1 00:00:42,880 --> 00:00:46,720 .:: С КАПКА РОЗОВО ::. 2 00:00:47,200 --> 00:00:51,520 Превод и субтитри: Мечо Пух f23@abv.bg 3 00:00:56,320 --> 00:00:59,680 Добър вечер дами и господа и добре дошли. 4 00:00:59,840 --> 00:01:02,440 Аз съм Кари Гранд. 5 00:01:02,440 --> 00:01:04,520 Знам сега какво ще си помислите: 6 00:01:04,520 --> 00:01:07,400 "Ама той е мъртъв от 20 години..." 7 00:01:07,800 --> 00:01:10,000 В интерес на истината, повече са. 8 00:01:10,000 --> 00:01:14,120 За пръв път умрях, когато направих "Гордост и страст" през '59-та. 9 00:01:15,280 --> 00:01:18,360 Но докато има хора, които ни помнят... 10 00:01:18,520 --> 00:01:23,280 които се смеят и плачат на призрачните впечатления, останали след нас,... 11 00:01:23,440 --> 00:01:25,680 дотогава ние сме живи. 12 00:01:25,680 --> 00:01:27,680 Това го прочетох веднъж. 13 00:01:27,680 --> 00:01:30,480 А после изядох една от онези курабийки с късмети. 14 00:01:30,480 --> 00:01:32,280 Но съвсем сериозно,... 15 00:01:32,280 --> 00:01:35,600 щом вие, хора, продължавате да се интересувате от нас кинозвездите 16 00:01:35,760 --> 00:01:39,280 и ние ще продължаваме да се интересуваме от вас. 17 00:01:39,280 --> 00:01:41,440 Е, в моя случай, това е Алим. 18 00:01:41,440 --> 00:01:44,440 Аз се грижа за него. 19 00:01:44,440 --> 00:01:46,520 Късметлия е той. 20 00:01:46,520 --> 00:01:51,480 Щастлив е, преуспяващ е, влюбен е... 21 00:01:52,080 --> 00:01:54,880 И честно казано, всичко благодарение на мен. 22 00:01:54,880 --> 00:01:57,280 Ето я моята курабийка с късмет. 23 00:02:02,320 --> 00:02:05,800 Шампанско? 24 00:02:41,040 --> 00:02:44,160 Холът ще е тук, а спалнята - ето там. 25 00:02:44,720 --> 00:02:48,080 А камина? Обичам камините. 26 00:02:48,240 --> 00:02:50,720 Ами тогава ще сложим по една във всяка стая. 27 00:02:50,720 --> 00:02:53,200 Знаеш ли, наистина трябва да отидем на почивка. 28 00:02:53,200 --> 00:02:55,280 Хайде да отидем на Бермудите. 29 00:02:55,280 --> 00:02:59,080 Ще поостанем малко, а после ще идем на корабен круиз из гръцките острови. 30 00:02:59,280 --> 00:03:03,480 Това е единственият начин да ги разгледаш - бавно, на кораб. 31 00:03:03,640 --> 00:03:07,720 Приличат на изящни картини. Не бива рязко да се приближаваш. 32 00:03:07,880 --> 00:03:11,000 Време е да се връщаме. 33 00:03:11,000 --> 00:03:13,800 Помощник фотограф, моля. 34 00:03:13,800 --> 00:03:16,200 Настина си помисли за почивката. 35 00:03:20,840 --> 00:03:22,920 Може ли да дойде помощник фотографът, моля? 36 00:03:22,920 --> 00:03:25,880 Тук съм. 37 00:03:25,880 --> 00:03:29,480 Разчистете за репетиция. 38 00:03:31,760 --> 00:03:34,680 Изглежда като Ниагарския водопад. Само че от цветя. 39 00:03:34,880 --> 00:03:36,560 Това е само годежът. 40 00:03:36,560 --> 00:03:39,040 Чакайте да видите брачната церемония. Всичко е първокласно. 41 00:03:39,040 --> 00:03:40,520 Сигурно е струвало цяло състояние. 42 00:03:40,520 --> 00:03:42,840 Какво значение има? Халед все едно печата пари. 43 00:03:42,840 --> 00:03:44,880 Знаеш ли, той сега купува лед. 44 00:03:44,880 --> 00:03:47,600 Ей, избършете добре тези чаши, ясно? Никакви петна. 45 00:03:47,760 --> 00:03:50,160 Ако не беше толкова мърлява работа, аз сама бих я свършила. 46 00:03:50,320 --> 00:03:54,280 Халед, не червената вратовръзка. Няма да се връзва с храната. Сложи синята. 47 00:03:54,480 --> 00:03:56,960 Когато Алим се сгоди, всичко това ще е твое. 48 00:03:57,120 --> 00:04:00,520 О, Нуру. Е, не е нужно всичко. 49 00:04:00,680 --> 00:04:05,480 Нуру, сивите ти косми се виждат. Не си ли си боядисвала косата? 50 00:04:05,840 --> 00:04:09,160 Че за кого? 51 00:04:10,240 --> 00:04:14,000 Това е твоят ден, Доли. Никой няма да гледа мен. 52 00:04:25,520 --> 00:04:27,680 - Здрасти. - Здрасти, бебчо. 53 00:04:27,680 --> 00:04:30,800 - Нямах време да се прибера. - Изглеждаш отлично. 54 00:04:33,160 --> 00:04:35,360 Той иска да съм му кум. 55 00:04:35,360 --> 00:04:40,160 Ами, както знаеш, никога не съм бил в Канада, нито съм срещал семейството ти,... 56 00:04:40,320 --> 00:04:42,920 нито пък съм бил на мюсюлманска сватба. 57 00:04:43,600 --> 00:04:48,360 Как ли ще се справя и с трите наведнъж? 58 00:04:49,080 --> 00:04:52,480 Хайде де. Нали ти ми говореше за почивка. 59 00:04:52,640 --> 00:04:55,520 Торонто не е туристическа дестинация. 60 00:04:56,080 --> 00:04:58,080 Другия път опитай скариденото. 61 00:04:58,080 --> 00:05:00,240 Три различни вида пулао. 62 00:05:00,240 --> 00:05:03,680 Винаги можеш да дойдеш за още. 63 00:05:03,680 --> 00:05:06,560 Oо, не са ли страхотна двойка? 64 00:05:06,720 --> 00:05:09,760 - "Пътят на истинската любов..." - Не хваща паяжини. 65 00:05:12,080 --> 00:05:14,720 Шеру. 66 00:05:14,720 --> 00:05:17,000 Джайлс! 67 00:05:17,000 --> 00:05:20,480 Здравейте. Честита годишнина. Здравейте. 68 00:05:22,240 --> 00:05:25,920 Хайде. 69 00:05:27,080 --> 00:05:29,920 Здрасти. 70 00:05:29,920 --> 00:05:31,600 - Дилия? - Изненадан ли си? 71 00:05:31,600 --> 00:05:34,960 - Изглеждаш изненадан. - Абсолютно. 72 00:05:35,120 --> 00:05:37,720 Здрасти, мамо. 73 00:05:37,720 --> 00:05:39,880 Обичаш партита изненади, нали? 74 00:05:39,880 --> 00:05:42,720 Разбира се. Само ми се иска да бях знаел. 75 00:05:51,720 --> 00:05:55,200 Шеру. Това твоята малка Дилшад ли е? 76 00:05:55,360 --> 00:06:01,040 Оо, какво сладко малко зайче. Ей, Нуру, виж колко голяма е станала. 77 00:06:01,200 --> 00:06:04,360 - Дилшад иска още една курабийка. - Така ли? 78 00:06:04,560 --> 00:06:07,880 И ти ще играеш с твоите собствени внуци скоро. 79 00:06:08,080 --> 00:06:10,600 Халед иска две момчета и две момичета. 80 00:06:10,800 --> 00:06:13,520 И Алим скоро ще направи Нуру баба. 81 00:06:13,680 --> 00:06:18,120 - От твоята уста в божиите уши. - Споменах ли, че Алим ухажва някакво момиче? 82 00:06:18,640 --> 00:06:20,960 - Прекрасна млада дама. Хирург... - Хирург? 83 00:06:20,960 --> 00:06:23,880 - Също като момичето на Халед, нали? - Нина е зъболекар. 84 00:06:24,600 --> 00:06:27,360 - А да, зъболекар. - Доли! Доли! 85 00:06:27,520 --> 00:06:29,920 Извинете ме. Ела. Разрязването на тортата започва. 86 00:06:29,920 --> 00:06:32,480 Жалко, че приятелката на Алим не е тук. Можеше да помага. 87 00:06:32,640 --> 00:06:35,560 - Алим има приятелка? - Ще дойде на сватбата, нали? 88 00:06:35,960 --> 00:06:37,080 - Ще дойде ли? 89 00:06:37,080 --> 00:06:39,960 Разбира се, че ще дойде на сватбата на братовчед си. 90 00:06:40,120 --> 00:06:42,680 - Доколкото разбрах... - Чакайте да видите тортата. 91 00:06:42,840 --> 00:06:44,680 Толкова е красива, нали, Доли? 92 00:06:44,680 --> 00:06:48,400 С ядки, плодове и сметана. 93 00:06:48,560 --> 00:06:50,800 Много е богата. И скъпа. 94 00:06:50,800 --> 00:06:54,280 Аз само ще я опитам. Сладкото отива от устата ми директно на ханша. 95 00:06:54,440 --> 00:06:56,240 Също като мъжа ти, а? 96 00:06:56,240 --> 00:06:59,600 Ела, ела. Извинете ме. Прощавайте. Минаваме. 97 00:07:06,800 --> 00:07:11,040 - Добре ли си? - Да, малко е задимено. 98 00:07:16,560 --> 00:07:19,240 Значи си поканила и бившите? 99 00:07:19,400 --> 00:07:21,920 Джайлс има само 'бивши' приятели. 100 00:07:22,080 --> 00:07:24,160 Дано да няма проблем. 101 00:07:24,160 --> 00:07:27,560 - А, всичко е наред. - Не мога да повярвам, че си организирала това. 102 00:07:27,720 --> 00:07:31,920 - Знам. Аа, и майка помогна. - Аз купих поканите. 103 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 Но нямам пръст с избора на заведение. 104 00:07:35,080 --> 00:07:36,800 Майко, това е мястото, където са се срещнали. 105 00:07:36,800 --> 00:07:40,080 Е, честита годишнина, Алим. 106 00:07:40,880 --> 00:07:44,520 Мм, ще ми се да бях знаел. Бих отишъл до вкъщи да се преоблека. 107 00:07:55,840 --> 00:07:58,800 Изпуснал си едно петно. 108 00:07:58,800 --> 00:08:01,880 Да-а. 109 00:08:01,880 --> 00:08:03,840 Сега малко ще починем. 110 00:08:03,840 --> 00:08:06,320 А не още. Има толкова много неща за вършене. Ставай! 111 00:08:07,920 --> 00:08:10,920 Няма повече какво да се прави.Направихме всичко. 112 00:08:11,120 --> 00:08:12,960 Дойдохме от Мумбаса без един цент. 113 00:08:12,960 --> 00:08:15,360 Работихме здраво, отгледахме сина си. 114 00:08:15,760 --> 00:08:19,480 Понесохме всичко. 115 00:08:20,640 --> 00:08:23,240 Стига с класическата музика, а. 116 00:08:23,240 --> 00:08:26,760 Добре. 117 00:08:31,160 --> 00:08:34,080 Помниш ли това? 118 00:08:34,960 --> 00:08:37,600 Не, Хасан, аз... 119 00:08:37,600 --> 00:08:41,760 Накрая, след всичко което преживяхме, сега всичко е ОК. 120 00:08:41,920 --> 00:08:44,480 Имаме пари в банката, синът ни ще се жени... 121 00:08:44,640 --> 00:08:48,680 Нашият син, ЗЪБОЛЕКАРЯТ, ще се жени. 122 00:08:49,720 --> 00:08:51,880 Вече нищо не ни засяга. 123 00:08:51,880 --> 00:08:53,320 Спечелихме. 124 00:08:53,320 --> 00:08:55,120 Спечелихме? 125 00:08:55,120 --> 00:08:57,480 Какво сме спечелили, а? 126 00:08:57,480 --> 00:09:00,000 Спечелихме. Всичко. 127 00:09:00,480 --> 00:09:03,800 Слушай го. Чу ли това, Нуру? "Спечелихме" 128 00:09:08,240 --> 00:09:11,360 Нуру? 129 00:09:11,360 --> 00:09:14,120 Нурджахан? 130 00:09:14,120 --> 00:09:17,320 какво точно празнуваме? 131 00:09:17,480 --> 00:09:19,280 Ами годишнината ни, татко. 132 00:09:19,280 --> 00:09:21,800 Да де, ама годишнина от какво? 133 00:09:21,800 --> 00:09:26,480 Баща ти пита, годишнина от деня, когато сте се срещнали,... 134 00:09:26,640 --> 00:09:29,760 или когато сте се събрали, или какво. 135 00:09:31,920 --> 00:09:35,280 Какво ли? 136 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 Ще си взема едно питие. 137 00:09:49,840 --> 00:09:51,440 Какво? 138 00:09:51,440 --> 00:09:54,760 Нали така казвате? 139 00:09:54,760 --> 00:09:57,600 Какво правиш? 140 00:09:57,600 --> 00:10:01,040 - Почивам си. - Нали отиде за питие. 141 00:10:01,240 --> 00:10:03,680 Искаш ли една 'мимоза' за моята малка курабийка. 142 00:10:04,080 --> 00:10:06,800 Това е Шомпола, не Стаята на Дъгата. 143 00:10:06,960 --> 00:10:09,280 Да, и в тая връзка, ти и Джайлс... 144 00:10:09,280 --> 00:10:12,760 трябва да си измислите друго място за първата ви среща. 145 00:10:12,920 --> 00:10:17,680 Представяш ли си? Майката на Джайлс в Шомпола. Представи си моята майка тук. 146 00:10:17,840 --> 00:10:20,240 Е да, но твоята майка е различна. Тя е ... мюсюлманка. 147 00:10:20,400 --> 00:10:22,920 От Третия свят. Не би разбрала. 148 00:10:23,440 --> 00:10:24,960 И аз съм мюсюлманин. 149 00:10:24,960 --> 00:10:26,560 И аз съм от Третия свят. 150 00:10:26,560 --> 00:10:29,600 Но ти си образован, изтънчен млад мъж. 151 00:10:29,760 --> 00:10:32,560 Изглеждаш страхотно, между другото. Я да разкопчеем това копче. 152 00:10:33,880 --> 00:10:37,680 Само истински стилният мъж може да постигне небрежна елегантност. 153 00:10:38,320 --> 00:10:42,000 Върви. Дай им да разберат. 154 00:10:54,160 --> 00:10:57,480 Какво? 155 00:10:58,880 --> 00:11:02,360 О, скъпа. 156 00:11:04,560 --> 00:11:07,440 Нуру, какво има? 157 00:11:09,080 --> 00:11:10,760 Всичко е наред. 158 00:11:10,760 --> 00:11:13,600 Плаче от радост. Преизпълнена е с щастие. 159 00:11:13,760 --> 00:11:16,640 Така ли е, Нуру? От радост ли плачеш? 160 00:11:16,800 --> 00:11:20,320 Щастлива ли си? 161 00:11:21,680 --> 00:11:23,920 Искам... 162 00:11:23,920 --> 00:11:28,280 Искам три вида пулао. 163 00:11:29,360 --> 00:11:31,280 Гледай докъде я докара онова момче. 164 00:11:31,280 --> 00:11:33,800 Бедната самотна вдовица, да ридае като патка. 165 00:11:33,800 --> 00:11:36,400 Лебед. Казва се "като лебед". 166 00:11:36,400 --> 00:11:39,400 Цялото това "себеоткриване". В Англия. 167 00:11:40,400 --> 00:11:43,040 Нуру, ти откри ли себе си в Англия? 168 00:11:43,760 --> 00:11:45,600 Те дори не се къпят под душа. 169 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Във ваната, в собствената си мръсотия. Какво можеш да откриеш там? 170 00:11:48,600 --> 00:11:51,360 - Време е момчето да се прибере. - Достатъчно. 171 00:11:51,520 --> 00:11:54,120 Не, Доли, не е достатъчно. 172 00:11:54,120 --> 00:11:56,480 Нуру... 173 00:11:56,480 --> 00:11:59,200 Алим все се измъква, откакто се е родил. 174 00:11:59,920 --> 00:12:03,320 Като бебе първо научи "чао-чао" далеч преди да може да каже "здравей". 175 00:12:03,480 --> 00:12:05,960 Леля ти не е добре. 176 00:12:05,960 --> 00:12:09,680 Лельо, ако искаш да идеш в Лондон, да видиш Алим... 177 00:12:09,840 --> 00:12:12,240 мога да ти купя билет, по всяко време. 178 00:12:12,400 --> 00:12:14,880 - Дори за довечера, ако искаш. - Халед, моля те. 179 00:12:14,880 --> 00:12:16,560 - Не, Доли. 180 00:12:16,560 --> 00:12:20,520 Сега е мой ред да спечеля. 181 00:12:20,680 --> 00:12:23,240 Крайно време ми е. 182 00:12:27,600 --> 00:12:31,280 Първият път, когато го видях, танцуваше на това парче. 183 00:12:35,120 --> 00:12:39,160 Ти си късметлия. 184 00:13:17,720 --> 00:13:20,160 Знаеш ли какво е особено Знаеш ли какво не ми харесва в теб Джайлс? 185 00:13:20,320 --> 00:13:23,600 Какво? 186 00:13:24,880 --> 00:13:27,720 Нищо. 187 00:13:27,720 --> 00:13:29,800 Ама абсолютно нищо. Няма такова нещо. 188 00:13:29,800 --> 00:13:33,240 О, мила. 189 00:13:45,000 --> 00:13:45,120 И той и годеницата му ме обожават. 190 00:13:48,120 --> 00:13:50,320 Много обичат да им гостувам. 191 00:13:50,320 --> 00:13:52,560 Тя ме боготвори. 192 00:13:52,560 --> 00:13:57,680 Въпреки, че синът ми се грижи повече за моето щастие, отколкото за нейното. 193 00:14:01,520 --> 00:14:04,080 - Това ще го ядете ли? - Не. 194 00:14:10,880 --> 00:14:14,120 Гей. Гей. Секс. 195 00:14:14,280 --> 00:14:17,120 Секс. Гей. Ето там. 196 00:14:17,280 --> 00:14:20,040 Не се притеснявай. Всичко е под контрол. 197 00:14:20,200 --> 00:14:22,320 На това ли му казваш 'под контрол'? 198 00:14:22,320 --> 00:14:25,000 Гей. Гей. Гей. 199 00:14:25,160 --> 00:14:27,560 "Вдигни крака". Гей. 200 00:14:27,760 --> 00:14:29,200 Ами дрехите на Джайлс? 201 00:14:29,200 --> 00:14:31,760 В хола. После той ще си ги пренесе обратно. 202 00:14:32,240 --> 00:14:34,320 O, Алим, ти си едно голямо дете. 203 00:14:34,320 --> 00:14:36,640 Ще се правим, че холът е стаята на Джайлс. 204 00:14:36,640 --> 00:14:38,800 Той отзивчиво се изнася от там, за да се настани там Нуру. 205 00:14:38,800 --> 00:14:40,840 И... престо - двамата ще трябва да спите заедно. 206 00:14:40,840 --> 00:14:42,760 Гей. 207 00:14:42,760 --> 00:14:45,120 Гей. 208 00:14:45,120 --> 00:14:48,680 - Дали пък да не й кажа. - Не, не, голяма грешка. 209 00:14:48,840 --> 00:14:50,280 Спомни си "Асоциации". 210 00:14:50,280 --> 00:14:52,640 Трябваше да се преструвам, че съм Питър, Адам и Алекс... 211 00:14:52,640 --> 00:14:55,120 преди да призная, че съм Браян и да се добера до момичето. 212 00:14:55,120 --> 00:14:57,360 Това просто... Не е честно спрямо Джайлс. 213 00:14:57,360 --> 00:15:01,600 Джайлс би направил всичко за теб. Планини ще премести. Той те обожава. 214 00:15:01,840 --> 00:15:04,560 Алим. 215 00:15:04,560 --> 00:15:06,880 Той дори вече не се среща с други мъже. 216 00:15:06,880 --> 00:15:09,280 Всичко престана, точно както ти казах. 217 00:15:09,280 --> 00:15:12,280 Майка ти не заслужава да й кажеш. Няма никакви заслуги. 218 00:15:12,440 --> 00:15:14,840 - Та тя те е изоставила. - Това е било преди много време. 219 00:15:14,840 --> 00:15:18,240 - И все пак. 220 00:15:19,560 --> 00:15:21,440 Както и да е. 221 00:15:21,440 --> 00:15:23,120 Гей. 222 00:15:23,120 --> 00:15:26,800 Гей. 223 00:15:28,960 --> 00:15:32,480 Това трябва да се махне. 224 00:15:33,520 --> 00:15:36,360 Не мога да повярвам, че го правим. 225 00:15:36,360 --> 00:15:40,640 Тя ще си тръгне след няколко дни. 226 00:15:40,720 --> 00:15:43,160 Виж, защо не прекарам малко време с нея. 227 00:15:43,160 --> 00:15:45,160 Ще я изведа да и покажа града. 228 00:15:45,160 --> 00:15:47,720 Може докато си на работа, аз да си взема почивка. 229 00:15:47,880 --> 00:15:49,280 Позволи й да ме опознае. 230 00:15:49,280 --> 00:15:51,920 - Твърдо не. - Тя била тук преди. 231 00:15:52,080 --> 00:15:57,000 - Колеж за секретарки, или там каквото беше. - Оставила те е сам, малко дете. 232 00:15:58,480 --> 00:16:02,480 Тя мрази Лондон. 233 00:16:15,520 --> 00:16:18,320 Здравей, мамо! 234 00:16:18,320 --> 00:16:21,960 Здравей, бета! 235 00:16:24,120 --> 00:16:26,200 Е... 236 00:16:26,200 --> 00:16:28,400 ...какво мислиш? 237 00:16:28,400 --> 00:16:31,280 Не притежаваш цялата къща? 238 00:16:31,280 --> 00:16:33,440 Не. 239 00:16:33,440 --> 00:16:36,080 Само апартамента на първия етаж. 240 00:16:36,080 --> 00:16:39,040 Къщата, която Халед купи на леля Доли и чичо Хасан... 241 00:16:39,200 --> 00:16:41,840 има храсти, оформени като животни. 242 00:16:42,480 --> 00:16:46,600 Патица, лебед и елен. 243 00:16:47,440 --> 00:16:49,240 Трябваше да си сложа нещо друго. 244 00:16:49,240 --> 00:16:51,040 Мисля, че изглеждаме твърде надуто. 245 00:16:51,040 --> 00:16:53,520 Моля? 246 00:16:53,520 --> 00:16:55,120 Здравейте. 247 00:16:55,120 --> 00:16:58,760 Мамо, това е Гайлс, съквартирантът ми. 248 00:16:58,920 --> 00:17:01,440 - Как сте. - Приятно ми е да се запознаем. 249 00:17:04,200 --> 00:17:09,840 Какво, няма ли добри шиитски момчета, които си търсят квартира? 250 00:17:13,280 --> 00:17:15,760 Толкова беше объркващо. 251 00:17:16,560 --> 00:17:18,800 После не можах да намеря шофьора, който си изпратил. 252 00:17:18,800 --> 00:17:20,160 Изпратил си шофьор? 253 00:17:20,160 --> 00:17:22,000 Абе тия хора как са управлявали света? 254 00:17:22,000 --> 00:17:24,160 Никой не ми помогна с чантите. 255 00:17:24,160 --> 00:17:26,760 Тези англичани са толкова груби и неуслужливи. 256 00:17:26,920 --> 00:17:28,600 Съжалявам, тя е... 257 00:17:28,600 --> 00:17:32,040 Не, не, има си характер. Харесва ми. 258 00:17:32,200 --> 00:17:34,600 И е много красива. 259 00:17:35,520 --> 00:17:36,880 Да. 260 00:17:36,880 --> 00:17:39,480 Нямате снимка на Ага Хан? 261 00:17:42,560 --> 00:17:44,680 - Той я харесва. - Да, е твоите хора... 262 00:17:44,680 --> 00:17:47,560 си падат по безсрамни жени, нали? 263 00:18:00,800 --> 00:18:04,680 Искаш ли още малко торта? Алим каза, че много обичаш сладко. 264 00:18:05,520 --> 00:18:07,280 Всъщност, на диета съм. 265 00:18:07,280 --> 00:18:09,040 - Защо? Изглеждаш страхотно. - Не, не изглеждам. 266 00:18:09,040 --> 00:18:11,720 - Аз така смятам. - Не, не е така. 267 00:18:13,120 --> 00:18:15,280 От обувките е. 268 00:18:15,280 --> 00:18:18,920 Нови са. 269 00:18:27,880 --> 00:18:30,120 Сега трябва да вървя. 270 00:18:30,120 --> 00:18:34,320 - Ще оставя нещата ти в стаята на Гайлс, мамо. - Не, не, не е нужно. 271 00:18:35,160 --> 00:18:37,640 - Ама Гайлс няма против. - Настина, не е нужно. 272 00:18:37,800 --> 00:18:40,040 Пък и ще е забавно да се бутаме с Алим. 273 00:18:40,040 --> 00:18:42,760 Не, не. Аз ще съм в твоята стая. 274 00:18:43,200 --> 00:18:45,840 Едно е да притесняваш роднини, но напълно непознат... 275 00:18:46,000 --> 00:18:49,360 - Аз обичам да ме притесняват. - А стаята на Гил има единично легло. 276 00:18:49,520 --> 00:18:53,480 - Ще ни е твърде малко. - Тогава ще спиш на дивана. 277 00:18:54,240 --> 00:18:56,680 Време е да си взема хапчетата. 278 00:18:56,680 --> 00:19:00,080 За сърцето. 279 00:19:00,400 --> 00:19:01,760 Аз имам бизнес среща. 280 00:19:01,760 --> 00:19:03,360 O, ти работиш. 281 00:19:03,360 --> 00:19:06,160 Разбира се, че работи. Гайлс е икономист. 282 00:19:06,320 --> 00:19:09,280 - Е, щом успява да си плаща наема. - Той работи в УНИЦЕФ. 283 00:19:09,440 --> 00:19:11,160 Моят племенник е зъболекар. 284 00:19:11,160 --> 00:19:15,400 Зет ми има три ателиета за химическо чистене. 285 00:19:16,240 --> 00:19:18,960 Беше изключително приятно да те срещна, Нуру. 286 00:19:18,960 --> 00:19:21,320 Помогни ми с багажа, преди да тръгнеш. 287 00:19:21,320 --> 00:19:24,640 Разбира се. 288 00:19:30,160 --> 00:19:34,160 It's all coming back to me. 289 00:19:36,320 --> 00:19:38,560 You're in here now. 290 00:19:38,560 --> 00:19:40,480 Искате ли да сготвя нещо довечера? 291 00:19:40,480 --> 00:19:42,480 Мислехме ние да сготвим. 292 00:19:42,480 --> 00:19:44,800 - Че какво можете да готвите? - Алим е чудесен готвач. 293 00:19:44,800 --> 00:19:46,760 Прави фантастично пиле с кокос. 294 00:19:46,760 --> 00:19:50,120 Искаш пиле с кокос? Ще ти направя пиле с кокос. 295 00:19:52,080 --> 00:19:55,920 Аз ще ви оставя да си се карате. Чао, скъпи... 296 00:19:56,080 --> 00:19:59,400 Ъ-ъ, скъпа богородице, гледай колко ти е прозрачна роговицата. 297 00:19:59,600 --> 00:20:02,600 Добре се измъкна. Момчето има пъргав ум. 298 00:20:02,600 --> 00:20:06,240 - Има ли му нещо на окото? - Не, сега се оправи. 299 00:20:06,400 --> 00:20:09,040 Трябва да тръгваш, Гайлс. Времето напредна. 300 00:20:15,120 --> 00:20:18,320 Мамо, кухнята ми е напълно заредена и оборудвана. 301 00:20:18,480 --> 00:20:20,600 - Настина. - А кокос имаш ли? 302 00:20:20,600 --> 00:20:22,720 - Да. - Пресен? 303 00:20:22,720 --> 00:20:24,560 Не. 304 00:20:24,560 --> 00:20:26,720 Но наблизо има индийски магазин. 305 00:20:26,720 --> 00:20:28,800 Първо ще дремна. 306 00:20:28,800 --> 00:20:32,280 Не съм машина. 307 00:20:32,280 --> 00:20:34,680 Ето този. Точно този. 308 00:20:34,840 --> 00:20:36,400 Да. 309 00:20:36,400 --> 00:20:39,960 - Настина изглеждат влюбени. - И не просто влюбени, а... 310 00:20:40,120 --> 00:20:42,760 като на кино влюбени. 311 00:20:42,760 --> 00:20:46,640 Виж Джоуни Фонтейн в "Подозрение". Видя ли? Същият поглед. 312 00:20:49,040 --> 00:20:51,040 Какво? 313 00:20:51,040 --> 00:20:53,120 Благодаря ти. 314 00:20:53,120 --> 00:20:56,240 - За какво? - За всичко. 315 00:20:56,240 --> 00:20:58,200 За живота ми. 316 00:20:58,200 --> 00:21:01,840 Какво бих правил без теб? 317 00:21:03,200 --> 00:21:05,760 Снимки ли гледаш или телевизия? 318 00:21:05,920 --> 00:21:08,360 Не хаби електричество, бета! 319 00:21:11,600 --> 00:21:15,280 Кой я е канил тази? 320 00:21:15,280 --> 00:21:18,800 Когато отказа на Халед, си помислих: "Това момче има нужда от... 321 00:21:18,960 --> 00:21:20,640 опреснителен курсов по обноски". 322 00:21:20,640 --> 00:21:21,960 Животът ми е твърде зает, мамо. 323 00:21:21,960 --> 00:21:23,560 Твърде зает за семейството ти? 324 00:21:23,560 --> 00:21:25,520 Нищо не е по-важно от семейството. 325 00:21:25,520 --> 00:21:27,920 Те ще са край теб, когато нямаш никой друг. 326 00:21:27,920 --> 00:21:30,640 Просто сега работя по този голям филм... 327 00:21:30,800 --> 00:21:34,160 - О, да, ти си най-важният. - Ама това е филм за 120 милиона. 328 00:21:34,320 --> 00:21:38,320 Просто те дразня, Алим. Знам, че си много зает. 329 00:21:38,360 --> 00:21:40,560 Смехът е най-доброто лекарство, бета. 330 00:21:40,560 --> 00:21:43,440 Е, значи аз съм лекарство заместител. 331 00:21:48,280 --> 00:21:50,120 Помниш ли приятелката ми Зера? 332 00:21:50,120 --> 00:21:52,680 Дъщеря й Мумтаз вече е пораснала. 333 00:21:52,680 --> 00:21:55,280 - А, не.- Е, вярно, не е голяма красавица. 334 00:21:55,440 --> 00:21:58,680 Но има сърце голямо колкото на свиня. И се занимава с компютри. 335 00:21:58,840 --> 00:22:01,920 Не, майко, стига. 336 00:22:02,640 --> 00:22:06,920 Мислиш, че си твърде добър за нея? Ти и твоите заместители на лекарства? 337 00:22:25,880 --> 00:22:28,400 Ти и твоите претенции. Твърде съм стара вече за това. 338 00:22:28,400 --> 00:22:30,880 Казваш "претенции" като да е нещо лошо. 339 00:22:30,880 --> 00:22:33,480 Аз лично смятам, че на тези неща им се обръща твърде много внимание. 340 00:22:33,680 --> 00:22:36,440 - Не ставай смешна. - Моля? 341 00:22:36,440 --> 00:22:38,320 Мангото е великолепно. 342 00:22:38,320 --> 00:22:40,840 От Пакистан е. Най-доброто. 343 00:22:40,840 --> 00:22:43,160 Кажете ми, вие от къде сте? 344 00:22:43,160 --> 00:22:46,160 - Линъл Роуд, ей тук, зад ъгъла... - Не, не, по произход. 345 00:22:46,320 --> 00:22:48,880 - Всъщност, израснал съм в Канада. - Не. 346 00:22:49,040 --> 00:22:52,000 По рождение. Къде сте роден? 347 00:22:52,160 --> 00:22:54,320 - Какво значение има...? - Мумбаса. 348 00:22:54,320 --> 00:22:55,760 Кения. 349 00:22:55,760 --> 00:22:58,160 - Аз съм от Малинди. - Да, знам ги вашите хора. 350 00:22:58,160 --> 00:23:01,160 Този нос може да принадлежи само на една фамилия. 351 00:23:03,200 --> 00:23:06,600 Гайлс, извинявай че закъснях. Виж кого срещнах по пътя. 352 00:23:08,200 --> 00:23:10,400 - Здрасти. - Здравей. 353 00:23:10,400 --> 00:23:12,640 Съжалявам, познаваме ли се? 354 00:23:12,640 --> 00:23:17,160 - Това е Алисдиър Кийт. От училище. Помниш ли? 355 00:23:17,320 --> 00:23:19,760 Съвсем същият си е, само че с повече мускули. 356 00:23:21,360 --> 00:23:25,480 О, поразен съм. Помня те. 357 00:23:25,720 --> 00:23:28,120 Алисдиър е плувец. Бил е на Олимпиадата. 358 00:23:28,120 --> 00:23:32,480 Финиширал е трети от 400 участници. Или четвърти от 300, нещо такова. 359 00:23:32,640 --> 00:23:35,440 После... После спечелил златен медал. 360 00:23:35,440 --> 00:23:38,160 - Нима? - Да, на щафета. 361 00:23:38,320 --> 00:23:42,560 Винаги се представям по-добре заедно с други мъже. 362 00:23:44,400 --> 00:23:47,000 Да взема ли кафета? 363 00:23:47,000 --> 00:23:50,600 - С мляко? - Перфектно. 364 00:23:58,080 --> 00:24:00,360 Отново твоите сандвичи с мариновано манго. 365 00:24:00,360 --> 00:24:05,000 Бета, ако си дойдеш вкъщи, ще ти правя сандвичи с манго постоянно. 366 00:24:05,680 --> 00:24:07,240 Тогава защо не... 367 00:24:07,240 --> 00:24:09,680 Той си е помислил нещо. Остави ми номера си. 368 00:24:09,840 --> 00:24:13,160 Малко пофлиртувах. Много е секси. 369 00:24:13,320 --> 00:24:16,000 А аз съм живо, дишащо, сексуално активно същество. 370 00:24:16,160 --> 00:24:19,080 Прихванал си всички добри гени. 371 00:24:24,480 --> 00:24:26,960 Но обичам Алим. 372 00:24:26,960 --> 00:24:30,040 Знам, че е така. 373 00:24:30,040 --> 00:24:32,560 Толкова го обичам, че съм се затворил заради него. 374 00:24:32,560 --> 00:24:37,080 А, виж, райски птички. Алим ги обожава. Вземи това. 375 00:24:37,240 --> 00:24:39,120 Цветята са за Нуру. 376 00:24:39,120 --> 00:24:41,800 Също така можеш да дойдеш да работиш за чичо Хасан. 377 00:24:42,000 --> 00:24:44,680 Сега съм помощник мениджър в студиото Дон Милс. 378 00:24:44,840 --> 00:24:48,080 О, повярвай ми, светът на почистването на тъкани е не по-малко многообразен и изтънчен. 379 00:24:48,240 --> 00:24:49,760 Но аз съм фотограф, мамо. 380 00:24:49,760 --> 00:24:52,480 - В Торонто можеш да имаш дом. - Аз си имам дом. 381 00:24:52,640 --> 00:24:55,560 При това го делиш с друг. 382 00:24:55,760 --> 00:24:59,440 Как можеш да привлечеш някое приятно момиче, като имаш наемател? 383 00:24:59,600 --> 00:25:02,080 - Сигурен ли си, че няма да преча? - Благодаря ти. 384 00:25:02,240 --> 00:25:04,680 Разбира се, че няма. Дии, ще я харесаш. 385 00:25:04,680 --> 00:25:07,240 Е, ако прилича на Алим. 386 00:25:07,240 --> 00:25:10,560 Няма да си подбирам думите, Алим. Никой от нас няма да става по-млад. 387 00:25:10,760 --> 00:25:13,880 Права си. Напълно си права. 388 00:25:14,040 --> 00:25:16,800 - Аз съм голям човек. - Алим. 389 00:25:16,960 --> 00:25:20,040 И не съм с Гайлс, заради парите. 390 00:25:20,240 --> 00:25:23,320 - А защото така ти харесва ли? - Да. 391 00:25:23,480 --> 00:25:25,120 Разбирам. 392 00:25:25,120 --> 00:25:26,480 - Разбираш? - Разбираш? 393 00:25:26,480 --> 00:25:28,960 Човек е нещастен, когато е постоянно сам. 394 00:25:28,960 --> 00:25:32,160 - От всички хора, аз най-добре разбирам това. - Да спрем докато е време. 395 00:25:32,760 --> 00:25:36,720 Мамо, не ти обясних правилно. Не съм съвсем сам. 396 00:25:36,880 --> 00:25:39,600 - Аз имам връзка. - Здравейте. 397 00:25:40,360 --> 00:25:42,240 - Нуру! 398 00:25:42,240 --> 00:25:44,240 - Бих желал да те запозная със сестра си. 399 00:25:44,240 --> 00:25:46,160 - Това е Дилия. - Здравейте. 400 00:25:46,160 --> 00:25:48,040 - Здрасти, здрасти, толкова е мило. 401 00:25:48,040 --> 00:25:50,600 Тя обича къри. Чудех се дали може да остане с нас. 402 00:25:50,800 --> 00:25:53,000 Какво имаш предвид с това 'имам връзка'? 403 00:25:53,000 --> 00:25:54,720 Ти си й казал? 404 00:25:54,720 --> 00:25:56,800 Май всички знаят, само без мен? 405 00:25:56,800 --> 00:25:59,680 Оставете поздравленията, давайте с информацията. Аз съм само майката. 406 00:25:59,840 --> 00:26:02,280 Алим... Ние се чудехме как ще го понесеш. 407 00:26:02,440 --> 00:26:03,560 Да го понеса? 408 00:26:03,560 --> 00:26:06,120 Кое ще да е това страховито същество, което да не мога да понеса? 409 00:26:06,320 --> 00:26:09,360 Е, съществото не е страховито. Просто е... 410 00:26:09,520 --> 00:26:12,640 Дилия. 411 00:26:14,000 --> 00:26:17,480 Ние сме сгодени. 412 00:26:18,640 --> 00:26:22,000 - Гайлс, нали каза че ще е само вечеря. - Не. Не, не сте сгодени. 413 00:26:23,080 --> 00:26:25,680 - Да мамо, сгодени сме. - Не може да бъде. 414 00:26:26,880 --> 00:26:28,960 - Защо? - Защото тя не е... 415 00:26:28,960 --> 00:26:32,840 - Какво? - Тя не е... 416 00:26:32,840 --> 00:26:35,440 Или? 417 00:26:35,440 --> 00:26:38,680 Тя не е... мм... мм... 418 00:26:38,680 --> 00:26:41,360 Аа, мюсюлманка. 419 00:26:41,360 --> 00:26:43,920 Нито пък е мъж. 420 00:26:43,920 --> 00:26:47,720 Права си, майко. Не е мюсюлманка. И знаеш ли какво? И аз не съм. 421 00:26:48,560 --> 00:26:52,680 Не, не съм. Няма защо да се преструвам. 422 00:26:53,040 --> 00:26:54,960 Много беше приятно да ви срещна. 423 00:26:54,960 --> 00:26:57,200 Надявам се отново да се видим един ден... 424 00:26:57,200 --> 00:27:00,800 когато няма да има нож забит в сърцето ми. 425 00:27:02,120 --> 00:27:06,280 Исках само да кажа, че не вярвам в Бог. 426 00:27:06,440 --> 00:27:11,120 О, чудесно. Ножът е част от цял сервиз. Тръгвам си сутринта. 427 00:27:11,280 --> 00:27:13,320 Помпозен завършек. 428 00:27:13,320 --> 00:27:15,960 А моите чувства имат ли значение? 429 00:27:18,720 --> 00:27:21,040 Не толкова помпозен завършек. 430 00:27:21,040 --> 00:27:24,960 - Съжалявам, че те въвлякох в това.- А, няма нищо. 431 00:27:25,120 --> 00:27:27,720 Годеникът ми е гей-мъж. Аз не съм. 432 00:27:27,880 --> 00:27:31,160 Още един от специалните моменти, които ми напомнят че това е МОЯТ живот. 433 00:27:35,200 --> 00:27:36,720 Хайде де. Развесели се. 434 00:27:36,720 --> 00:27:39,640 Малко объркано се получи. Но все пак достигнахме крайната цел. 435 00:27:39,640 --> 00:27:44,640 - Той искаше да й се разкрия. - И го направи. Разкри й че си неверник. 436 00:27:44,800 --> 00:27:47,840 В крайна сметка, така бе най-добре за вас с Джайлс. 437 00:27:53,400 --> 00:27:56,880 А колко е маневрен. 438 00:27:56,880 --> 00:27:58,960 Истинска любов? 439 00:27:58,960 --> 00:28:01,360 - Къде-е...? - Намерих го в една от кутиите. 440 00:28:01,520 --> 00:28:03,920 Помниш ли как се забавлявахме, докато го строихме? 441 00:28:03,920 --> 00:28:07,280 И после като го управлявахме? 442 00:28:07,280 --> 00:28:09,800 Толкова лесен за управление. 443 00:28:10,000 --> 00:28:12,760 С леко кормило. Бърз. Пъргав. 444 00:28:12,760 --> 00:28:16,400 А ти беше отличен малък моряк. След като преодоля морската си болест. 445 00:28:16,560 --> 00:28:20,720 - Бях просто малко хлапе. - Беше страхотно малко хлапе. 446 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Кайти добре се справи с каскадите в "История за Филаделфия", нали? 447 00:28:33,200 --> 00:28:35,080 Защо, това е модел на Истинска Любов. 448 00:28:35,080 --> 00:28:37,600 - Какво? - Кораб, който той проектирал и изработил. 449 00:28:37,600 --> 00:28:41,960 Плавал с него до Мейн и обратно, в лятото, когато се оженихме. 450 00:28:42,120 --> 00:28:43,840 - А колко е маневрен. - Колко е маневрен. 451 00:28:43,840 --> 00:28:46,600 - Маневрен? Какво значи това? - Значи че... 452 00:28:47,520 --> 00:28:50,480 ... е лесен за управление, с леко кормило, бърз, пъргав. 453 00:28:50,640 --> 00:28:53,040 Добре, виж, трябва ми бройка. Сама ли ще си? 454 00:28:53,200 --> 00:28:57,160 С Алим ли ще си? Или с него и с онази... мозъчния хирург. 455 00:28:57,320 --> 00:29:00,520 Не съм казвала, че тя е мозъчен хирург. 456 00:29:01,760 --> 00:29:04,520 Все още не съм сигурна. 457 00:29:05,040 --> 00:29:08,680 Честно. 458 00:29:10,240 --> 00:29:11,680 Яйцата са фантастични. 459 00:29:11,680 --> 00:29:14,240 Хубаво. Направих ги за Алим, но няма значение. 460 00:29:14,400 --> 00:29:16,200 Още много останаха. 461 00:29:16,200 --> 00:29:18,320 Точно така. Синът ми ще яде остатъците. 462 00:29:18,320 --> 00:29:20,240 Той и без това обича да закусва корнфлейкс. 463 00:29:20,240 --> 00:29:23,240 Да, и яйчен заместител и каши "Бисто". 464 00:29:23,400 --> 00:29:26,800 Първо ти, после Дилия. Сега някакъв кекс "Батенберг". 465 00:29:26,960 --> 00:29:29,920 Нуру, виж. Настина ще се радвам да станем приятели. 466 00:29:30,080 --> 00:29:32,680 Аз си имам приятели. Всички свободни места са заети. 467 00:29:32,840 --> 00:29:35,400 Ако се освободи някое,със сигурност ще те уведомя. 468 00:29:35,560 --> 00:29:37,400 Благодаря ти за кандидатурата. 469 00:29:37,400 --> 00:29:39,040 Това не си ли го чувал преди? 470 00:29:39,040 --> 00:29:41,520 Не е част от културата ви, а г-н Крадец на яйца? 471 00:29:41,520 --> 00:29:43,920 Съжалявам, помислих, че яйцата са за всички. 472 00:29:44,080 --> 00:29:47,400 Вие все така правите. Яйца, Индия, Африка, Близкия Изток. 473 00:29:47,600 --> 00:29:50,640 Какво става? 474 00:29:50,640 --> 00:29:54,400 - Какво правиш? - Плавам. С яхтата си. 475 00:29:55,080 --> 00:29:56,480 До късно ли беше навън снощи? 476 00:29:56,480 --> 00:29:59,080 Ние самотните, необвързани типове така правим. 477 00:29:59,280 --> 00:30:01,840 - И ти стоя до късно, Алим. - Къде ходи? 478 00:30:01,840 --> 00:30:04,160 Да пийнем по едно. С един приятел на Дилия. 479 00:30:04,160 --> 00:30:07,040 Алисдиър Кийт. Сещаш ли се, плувеца? 480 00:30:07,240 --> 00:30:11,440 Оня филм, който гледа снощи. Не бива да гледаш такива безсмислици. 481 00:30:11,600 --> 00:30:15,360 Не е безсмислица. "История за Филаделфия" е класика. 482 00:30:15,520 --> 00:30:19,880 - Какво знам аз, бедната ти майка... - Гледала ли си го? 483 00:30:20,040 --> 00:30:23,640 Панталоните ти са малко тесни, не мислиш ли? 484 00:30:23,640 --> 00:30:25,880 Панталоните са ми тъкмо. 485 00:30:25,880 --> 00:30:29,200 Не не са. Мога да ти видя дори... номера на кредитната карта. 486 00:30:29,760 --> 00:30:31,600 Ще нося каквото си искам. 487 00:30:31,600 --> 00:30:34,760 - Това си е моят живот. - Да, но аз съм ти го дала. 488 00:30:34,920 --> 00:30:37,840 И ако искаш да ми дадеш внуци, с които да играя, трябва... 489 00:30:38,000 --> 00:30:40,200 Мамо, няма да имаш внуци, с които да си играеш. 490 00:30:40,200 --> 00:30:43,600 - Защо не? - Защото аз съм... 491 00:30:43,600 --> 00:30:45,960 Защото си тръгваш, нали се сещаш? 492 00:30:45,960 --> 00:30:50,000 Няма да си тук, за да играеш с внуците си. 493 00:30:50,840 --> 00:30:53,880 - Какво пък сега? - А, нищо. Не ми обръщайте внимание. 494 00:30:54,040 --> 00:30:56,400 Давай. Размножавай се. 495 00:30:56,400 --> 00:30:59,560 Създай цяла династия. 496 00:31:00,480 --> 00:31:02,880 Мислех си, че никога няма да се махне. 497 00:31:02,880 --> 00:31:07,280 Сега... бета, мислих и реших да остана. 498 00:31:07,440 --> 00:31:09,920 Кажи на твоята Дилия да дойде на вечеря. 499 00:31:10,080 --> 00:31:11,680 Искаш Дилия да...? 500 00:31:11,680 --> 00:31:14,080 Ако ще ми става снаха, трябва да се опознаем. 501 00:31:14,280 --> 00:31:15,560 Да се опознаете? 502 00:31:15,560 --> 00:31:18,800 Все пак тя винаги може да се помюсюлманчи. Не е хирург, нали? 503 00:31:18,960 --> 00:31:22,480 Всъщност, няма значение. Нека първо дойде на вечеря. 504 00:31:25,760 --> 00:31:27,760 Направих ти любимото. Яж. 505 00:31:27,760 --> 00:31:31,400 Мамо, защо мислиш че Дилия би дошла след вчера? 506 00:31:31,600 --> 00:31:36,400 Ако не може да понесе малко драма, няма да се нагоди към семейството ни. 507 00:31:36,880 --> 00:31:39,160 - Трябва ли Джайлс да е тук? - Той живее тук. 508 00:31:39,160 --> 00:31:42,960 Не може ли да иде някъде? Държи се твърде свойски. 509 00:31:43,880 --> 00:31:48,040 Все пак е чужд човек. Чуждите хора трябва да се държат по- ... чуждо. 510 00:31:48,400 --> 00:31:51,000 Той не е чужд човек. 511 00:31:51,160 --> 00:31:54,040 И Дилия не ми е годеница. 512 00:31:54,440 --> 00:31:59,080 Нямам намерение да се женя, да имам деца или да се връщам в Торонто. 513 00:31:59,680 --> 00:32:03,200 Излъгах те, за да се измъкна от въпросите ти. 514 00:32:03,360 --> 00:32:05,760 Защото никога не ме оставяш на мира. 515 00:32:07,200 --> 00:32:09,480 Разбирам. 516 00:32:09,480 --> 00:32:13,360 Ето как говориш на майка си. 517 00:32:13,640 --> 00:32:16,800 Извини ме, моля те. 518 00:32:19,400 --> 00:32:21,960 О, щях да забравя. 519 00:32:21,960 --> 00:32:25,600 Ужасната ти майка ти е направила сандвичи с манго. 520 00:32:25,760 --> 00:32:28,880 За да обядваш. 521 00:32:30,680 --> 00:32:30,720 Не виждам защо Дилия не можеше да ти е годеница. 522 00:32:30,720 --> 00:32:33,840 Не виждам защо Дилия не можеше да ти е годеница още малко. 523 00:32:34,000 --> 00:32:36,320 - Беше толкова забавно. - Ти каза, че майка ще си тръгне. 524 00:32:36,320 --> 00:32:38,480 Е, явно няма. Трябваше да направя нещо. 525 00:32:38,480 --> 00:32:40,560 И направи. Каза истината. 526 00:32:40,560 --> 00:32:42,800 Документален подход. 527 00:32:42,800 --> 00:32:47,120 Интересна стратегия. Трябва да се внимава с нея, но ти се справи добре. 528 00:32:58,240 --> 00:33:02,080 Добре ли си? 529 00:33:04,520 --> 00:33:09,280 Животът ми е замърсена, окъсана салфетка захвърлена в канала на живота. 530 00:33:11,440 --> 00:33:14,080 Какво ще правя сега? 531 00:33:14,080 --> 00:33:17,760 Може да пишеш поезия. 532 00:33:22,640 --> 00:33:25,480 Моля те. Не се затруднявай. Нямам нужда от милосърдието ти. 533 00:33:29,040 --> 00:33:30,960 Чакай. 534 00:33:30,960 --> 00:33:33,440 Аз... Съжалявам... 535 00:33:33,440 --> 00:33:37,640 Защо не започнем наново? 536 00:33:37,640 --> 00:33:41,160 Нека те разведа из Лондон. Денят ми не е натоварен. 537 00:33:41,800 --> 00:33:44,120 Не, виждала съм всичко. 538 00:33:44,120 --> 00:33:46,560 Но това е било преди години. 539 00:33:46,560 --> 00:33:48,880 Нищо не е същото. 540 00:33:48,880 --> 00:33:51,040 Хайде. 541 00:33:51,040 --> 00:33:54,960 Заслужаваш малко забавление. 542 00:34:01,440 --> 00:34:05,000 Износих го през деветте най-горещи месеца в историята на Кения. 543 00:34:05,160 --> 00:34:07,120 Гръбнакът ми се изкриви. 544 00:34:07,120 --> 00:34:11,280 Едва на 19, гърдите ми висяха като манго над ръба на чорапогащите ми. 545 00:34:11,440 --> 00:34:13,200 А сега той не иска майка си. 546 00:34:13,200 --> 00:34:16,200 Кажи ми, защо ми трябваше това? 547 00:34:18,320 --> 00:34:20,800 О, съжалявам, не исках да... 548 00:34:20,800 --> 00:34:23,680 Много ще сте щастлива. Наистина. 549 00:34:23,880 --> 00:34:26,600 Между другото, изглеждате очарователно. 550 00:34:26,920 --> 00:34:30,600 Прекрасно. 551 00:34:30,640 --> 00:34:34,000 И все пак се радвам, че няма да се жени за онази персона - Дилия. 552 00:34:34,160 --> 00:34:37,160 - Тя ти е сестра, съжалявам. Не исках... - Всичко е наред. 553 00:34:37,720 --> 00:34:40,560 Настина ми допадна. 554 00:34:40,560 --> 00:34:42,040 Малко е слабичка. 555 00:34:42,040 --> 00:34:43,400 Хубави зелени очи. 556 00:34:43,400 --> 00:34:45,480 Онзи особен млечно-бял тен... 557 00:34:45,480 --> 00:34:47,520 ... с капка розово. 558 00:34:47,520 --> 00:34:50,600 Как му казвате, праскови и мляко? 559 00:34:50,800 --> 00:34:54,520 - Праскови и сметана. - Сметана. Да, вярно. 560 00:34:55,160 --> 00:34:57,800 Все тая - имам непоносимост към лактоза. 561 00:34:59,520 --> 00:35:03,440 Алим няма. 562 00:35:10,760 --> 00:35:13,120 Винаги съм искала да имам такъв костюм. 563 00:35:13,120 --> 00:35:15,200 Значи трябва да влезем и да го пробваме. 564 00:35:15,200 --> 00:35:17,040 - Не, не, не. - Да. 565 00:35:17,040 --> 00:35:18,960 Днес е твоят ден. 566 00:35:18,960 --> 00:35:21,520 Хайде. Нека се преструваме. 567 00:35:30,960 --> 00:35:33,240 Изглеждаш прекрасно. 568 00:35:33,240 --> 00:35:35,760 Давай. Градът е твой. 569 00:36:50,680 --> 00:36:54,080 Благодаря ти. 570 00:36:54,960 --> 00:36:57,920 Костюмът е страхотен. 571 00:36:58,480 --> 00:37:02,120 Дорис Дей носеше такъв костюм в "Усещане за норка". 572 00:37:02,320 --> 00:37:05,320 Когато дойдох в Лондон за пръв път, се опитах да си направя такъв. 573 00:37:05,520 --> 00:37:07,960 Изглеждах като клоун. 574 00:37:07,960 --> 00:37:09,840 Бях толкова раздърпана. 575 00:37:09,840 --> 00:37:11,920 Мисля, че сега ти стои прекрасно. 576 00:37:11,920 --> 00:37:16,040 Макар да ми се струва, че беше Одри Хепбърн, а не Дорис Дей. 577 00:37:16,240 --> 00:37:19,200 Да го беше казал това преди 23 години. 578 00:37:19,720 --> 00:37:22,720 Е, тогава съм бил на 7. 579 00:37:22,720 --> 00:37:25,000 Май изобщо нямаше да знам коя е Одри Хепбърн. 580 00:37:25,000 --> 00:37:26,720 Не, разбира се. 581 00:37:26,720 --> 00:37:30,280 Не, Джайлс. Алим не би искал майка му да пие така. 582 00:37:33,040 --> 00:37:34,800 Но от друга страна... 583 00:37:34,800 --> 00:37:38,240 Ако никой не му каже... 584 00:37:39,920 --> 00:37:42,960 Край на обедната почивка след половин час, моля. 585 00:37:43,960 --> 00:37:47,040 Знаеш ли, когато аз си правя сандвичи с манго... 586 00:37:48,240 --> 00:37:50,760 плънката винаги изпадва докато ги ям. 587 00:37:51,440 --> 00:37:53,880 Пръстите ми миришат на марината през целия ден. 588 00:37:53,880 --> 00:37:56,280 Е, щом се налага да ядеш мариновано манго... 589 00:37:56,440 --> 00:37:59,560 Но когато тя ги прави, някак си всичко остава на място. 590 00:37:59,720 --> 00:38:03,440 - Да. - А никога не съм й благодарил. 591 00:38:03,800 --> 00:38:07,200 Давай. Нямаме много време. 592 00:38:12,120 --> 00:38:16,160 Може ли? 593 00:38:28,600 --> 00:38:32,880 Може ли Нуру да направи това? 594 00:38:44,240 --> 00:38:47,360 - Не. Забравила съм да танцувам. - Аз знам как. 595 00:38:47,520 --> 00:38:49,920 Мъже като теб винаги знаят. Вие така сте изградени. 596 00:38:50,080 --> 00:38:52,680 Всъщност, Алим ме научи. 597 00:38:52,840 --> 00:38:56,480 Алим? 598 00:38:56,960 --> 00:39:00,680 Стига бе. 599 00:39:05,920 --> 00:39:08,840 Алим да те научи на това? 600 00:39:08,840 --> 00:39:12,520 А кой е научил Алим? 601 00:39:23,520 --> 00:39:26,600 Добър вечер. Може ли един коктейл с шампанско? 602 00:39:51,640 --> 00:39:53,520 Моля? 603 00:39:53,520 --> 00:39:56,040 Подготви се. Мумията се завръща. 604 00:39:56,200 --> 00:39:58,120 Здравейте. 605 00:39:58,120 --> 00:40:00,360 Вие сте излизали заедно? 606 00:40:00,360 --> 00:40:02,520 Хващаш ли радио с тази прическа? 607 00:40:02,520 --> 00:40:05,960 - Разгледахме града. - Някога много харесвах този филм. 608 00:40:06,160 --> 00:40:07,920 Знаеш ли го? 609 00:40:07,920 --> 00:40:11,560 Една космополитна личност трябва да види "Запомняща се афера". 610 00:40:12,160 --> 00:40:14,760 Те са се веселили двамата. Заедно. 611 00:40:16,720 --> 00:40:18,640 - Пияна ли си? 612 00:40:18,640 --> 00:40:22,200 - Тя е пияна, Джайлс! - Не съм пияна. 613 00:40:24,520 --> 00:40:27,840 Вода. Джайлс, благодаря ти. 614 00:40:28,040 --> 00:40:30,280 - Беше прекрасен ден. - Удоволствието беше мое. 615 00:40:30,280 --> 00:40:32,560 - О, моля те. 616 00:40:32,560 --> 00:40:35,200 Така, така. Рок и Дорис отново заедно. 617 00:40:35,360 --> 00:40:38,200 Кари и Дорис. 618 00:40:38,200 --> 00:40:40,240 Хайде. Танцувай с мен. 619 00:40:40,240 --> 00:40:42,360 Те са танцували. 620 00:40:42,360 --> 00:40:44,560 И на танци ли сте ходили? 620 00:42:21,667 --> 00:42:23,876 Ставай. 621 00:40:46,680 --> 00:40:49,520 О, господи. 622 00:40:49,520 --> 00:40:51,920 Явно сме събудили детето в теб. 623 00:40:51,920 --> 00:40:54,400 Нищо не си събуждал в мен напоследък. 624 00:40:54,560 --> 00:40:56,000 И моя ли е вината? 625 00:40:56,000 --> 00:40:58,720 Не съм жена на средна възраст от твоята класа, може би? 626 00:40:58,720 --> 00:41:01,120 Ти си говедо. 627 00:41:01,520 --> 00:41:03,120 Тя ме харесва. 628 00:41:03,120 --> 00:41:04,480 Аз я харесвам. 629 00:41:04,480 --> 00:41:07,680 Това е... Това е добре за нас. 630 00:41:08,680 --> 00:41:11,400 Това не е връзката, за която се записах. 631 00:41:14,040 --> 00:41:17,920 Лека нощ, Нуру. 632 00:41:20,440 --> 00:41:23,960 Лека нощ. 633 00:41:28,080 --> 00:41:32,200 Искам си моя живот обратно. 634 00:41:35,200 --> 00:41:37,640 Ще й кажа за мен и Джайлс. 635 00:41:37,640 --> 00:41:39,840 Алим, това вече го обсъждахме. 636 00:41:39,840 --> 00:41:41,840 Трябва да се внимава с истината. 637 00:41:41,840 --> 00:41:44,160 Може да се възправи и да те ухапе по... Нуру! 638 00:41:44,160 --> 00:41:45,760 Накъде си се запътил? 639 00:41:45,760 --> 00:41:47,720 Да поплувам с един приятел. 640 00:41:47,720 --> 00:41:50,120 Гледай да не станеш много мускулест. 641 00:41:50,320 --> 00:41:52,400 Той ще ходи да плува. Не се спира. 642 00:41:52,400 --> 00:41:55,600 - Дори по това време. - Чух. 643 00:41:55,600 --> 00:41:58,480 - Ще изчакам, докато приключиш. - Аз приключих. 644 00:41:58,640 --> 00:42:01,000 - Но аз не съм. - Трябва да отидеш на плуване с Джайлс. 645 00:42:01,000 --> 00:42:03,560 - Аз ходя на фитнес. - И какво правиш там? 646 00:42:03,560 --> 00:42:05,640 Помпам мускули. 647 00:42:05,640 --> 00:42:08,400 Че ти бензина дори не си помпиш сам. 648 00:42:32,520 --> 00:42:34,480 Моля те не ме оставяй с нея. 649 00:42:34,480 --> 00:42:38,080 - Какво е това? - Искам нещо да ти покажа. 650 00:42:38,920 --> 00:42:42,440 Виждаш ли това петно на стената? 651 00:42:42,440 --> 00:42:45,200 Е, тази снимка беше там. 652 00:42:45,200 --> 00:42:47,600 И я свалихме преди да дойдеш. 653 00:42:47,600 --> 00:42:49,440 И знаеш ли защо? 654 00:42:49,440 --> 00:42:51,600 Може би е нещо, което не си искал да виждам? 655 00:42:51,600 --> 00:42:54,320 - Точно така. - Нещо само за момчета. 656 00:42:54,480 --> 00:42:56,600 - Но сега искам да ти я покажа. - Няма нужда. 657 00:42:56,600 --> 00:42:58,960 Момчетата са си момчета. Разбирам. 658 00:42:58,960 --> 00:43:00,400 Но аз наистина искам. 659 00:43:00,400 --> 00:43:04,560 Не е нещо твърде пикантно, нали? Няма камшици, вибратори или нещо тип M&M's. 660 00:43:06,800 --> 00:43:10,720 Това е снимка на Джайлс. 661 00:43:10,720 --> 00:43:13,200 О, господи. Сто процента е така. 662 00:43:14,000 --> 00:43:16,600 И... 663 00:43:16,600 --> 00:43:18,760 аз съм я правил. 664 00:43:18,760 --> 00:43:22,400 Ясно. 665 00:43:23,920 --> 00:43:26,160 Ами сега? 666 00:43:26,160 --> 00:43:29,440 Не минава достатъчно въздух през вятърните мелници в мозъка й. 667 00:44:16,040 --> 00:44:19,520 Поръчах такси. 668 00:44:21,960 --> 00:44:25,080 Алим, те са... Те са лоши. 669 00:44:26,120 --> 00:44:29,160 Такситата ли? 670 00:44:29,160 --> 00:44:31,720 Филмите, които гледаш. 671 00:44:31,720 --> 00:44:35,640 Подвели са те по грешния път. 672 00:44:35,640 --> 00:44:38,120 Не знаеш какво говориш. 673 00:44:38,640 --> 00:44:42,000 Нима? 674 00:44:42,480 --> 00:44:45,960 Направени са за белите, не за нас. 675 00:44:54,800 --> 00:44:58,120 Какво става? 676 00:45:01,200 --> 00:45:03,560 Надявам се добре да сте се посмели за моя сметка. 677 00:45:03,560 --> 00:45:06,880 Моля? 678 00:45:09,120 --> 00:45:13,360 Алим, тя къде отива? 679 00:45:26,720 --> 00:45:29,680 - Не мога да повярвам, че си сторил. - Приятно ли беше плуването? 680 00:45:29,840 --> 00:45:32,360 Не мога да повярвам, че ей така си й го пляснал в челото. 681 00:45:32,520 --> 00:45:35,840 - Ти искаше да й кажа. - Да, но не по този начин. 682 00:45:36,040 --> 00:45:39,840 Трябваше аз да поговоря с нея. Бяхме започнали да се разбираме. 683 00:45:40,040 --> 00:45:41,680 Тя си е помислила, че си стрейт. 684 00:45:41,680 --> 00:45:44,160 - Не е толкова просто. - Напротив, точно токова е. 685 00:45:44,320 --> 00:45:47,280 Тя е мюсюлманка от Третия свят. 686 00:45:47,280 --> 00:45:50,320 - Какво е? - Забравяш, че не е като мен. 687 00:45:50,480 --> 00:45:54,120 - Трябва да си смениш очакванията. - Да не би да казваш, че... 688 00:45:54,320 --> 00:45:58,280 тя е просто една невежа пакистанка? 689 00:45:59,640 --> 00:46:02,120 Е, не бих го казал точно така. 690 00:46:02,120 --> 00:46:04,880 Напротив, точно така би го казал ако можеше. 691 00:46:05,680 --> 00:46:07,760 Но тя ти е майка. 692 00:46:07,760 --> 00:46:12,080 И ако тя е проста пакистанка, ти какво ще си тогава? 693 00:47:18,040 --> 00:47:20,120 Въздигни се и заблести. 694 00:47:20,120 --> 00:47:22,320 Почти обяд е. 695 00:47:22,320 --> 00:47:24,040 Остави ме намира. 696 00:47:24,040 --> 00:47:28,520 О, небеса, още колко смяташ да се цупиш? 697 00:47:29,680 --> 00:47:32,840 Джайлс ще дойде. Той никога няма да те изостави. 698 00:47:33,360 --> 00:47:36,400 Взел си е дрехите. 699 00:47:36,400 --> 00:47:39,560 И банските. 700 00:47:40,320 --> 00:47:41,960 Заминал си е. 701 00:47:41,960 --> 00:47:45,040 - И тя си замина. - Е, нали това искахме. 702 00:47:45,200 --> 00:47:47,480 Като се замисля, истината ни отърва от нея. 703 00:47:47,480 --> 00:47:49,200 - Но какво знам, аз. - Наистина. 704 00:47:49,200 --> 00:47:51,760 - Какво знаеш ти. 705 00:47:51,760 --> 00:47:55,160 Чувствам се самотен. Без да знам защо. 706 00:47:55,560 --> 00:47:58,760 О, Алим, не си сам. Аз съм тук. 707 00:47:58,920 --> 00:48:01,800 Винаги съм бил тук. Винаги ще бъда тук. 708 00:48:10,280 --> 00:48:12,800 Знаеш ли какво си мисля? 709 00:48:12,800 --> 00:48:14,960 Трябва ни почивка. 710 00:48:14,960 --> 00:48:17,640 Да. Бермудите. 711 00:48:17,800 --> 00:48:19,800 Или гръцките острови. 712 00:48:19,800 --> 00:48:23,080 Ще видиш. 713 00:48:23,760 --> 00:48:26,440 Мога да кажа само три думи за фазановите хапки: 714 00:48:26,600 --> 00:48:27,920 Стра-хот-ни 715 00:48:27,920 --> 00:48:30,240 Нуру. Ела тук, ела. 716 00:48:30,240 --> 00:48:32,640 Моля те, опитай. 717 00:48:33,280 --> 00:48:36,720 Като амброзия е. 718 00:48:39,120 --> 00:48:40,600 Нуру. 719 00:48:40,600 --> 00:48:43,400 Фазанови хапки. Никой досега не е сервирал такива. 720 00:48:43,560 --> 00:48:46,280 - Шерубай сервира, когато дъщеря й... - Онова беше пиле. 721 00:48:46,440 --> 00:48:48,040 Все още можем да променим менюто. 722 00:48:48,040 --> 00:48:50,280 Но ще ви напомня, че фазановите са по-скъпи. 723 00:48:50,280 --> 00:48:52,680 Цената не е проблем. Синът ми все едно печата пари. 724 00:48:52,880 --> 00:48:55,120 Извинете, колко точно скъпи? 725 00:48:55,120 --> 00:48:57,520 Обяснете ми, все едно съм кретен. 726 00:48:57,520 --> 00:49:01,120 Е, ще се постарая да си го представя. 727 00:49:01,520 --> 00:49:03,480 Бихте ли ме последвали. 728 00:49:03,480 --> 00:49:04,880 Как ни излага само. 729 00:49:04,880 --> 00:49:08,520 Хайде, ще ти покажа къде муки ще извърши церемонията. 730 00:49:09,160 --> 00:49:11,440 Нуру, ще си съсипеш фигурата. 731 00:49:11,440 --> 00:49:13,880 Просто съм въодушевена. Тъпча се, когато съм въодушевена. 732 00:49:14,040 --> 00:49:17,760 Да, бе, когато си въодушевена, щастлива, тъжна, когато плуваш, когато... дишаш. 733 00:49:17,920 --> 00:49:20,440 Честно. Хайде, да тръгваме. 734 00:49:20,440 --> 00:49:24,520 Торонто не го смятам за туристическа дестинация. 735 00:49:25,200 --> 00:49:28,400 Е, на гости ли отивате, или се връщате вкъщи? 736 00:49:28,560 --> 00:49:31,680 Връщам се вкъщи. Но ще съм на гости. 737 00:49:31,960 --> 00:49:34,520 Значи оригинално сте от Торонто. 738 00:49:34,680 --> 00:49:36,240 Кения. 739 00:49:36,240 --> 00:49:38,920 Макар че, родителите ми са от Индия. 740 00:49:39,120 --> 00:49:43,360 Е, аз израстнах в Канада, но... 741 00:49:44,120 --> 00:49:47,720 Това ще го ядете ли? 742 00:49:47,720 --> 00:49:50,400 Знаеш ли темерутите какво казват на света? 743 00:49:50,560 --> 00:49:52,920 Казват: "Не ми пука вече". 744 00:49:52,920 --> 00:49:55,320 И са прави. 745 00:49:55,320 --> 00:49:58,800 Какво е станало в Англия? 746 00:49:58,800 --> 00:50:01,200 Нищо. 747 00:50:01,200 --> 00:50:02,960 Всичко беше наред. Нали ти казах. 748 00:50:02,960 --> 00:50:07,000 Няма никакъв хирург, нали? 749 00:50:09,440 --> 00:50:11,720 Икономист. 750 00:50:11,720 --> 00:50:14,240 Работи за УНИЦЕФ. 751 00:50:14,240 --> 00:50:18,280 Е, предполагам стига да си плаща наема. 752 00:50:29,360 --> 00:50:30,800 - Здравейте. - Благодаря ви. 753 00:50:30,800 --> 00:50:33,680 От "Шоколад на месеца" донесоха още една доставка. 754 00:50:34,000 --> 00:50:36,840 - Оставих я в апартамента ви. - Благодаря. 755 00:50:37,200 --> 00:50:39,360 Този мъж защо държи ключовете ти? 756 00:50:39,360 --> 00:50:41,200 Не, не. Аз съм от поддръжката. 757 00:50:41,200 --> 00:50:43,280 Който получава подарък за Еид всяка година. 758 00:50:43,280 --> 00:50:45,680 Никога не съм ви давала подарък за Еид. 759 00:50:45,680 --> 00:50:48,840 А, да. 760 00:50:56,400 --> 00:51:00,040 И, кога Алим ще се обвърже с онази жена от УНИЦЕФ? 761 00:51:00,200 --> 00:51:03,320 Казвам ти, вече съм готова да организирам още една сватба. 762 00:51:03,600 --> 00:51:05,520 Дали да не направя оризови курабии? 763 00:51:05,520 --> 00:51:07,120 Ние току-що ядохме. 764 00:51:07,120 --> 00:51:10,600 - Ама не и оризови курабии. - Нуру, подута съм. 765 00:51:11,480 --> 00:51:13,920 Той трябва скоро да се жени, а? 766 00:51:13,920 --> 00:51:17,200 Виж това. 767 00:51:17,200 --> 00:51:19,120 Нурджахан? 768 00:51:19,120 --> 00:51:22,560 Какъв е проблемът? 769 00:51:22,600 --> 00:51:25,040 Пропускаш нещо да ми кажеш. 770 00:51:25,040 --> 00:51:27,920 Пропуснала е да каже колко приятно си прекарахме. 771 00:51:28,080 --> 00:51:31,320 Алиму! 772 00:51:35,400 --> 00:51:38,720 - Значи все пак си дошъл за сватбата? - Да. 773 00:51:38,880 --> 00:51:41,320 Знаех си, че криеш нещо. 774 00:51:41,320 --> 00:51:45,040 Добре ли пътува? 775 00:51:45,040 --> 00:51:49,600 Я се виж. Още си моето сладко малко зайче. 776 00:51:50,800 --> 00:51:53,280 Е, къде е тя? 777 00:51:53,440 --> 00:51:56,400 - Тя? - Мумтаз, твоята годеница. 778 00:51:56,400 --> 00:51:59,240 Мумтаз, годеницата ми? 779 00:51:59,800 --> 00:52:01,240 Не можа да дойде. 780 00:52:01,240 --> 00:52:03,000 Беше заета на работата. 781 00:52:03,000 --> 00:52:06,720 В УНИЦЕФ. 782 00:52:07,800 --> 00:52:09,440 Радвам се, че аз дойдох. 783 00:52:09,440 --> 00:52:11,400 Да, и аз. 784 00:52:11,400 --> 00:52:15,680 Обичам Торонто. 785 00:52:18,480 --> 00:52:21,720 Времето тук винаги ли се влачи така? 786 00:52:21,880 --> 00:52:23,440 Можеш ли да повярваш? 787 00:52:23,440 --> 00:52:25,800 Тя още държи найлоните на мебелите. 788 00:52:25,800 --> 00:52:28,240 Запазва злото прясно. 789 00:52:28,240 --> 00:52:31,800 - Алим, леглото ти е оправено. - А сега ще трябва и да лежиш в него. 790 00:52:33,480 --> 00:52:35,000 Благодаря ти. 791 00:52:35,000 --> 00:52:38,480 - Нали не е неудобно. - Това е домът ти. 792 00:52:40,120 --> 00:52:43,720 Халед има пичово парти довечера. Ще се радва да отидеш. 793 00:52:43,880 --> 00:52:47,400 Ергенско парти. 794 00:52:47,400 --> 00:52:51,400 Алим, защо се върна у дома? 795 00:52:51,400 --> 00:52:53,440 Ами... 796 00:52:53,440 --> 00:52:55,520 след като ти напусна, 797 00:52:55,520 --> 00:52:59,400 и Джайлс напусна. И ми наговори някои неща. 798 00:52:59,760 --> 00:53:02,480 Съжалявам. 799 00:53:02,480 --> 00:53:05,280 Съмнявам се. 800 00:53:05,560 --> 00:53:08,320 Ела на церемониите довечера. 801 00:53:08,640 --> 00:53:13,560 Ако не дойдеш, ще възникнат въпроси и аз трябва да си измислям истории. 802 00:53:15,560 --> 00:53:18,680 Тук си. Нека постигнем най-доброто от това. 803 00:53:19,960 --> 00:53:22,720 Това ще значи толкова много за всички. 804 00:53:27,440 --> 00:53:30,920 Това е чичо ти. Винаги подранява. 805 00:53:46,080 --> 00:53:48,680 Чакай, Алиму. Това парти не е за мъже. 806 00:53:49,160 --> 00:53:52,000 Искам да погледна, чичо. 807 00:53:52,360 --> 00:53:56,480 Това е от бижутерията на Чакра Шани. 808 00:53:56,840 --> 00:54:00,880 Не, това ще го оставя за по-късно. 809 00:54:00,880 --> 00:54:03,400 А това е пропътувало целия път от Чар Начна. 810 00:54:03,680 --> 00:54:08,400 А диамантите и смарагдите са от Южна Африка. 811 00:54:11,240 --> 00:54:14,080 Ето това е камък, който би впечатлил дори Мей Уест. 812 00:54:14,280 --> 00:54:17,720 Добрите деца никога не напускат дома, нали? 813 00:54:17,880 --> 00:54:21,800 Точно това казвам на класа ми. Правя кръжоци по семейни отношения. 814 00:54:22,000 --> 00:54:24,240 Трябва да дойдеш, бети. 815 00:54:24,240 --> 00:54:26,640 Курс по подреждане на цветя. 816 00:54:26,800 --> 00:54:30,720 Не ги слушай. ТЕ си мислят, че е по подреждане на цветя. 817 00:54:37,280 --> 00:54:40,640 - Хубаво е, нали. - Да, много. 818 00:54:40,840 --> 00:54:43,560 След това се връщаме за питхи и мендхи. 819 00:54:43,720 --> 00:54:45,240 За какво? 820 00:54:45,240 --> 00:54:48,000 - Не си бил на сватба? - Не на исмаилитска. 821 00:54:50,160 --> 00:54:52,200 Чакай, чакай. 822 00:54:52,200 --> 00:54:55,120 Не е вярно. Беше на моята сватба. 823 00:54:55,280 --> 00:54:56,840 Едногодишен сладурко. 824 00:54:56,840 --> 00:54:59,400 Нес прях да повръщам пет дни. 825 00:54:59,560 --> 00:55:00,880 Пет дни? 826 00:55:00,880 --> 00:55:02,720 - И Халед ли ще...? - Не. 827 00:55:02,720 --> 00:55:05,880 Това е друга страна. Тук трябва да сме по-разумни. 828 00:55:06,040 --> 00:55:09,160 Само три дни. 829 00:55:09,800 --> 00:55:11,680 А не, не от тези. 830 00:55:11,680 --> 00:55:15,000 Доли ги е правила. Вземи си ладду, от купените. 831 00:55:16,080 --> 00:55:18,720 - Помня сватбата на родителите ти. - Благодаря ви. 832 00:55:18,920 --> 00:55:22,600 Валя неспирно, но никой не обръщаше внимание. 833 00:55:23,760 --> 00:55:26,000 Бях кум на баща ти. 834 00:55:26,000 --> 00:55:28,480 той беше добър човек, Алим. 835 00:55:28,480 --> 00:55:30,720 Обикновен и добър. 836 00:55:30,720 --> 00:55:33,760 Не можеше да спре да се хили с огромната си усмивка. 837 00:55:34,720 --> 00:55:38,560 Беше преди толкова време. 838 00:55:39,320 --> 00:55:41,520 Какво има? Какво казах? 839 00:55:41,520 --> 00:55:43,320 И аз с моята голяма уста. 840 00:55:43,320 --> 00:55:46,440 Не, няма нищо. 841 00:55:47,800 --> 00:55:51,600 Липсва ми. 842 00:55:51,600 --> 00:55:54,800 А е глупаво, защото никога не съм го познавал. 843 00:55:54,960 --> 00:55:57,360 - Как може да ми липсва? - Разбира се, че си го познавал. 844 00:55:57,360 --> 00:56:00,560 Ти беше неговата малка курабийка. 845 00:56:00,560 --> 00:56:03,160 И на мен ми липсва, бета. 846 00:56:03,160 --> 00:56:05,600 Но пък, виж, сега синът му е тук. 847 00:56:05,760 --> 00:56:08,560 Пораснал, прави ми компания. 848 00:56:08,560 --> 00:56:12,440 Липсваше ми. 849 00:56:13,800 --> 00:56:15,760 Радвам се, че дойде, Алим. 850 00:56:15,760 --> 00:56:17,440 Ще натъркаме това в кожата му. 851 00:56:17,440 --> 00:56:19,600 - Какво е това? - По-добре не питай. 852 00:56:19,600 --> 00:56:23,720 За късмет е. За да ухае добре младоженецът на сватбения си ден. 853 00:56:24,240 --> 00:56:27,120 Алим, защо седиш там с чантата си? Като чужд човек. 854 00:56:27,120 --> 00:56:30,000 Това ми е фотоапаратът. Мислех си като подарък да... 855 00:56:30,920 --> 00:56:34,440 Но... 856 00:56:36,280 --> 00:56:39,400 Ето така, ето така. 857 00:56:41,720 --> 00:56:44,840 Е, Алим, сега е твой ред. 858 00:56:47,640 --> 00:56:50,480 - Скоро ще ти го върна. - Не, не, вземи повече. 859 00:56:50,640 --> 00:56:54,440 - Използвай двете ръце. Намацай го хубаво. - Първо ще си оставя чантата. 860 00:56:54,600 --> 00:56:57,000 Нуру, твой ред е. Ела. 861 00:56:57,200 --> 00:56:58,640 Голяма веселба. 862 00:56:58,640 --> 00:57:02,440 Като шампаненото парти преди сватбата в "История за Филаделфия". 863 00:57:02,640 --> 00:57:05,000 Само дето са облечени в сари. 864 00:57:05,000 --> 00:57:07,400 - Какво, няма ли да снимаш? - Не. 865 00:57:07,560 --> 00:57:10,320 Изпускаш всичко, когато снимаш. 866 00:57:11,440 --> 00:57:14,360 Доста шикозно местенце. Като за Торонто. 867 00:57:14,520 --> 00:57:16,240 Халед им го е купил. 868 00:57:16,240 --> 00:57:18,800 Виж, само защото не си купил къща на майка ти... 869 00:57:18,960 --> 00:57:20,400 Зна-ам. 870 00:57:20,400 --> 00:57:23,520 Очевидно е, че всеки е горд с теб. 871 00:57:23,680 --> 00:57:26,560 Просто човек си въобразява някои работи понякога. 872 00:57:28,240 --> 00:57:30,760 Може би трябва да разкопчееш това копче. 873 00:57:30,920 --> 00:57:33,600 Само истински елегантните мъже... 874 00:57:37,120 --> 00:57:39,680 Хубаво огледало. 875 00:57:39,680 --> 00:57:42,760 Да. 876 00:57:47,520 --> 00:57:49,960 Забавляваш ли се? 877 00:57:49,960 --> 00:57:52,000 Да. 878 00:57:52,000 --> 00:57:54,680 Добре, радвам се. 879 00:57:57,520 --> 00:57:58,920 Да си ме викала? 880 00:57:58,920 --> 00:58:00,480 Бях на ужасна среща. 881 00:58:00,480 --> 00:58:03,080 Неоправдано разхищение на грим. 882 00:58:04,880 --> 00:58:08,120 Ти искаше да се въргаляш с този и онзи, и сега го правиш. 883 00:58:08,280 --> 00:58:10,760 Няма защо да обвиняваш Алим. 884 00:58:10,760 --> 00:58:12,720 Бях забравил, че сваляш Алисдиър. 885 00:58:12,720 --> 00:58:15,160 Това няма нищо общо. 886 00:58:15,320 --> 00:58:18,440 Всъщност, не те виня. Външността му е поразителна. 887 00:58:18,640 --> 00:58:20,320 Нали се сещаш, бедрата му, оня... 888 00:58:20,320 --> 00:58:24,160 - Оня готин задник. - Да-а. Същинска статуя. 889 00:58:24,680 --> 00:58:27,880 Не, наистина е страхотен. 890 00:58:27,880 --> 00:58:30,280 И не е само външността му. Той знае кой е. 891 00:58:30,600 --> 00:58:33,960 А Алим не знае ли? 892 00:58:34,560 --> 00:58:37,920 Не желая повече "кафеви отвън - бели отвътре" кокосови орехи. 893 00:58:38,120 --> 00:58:40,400 О, Господи. 894 00:58:40,400 --> 00:58:43,560 А ти какъв ще да си тогава? 895 00:58:43,560 --> 00:58:47,560 Стафида в бяла глазура? 896 00:58:48,040 --> 00:58:50,000 Здрасти. 897 00:58:50,000 --> 00:58:51,720 Ергенското ми е малко по-късно. 898 00:58:51,720 --> 00:58:57,440 - Защо не дойдеш? - Благодаря, но съм наистина уморен. 899 00:58:59,720 --> 00:59:02,600 Халед... 900 00:59:02,600 --> 00:59:05,320 щастлив ли си? 901 00:59:05,960 --> 00:59:09,760 Разбира се. 902 00:59:09,760 --> 00:59:13,760 - И защо? - Правя това, което се очаква от мен. 903 00:59:13,920 --> 00:59:17,160 Което аз очаквам от себе си. 904 00:59:17,360 --> 00:59:21,680 Е, ще се видим утре, г-н Женен Мъж. 905 00:59:25,800 --> 00:59:28,360 - Толкова време мина. - Да. 906 00:59:28,360 --> 00:59:30,120 - Твърде много. 907 00:59:30,120 --> 00:59:32,520 Не забравяй да кажеш "чао" на майка и татко. 908 00:59:32,520 --> 00:59:35,240 Сега си добро исмаилитско момче. Така правим ние. 909 00:59:37,640 --> 00:59:39,880 - Това полезно ли е? - Естествено. 910 00:59:39,880 --> 00:59:43,480 И има играчка изненада. 911 00:59:43,480 --> 00:59:46,400 Имам нужда от нещо, което да ми даде енергия. 912 00:59:46,600 --> 00:59:48,360 Алисдиър ще намине по-късно. 913 00:59:48,360 --> 00:59:50,440 Вече е късно. 914 00:59:50,440 --> 00:59:52,200 Не, все още е на среща. 915 00:59:52,200 --> 00:59:53,960 - Сериозно? - Да. 916 00:59:53,960 --> 00:59:57,240 Всичко е много спонтанно, съвсем несериозно. 917 00:59:57,400 --> 00:59:59,920 - Несериозно хубаво ли значи? - Усещането е приятно. 918 01:00:00,200 --> 01:00:04,120 Какъв е проблемът? 919 01:00:17,960 --> 01:00:21,000 Ти ли си. 920 01:00:21,000 --> 01:00:23,600 Тя къде държи пиячката? 921 01:00:23,600 --> 01:00:26,000 Не мисля, че изобщо има. 922 01:00:27,920 --> 01:00:31,360 - Къде е тя? - А, още са в къщата. 923 01:00:31,720 --> 01:00:33,320 Почистват. 924 01:00:33,320 --> 01:00:36,600 Същинска почиствателна оргия се вихри там. 925 01:00:42,080 --> 01:00:45,680 Ти защо не спиш? Днес ще е големият ден. 926 01:00:46,600 --> 01:00:49,040 Даа. 927 01:00:49,040 --> 01:00:53,080 И след това... 928 01:00:54,360 --> 01:00:56,600 И след това, това ще е прелюбодеяние. 929 01:00:56,600 --> 01:00:59,400 Няма ли да е възбуждащо. 930 01:00:59,400 --> 01:01:02,920 - Преди никога не си ми се дърпал. - Преди никога не си се женел. 931 01:01:03,120 --> 01:01:05,960 Това, че купувам крава, не значи че обичам мляко. 932 01:01:07,000 --> 01:01:09,320 Интересна метафора за свещения брак. 933 01:01:09,320 --> 01:01:10,920 Виж, бяхме деца. 934 01:01:10,920 --> 01:01:13,160 Търсехме си забавления. Но трябва да го оставим в миналото. 935 01:01:13,160 --> 01:01:15,480 Всички винаги те ругаеха, Алим. 936 01:01:15,480 --> 01:01:17,000 Тормозеха те. 937 01:01:17,000 --> 01:01:18,400 Но не и аз. 938 01:01:18,400 --> 01:01:20,560 Бях твърдо зад теб. 939 01:01:20,560 --> 01:01:24,640 Виждаш ли колко твърдо? 940 01:01:27,040 --> 01:01:30,040 О, Алим. 941 01:01:30,040 --> 01:01:32,560 Окей, окей. 942 01:01:32,720 --> 01:01:35,080 Да пробваме отначало. 943 01:01:35,080 --> 01:01:38,600 Какво ще кажеш за целувка. Какво искаш за една малка целувка? 944 01:01:38,760 --> 01:01:40,120 Хлороформ. 945 01:01:40,120 --> 01:01:42,320 Влюбен съм в някой друг. 946 01:01:42,320 --> 01:01:44,760 Да, чух за мозъчния хирург. 947 01:01:44,760 --> 01:01:49,000 Не. Името му е Джайлс. 948 01:01:49,000 --> 01:01:51,960 Влюбен си в мъж? 949 01:01:51,960 --> 01:01:53,920 Мъже не се обичат, Алим. 950 01:01:53,920 --> 01:01:56,800 Чукат се по всички правила, но... 951 01:01:57,320 --> 01:01:59,920 Всеки участва зарадиедното празнене. 952 01:01:59,920 --> 01:02:02,400 Обзалагам се, че не те обича. 953 01:02:02,400 --> 01:02:04,200 Аз го обичам. 954 01:02:04,200 --> 01:02:06,080 Това не е нормално. 955 01:02:06,080 --> 01:02:09,320 Е, ако ти си нормален, мен не ме брой в списъка. 956 01:02:09,480 --> 01:02:10,840 Виж се. 957 01:02:10,840 --> 01:02:13,720 Скрит пияница, скрит педераст. 958 01:02:13,880 --> 01:02:16,040 За всичко скрито, за което се сетиш, можеш да се пишеш. 959 01:02:16,040 --> 01:02:18,480 Не ми се прави на голяма работа. 960 01:02:18,480 --> 01:02:21,160 Всеки може да избяга и да се прави на гей в града на англичанчетата. 961 01:02:23,080 --> 01:02:25,520 Че кой може да каже кой там е гей и кой не? 962 01:02:25,520 --> 01:02:29,520 Някога изобщо мислиш ли за майка си? 963 01:02:29,640 --> 01:02:33,160 А ти мислиш ли за Нина, така с разкопчан дюкян? 964 01:02:33,640 --> 01:02:37,800 - Лельо! Ние просто... - Знам какво правехте. 965 01:02:38,600 --> 01:02:41,160 Лельо, не е каквото си представяш. 966 01:02:41,320 --> 01:02:43,760 Не си представям, а виждам. 967 01:02:43,760 --> 01:02:46,160 Аз не съм... 968 01:02:46,160 --> 01:02:48,400 Имам годеница, не помниш ли? 969 01:02:48,400 --> 01:02:50,560 Майка ти има мини роял. 970 01:02:50,560 --> 01:02:53,800 Но не може да изсвири и нота. 971 01:02:53,800 --> 01:02:57,800 Умно. Е, аз по-добре да вървя. 972 01:03:02,960 --> 01:03:05,640 Знаеш ли какво не харесвам в теб? 973 01:03:07,280 --> 01:03:10,760 Какво? 974 01:03:11,840 --> 01:03:13,400 Коремните ти мускули. 975 01:03:13,400 --> 01:03:15,680 Трябва да правим малко коремни преси по-късно. 976 01:03:15,680 --> 01:03:19,720 Веднага ще се стегнат. 977 01:03:37,520 --> 01:03:38,880 Съжалявам. 978 01:03:38,880 --> 01:03:41,160 - Нищо лошо не си направил. - Не. 979 01:03:41,160 --> 01:03:45,040 Съжалявам, че трябваше да присъстваш на това. 980 01:03:45,200 --> 01:03:48,560 - Сигурно е било шок. - Да. 981 01:03:50,600 --> 01:03:53,320 Не съм съвсем назадничава. 982 01:03:53,640 --> 01:03:56,840 Зная за мъже с мъже. 983 01:03:57,280 --> 01:04:00,360 Абонирана съм за Рийдърс Дайджест. 984 01:04:02,600 --> 01:04:05,640 - Халед е просто... - Не. 985 01:04:05,800 --> 01:04:09,480 Не е важен Халед. 986 01:04:12,520 --> 01:04:14,960 Не знаех за вас с Джайлс. 987 01:04:16,880 --> 01:04:21,160 Не знаех, че ти имаш такива... 988 01:04:21,760 --> 01:04:24,080 ...чувства... 989 01:04:24,080 --> 01:04:27,440 към него. 990 01:04:27,440 --> 01:04:31,680 Наистина, не подозирах. 991 01:04:32,360 --> 01:04:36,120 Изобщо. 992 01:04:52,960 --> 01:04:55,800 Ето го сигналът, нататък знаете. 993 01:04:55,800 --> 01:04:59,520 Здрасти. Аз съм. 994 01:04:59,520 --> 01:05:01,320 Помниш ли като ми каза, 995 01:05:01,320 --> 01:05:03,960 ...че не си бил в Канада... 996 01:05:04,800 --> 01:05:07,440 ...нито си виждал семейството ми...? 997 01:05:07,960 --> 01:05:11,240 Е, както и да е. Просто се чудех... 998 01:05:11,400 --> 01:05:14,720 ...дали би искал да дойдеш в Канада. 999 01:05:15,480 --> 01:05:18,000 Нали се сещаш, за сватбата? 1000 01:05:21,880 --> 01:05:23,800 Какво става? 1001 01:05:23,800 --> 01:05:26,200 - Не можеш да се свържеш с него ли? - С кого? 1002 01:05:26,880 --> 01:05:28,560 С Джайлс. 1003 01:05:28,560 --> 01:05:31,920 Може би е излязъл да ти купи малък подарък вместо "Извинявай". 1004 01:05:33,000 --> 01:05:36,280 Дали да не се насладим на Гунга Дин заедно? 1005 01:05:38,760 --> 01:05:41,480 Сниман е в Индия, знаеш ли. 1006 01:05:41,480 --> 01:05:43,200 Има индийци вътре. 1007 01:05:43,200 --> 01:05:46,320 Такива като теб, не като Джон Уейн в онази роля. 1008 01:05:47,240 --> 01:05:50,080 Какво ще кажеш? 1009 01:05:50,080 --> 01:05:52,640 Това е... 1010 01:05:52,640 --> 01:05:55,080 За добра млада слоница 1011 01:05:55,080 --> 01:05:57,800 това е прекрасно, прекрасно. 1012 01:05:59,960 --> 01:06:03,280 Виждаш ли този слон? Най-лошият дъх. 1013 01:06:03,960 --> 01:06:06,360 По-лош и от този на Ирен Дънн. 1014 01:06:10,120 --> 01:06:12,960 Ще си гладя сарито за сватбата. 1015 01:06:13,360 --> 01:06:14,880 Все още ли искаш да ходиш? 1016 01:06:14,880 --> 01:06:16,840 Заради Доли и Хасан. 1017 01:06:16,840 --> 01:06:19,320 Ако имаш нещо за гладене... 1018 01:06:19,320 --> 01:06:23,400 - Не съм си донесъл костюм. - Може костюмът на баща ти да ти стане. 1019 01:06:24,680 --> 01:06:28,760 - Или си зает? - Не, не, не е важно. 1020 01:06:28,920 --> 01:06:30,760 Добре. 1021 01:06:30,760 --> 01:06:34,440 Ела. 1022 01:06:39,320 --> 01:06:41,680 Този филм ми беше любим. 1023 01:06:41,680 --> 01:06:45,040 Водех те да гледаш всички филми на Кари Грант, помниш ли? 1024 01:06:45,200 --> 01:06:49,800 Кари Грант, Дорис Дей. Кино Наз в Мумбаса. 1025 01:06:50,400 --> 01:06:54,040 Прожектираха ги всички. Толкова години след направата им. 1026 01:06:54,760 --> 01:06:57,520 Но ние не знаехме. 1027 01:06:57,520 --> 01:07:00,720 Аз толкова исках да приличам на момичетата в тези филми. 1028 01:07:02,920 --> 01:07:06,320 Заради тях отидох в Лондон. 1029 01:07:06,320 --> 01:07:10,080 Отиде заради секретарския курс, за да можеш да ни издържаш. 1030 01:07:13,080 --> 01:07:16,960 Отидох в Лондон да бъда Дорис Дей. 1031 01:07:20,720 --> 01:07:23,440 Баща ти почина в съня си. 1032 01:07:25,160 --> 01:07:28,760 Събудих се сутринта и знаех, че се е случило, дори без да го проверя. 1033 01:07:30,360 --> 01:07:32,800 Всичко беше застинало. 1034 01:07:34,360 --> 01:07:36,800 Всичко в мен застина. 1035 01:07:38,560 --> 01:07:41,880 Дори чувствата ми към малкото ми момченце. 1036 01:07:41,880 --> 01:07:44,680 Седмици наред, аз просто... 1037 01:07:44,680 --> 01:07:48,480 не чувствах нищо. 1038 01:07:48,720 --> 01:07:52,280 После, един следобед, отидох на кино. 1039 01:07:53,600 --> 01:07:57,640 Изведнъж открих изход. 1040 01:07:57,640 --> 01:08:02,880 Изведнъж можех да стана Дорис Дей и да отлетя за Лондон. 1041 01:08:04,680 --> 01:08:08,840 За беда, Лондон не се интересуваше от индийски Дорис Дей. 1042 01:08:09,640 --> 01:08:13,440 И тогава и сега. 1043 01:08:19,840 --> 01:08:22,120 Ще ми се да беше различно. 1044 01:08:22,120 --> 01:08:25,760 Но не беше. 1045 01:08:41,280 --> 01:08:45,320 Същото малка обвиняваща физиономия... 1046 01:08:46,120 --> 01:08:50,880 Когато се върнах, ти не говореше на никого. Дори на мен. 1047 01:08:51,720 --> 01:08:55,360 Смееше се и играеше с твоя невидим приятел. 1048 01:08:56,840 --> 01:09:00,600 А с мен - нищо. 1049 01:09:00,600 --> 01:09:04,480 Само тази малка обвиняваща физиономия, с брадичката на баща ти. 1050 01:09:14,600 --> 01:09:17,080 Ще хванем сутрешния полет за Лондон. 1051 01:09:23,880 --> 01:09:26,840 - Ало? - Здрасти, аз съм. 1052 01:09:27,400 --> 01:09:30,000 - Чух съобщението ти. - О, нима? 1053 01:09:30,640 --> 01:09:33,040 Ами мислех си,... 1054 01:09:33,200 --> 01:09:36,680 Много ми стана приятно. 1055 01:09:36,680 --> 01:09:39,720 - Сериозно? - Май ти харесва в Торонто. 1056 01:09:39,880 --> 01:09:42,000 И се радвам. 1057 01:09:42,000 --> 01:09:46,160 Щастлив съм, че си постигнал мир с тази част от живота си. 1058 01:09:48,240 --> 01:09:50,280 Ало? 1059 01:09:50,280 --> 01:09:53,880 Само това, че си поръчваш екстра люто в Пламтящия Тандури... 1060 01:09:55,000 --> 01:09:57,200 не те прави нещо по-различно от 1061 01:09:57,200 --> 01:10:01,200 лицемерен, червенонос, белогъз педал. 1062 01:10:04,520 --> 01:10:06,920 О, това е най-стара писана история. 1063 01:10:07,080 --> 01:10:10,640 Момче среща момче. Момче загубва момче и отива в Торонто. 1064 01:10:10,800 --> 01:10:14,440 Момчето се събира отново с момчето в Лондон за хепи-енд. 1065 01:10:14,600 --> 01:10:18,480 - Е, може и да не е най-старата... - Престани! 1066 01:10:19,360 --> 01:10:21,800 Няма да има хепи-енд. 1067 01:10:22,280 --> 01:10:25,640 И нито ти, нито аз можем да направим нещо. 1068 01:10:34,280 --> 01:10:36,360 Днес е големият ден. 1069 01:10:36,360 --> 01:10:39,920 - Да, но таксито още го няма. - Ще повикам друго. 1070 01:10:40,440 --> 01:10:43,120 Наистина? Благодаря. Толкова мило. 1071 01:10:49,440 --> 01:10:52,360 Ти ли си Алим? 1072 01:10:52,360 --> 01:10:54,760 Имаш късмет с майка като нея. 1073 01:10:54,760 --> 01:10:57,800 Тя е невероятна жена. Ако нямаш против, че го казвам. 1074 01:11:09,000 --> 01:11:12,960 Всичко изглежда перфектно. 1075 01:11:14,960 --> 01:11:17,760 - Здравейте. - Здравей, Доли. 1076 01:11:19,160 --> 01:11:21,520 Какво? 1077 01:11:21,520 --> 01:11:24,880 Какво има? Не изглеждам ли наред? Какъв е проблемът? 1078 01:11:25,040 --> 01:11:27,240 Няма проблем. 1079 01:11:27,240 --> 01:11:29,320 - Нали? - Разбира се, че няма. 1080 01:11:29,320 --> 01:11:31,720 Какъв проблем може да има? Днес е големият ми ден. 1081 01:11:33,840 --> 01:11:37,400 Нещо да не ми е заседнало. 1082 01:11:37,400 --> 01:11:39,520 Ще ми кажеш ли? Не изглеждам ли както трябва? 1083 01:11:39,520 --> 01:11:42,640 Лельо, изглеждаш отлично. Може би леко напрегната. 1084 01:11:42,800 --> 01:11:45,000 Не съм напрегната. 1085 01:11:45,000 --> 01:11:48,880 Просто съм ужасно, ужасно внимателна. 1086 01:11:48,880 --> 01:11:52,720 А, ето го и Халед. 1087 01:11:57,000 --> 01:11:59,960 Муки скоро ще е тук. Ще ида да го посрещна. 1088 01:12:00,480 --> 01:12:02,880 - Доли... - Извинете ме. 1089 01:12:03,480 --> 01:12:07,080 Мислиш ли, че трябва да кажа нещо? 1090 01:12:08,840 --> 01:12:10,640 Какво? 1091 01:12:10,640 --> 01:12:12,720 Какво има? 1092 01:12:12,720 --> 01:12:15,480 Извинете ме. 1093 01:12:15,480 --> 01:12:20,440 Всъщност, Доли, има нещо, за което искам да поговорим. 1094 01:12:20,920 --> 01:12:23,600 Е, коя е тя? 1095 01:12:23,760 --> 01:12:27,040 - Кой? - Момичето на Алим. 1096 01:12:27,040 --> 01:12:30,760 Късметлията едикой си си намерил нервно-мозъчна хируржка. 1097 01:12:31,120 --> 01:12:33,080 Довел я е, нали? 1098 01:12:33,080 --> 01:12:36,640 Искаше, но... 1099 01:12:36,880 --> 01:12:40,760 Всъщност, историята е много забавна. 1100 01:12:45,920 --> 01:12:49,040 - Защо си облечен така? - Ами, не съм много сигурен. 1101 01:12:49,200 --> 01:12:51,160 Индийска сватба е, та си помислих че... 1102 01:12:51,160 --> 01:12:54,120 - Какво си помисли? - Нали се сещаш, Индия! 1103 01:12:54,360 --> 01:13:00,320 И тя изтървала скалпела в корема на равина. 1104 01:13:01,120 --> 01:13:03,880 Ама това не е смешно. Това е престъпно нехайство. 1105 01:13:04,040 --> 01:13:07,320 И каква работа има тя с кореми? 1106 01:13:07,720 --> 01:13:11,760 Нали била мозъчен хирург. 1107 01:13:13,200 --> 01:13:16,360 Извинете ме. Пресъхна ми гърлото. 1108 01:13:16,520 --> 01:13:20,040 Май имам нужда от малко пунш. 1109 01:13:20,560 --> 01:13:24,080 Извинете ме. 1110 01:13:24,600 --> 01:13:26,920 Разбирам защо искаше да дойдем. 1111 01:13:26,920 --> 01:13:29,440 Като церемония по раздаване на Оскарите е там. 1112 01:13:29,880 --> 01:13:34,440 Не, по-скоро като богатства на махараджа. 1113 01:13:34,600 --> 01:13:37,120 - Гунга Дин? - Да. 1114 01:13:39,440 --> 01:13:42,280 Какво ще кажеш за разходка на слон из Раджастанската пустиня. 1115 01:13:42,440 --> 01:13:46,280 Просто млъкни, Кари. 1116 01:13:49,120 --> 01:13:50,760 Нуру? 1117 01:13:50,760 --> 01:13:55,120 - Топличко е тук, нали? - Всичко е наред, Нуру. Знам. 1118 01:13:55,280 --> 01:13:58,040 - Какво знаеш? - За Алим. 1119 01:13:58,200 --> 01:14:00,480 Навремето стаята ни беше до тази на Халед. 1120 01:14:00,480 --> 01:14:03,160 А твоето момче е доста гласовито. 1121 01:14:03,400 --> 01:14:06,400 - О, Господи! - Ето точно толкова. 1122 01:14:06,880 --> 01:14:11,080 - И си им позволила? - Винаги съм давала на Халед свобода. 1123 01:14:11,560 --> 01:14:14,920 А той ми даде всичко това. 1124 01:14:14,920 --> 01:14:17,320 Не виждам как би могла да продължиш с венчавката (nuptials). 1125 01:14:17,480 --> 01:14:20,000 - Какво имаш предвид? - Венчавка. Това значи... 1126 01:14:20,000 --> 01:14:22,560 Знам какво значи венчавка, нали синът ми е зъболекар. 1127 01:14:22,720 --> 01:14:26,080 - А Нина? - Тя ще се жени за сина ми - зъболекаря. 1128 01:14:26,240 --> 01:14:31,200 Виж, искам внуци и ледени фигури, и списък с местата на гостите. 1129 01:14:31,360 --> 01:14:33,880 Ти също, Нуру. Не се преструвай. 1130 01:14:33,880 --> 01:14:37,880 Щом Халед може да си изпълни дълга, не виждам защо Алим да не може. 1131 01:14:39,880 --> 01:14:42,920 Щастливият завършек оправдава всичко, Алим. 1132 01:14:43,080 --> 01:14:45,680 Винаги правя всичко за да те направя щастлив. 1133 01:14:45,840 --> 01:14:48,520 Ти не разбираш какво ме прави щастлив. 1134 01:14:48,840 --> 01:14:52,160 Разбира се, че разбирам. Ти си този, който е забравил. 1135 01:14:53,480 --> 01:14:55,080 Алим. 1136 01:14:55,080 --> 01:14:58,640 Алим! 1137 01:15:06,920 --> 01:15:09,160 - Да? - Това ли е сватбата на Лалани? 1138 01:15:09,160 --> 01:15:11,600 Да. Келнерите минават отзад. Закъсняваш. 1139 01:15:11,760 --> 01:15:14,280 Върви да се преоблечеш в тоалетната. Ще си остане между нас. 1140 01:15:14,560 --> 01:15:17,320 Не мога да бъда свидетел на тази сватба. 1141 01:15:19,000 --> 01:15:23,400 - Ще се измъкна. Никой няма да забележи. - Всички ще забележат. 1142 01:15:24,600 --> 01:15:26,880 Нуру, никъде няма да ходиш. 1143 01:15:26,880 --> 01:15:30,120 Не ми се прави на перфектната майка сега. 1144 01:15:30,280 --> 01:15:33,360 Изостави сина си и ние трябваше да се справяме с това. 1145 01:15:33,520 --> 01:15:36,960 Винаги ще си помагаме. Ние сме семейство. 1146 01:15:37,320 --> 01:15:41,000 Закъснял си с 38 минути. Май си скаран с цифрите. 1147 01:15:41,160 --> 01:15:44,240 Аз не съм... 1148 01:15:52,520 --> 01:15:55,080 Хасан сигурно е пиян. 1149 01:15:55,080 --> 01:15:56,880 Трябваше да направим бара платен. 1150 01:15:56,880 --> 01:15:59,840 Хокеен мач ли е имало? Канада ли победи? 1151 01:16:00,000 --> 01:16:02,520 Чичо, това е Джайлс. 1152 01:16:03,240 --> 01:16:04,840 А, значи ти е приятел? 1153 01:16:04,840 --> 01:16:07,400 Да. Дано не е проблем. 1154 01:16:07,400 --> 01:16:10,440 Не, разбира се. Фазановите хапки вече ни излизат от ушите. 1155 01:16:10,600 --> 01:16:13,760 Хасан. Много хубаво парти. 1156 01:16:14,640 --> 01:16:16,520 Здравей. 1157 01:16:16,520 --> 01:16:18,720 Радвам се да те видя. 1158 01:16:18,720 --> 01:16:22,720 Извинявай, знам. Семейството ти. 1159 01:16:32,600 --> 01:16:36,640 Не мога да повярвам на очите си. 1160 01:16:38,320 --> 01:16:41,000 Не можеш ли да ги спреш? 1161 01:16:41,000 --> 01:16:42,920 Май ще си взема една кола. 1162 01:16:42,920 --> 01:16:46,120 Прощавайте. Алим защо целува онзи мъж? 1163 01:16:46,280 --> 01:16:49,400 А какво ще си помисли годеницата му, мозъчния хирург? 1164 01:16:50,600 --> 01:16:54,600 Той може да е късметлия и прочие, но не бива да си насилва късмета. 1165 01:16:54,920 --> 01:16:58,920 Не хирург, Шеру, а икономист. 1166 01:16:59,120 --> 01:17:00,920 Но Нина все така си е зъболекарка. 1167 01:17:00,920 --> 01:17:05,760 Икономист в УНИЦЕФ. И не е ТЯ, а е ТОЙ. 1168 01:17:06,320 --> 01:17:10,280 Името му е Джайлс. И това е той. 1169 01:17:10,440 --> 01:17:13,880 Здравей. 1170 01:17:14,840 --> 01:17:18,560 И Джайлс също е късметлия и прочие. 1171 01:17:23,960 --> 01:17:26,960 О, Боже. 1172 01:17:30,760 --> 01:17:33,160 Какво ще кажеш да си направим сандвичи с мариновано манго... 1173 01:17:33,320 --> 01:17:36,680 като се приберем? 1174 01:17:44,960 --> 01:17:47,520 Кари... 1175 01:17:47,520 --> 01:17:51,240 Спомняш ли си "Жената на епископа". 1176 01:17:51,240 --> 01:17:53,640 Каза на Дейвид Нивън, че ангелите си тръгват 1177 01:17:53,640 --> 01:17:56,160 само когато не са нужни повече. - Да. 1178 01:17:56,560 --> 01:18:01,000 Беше страхотен момент от сценария, защото Лорета Янг... 1179 01:18:08,360 --> 01:18:10,760 О, но Алим, ти имаш нужда от мен. 1180 01:18:11,360 --> 01:18:15,400 Не можеш да се справиш без мен. Аз те направих такъв, какъвто си днес. 1181 01:18:15,960 --> 01:18:19,560 Аз те изградих. 1182 01:18:21,000 --> 01:18:24,080 Не можеш да си тръгнеш сега. Ти си ми сестра. 1183 01:18:25,000 --> 01:18:27,120 Нуру, моля те. 1184 01:18:27,120 --> 01:18:30,560 Помисли какво ще кажат всички ако си тръгнеш. Как ще изглежда? 1185 01:18:30,720 --> 01:18:33,480 Изглежда прекрасно, Доли. 1186 01:18:33,480 --> 01:18:36,480 Точно както искаше. 1187 01:18:36,480 --> 01:18:40,640 Но и цветята ще увехнат, и ледените скулптури ще се стопят. 1188 01:18:40,800 --> 01:18:44,480 Е и? 1189 01:19:02,080 --> 01:19:04,760 Какво, мислиш че истинският живот е лесен? 1190 01:19:04,760 --> 01:19:07,240 Или приятен? 1191 01:19:07,240 --> 01:19:10,280 Е, имам новина за теб. Ужасяващ е. 1192 01:19:10,280 --> 01:19:12,160 Ужасни неща се случват. 1193 01:19:12,160 --> 01:19:15,160 Загуба, болка, срам. 1194 01:19:17,240 --> 01:19:19,360 Ужасни неща. 1195 01:19:19,360 --> 01:19:21,960 Загуба, болка, срам. 1196 01:19:22,120 --> 01:19:24,720 Знам. Помня. 1197 01:19:25,040 --> 01:19:27,040 А ако се забъркаш в нещо? 1198 01:19:27,040 --> 01:19:29,800 - Ако...? - Със сигурност. 1199 01:19:29,800 --> 01:19:32,240 Но имам само един живот, Кари. 1200 01:19:32,680 --> 01:19:36,600 И той трябва да си е мой. 1201 01:19:36,680 --> 01:19:40,920 Ами, всичко това е малко... 1202 01:19:43,960 --> 01:19:47,240 Не знам как ще оцелея без теб, Алим. 1203 01:19:55,880 --> 01:19:59,400 Завиждам ти. 1204 01:19:59,400 --> 01:20:02,320 Изживей всеки един момент. 1205 01:20:03,320 --> 01:20:06,920 Живей го заради мен. 1206 01:20:09,280 --> 01:20:12,360 Без повече сълзи. 1207 01:20:12,360 --> 01:20:15,840 Бъди щастлив, курабийката ми. 1208 01:20:18,600 --> 01:20:22,240 Бъди щастлив. 1209 01:20:41,840 --> 01:20:44,000 Не, Джайлс, това е и твой дом. 1210 01:20:44,000 --> 01:20:46,640 Чувствай се като у дома си. 1211 01:20:46,920 --> 01:20:49,080 - Почисти ми кухнята, ако щеш. - Благодаря ти. 1212 01:20:49,080 --> 01:20:51,560 Мамо, този израз не се връзва... 1213 01:20:51,560 --> 01:20:54,440 извън нашето семейство. - Така ли? 1214 01:20:54,440 --> 01:20:57,160 Алим каза, че тоалетната нещо е повредена. 1215 01:21:00,880 --> 01:21:03,000 Не, работи си съвсем добре. 1216 01:21:03,000 --> 01:21:05,400 Може аз да не съм разбрал. 1217 01:21:05,400 --> 01:21:07,320 След цялата тази драма на сватбата. 1218 01:21:07,320 --> 01:21:09,320 Алим ми каза. 1219 01:21:09,320 --> 01:21:12,080 Както г-н Джордж Бърнард Шоу веднъж е казал... 1220 01:21:12,240 --> 01:21:14,960 Или беше г-н Гулбиндер Шах от апартамент № 1412? 1221 01:21:15,120 --> 01:21:18,000 Така и не мога да запомня. И двамата са толкова остроумни. 1222 01:21:18,000 --> 01:21:21,160 "За хората които не си пасват, бракът е цирк с три кръга" 1223 01:21:21,320 --> 01:21:24,600 Годежният пръстен, брачният пръстен и страданието." 1224 01:21:30,120 --> 01:21:32,520 Е, аз ще довърша сандвичите. 1225 01:21:33,000 --> 01:21:36,480 - Нека ви помогна. - Не, не. Не е нужно. 1226 01:21:36,640 --> 01:21:39,160 Аз съм много добър готвач. Кнедлите ми са всеизвестни. 1227 01:21:43,080 --> 01:21:46,080 Е, добре. Вие ще мажете маслото, а аз ще ги редя. 1228 01:21:47,880 --> 01:21:51,480 Хей. Ела. 1229 01:21:58,920 --> 01:22:02,720 Джайлс, искам нещо да ти кажа. 1230 01:22:03,720 --> 01:22:07,320 Да. 1231 01:22:07,320 --> 01:22:10,000 Имаше и друг мъж. 1232 01:22:10,000 --> 01:22:12,520 Знам. 1233 01:22:12,520 --> 01:22:14,760 Знаеш? 1234 01:22:14,760 --> 01:22:18,640 Разбира се, нали бях там. 1235 01:22:18,640 --> 01:22:21,320 Да, вероятно. 1236 01:22:21,320 --> 01:22:26,240 Виж, ако си съгласен, бих искал да оставим всичко зад нас и да продължим. 1237 01:22:26,440 --> 01:22:29,640 - Нов старт. - Би било чудесно. 1238 01:22:30,160 --> 01:22:33,000 Нека просто забравим за това. 1239 01:22:33,480 --> 01:22:36,160 Е, не напълно. 1240 01:22:36,160 --> 01:22:40,040 Той ни беше полезен. 1241 01:22:42,600 --> 01:22:46,680 Пък и беше забавно понякога. 1242 01:22:46,760 --> 01:22:49,800 - Нима. - А и беше толкова хубав. 1243 01:22:51,080 --> 01:22:55,400 Никога не си го срещал. Само на телевизията си го виждал. 1244 01:22:56,360 --> 01:22:59,960 На Олимпиадата. 1245 01:23:00,840 --> 01:23:02,600 Него ли? 1246 01:23:02,600 --> 01:23:04,960 - Да. - Алим... 1247 01:23:04,960 --> 01:23:08,800 на една и съща честота ли сме? 1248 01:23:11,560 --> 01:23:15,240 Сега да. 1249 01:23:31,840 --> 01:23:41,880 Превод и субтитри: Мечо Пух - f23@abv.bg 1250 01:23:45,840 --> 01:23:55,880 тайминг T O D D