441 От 4о години съм сред тези архиви. 156 00:21:38,442 --> 00:21:43,152 -Сигурен, ли сте, че са тук? -Разбира се. Въпросът е къде точно. 157 00:21:44,619 --> 00:21:49,687 Сега ще трябва да се прехвърлим в друга сграда. Нарочно ни карат. 158 00:21:50,008 --> 00:21:54,057 -Извинете, за какво казахте, че сте тук? -За плановете на метрото. 159 00:21:55,058 --> 00:22:00,063 Да видим, да видим... Чакайте да помисля. Мисля, че са натук. 160 00:22:02,703 --> 00:22:07,030 31, 32, 33, 34... 161 00:22:08,555 --> 00:22:23,461 Преди години имаше буря, която направи така, че архивите да плуват дни наред. 162 00:22:24,792 --> 00:22:28,726 Ето там, горе. G 110. 163 00:22:31,356 --> 00:22:32,679 Аз ще се кача. 164 00:22:39,530 --> 00:22:42,479 Но тук няма нищо! -Не може да бъде. 165 00:22:42,480 --> 00:22:45,872 -Няма нищо тук, да не са другаде? -Огледайте добре. 166 00:22:45,873 --> 00:22:48,193 -Празно е. -Сега идвам. 167 00:23:00,861 --> 00:23:05,682 Струва ми се, че нямате късмет. Това е взето и няма да го върнат. 168 00:23:05,683 --> 00:23:08,661 Но как така, могат ли да не се връщат оригинални планове? 169 00:23:09,422 --> 00:23:18,096 Зависи кой ги иска. В този случай човекът фигурира като създател на проекта. 170 00:23:18,606 --> 00:23:20,735 Така че не съм могъл да откажа. 171 00:23:23,500 --> 00:23:33,981 Мисля, че го помня. Беше тих човек, който често идваше тук и с часове преглеждаше плановете. 172 00:23:35,192 --> 00:23:37,201 Ето го тук-Хуго Мистеин. 173 00:23:38,918 --> 00:23:40,788 Имате ли нещо общо с него? 174 00:24:35,956 --> 00:24:37,691 "...което не може да се използва винаги." -Извинете, това ли е катедрата по топология номер 3? 175 00:23:37,692 --> 00:24:38,692 -Да. 176 00:24:40,070 --> 00:24:44,419 "...изводът е, че двете топологически уравнения са еднакви..." 177 00:24:49,131 --> 00:24:57,200 В други науки, ако астроном успее да обясни всичко на човек от улицата, значи нищо не разбира. 178 00:24:58,703 --> 00:25:04,672 Но все пак, ако някой кажа, че времето спира... 179 00:25:06,848 --> 00:25:09,451 ...би трябвало да го изслушате. Може и да е прав. 180 00:25:11,535 --> 00:25:15,581 Науката, както и философията, е малко относителна, господа. 181 00:25:16,358 --> 00:25:18,502 Благодаря. За сега стига. 182 00:25:31,250 --> 00:25:33,268 Мога ли да ви задам един въпрос? -Студент ли сте? 183 00:25:34,325 --> 00:25:36,816 Не, вече не. Завърших преди време. 184 00:25:37,649 --> 00:25:38,817 И с какво мога да Ви помогна? 185 00:25:39,900 --> 00:25:44,299 Ами търся един професор, който ръководи катедрата. Или го е правил преди години. 186 00:25:45,137 --> 00:25:46,420 Доктор Мистеин? -Аха. 187 00:25:46,421 --> 00:25:51,762 -Губите си времето. От кога не сте го виждал? -От около 5 години. 188 00:25:51,763 --> 00:25:57,345 Вие трябва да сте от последната му група. След това си тръгна от Университета. 189 00:25:57,346 --> 00:26:03,346 -Защо? -Беше разсеян, изгуби интерес към часовете. Друго му беше в главата. 190 00:26:03,347 --> 00:26:07,323 -И не знаете ли как да го намеря? 191 00:26:07,324 --> 00:26:14,594 -Да, може би. Имам стар негов номер. На него го търсихме обикновено. 192 00:26:15,451 --> 00:26:18,179 Отказваше да ни каже какво има. И никога не разбрахме защо. 193 00:26:19,824 --> 00:26:23,377 А беше добър човек, уважавахме го. 194 00:26:25,377 --> 00:26:26,600 Ето го. 195 00:26:33,651 --> 00:26:36,535 Добре, оставям Ви, бързам. Довиждане. 196 00:26:42,133 --> 00:26:43,536 Благодаря! 197 00:26:56,508 --> 00:26:57,537 Надолу? 198 00:27:08,461 --> 00:27:10,468 -Знаете ли откъде мога да се обадя? -От долу. 199 00:27:10,469 --> 00:27:11,469 -Благодаря. 200 00:27:14,470 --> 00:27:15,470 Метрото. 201 00:27:34,823 --> 00:27:37,685 -Да? -Здравейте, може ли да говоря с професор Мистеин? 202 00:27:37,686 --> 00:27:40,598 -Не. -Но тук ли е? 203 00:27:40,599 --> 00:27:41,599 -Не, не е тук. 204 00:27:44,992 --> 00:27:46,600 -И можеш ли да ми кажеш, кога ще си дойде? 205 00:27:46,601 --> 00:27:47,601 -Не знам. 206 00:27:48,390 --> 00:27:50,708 -А знаеш ли къде отиде? -Знам. 207 00:27:52,496 --> 00:27:55,040 -Но ако искате му оставете съобщение. -Да. 208 00:27:57,515 --> 00:28:00,001 -Имаш ли на какво да пишеш? -Да. А Вие кой сте? 209 00:28:00,947 --> 00:28:03,169 -Даниел Прат. -Прат? 210 00:28:03,886 --> 00:28:05,170 -Да, от Университета. 211 00:28:06,459 --> 00:28:09,224 -За една работа, която върша за метрото. -Ей, по-бавно! 212 00:28:11,304 --> 00:28:12,887 -Трябват ни едни планове... 213 00:32:19,914 --> 00:32:20,900 Тук ли живееш? 214 00:32:30,112 --> 00:32:32,001 Исках да видя дали е тук проф. Мистеин. 215 00:32:33,490 --> 00:32:34,200 Живее тук, нали? 216 00:32:40,102 --> 00:32:42,060 Вече се обадих преди да дойда, но... 217 00:32:44,061 --> 00:32:47,610 Никак не е лесно да се свържеш. Помислих, че е повреден телефона. 218 00:32:47,611 --> 00:32:51,173 И тъй като трябваше да намеря професора си, реших да дойда. 219 00:32:51,174 --> 00:32:53,228 Обади се само веднъж. 220 00:32:56,755 --> 00:32:58,009 И ти казах, че не е тук. 221 00:33:00,095 --> 00:33:01,204 Затова дойдох. 222 00:33:05,670 --> 00:33:09,016 Дойдох да търся едни планове. У него са и ме трябват. 223 00:33:12,853 --> 00:33:14,691 Виж, да видим дали не му се е случило нещо? 224 00:33:17,103 --> 00:33:18,692 И ако ме лъжеш? 225 00:33:22,889 --> 00:33:24,454 От кога не си го виждала? 226 00:35:28,127 --> 00:35:30,000 "Ядро Моебиус" 227 00:35:39,958 --> 00:35:41,791 "Моебиус изчисления" 228 00:37:26,273 --> 00:37:27,792 Чакай! 229 00:37:50,207 --> 00:37:51,793 Абрил! Тук ли си? 230 00:37:55,289 --> 00:37:56,794 С кой си? 231 00:37:58,885 --> 00:38:28,520 Излез от тук! "Ще видиш ти!" 232 00:38:05,225 --> 00:38:07,418 Отвори, отвори ми! Сега ще видиш ти! 233 00:38:25,980 --> 00:38:28,041 Абрил! 234 00:38:54,574 --> 00:38:55,319 Хайде, давай! 235 00:38:58,245 --> 00:38:59,401 Чакай! 236 00:39:10,881 --> 00:39:12,600 Знаеш ли как да се прибереш от тук? 237 00:39:14,510 --> 00:39:18,420 Имам среща в момента с едни господа, а те няма да се зарадват, ако те видят. 238 00:39:19,107 --> 00:39:21,779 И аз не се зарадвах, като те видях. 239 00:39:22,606 --> 00:39:24,287 Но пък те пуснах вътре. 240 00:39:26,796 --> 00:39:27,627 Хайде! 241 00:39:31,942 --> 00:39:33,801 "За информация звънете на 25-49..." 242 00:39:45,959 --> 00:39:49,689 Извинете, къде е директорът? -Там. Второто подземие. 243 00:40:05,527 --> 00:40:07,690 "ПАРК 1" 244 00:40:27,128 --> 00:40:30,996 И за какво трябваше да дойдем? -За да търсим един влак-призрак! 245 00:40:32,189 --> 00:40:33,491 Седни там. 246 00:40:36,919 --> 00:40:39,469 Вземаш това, седиш тук и не мърдаш! Нали? 247 00:40:53,612 --> 00:41:01,470 Извинете, търся г-н директора. Тук ли е? -Кой Ви допусна до тук? 248 00:41:29,668 --> 00:41:30,658 Какво търсиш тук? 249 00:41:32,688 --> 00:41:34,851 Г-н Бласи. -Защо се забавихте толкова, Прат? 250 00:41:35,805 --> 00:41:39,573 И това момиче с теб ли е? -Просто не успях да дойда по-рано. 251 00:41:39,574 --> 00:41:41,041 Невъзможно ми беше. 252 00:41:43,250 --> 00:41:44,690 Но мисля, че знам за какво става дума. 253 00:41:46,472 --> 00:41:47,900 Това ли са плановете? 254 00:41:50,745 --> 00:41:51,901 Ама какво Ви се е случило? 255 00:41:52,899 --> 00:41:54,390 Надявам се да знаете какво ще кажете. 256 00:41:55,001 --> 00:41:58,901 Мотрисата още не се е появила, а аз не искам да имам още повече проблеми. 257 00:41:58,902 --> 00:42:00,902 Сега елате с мен. 258 00:42:08,027 --> 00:42:12,474 Вземи. Давам ти го да си играеш докато говоря с тези хора. 259 00:42:12,475 --> 00:42:13,475 Добре. 260 00:42:20,837 --> 00:42:22,813 "ПАРК 2" 261 00:42:24,289 --> 00:42:25,814 Господа. 262 00:42:27,914 --> 00:42:29,605 Г-н Даниел Прат. 263 00:42:30,553 --> 00:42:32,237 От Университета. 264 00:42:33,523 --> 00:42:35,238 Те построиха параметричната връзка. 265 00:42:36,757 --> 00:42:46,274 Г-н Киен, началник инжинери; г-н Агире, представител; д-р Каноти от Военната болница... 266 00:42:46,275 --> 00:42:55,747 ...д-р Насар от застрахователната компания и машиниста ни, Енмундо. 267 00:43:01,948 --> 00:43:04,893 Може ли да уточните-видяхте ли го, или не? 268 00:43:06,095 --> 00:43:12,969 Да, практически. Преди да влезе в тунела за "Пас". 269 00:43:13,654 --> 00:43:15,488 А не може ли да е била друга мотриса? 270 00:43:16,202 --> 00:43:19,755 Всички бяха прибрани от релсите. Освен тази. 271 00:43:21,307 --> 00:43:26,285 Единствени ние пътуваме в системата през последните 4 часа. 272 00:43:28,079 --> 00:43:33,117 Когато Енмундо спря пред червената светлина, помислих, че е развалена. 273 00:43:34,071 --> 00:43:35,749 Затова Ви казах да продължите напред. 274 00:43:37,512 --> 00:43:42,750 Тогава всички чухме шум от друга мотриса, която мина пред нас, на кръстопътя. 275 00:43:44,542 --> 00:43:45,379 Видяхте ли я? 276 00:43:45,988 --> 00:43:52,263 Не, не, светлината е зад завоя... Но всички я чухме. 277 00:43:53,006 --> 00:43:54,356 И защо не продължихте? 278 00:43:56,659 --> 00:43:59,849 Ами не бяхме сигурни накъде отиваше, може и да сме се объркали. 279 00:44:01,045 --> 00:44:02,340 Това беше в 1:38, нали? 280 00:44:02,341 --> 00:44:04,567 Да, първия път. -Първия път? 281 00:44:05,754 --> 00:44:08,999 Господа, стига, този разговор е несвързан! 282 00:44:09,690 --> 00:44:10,996 Но отново се случи по-късно. 283 00:44:11,699 --> 00:44:13,208 Да, но не на същото място. 284 00:44:13,209 --> 00:44:18,515 Попаднахме на червена светлина вчера. На станция близо до "Емалме", вчера, в 2:15. 285 00:44:18,516 --> 00:44:20,933 И после още веднъж, в 3:13. 286 00:44:22,430 --> 00:44:23,934 Видяхте ли влака в 2:15? 287 00:44:23,935 --> 00:44:27,097 Не, отново не. Но усетихме вибрацията. 288 00:44:27,640 --> 00:44:32,632 Опитах се да го настигна, но се е изплъзнал при разклонението за "Пас". 289 00:44:32,633 --> 00:44:35,864 Има промяна в курса на релсите, там, след светлината. 290 00:44:55,113 --> 00:44:57,865 "ВНИМАНИЕ!" 291 00:45:23,673 --> 00:45:59,377 Не е възможно мотрисата да се е движила през цялото това време, без да са я забелязали. 292 00:45:35,164 --> 00:45:37,519 Сега, във времето, в което... -Един момент, младежо. 293 00:45:38,988 --> 00:45:41,871 Не сме дошли да отговаряме на въпроси, а да ги задаваме. 294 00:46:11,827 --> 00:46:13,872 Този път го хванахме. 295 00:46:23,908 --> 00:46:25,873 Минава на долното ниво. 296 00:46:26,875 --> 00:46:44,912 -Ясно, че не, мина отгоре. -Не, мина отдолу! 297 00:46:45,646 --> 00:46:46,664 Какво става, Бласи? 298 00:46:48,720 --> 00:46:50,997 И вие го видяхте, мина отдолу, нали? -Да, да. 299 00:46:52,121 --> 00:46:57,790 -Видяхте го, нали? -Да, мина оттук и май в тази посока. 300 00:46:57,791 --> 00:46:59,791 Добре, върнете се долу. 301 00:47:01,703 --> 00:47:02,792 Извинете. 302 00:47:06,433 --> 00:47:08,499 Кажи им, че идвам. 303 00:47:10,151 --> 00:47:12,895 Г-н инженер, има ли начин да се свържем с централата? 304 00:47:14,940 --> 00:47:17,419 Да. Елате с мен. 305 00:47:21,030 --> 00:47:22,440 Г-н Бласи каза, че идва. 306 00:47:30,339 --> 00:47:34,368 Централа, спешно е. Кажете колко е дълъг 4 сектор. 307 00:47:35,714 --> 00:47:41,205 С всичките си тунели и спирки образува кръг. 308 00:47:42,927 --> 00:47:44,575 Кой се движи по него? 309 00:47:45,793 --> 00:47:48,678 Никой, шефе. Само вие се сте в системата. 310 00:47:50,500 --> 00:47:53,802 Когато ви кажа, изключете електрическото захранване. 311 00:48:10,017 --> 00:48:11,019 Готово, шефе. А сега? 312 00:48:12,740 --> 00:48:14,791 Наблюдавайте и ни уведомете за всяка промяна. 313 00:48:17,421 --> 00:48:21,679 Това е лудост. В момента сме само ние. 314 00:48:22,315 --> 00:48:24,058 Какво става, Бласи? 315 00:48:24,059 --> 00:48:27,384 Искахме да засечем дали се движи някой по системата. 316 00:48:27,810 --> 00:48:33,995 Сега знаем, че движението е спряно. Не знам, може би просто бяга. 317 00:48:33,996 --> 00:48:34,996 Да, така е. 318 00:48:36,755 --> 00:48:38,641 Бягството на една мотриса извън системата. 319 00:48:43,238 --> 00:48:44,411 Подновете движението! 320 00:48:56,086 --> 00:48:59,017 Отчитаме разход на енергия в няколко сектора. 321 00:48:59,831 --> 00:49:04,443 Регистрират го в друго ниво. Може ли да се е движил без ток? 322 00:49:05,147 --> 00:49:07,915 Извинете, ще ни обясните ли какво става? 323 00:49:29,626 --> 00:49:32,030 Господа, младежът има да каже нещо. 324 00:49:42,635 --> 00:49:44,053 Имаме една мотриса с хора в нея. 325 00:49:46,328 --> 00:49:47,004 Изчезнала. 326 00:49:48,804 --> 00:49:52,494 Но от затворена система мотрисите не могат да излязат. 327 00:49:55,508 --> 00:50:01,129 86 е в системата. -Ама какво говорите? Проверено бе навсякъде и го няма. 328 00:50:02,130 --> 00:50:07,383 Какво си мисли? Че си играем? -Успокойте се, д-р Насар. Оставете да обясни. 329 00:50:08,031 --> 00:50:11,682 Знаем, че мотрисата е пътувала към "Майо" на 4-ти сутринта 330 00:50:14,165 --> 00:50:16,920 Но също така знаем, че така и не е пристигнала. -Голяма новост, Прат. 331 00:50:17,323 --> 00:50:21,526 И когато преминал през "Райо Мандонадо", се превърнал в кораб! 332 00:50:21,527 --> 00:50:24,716 И сега плува към Африка. -Докторе... 333 00:50:28,240 --> 00:50:33,144 И как може една мотриса да обикаля 4 дена, без да бъде забелязана? 334 00:50:36,174 --> 00:50:39,471 Точно така, г-н инженер. 335 00:50:40,252 --> 00:50:41,846 Мотрисата не може да бъде видяна. 336 00:50:44,533 --> 00:50:48,041 Тази мотриса, цялата 86... 337 00:50:48,042 --> 00:50:53,643 ...без нито една повреда, с цялата мрежа, работейки отлично... 338 00:50:54,946 --> 00:50:57,051 ...с още 300 мотриси в движение... 339 00:50:59,463 --> 00:51:01,693 ...в една точка от пътя си... 340 00:51:01,694 --> 00:51:02,694 ...изчезва... 341 00:51:05,643 --> 00:51:07,168 ...И попада в един от двата неподвижни края на вибриращо тяло. 342 00:51:07,992 --> 00:51:10,318 Двата неподвижни края на вибриращо тяло? Какво е това? 343 00:51:11,826 --> 00:51:18,403 В системата няма нищо друго, освен мотриси. -Да, знам. 344 00:51:19,113 --> 00:51:20,044 Не е нещо материално. 345 00:51:23,199 --> 00:51:29,321 В сферата на топологията това е характеристика. 346 00:51:30,805 --> 00:51:32,594 Един висш полюс. 347 00:51:33,405 --> 00:51:36,507 Нищо не разбирам! И не мисля, че някой разбира. 348 00:51:37,425 --> 00:51:43,455 Д-р Насар, не усложнявайте нещата. -Мисля, че всичко това е предизвикано от новото разклонение. 349 00:51:43,456 --> 00:51:46,419 И какво общо има новият периметър с всичко това? 350 00:51:46,420 --> 00:51:49,284 Системата е мрежа от изненадваща топологическа сложност. 351 00:51:50,416 --> 00:51:53,142 Ще го видите от новите разширения. 352 00:51:54,016 --> 00:51:59,639 Но периметърът е някак...изцяло правилен. 353 00:52:01,211 --> 00:52:09,640 Все още не го разбирам. Но мисля, че новото разширение е извело системата на толкова висше ниво. 354 00:52:10,658 --> 00:52:11,509 И не знам как да го измеря. 355 00:52:12,363 --> 00:52:13,903 Предполагам, че е станало безкрайно. 356 00:52:16,091 --> 00:52:24,960 Можем да смятаме, господа, че системата се държи като колан от моебиуси. 357 00:52:37,780 --> 00:52:38,546 Ще вземете ли? 358 00:52:40,024 --> 00:52:41,852 Ако наблюдавате тази хартия, ще ме разберете. 359 00:52:41,853 --> 00:52:43,361 Това е един прост колан. 360 00:52:44,143 --> 00:52:45,362 С две страни. 361 00:52:45,363 --> 00:52:53,187 Но събирайки краищата, получаваме един характерен колан. 362 00:52:54,736 --> 00:52:59,300 Това е колан с едно лице, по който можем да се движим непрестанно. 363 00:53:00,989 --> 00:53:02,301 Безкрайно. 364 00:53:03,234 --> 00:53:10,844 Но това, прехвърлено в мрежата на метрото, трябва да има безброй свойства. 365 00:53:13,819 --> 00:53:18,845 Можете да се досетите за свойствата на мрежа като тази. 366 00:53:20,556 --> 00:53:21,556 Да, и аз не мога. 367 00:53:23,179 --> 00:53:30,249 Трябва да го кажа-свойствата на параметрична система са извън познанията ми. 368 00:53:32,360 --> 00:53:33,250 Не мога да направя повече от премерването на позициите. 369 00:53:35,243 --> 00:53:36,251 Това преля чашата! 370 00:53:37,270 --> 00:53:42,628 Имаме 250 км. тунели. Как така една крайна повърхност... 371 00:53:42,629 --> 00:53:44,497 ...ще се превърне в безкрайна? 372 00:53:47,175 --> 00:53:48,200 Това е добър въпрос. 373 00:53:49,377 --> 00:53:50,314 Но както и да е. 374 00:53:50,315 --> 00:53:52,155 Случило се е. 375 00:53:53,891 --> 00:53:56,396 А имате ли още някоя добра идея? 376 00:53:58,200 --> 00:53:59,750 За съжаление нито една. 377 00:53:59,751 --> 00:54:01,625 Да видим, Прат. Един момент. 378 00:54:02,583 --> 00:54:06,331 Ако виновникът е параметричната система, първо ще я затворим. 379 00:54:06,332 --> 00:54:11,806 И после, ако сте прав, можем да я пуснем отново и да функционира нормално, 380 00:54:11,807 --> 00:54:13,329 без опасност от сблъскване. 381 00:54:13,864 --> 00:54:16,037 Ако затворим системата, никога няма да намерим мотрисата. 382 00:54:18,458 --> 00:54:19,382 Неясното е... 383 00:54:20,645 --> 00:54:23,236 ...че когато се появи, ще се движи в правилната посока. 384 00:54:27,097 --> 00:54:28,640 А в този случай... 385 00:54:31,900 --> 00:54:32,894 ...възможен е сблъсък. 386 00:54:35,590 --> 00:54:37,536 Приблизително колко души има в изгубената мотриса? 387 00:54:38,558 --> 00:54:42,807 Ами...Мисля, че около 40 души. 388 00:54:45,154 --> 00:54:45,946 Чуйте, Прат... 389 00:54:47,478 --> 00:54:51,929 Искате да вярваме, че мотрисата се е...прехвърлила в друго измерение? 390 00:54:52,700 --> 00:54:54,597 Че реално не е в системата? 391 00:54:55,347 --> 00:54:57,791 Че е изчезнала. Така ли? 392 00:54:59,726 --> 00:55:01,037 И така може да се каже. 393 00:55:01,900 --> 00:55:04,832 И това характерно проявление... 394 00:55:04,833 --> 00:55:08,394 ...е предизвикано от някои математически особености... 395 00:55:08,395 --> 00:55:13,320 ...свързани с новата параметрична мрежа? 396 00:55:14,758 --> 00:55:15,300 Точно така. 397 00:55:15,948 --> 00:55:20,409 И няма как да върнем мотрисата отново... 398 00:55:20,410 --> 00:55:21,935 ...в това измерение? 399 00:55:29,260 --> 00:55:29,975 Не знам. 400 00:55:35,150 --> 00:55:36,688 И това е обяснението? 401 00:55:42,463 --> 00:55:45,974 Вие сте напълно объркан? На това ли ви учат? 402 00:55:46,667 --> 00:55:47,975 Някоя друга идея? 403 00:55:53,753 --> 00:55:57,491 Жалко, че няма никой, който да ми даде едно свързано обяснение. 404 00:56:26,899 --> 00:56:27,492 Един въпрос. 405 00:56:30,300 --> 00:56:32,778 ...можем ли да оставим отворена параметрична система... 406 00:56:33,171 --> 00:56:35,009 ...само че без да се движи мотрисата по нея? 407 00:56:35,243 --> 00:56:39,304 Разбрах, че ако се появи, може да се сблъска с друга мотриса. 408 00:56:41,612 --> 00:56:42,632 Не, ще бъде безполезна превантивна мярка. 409 00:56:43,200 --> 00:56:47,053 Защото сега, с новото разширение, системата е безкрайна. 410 00:56:47,940 --> 00:56:49,220 Чуйте, г-н математик! 411 00:56:49,662 --> 00:56:51,480 Вие искате ли да ми помогнете? 412 00:56:52,097 --> 00:56:53,863 Не искам да Ви виждам пак тук, разбрахте ли? 413 00:56:55,551 --> 00:56:56,356 Г-н Бласи! 414 00:56:59,601 --> 00:57:02,229 Намерих това момиче да броди из 1во ниво. 415 00:57:19,972 --> 00:57:20,390 "Вход за Линия B" 416 00:57:28,925 --> 00:57:29,566 Наникъде. 417 00:57:30,900 --> 00:57:33,262 И без това трябва да се прибереш, навярно вече те търсят. 418 00:57:34,575 --> 00:57:35,824 Сега? В нас? 419 00:57:36,758 --> 00:57:37,825 Точно сега? 420 00:57:48,980 --> 00:57:50,013 "8ми Март" 421 00:58:15,800 --> 00:58:20,335 "...Заповядайте на влакчето!" 422 00:58:22,173 --> 00:58:25,115 "Пробвайте нещо, което няма да забравите!" 423 00:58:33,659 --> 00:58:34,801 Хайде да опитаме. 424 00:58:36,169 --> 00:58:38,595 Не. Давай ти, ако искаш. 425 00:58:40,165 --> 00:58:41,183 Трябва да поседя малко тук. 426 00:58:46,495 --> 00:58:50,913 "Внимание! Не пропускайте тази атракция!" 427 00:57:26,006 --> 00:57:27,001 И сега накъде? 428 00:57:29,173 --> 00:57:30,002 Наникъде. 429 00:57:31,008 --> 00:57:33,406 И без това трябва да се прибираш. Сигурно вече те търсят. 430 00:57:34,258 --> 00:57:36,263 Какво? Сега у нас? 431 00:57:36,264 --> 00:57:38,500 Точно сега? 432 00:57:49,397 --> 00:57:51,501 "8ми Март" 433 00:58:15,980 --> 00:58:20,173 "...Пробвайте влакчето!" 434 00:58:23,000 --> 00:58:25,604 "Заповядайте на атракцията, която не ще забравите!" 435 00:58:33,496 --> 00:58:35,005 Хайде да пробоваме. 436 00:58:36,071 --> 00:58:38,851 А, не. Давай ти, ако искаш. 437 00:58:40,084 --> 00:58:41,349 Аз ще остана малко тук. 438 00:58:46,310 --> 00:58:51,198 "Внимание, госпожи и господа! Не пропускайте да се повозите!" 439 01:00:32,121 --> 01:00:36,199 "Моебиус=максимална възможност при завоите. Изчисли-..." 440 01:01:32,062 --> 01:01:38,900 "Внимание, моля! Информираме ви, че само 3 мотриси остават в движение." 441 01:03:40,629 --> 01:03:51,089 "Информираме ви, че движението е спряно заради проблеми по линията." 442 01:07:39,154 --> 01:07:41,787 "БОРГЕС" 443 01:08:41,219 --> 01:08:44,299 "Днес, 4ти Март, последното слънчево затъмнение" 444 01:11:24,653 --> 01:11:26,571 Все пак дойдохте. 445 01:11:28,541 --> 01:11:29,327 Д-р Мистеин. 446 01:11:33,135 --> 01:11:34,500 Успокойте се. 447 01:11:35,562 --> 01:11:37,870 Знам, че имате много въпроси. 448 01:11:43,398 --> 01:11:45,352 Движим се с невъзможна скорост. 449 01:11:46,901 --> 01:11:48,407 Едно просто разместване на релсите. 450 01:11:49,627 --> 01:11:52,490 Мотрисата премина точката и тръгна по завоя. 451 01:11:53,600 --> 01:11:57,791 в точния момент, 452 01:11:59,249 --> 01:12:02,535 изпълни условията на колана от моебиуси. 453 01:12:08,180 --> 01:12:09,951 Изобретил сте перфектната машина. 454 01:12:12,062 --> 01:12:13,922 Не говори така, синко. 455 01:12:14,762 --> 01:12:17,352 Човекът е изобретил много машини, 456 01:12:18,331 --> 01:12:23,076 но забравя, че е по-сложна машина от всички тях. 457 01:12:24,036 --> 01:12:24,077 Вече няма да има граници. 458 01:12:26,308 --> 01:12:27,021 Никога не е имало. 459 01:12:28,866 --> 01:12:32,430 Човек не познава нито границите, нито възможностите си. 460 01:12:35,017 --> 01:12:38,109 Нито знае колко не се познава. 461 01:12:43,301 --> 01:12:48,694 Но ясно, зает е да търси отдалечени истини 462 01:12:52,019 --> 01:12:55,067 и не си даваме сметка за истински значимото. 463 01:12:55,796 --> 01:12:57,087 Но това е важно. 464 01:12:59,239 --> 01:13:00,986 Стига да стане достояние и всичко ще се промени. 465 01:13:01,574 --> 01:13:02,490 Но Вие го казахте. 466 01:13:04,063 --> 01:13:05,751 И го обяснихте перфектно. 467 01:13:07,242 --> 01:13:09,115 Днес минах покрай спирка "Парк". 468 01:13:10,424 --> 01:13:15,748 И имах възможността да Ви чуя как обяснявате теорията "Моебиус". 469 01:13:18,770 --> 01:13:20,264 Но дали някой Ви повярва? 470 01:13:21,964 --> 01:13:22,617 Не. 471 01:13:24,195 --> 01:13:25,004 Но на Вас ще повярват. 472 01:13:25,559 --> 01:13:26,785 Не. 473 01:13:28,202 --> 01:13:30,809 Аз щях да изрека същите думи, които Вие казахте. 474 01:13:32,504 --> 01:13:34,332 Щях да кажа същата истина. 475 01:13:36,282 --> 01:13:40,090 Живеем в свят, в който никой не слуша, драги Прат. 476 01:13:51,180 --> 01:13:52,979 Какво мислите да правите с всичко това? 477 01:13:52,980 --> 01:13:54,819 Нищо! -Как така нищо? 478 01:13:55,630 --> 01:13:57,030 Не се безпокойте, Прат! 479 01:13:59,415 --> 01:14:00,825 Сега ще дойде моментът. 480 01:14:17,537 --> 01:14:18,918 А тези разбират ли какво става? 481 01:14:21,829 --> 01:14:22,919 Те... 482 01:14:24,788 --> 01:14:29,131 Първо трябва да се събудят, преди да разберат какво става. 483 01:14:39,084 --> 01:14:40,341 В какво се взирате, Прат? 484 01:14:42,190 --> 01:14:43,221 В ускорението. 485 01:14:43,222 --> 01:14:44,877 Нормално е. 486 01:14:46,725 --> 01:14:50,335 Никой не може да се изправи пред безкрая, без да усети ускорението. 487 01:14:52,255 --> 01:14:56,648 Никой не може да го приближи, без да усети дискомфорт. 488 01:15:22,129 --> 01:15:24,972 Ако се движим със скоростта на мисълта... 489 01:15:44,402 --> 01:15:45,697 "ПАРК 2" 490 01:16:07,526 --> 01:16:11,105 ...Как ще почувстваш живота, 491 01:16:11,847 --> 01:16:14,157 лишен от естественост, наивност... 492 01:16:15,122 --> 01:16:16,419 ...и от спонтанност? 493 01:16:17,007 --> 01:16:19,960 Как да предпочета да остана тук, в сенките, 494 01:16:21,093 --> 01:16:28,180 ако има навън море от слепи, които сами се оставят да бъдат разкъсвани от съдбата? 495 01:16:32,513 --> 01:16:33,600 "ПАРК 2" 496 01:16:41,481 --> 01:16:43,131 Не може да бъде, че всичко това се губи. 497 01:16:48,805 --> 01:16:52,253 Нито времето, нито хората изчезват без да оставят следи, 498 01:16:54,795 --> 01:16:56,888 запечатани в душите ни. 499 01:17:56,277 --> 01:17:59,643 Господине, господине... Мотрисата беше вече тук, когато дойдох сутринта. 500 01:18:00,170 --> 01:18:04,132 От кога е тук? -Не знам, попитахме пазачите, нищо не знаят. 501 01:18:05,097 --> 01:18:07,572 Директоре, какво да правим? -Чакайте. 502 01:19:07,833 --> 01:19:10,668 Бласи, какво облекчение, мотрисата е тук. 503 01:19:15,119 --> 01:19:16,278 Моебиус... 504 01:19:18,371 --> 01:19:20,576 Оставете го в гаража и да не се говори повече по този въпрос. 505 01:19:21,803 --> 01:19:22,900 Ясно? 506 01:19:32,591 --> 01:19:34,431 Тук не се е случило нищо. 507 01:21:05,736 --> 01:21:08,649 "Никога не бих си преставил онова, което ми се случи не след дълго." 508 01:21:09,632 --> 01:21:14,595 "Качвайки се на 86 открих моя стар учител, на който му бе писнало да повтаря същата история." 509 01:21:15,300 --> 01:21:17,835 "Да говори и да се бори до край, за да бъде игнориран после. " 510 01:21:19,498 --> 01:21:22,667 "В този миг разбрах, че поверява времето си в моите ръце." 511 01:21:24,247 --> 01:21:26,275 "Трудно ми е да кажа защо го последвах 512 01:21:27,370 --> 01:21:29,006 в това пътуване отвъд." 513 01:21:29,372 --> 01:21:30,007 "Преди това си изгубих времето да обяснявам на група глупаци това, 514 01:21:34,870 --> 01:21:36,870 което не искаха да разберат." 515 01:21:37,900 --> 01:21:39,843 "Както и да е, старият имаше право..." 516 01:21:41,781 --> 01:21:43,671 "Живеем в свят, в който никой не слуша. " 517 01:22:25,211 --> 01:22:27,198 Ало? Да. 518 01:22:29,958 --> 01:22:31,354 Не ви разбирам. 519 01:22:32,492 --> 01:22:33,765 Сигурен ли сте? 520 01:22:35,232 --> 01:22:37,394 Че се е изгубило кое? 521 01:22:52,554 --> 01:22:55,395 Превод и субтитри UndeadGirl 522 01:22:56,046 --> 01:22:59,396 undead_girl@abv.bg