1
00:00:42,880 --> 00:00:46,720
.:: С КАПКА РОЗОВО ::.
2
00:00:47,200 --> 00:00:51,520
Превод и субтитри: Мечо Пух
f23@abv.bg
3
00:00:56,320 --> 00:00:59,680
Добър вечер дами и господа
и добре дошли.
4
00:00:59,840 --> 00:01:02,440
Аз съм Кари Гранд.
5
00:01:02,440 --> 00:01:04,520
Знам сега какво ще си помислите:
6
00:01:04,520 --> 00:01:07,400
"Ама той е мъртъв от 20 години..."
7
00:01:07,800 --> 00:01:10,000
В интерес на истината, повече са.
8
00:01:10,000 --> 00:01:14,120
За пръв път умрях, когато направих
"Гордост и страст" през '59-та.
9
00:01:15,280 --> 00:01:18,360
Но докато има хора, които ни помнят...
10
00:01:18,520 --> 00:01:23,280
които се смеят и плачат на призрачните
впечатления, останали след нас,...
11
00:01:23,440 --> 00:01:25,680
дотогава ние сме живи.
12
00:01:25,680 --> 00:01:27,680
Това го прочетох веднъж.
13
00:01:27,680 --> 00:01:30,480
А после изядох една от онези
курабийки с късмети.
14
00:01:30,480 --> 00:01:32,280
Но съвсем сериозно,...
15
00:01:32,280 --> 00:01:35,600
щом вие, хора, продължавате да се
интересувате от нас кинозвездите
16
00:01:35,760 --> 00:01:39,280
и ние ще продължаваме
да се интересуваме от вас.
17
00:01:39,280 --> 00:01:41,440
Е, в моя случай, това е Алим.
18
00:01:41,440 --> 00:01:44,440
Аз се грижа за него.
19
00:01:44,440 --> 00:01:46,520
Късметлия е той.
20
00:01:46,520 --> 00:01:51,480
Щастлив е, преуспяващ е, влюбен е...
21
00:01:52,080 --> 00:01:54,880
И честно казано,
всичко благодарение на мен.
22
00:01:54,880 --> 00:01:57,280
Ето я моята курабийка с късмет.
23
00:02:02,320 --> 00:02:05,800
Шампанско?
24
00:02:41,040 --> 00:02:44,160
Холът ще е тук, а спалнята - ето там.
25
00:02:44,720 --> 00:02:48,080
А камина? Обичам камините.
26
00:02:48,240 --> 00:02:50,720
Ами тогава ще сложим по една
във всяка стая.
27
00:02:50,720 --> 00:02:53,200
Знаеш ли, наистина трябва
да отидем на почивка.
28
00:02:53,200 --> 00:02:55,280
Хайде да отидем на Бермудите.
29
00:02:55,280 --> 00:02:59,080
Ще поостанем малко, а после ще идем
на корабен круиз из гръцките острови.
30
00:02:59,280 --> 00:03:03,480
Това е единственият начин да ги
разгледаш - бавно, на кораб.
31
00:03:03,640 --> 00:03:07,720
Приличат на изящни картини.
Не бива рязко да се приближаваш.
32
00:03:07,880 --> 00:03:11,000
Време е да се връщаме.
33
00:03:11,000 --> 00:03:13,800
Помощник фотограф, моля.
34
00:03:13,800 --> 00:03:16,200
Настина си помисли за почивката.
35
00:03:20,840 --> 00:03:22,920
Може ли да дойде
помощник фотографът, моля?
36
00:03:22,920 --> 00:03:25,880
Тук съм.
37
00:03:25,880 --> 00:03:29,480
Разчистете за репетиция.
38
00:03:31,760 --> 00:03:34,680
Изглежда като Ниагарския водопад.
Само че от цветя.
39
00:03:34,880 --> 00:03:36,560
Това е само годежът.
40
00:03:36,560 --> 00:03:39,040
Чакайте да видите брачната церемония.
Всичко е първокласно.
41
00:03:39,040 --> 00:03:40,520
Сигурно е струвало цяло състояние.
42
00:03:40,520 --> 00:03:42,840
Какво значение има?
Халед все едно печата пари.
43
00:03:42,840 --> 00:03:44,880
Знаеш ли, той сега
купува лед.
44
00:03:44,880 --> 00:03:47,600
Ей, избършете добре тези чаши, ясно?
Никакви петна.
45
00:03:47,760 --> 00:03:50,160
Ако не беше толкова мърлява работа,
аз сама бих я свършила.
46
00:03:50,320 --> 00:03:54,280
Халед, не червената вратовръзка.
Няма да се връзва с храната. Сложи синята.
47
00:03:54,480 --> 00:03:56,960
Когато Алим се сгоди,
всичко това ще е твое.
48
00:03:57,120 --> 00:04:00,520
О, Нуру.
Е, не е нужно всичко.
49
00:04:00,680 --> 00:04:05,480
Нуру, сивите ти косми се виждат.
Не си ли си боядисвала косата?
50
00:04:05,840 --> 00:04:09,160
Че за кого?
51
00:04:10,240 --> 00:04:14,000
Това е твоят ден, Доли.
Никой няма да гледа мен.
52
00:04:25,520 --> 00:04:27,680
- Здрасти.
- Здрасти, бебчо.
53
00:04:27,680 --> 00:04:30,800
- Нямах време да се прибера.
- Изглеждаш отлично.
54
00:04:33,160 --> 00:04:35,360
Той иска да съм му кум.
55
00:04:35,360 --> 00:04:40,160
Ами, както знаеш, никога не съм бил
в Канада, нито съм срещал семейството ти,...
56
00:04:40,320 --> 00:04:42,920
нито пък съм бил на мюсюлманска сватба.
57
00:04:43,600 --> 00:04:48,360
Как ли ще се справя и с трите наведнъж?
58
00:04:49,080 --> 00:04:52,480
Хайде де.
Нали ти ми говореше за почивка.
59
00:04:52,640 --> 00:04:55,520
Торонто не е туристическа дестинация.
60
00:04:56,080 --> 00:04:58,080
Другия път опитай скариденото.
61
00:04:58,080 --> 00:05:00,240
Три различни вида пулао.
62
00:05:00,240 --> 00:05:03,680
Винаги можеш да дойдеш за още.
63
00:05:03,680 --> 00:05:06,560
Oо, не са ли страхотна двойка?
64
00:05:06,720 --> 00:05:09,760
- "Пътят на истинската любов..."
- Не хваща паяжини.
65
00:05:12,080 --> 00:05:14,720
Шеру.
66
00:05:14,720 --> 00:05:17,000
Джайлс!
67
00:05:17,000 --> 00:05:20,480
Здравейте. Честита годишнина.
Здравейте.
68
00:05:22,240 --> 00:05:25,920
Хайде.
69
00:05:27,080 --> 00:05:29,920
Здрасти.
70
00:05:29,920 --> 00:05:31,600
- Дилия?
- Изненадан ли си?
71
00:05:31,600 --> 00:05:34,960
- Изглеждаш изненадан.
- Абсолютно.
72
00:05:35,120 --> 00:05:37,720
Здрасти, мамо.
73
00:05:37,720 --> 00:05:39,880
Обичаш партита изненади, нали?
74
00:05:39,880 --> 00:05:42,720
Разбира се.
Само ми се иска да бях знаел.
75
00:05:51,720 --> 00:05:55,200
Шеру. Това твоята малка Дилшад ли е?
76
00:05:55,360 --> 00:06:01,040
Оо, какво сладко малко зайче.
Ей, Нуру, виж колко голяма е станала.
77
00:06:01,200 --> 00:06:04,360
- Дилшад иска още една курабийка.
- Така ли?
78
00:06:04,560 --> 00:06:07,880
И ти ще играеш с твоите
собствени внуци скоро.
79
00:06:08,080 --> 00:06:10,600
Халед иска две момчета
и две момичета.
80
00:06:10,800 --> 00:06:13,520
И Алим скоро ще направи Нуру баба.
81
00:06:13,680 --> 00:06:18,120
- От твоята уста в божиите уши.
- Споменах ли, че Алим ухажва някакво момиче?
82
00:06:18,640 --> 00:06:20,960
- Прекрасна млада дама. Хирург...
- Хирург?
83
00:06:20,960 --> 00:06:23,880
- Също като момичето на Халед, нали?
- Нина е зъболекар.
84
00:06:24,600 --> 00:06:27,360
- А да, зъболекар.
- Доли! Доли!
85
00:06:27,520 --> 00:06:29,920
Извинете ме. Ела.
Разрязването на тортата започва.
86
00:06:29,920 --> 00:06:32,480
Жалко, че приятелката на Алим не е тук.
Можеше да помага.
87
00:06:32,640 --> 00:06:35,560
- Алим има приятелка?
- Ще дойде на сватбата, нали?
88
00:06:35,960 --> 00:06:37,080
- Ще дойде ли?
89
00:06:37,080 --> 00:06:39,960
Разбира се, че ще дойде
на сватбата на братовчед си.
90
00:06:40,120 --> 00:06:42,680
- Доколкото разбрах...
- Чакайте да видите тортата.
91
00:06:42,840 --> 00:06:44,680
Толкова е красива, нали, Доли?
92
00:06:44,680 --> 00:06:48,400
С ядки, плодове и сметана.
93
00:06:48,560 --> 00:06:50,800
Много е богата. И скъпа.
94
00:06:50,800 --> 00:06:54,280
Аз само ще я опитам. Сладкото отива
от устата ми директно на ханша.
95
00:06:54,440 --> 00:06:56,240
Също като мъжа ти, а?
96
00:06:56,240 --> 00:06:59,600
Ела, ела. Извинете ме.
Прощавайте. Минаваме.
97
00:07:06,800 --> 00:07:11,040
- Добре ли си?
- Да, малко е задимено.
98
00:07:16,560 --> 00:07:19,240
Значи си поканила и бившите?
99
00:07:19,400 --> 00:07:21,920
Джайлс има само 'бивши' приятели.
100
00:07:22,080 --> 00:07:24,160
Дано да няма проблем.
101
00:07:24,160 --> 00:07:27,560
- А, всичко е наред.
- Не мога да повярвам, че си организирала това.
102
00:07:27,720 --> 00:07:31,920
- Знам. Аа, и майка помогна.
- Аз купих поканите.
103
00:07:32,080 --> 00:07:34,920
Но нямам пръст с избора на
заведение.
104
00:07:35,080 --> 00:07:36,800
Майко, това е мястото,
където са се срещнали.
105
00:07:36,800 --> 00:07:40,080
Е, честита годишнина, Алим.
106
00:07:40,880 --> 00:07:44,520
Мм, ще ми се да бях знаел.
Бих отишъл до вкъщи да се преоблека.
107
00:07:55,840 --> 00:07:58,800
Изпуснал си едно петно.
108
00:07:58,800 --> 00:08:01,880
Да-а.
109
00:08:01,880 --> 00:08:03,840
Сега малко ще починем.
110
00:08:03,840 --> 00:08:06,320
А не още. Има толкова много
неща за вършене. Ставай!
111
00:08:07,920 --> 00:08:10,920
Няма повече какво да се прави.Направихме всичко.
112
00:08:11,120 --> 00:08:12,960
Дойдохме от Мумбаса без един цент.
113
00:08:12,960 --> 00:08:15,360
Работихме здраво, отгледахме сина си.
114
00:08:15,760 --> 00:08:19,480
Понесохме всичко.
115
00:08:20,640 --> 00:08:23,240
Стига с класическата музика, а.
116
00:08:23,240 --> 00:08:26,760
Добре.
117
00:08:31,160 --> 00:08:34,080
Помниш ли това?
118
00:08:34,960 --> 00:08:37,600
Не, Хасан, аз...
119
00:08:37,600 --> 00:08:41,760
Накрая, след всичко което преживяхме,
сега всичко е ОК.
120
00:08:41,920 --> 00:08:44,480
Имаме пари в банката,
синът ни ще се жени...
121
00:08:44,640 --> 00:08:48,680
Нашият син, ЗЪБОЛЕКАРЯТ, ще се жени.
122
00:08:49,720 --> 00:08:51,880
Вече нищо не ни засяга.
123
00:08:51,880 --> 00:08:53,320
Спечелихме.
124
00:08:53,320 --> 00:08:55,120
Спечелихме?
125
00:08:55,120 --> 00:08:57,480
Какво сме спечелили, а?
126
00:08:57,480 --> 00:09:00,000
Спечелихме. Всичко.
127
00:09:00,480 --> 00:09:03,800
Слушай го. Чу ли това, Нуру?
"Спечелихме"
128
00:09:08,240 --> 00:09:11,360
Нуру?
129
00:09:11,360 --> 00:09:14,120
Нурджахан?
130
00:09:14,120 --> 00:09:17,320
какво точно празнуваме?
131
00:09:17,480 --> 00:09:19,280
Ами годишнината ни, татко.
132
00:09:19,280 --> 00:09:21,800
Да де, ама годишнина от какво?
133
00:09:21,800 --> 00:09:26,480
Баща ти пита, годишнина от деня,
когато сте се срещнали,...
134
00:09:26,640 --> 00:09:29,760
или когато сте се събрали, или какво.
135
00:09:31,920 --> 00:09:35,280
Какво ли?
136
00:09:35,400 --> 00:09:37,880
Ще си взема едно питие.
137
00:09:49,840 --> 00:09:51,440
Какво?
138
00:09:51,440 --> 00:09:54,760
Нали така казвате?
139
00:09:54,760 --> 00:09:57,600
Какво правиш?
140
00:09:57,600 --> 00:10:01,040
- Почивам си.
- Нали отиде за питие.
141
00:10:01,240 --> 00:10:03,680
Искаш ли една 'мимоза'
за моята малка курабийка.
142
00:10:04,080 --> 00:10:06,800
Това е Шомпола,
не Стаята на Дъгата.
143
00:10:06,960 --> 00:10:09,280
Да, и в тая връзка, ти и Джайлс...
144
00:10:09,280 --> 00:10:12,760
трябва да си измислите друго място
за първата ви среща.
145
00:10:12,920 --> 00:10:17,680
Представяш ли си? Майката на Джайлс
в Шомпола. Представи си моята майка тук.
146
00:10:17,840 --> 00:10:20,240
Е да, но твоята майка е различна.
Тя е ... мюсюлманка.
147
00:10:20,400 --> 00:10:22,920
От Третия свят. Не би разбрала.
148
00:10:23,440 --> 00:10:24,960
И аз съм мюсюлманин.
149
00:10:24,960 --> 00:10:26,560
И аз съм от Третия свят.
150
00:10:26,560 --> 00:10:29,600
Но ти си образован,
изтънчен млад мъж.
151
00:10:29,760 --> 00:10:32,560
Изглеждаш страхотно, между другото.
Я да разкопчеем това копче.
152
00:10:33,880 --> 00:10:37,680
Само истински стилният мъж
може да постигне небрежна елегантност.
153
00:10:38,320 --> 00:10:42,000
Върви. Дай им да разберат.
154
00:10:54,160 --> 00:10:57,480
Какво?
155
00:10:58,880 --> 00:11:02,360
О, скъпа.
156
00:11:04,560 --> 00:11:07,440
Нуру, какво има?
157
00:11:09,080 --> 00:11:10,760
Всичко е наред.
158
00:11:10,760 --> 00:11:13,600
Плаче от радост.
Преизпълнена е с щастие.
159
00:11:13,760 --> 00:11:16,640
Така ли е, Нуру?
От радост ли плачеш?
160
00:11:16,800 --> 00:11:20,320
Щастлива ли си?
161
00:11:21,680 --> 00:11:23,920
Искам...
162
00:11:23,920 --> 00:11:28,280
Искам три вида пулао.
163
00:11:29,360 --> 00:11:31,280
Гледай докъде я докара онова момче.
164
00:11:31,280 --> 00:11:33,800
Бедната самотна вдовица,
да ридае като патка.
165
00:11:33,800 --> 00:11:36,400
Лебед. Казва се "като лебед".
166
00:11:36,400 --> 00:11:39,400
Цялото това "себеоткриване".
В Англия.
167
00:11:40,400 --> 00:11:43,040
Нуру, ти откри ли себе си в Англия?
168
00:11:43,760 --> 00:11:45,600
Те дори не се къпят под душа.
169
00:11:45,600 --> 00:11:48,200
Във ваната, в собствената си мръсотия.
Какво можеш да откриеш там?
170
00:11:48,600 --> 00:11:51,360
- Време е момчето да се прибере.
- Достатъчно.
171
00:11:51,520 --> 00:11:54,120
Не, Доли, не е достатъчно.
172
00:11:54,120 --> 00:11:56,480
Нуру...
173
00:11:56,480 --> 00:11:59,200
Алим все се измъква, откакто се е родил.
174
00:11:59,920 --> 00:12:03,320
Като бебе първо научи "чао-чао" далеч
преди да може да каже "здравей".
175
00:12:03,480 --> 00:12:05,960
Леля ти не е добре.
176
00:12:05,960 --> 00:12:09,680
Лельо, ако искаш да идеш в Лондон,
да видиш Алим...
177
00:12:09,840 --> 00:12:12,240
мога да ти купя билет, по всяко време.
178
00:12:12,400 --> 00:12:14,880
- Дори за довечера, ако искаш.
- Халед, моля те.
179
00:12:14,880 --> 00:12:16,560
- Не, Доли.
180
00:12:16,560 --> 00:12:20,520
Сега е мой ред да спечеля.
181
00:12:20,680 --> 00:12:23,240
Крайно време ми е.
182
00:12:27,600 --> 00:12:31,280
Първият път, когато го видях,
танцуваше на това парче.
183
00:12:35,120 --> 00:12:39,160
Ти си късметлия.
184
00:13:17,720 --> 00:13:20,160
Знаеш ли какво е особено
Знаеш ли какво не ми харесва
в теб Джайлс?
185
00:13:20,320 --> 00:13:23,600
Какво?
186
00:13:24,880 --> 00:13:27,720
Нищо.
187
00:13:27,720 --> 00:13:29,800
Ама абсолютно нищо.
Няма такова нещо.
188
00:13:29,800 --> 00:13:33,240
О, мила.
189
00:13:45,000 --> 00:13:45,120
И той и годеницата му ме обожават.
190
00:13:48,120 --> 00:13:50,320
Много обичат да им гостувам.
191
00:13:50,320 --> 00:13:52,560
Тя ме боготвори.
192
00:13:52,560 --> 00:13:57,680
Въпреки, че синът ми се грижи повече
за моето щастие, отколкото за нейното.
193
00:14:01,520 --> 00:14:04,080
- Това ще го ядете ли?
- Не.
194
00:14:10,880 --> 00:14:14,120
Гей. Гей. Секс.
195
00:14:14,280 --> 00:14:17,120
Секс. Гей. Ето там.
196
00:14:17,280 --> 00:14:20,040
Не се притеснявай.
Всичко е под контрол.
197
00:14:20,200 --> 00:14:22,320
На това ли му казваш 'под контрол'?
198
00:14:22,320 --> 00:14:25,000
Гей. Гей. Гей.
199
00:14:25,160 --> 00:14:27,560
"Вдигни крака". Гей.
200
00:14:27,760 --> 00:14:29,200
Ами дрехите на Джайлс?
201
00:14:29,200 --> 00:14:31,760
В хола. После той
ще си ги пренесе обратно.
202
00:14:32,240 --> 00:14:34,320
O, Алим, ти си едно голямо дете.
203
00:14:34,320 --> 00:14:36,640
Ще се правим, че холът е стаята на Джайлс.
204
00:14:36,640 --> 00:14:38,800
Той отзивчиво се изнася от там,
за да се настани там Нуру.
205
00:14:38,800 --> 00:14:40,840
И... престо - двамата ще трябва да
спите заедно.
206
00:14:40,840 --> 00:14:42,760
Гей.
207
00:14:42,760 --> 00:14:45,120
Гей.
208
00:14:45,120 --> 00:14:48,680
- Дали пък да не й кажа.
- Не, не, голяма грешка.
209
00:14:48,840 --> 00:14:50,280
Спомни си "Асоциации".
210
00:14:50,280 --> 00:14:52,640
Трябваше да се преструвам, че съм
Питър, Адам и Алекс...
211
00:14:52,640 --> 00:14:55,120
преди да призная, че съм Браян
и да се добера до момичето.
212
00:14:55,120 --> 00:14:57,360
Това просто... Не е честно спрямо Джайлс.
213
00:14:57,360 --> 00:15:01,600
Джайлс би направил всичко за теб.
Планини ще премести. Той те обожава.
214
00:15:01,840 --> 00:15:04,560
Алим.
215
00:15:04,560 --> 00:15:06,880
Той дори вече не се среща
с други мъже.
216
00:15:06,880 --> 00:15:09,280
Всичко престана,
точно както ти казах.
217
00:15:09,280 --> 00:15:12,280
Майка ти не заслужава да й кажеш.
Няма никакви заслуги.
218
00:15:12,440 --> 00:15:14,840
- Та тя те е изоставила.
- Това е било преди много време.
219
00:15:14,840 --> 00:15:18,240
- И все пак.
220
00:15:19,560 --> 00:15:21,440
Както и да е.
221
00:15:21,440 --> 00:15:23,120
Гей.
222
00:15:23,120 --> 00:15:26,800
Гей.
223
00:15:28,960 --> 00:15:32,480
Това трябва да се махне.
224
00:15:33,520 --> 00:15:36,360
Не мога да повярвам, че го правим.
225
00:15:36,360 --> 00:15:40,640
Тя ще си тръгне след няколко дни.
226
00:15:40,720 --> 00:15:43,160
Виж, защо не прекарам
малко време с нея.
227
00:15:43,160 --> 00:15:45,160
Ще я изведа да и покажа града.
228
00:15:45,160 --> 00:15:47,720
Може докато си на работа,
аз да си взема почивка.
229
00:15:47,880 --> 00:15:49,280
Позволи й да ме опознае.
230
00:15:49,280 --> 00:15:51,920
- Твърдо не.
- Тя била тук преди.
231
00:15:52,080 --> 00:15:57,000
- Колеж за секретарки, или там каквото беше.
- Оставила те е сам, малко дете.
232
00:15:58,480 --> 00:16:02,480
Тя мрази Лондон.
233
00:16:15,520 --> 00:16:18,320
Здравей, мамо!
234
00:16:18,320 --> 00:16:21,960
Здравей, бета!
235
00:16:24,120 --> 00:16:26,200
Е...
236
00:16:26,200 --> 00:16:28,400
...какво мислиш?
237
00:16:28,400 --> 00:16:31,280
Не притежаваш цялата къща?
238
00:16:31,280 --> 00:16:33,440
Не.
239
00:16:33,440 --> 00:16:36,080
Само апартамента на първия етаж.
240
00:16:36,080 --> 00:16:39,040
Къщата, която Халед купи
на леля Доли и чичо Хасан...
241
00:16:39,200 --> 00:16:41,840
има храсти, оформени като животни.
242
00:16:42,480 --> 00:16:46,600
Патица, лебед и елен.
243
00:16:47,440 --> 00:16:49,240
Трябваше да си сложа нещо друго.
244
00:16:49,240 --> 00:16:51,040
Мисля, че изглеждаме твърде надуто.
245
00:16:51,040 --> 00:16:53,520
Моля?
246
00:16:53,520 --> 00:16:55,120
Здравейте.
247
00:16:55,120 --> 00:16:58,760
Мамо, това е Гайлс, съквартирантът ми.
248
00:16:58,920 --> 00:17:01,440
- Как сте.
- Приятно ми е да се запознаем.
249
00:17:04,200 --> 00:17:09,840
Какво, няма ли добри шиитски
момчета, които си търсят квартира?
250
00:17:13,280 --> 00:17:15,760
Толкова беше объркващо.
251
00:17:16,560 --> 00:17:18,800
После не можах да намеря шофьора,
който си изпратил.
252
00:17:18,800 --> 00:17:20,160
Изпратил си шофьор?
253
00:17:20,160 --> 00:17:22,000
Абе тия хора как са
управлявали света?
254
00:17:22,000 --> 00:17:24,160
Никой не ми помогна с чантите.
255
00:17:24,160 --> 00:17:26,760
Тези англичани са толкова
груби и неуслужливи.
256
00:17:26,920 --> 00:17:28,600
Съжалявам, тя е...
257
00:17:28,600 --> 00:17:32,040
Не, не, има си характер.
Харесва ми.
258
00:17:32,200 --> 00:17:34,600
И е много красива.
259
00:17:35,520 --> 00:17:36,880
Да.
260
00:17:36,880 --> 00:17:39,480
Нямате снимка на Ага Хан?
261
00:17:42,560 --> 00:17:44,680
- Той я харесва.
- Да, е твоите хора...
262
00:17:44,680 --> 00:17:47,560
си падат по безсрамни жени, нали?
263
00:18:00,800 --> 00:18:04,680
Искаш ли още малко торта?
Алим каза, че много обичаш сладко.
264
00:18:05,520 --> 00:18:07,280
Всъщност, на диета съм.
265
00:18:07,280 --> 00:18:09,040
- Защо? Изглеждаш страхотно.
- Не, не изглеждам.
266
00:18:09,040 --> 00:18:11,720
- Аз така смятам.
- Не, не е така.
267
00:18:13,120 --> 00:18:15,280
От обувките е.
268
00:18:15,280 --> 00:18:18,920
Нови са.
269
00:18:27,880 --> 00:18:30,120
Сега трябва да вървя.
270
00:18:30,120 --> 00:18:34,320
- Ще оставя нещата ти в стаята на Гайлс, мамо.
- Не, не, не е нужно.
271
00:18:35,160 --> 00:18:37,640
- Ама Гайлс няма против.
- Настина, не е нужно.
272
00:18:37,800 --> 00:18:40,040
Пък и ще е забавно
да се бутаме с Алим.
273
00:18:40,040 --> 00:18:42,760
Не, не. Аз ще съм в твоята стая.
274
00:18:43,200 --> 00:18:45,840
Едно е да притесняваш роднини,
но напълно непознат...
275
00:18:46,000 --> 00:18:49,360
- Аз обичам да ме притесняват.
- А стаята на Гил има единично легло.
276
00:18:49,520 --> 00:18:53,480
- Ще ни е твърде малко.
- Тогава ще спиш на дивана.
277
00:18:54,240 --> 00:18:56,680
Време е да си взема хапчетата.
278
00:18:56,680 --> 00:19:00,080
За сърцето.
279
00:19:00,400 --> 00:19:01,760
Аз имам бизнес среща.
280
00:19:01,760 --> 00:19:03,360
O, ти работиш.
281
00:19:03,360 --> 00:19:06,160
Разбира се, че работи.
Гайлс е икономист.
282
00:19:06,320 --> 00:19:09,280
- Е, щом успява да си плаща наема.
- Той работи в УНИЦЕФ.
283
00:19:09,440 --> 00:19:11,160
Моят племенник е зъболекар.
284
00:19:11,160 --> 00:19:15,400
Зет ми има три ателиета
за химическо чистене.
285
00:19:16,240 --> 00:19:18,960
Беше изключително приятно
да те срещна, Нуру.
286
00:19:18,960 --> 00:19:21,320
Помогни ми с багажа, преди да тръгнеш.
287
00:19:21,320 --> 00:19:24,640
Разбира се.
288
00:19:30,160 --> 00:19:34,160
It's all coming back to me.
289
00:19:36,320 --> 00:19:38,560
You're in here now.
290
00:19:38,560 --> 00:19:40,480
Искате ли да сготвя нещо довечера?
291
00:19:40,480 --> 00:19:42,480
Мислехме ние да сготвим.
292
00:19:42,480 --> 00:19:44,800
- Че какво можете да готвите?
- Алим е чудесен готвач.
293
00:19:44,800 --> 00:19:46,760
Прави фантастично пиле с кокос.
294
00:19:46,760 --> 00:19:50,120
Искаш пиле с кокос?
Ще ти направя пиле с кокос.
295
00:19:52,080 --> 00:19:55,920
Аз ще ви оставя да си се карате.
Чао, скъпи...
296
00:19:56,080 --> 00:19:59,400
Ъ-ъ, скъпа богородице,
гледай колко ти е прозрачна роговицата.
297
00:19:59,600 --> 00:20:02,600
Добре се измъкна. Момчето има пъргав ум.
298
00:20:02,600 --> 00:20:06,240
- Има ли му нещо на окото?
- Не, сега се оправи.
299
00:20:06,400 --> 00:20:09,040
Трябва да тръгваш, Гайлс.
Времето напредна.
300
00:20:15,120 --> 00:20:18,320
Мамо, кухнята ми е напълно
заредена и оборудвана.
301
00:20:18,480 --> 00:20:20,600
- Настина.
- А кокос имаш ли?
302
00:20:20,600 --> 00:20:22,720
- Да.
- Пресен?
303
00:20:22,720 --> 00:20:24,560
Не.
304
00:20:24,560 --> 00:20:26,720
Но наблизо има индийски магазин.
305
00:20:26,720 --> 00:20:28,800
Първо ще дремна.
306
00:20:28,800 --> 00:20:32,280
Не съм машина.
307
00:20:32,280 --> 00:20:34,680
Ето този. Точно този.
308
00:20:34,840 --> 00:20:36,400
Да.
309
00:20:36,400 --> 00:20:39,960
- Настина изглеждат влюбени.
- И не просто влюбени, а...
310
00:20:40,120 --> 00:20:42,760
като на кино влюбени.
311
00:20:42,760 --> 00:20:46,640
Виж Джоуни Фонтейн в "Подозрение".
Видя ли? Същият поглед.
312
00:20:49,040 --> 00:20:51,040
Какво?
313
00:20:51,040 --> 00:20:53,120
Благодаря ти.
314
00:20:53,120 --> 00:20:56,240
- За какво?
- За всичко.
315
00:20:56,240 --> 00:20:58,200
За живота ми.
316
00:20:58,200 --> 00:21:01,840
Какво бих правил без теб?
317
00:21:03,200 --> 00:21:05,760
Снимки ли гледаш или телевизия?
318
00:21:05,920 --> 00:21:08,360
Не хаби електричество, бета!
319
00:21:11,600 --> 00:21:15,280
Кой я е канил тази?
320
00:21:15,280 --> 00:21:18,800
Когато отказа на Халед, си помислих:
"Това момче има нужда от...
321
00:21:18,960 --> 00:21:20,640
опреснителен курсов по обноски".
322
00:21:20,640 --> 00:21:21,960
Животът ми е твърде зает, мамо.
323
00:21:21,960 --> 00:21:23,560
Твърде зает за семейството ти?
324
00:21:23,560 --> 00:21:25,520
Нищо не е по-важно от семейството.
325
00:21:25,520 --> 00:21:27,920
Те ще са край теб, когато нямаш никой друг.
326
00:21:27,920 --> 00:21:30,640
Просто сега работя по този голям филм...
327
00:21:30,800 --> 00:21:34,160
- О, да, ти си най-важният.
- Ама това е филм за 120 милиона.
328
00:21:34,320 --> 00:21:38,320
Просто те дразня, Алим.
Знам, че си много зает.
329
00:21:38,360 --> 00:21:40,560
Смехът е най-доброто лекарство, бета.
330
00:21:40,560 --> 00:21:43,440
Е, значи аз съм лекарство заместител.
331
00:21:48,280 --> 00:21:50,120
Помниш ли приятелката ми Зера?
332
00:21:50,120 --> 00:21:52,680
Дъщеря й Мумтаз вече е пораснала.
333
00:21:52,680 --> 00:21:55,280
- А, не.- Е, вярно, не е голяма красавица.
334
00:21:55,440 --> 00:21:58,680
Но има сърце голямо колкото на свиня.
И се занимава с компютри.
335
00:21:58,840 --> 00:22:01,920
Не, майко, стига.
336
00:22:02,640 --> 00:22:06,920
Мислиш, че си твърде добър за нея?
Ти и твоите заместители на лекарства?
337
00:22:25,880 --> 00:22:28,400
Ти и твоите претенции.
Твърде съм стара вече за това.
338
00:22:28,400 --> 00:22:30,880
Казваш "претенции" като да е нещо лошо.
339
00:22:30,880 --> 00:22:33,480
Аз лично смятам, че на тези неща
им се обръща твърде много внимание.
340
00:22:33,680 --> 00:22:36,440
- Не ставай смешна.
- Моля?
341
00:22:36,440 --> 00:22:38,320
Мангото е великолепно.
342
00:22:38,320 --> 00:22:40,840
От Пакистан е. Най-доброто.
343
00:22:40,840 --> 00:22:43,160
Кажете ми, вие от къде сте?
344
00:22:43,160 --> 00:22:46,160
- Линъл Роуд, ей тук, зад ъгъла...
- Не, не, по произход.
345
00:22:46,320 --> 00:22:48,880
- Всъщност, израснал съм в Канада.
- Не.
346
00:22:49,040 --> 00:22:52,000
По рождение. Къде сте роден?
347
00:22:52,160 --> 00:22:54,320
- Какво значение има...?
- Мумбаса.
348
00:22:54,320 --> 00:22:55,760
Кения.
349
00:22:55,760 --> 00:22:58,160
- Аз съм от Малинди.
- Да, знам ги вашите хора.
350
00:22:58,160 --> 00:23:01,160
Този нос може да принадлежи
само на една фамилия.
351
00:23:03,200 --> 00:23:06,600
Гайлс, извинявай че закъснях.
Виж кого срещнах по пътя.
352
00:23:08,200 --> 00:23:10,400
- Здрасти.
- Здравей.
353
00:23:10,400 --> 00:23:12,640
Съжалявам, познаваме ли се?
354
00:23:12,640 --> 00:23:17,160
- Това е Алисдиър Кийт. От училище.
Помниш ли?
355
00:23:17,320 --> 00:23:19,760
Съвсем същият си е, само че
с повече мускули.
356
00:23:21,360 --> 00:23:25,480
О, поразен съм.
Помня те.
357
00:23:25,720 --> 00:23:28,120
Алисдиър е плувец.
Бил е на Олимпиадата.
358
00:23:28,120 --> 00:23:32,480
Финиширал е трети от 400 участници.
Или четвърти от 300, нещо такова.
359
00:23:32,640 --> 00:23:35,440
После... После спечелил златен медал.
360
00:23:35,440 --> 00:23:38,160
- Нима?
- Да, на щафета.
361
00:23:38,320 --> 00:23:42,560
Винаги се представям по-добре
заедно с други мъже.
362
00:23:44,400 --> 00:23:47,000
Да взема ли кафета?
363
00:23:47,000 --> 00:23:50,600
- С мляко?
- Перфектно.
364
00:23:58,080 --> 00:24:00,360
Отново твоите сандвичи
с мариновано манго.
365
00:24:00,360 --> 00:24:05,000
Бета, ако си дойдеш вкъщи,
ще ти правя сандвичи с манго постоянно.
366
00:24:05,680 --> 00:24:07,240
Тогава защо не...
367
00:24:07,240 --> 00:24:09,680
Той си е помислил нещо.
Остави ми номера си.
368
00:24:09,840 --> 00:24:13,160
Малко пофлиртувах.
Много е секси.
369
00:24:13,320 --> 00:24:16,000
А аз съм живо, дишащо, сексуално
активно същество.
370
00:24:16,160 --> 00:24:19,080
Прихванал си всички добри гени.
371
00:24:24,480 --> 00:24:26,960
Но обичам Алим.
372
00:24:26,960 --> 00:24:30,040
Знам, че е така.
373
00:24:30,040 --> 00:24:32,560
Толкова го обичам,
че съм се затворил заради него.
374
00:24:32,560 --> 00:24:37,080
А, виж, райски птички.
Алим ги обожава. Вземи това.
375
00:24:37,240 --> 00:24:39,120
Цветята са за Нуру.
376
00:24:39,120 --> 00:24:41,800
Също така можеш да дойдеш да
работиш за чичо Хасан.
377
00:24:42,000 --> 00:24:44,680
Сега съм помощник мениджър в
студиото Дон Милс.
378
00:24:44,840 --> 00:24:48,080
О, повярвай ми, светът на почистването на
тъкани е не по-малко многообразен и изтънчен.
379
00:24:48,240 --> 00:24:49,760
Но аз съм фотограф, мамо.
380
00:24:49,760 --> 00:24:52,480
- В Торонто можеш да имаш дом.
- Аз си имам дом.
381
00:24:52,640 --> 00:24:55,560
При това го делиш с друг.
382
00:24:55,760 --> 00:24:59,440
Как можеш да привлечеш някое приятно момиче,
като имаш наемател?
383
00:24:59,600 --> 00:25:02,080
- Сигурен ли си, че няма да преча?
- Благодаря ти.
384
00:25:02,240 --> 00:25:04,680
Разбира се, че няма.
Дии, ще я харесаш.
385
00:25:04,680 --> 00:25:07,240
Е, ако прилича на Алим.
386
00:25:07,240 --> 00:25:10,560
Няма да си подбирам думите, Алим.
Никой от нас няма да става по-млад.
387
00:25:10,760 --> 00:25:13,880
Права си. Напълно си права.
388
00:25:14,040 --> 00:25:16,800
- Аз съм голям човек.
- Алим.
389
00:25:16,960 --> 00:25:20,040
И не съм с Гайлс, заради парите.
390
00:25:20,240 --> 00:25:23,320
- А защото така ти харесва ли?
- Да.
391
00:25:23,480 --> 00:25:25,120
Разбирам.
392
00:25:25,120 --> 00:25:26,480
- Разбираш?
- Разбираш?
393
00:25:26,480 --> 00:25:28,960
Човек е нещастен, когато
е постоянно сам.
394
00:25:28,960 --> 00:25:32,160
- От всички хора, аз най-добре разбирам това.
- Да спрем докато е време.
395
00:25:32,760 --> 00:25:36,720
Мамо, не ти обясних правилно.
Не съм съвсем сам.
396
00:25:36,880 --> 00:25:39,600
- Аз имам връзка.
- Здравейте.
397
00:25:40,360 --> 00:25:42,240
- Нуру!
398
00:25:42,240 --> 00:25:44,240
- Бих желал да те запозная със сестра си.
399
00:25:44,240 --> 00:25:46,160
- Това е Дилия.
- Здравейте.
400
00:25:46,160 --> 00:25:48,040
- Здрасти, здрасти, толкова е мило.
401
00:25:48,040 --> 00:25:50,600
Тя обича къри. Чудех се дали може
да остане с нас.
402
00:25:50,800 --> 00:25:53,000
Какво имаш предвид с това
'имам връзка'?
403
00:25:53,000 --> 00:25:54,720
Ти си й казал?
404
00:25:54,720 --> 00:25:56,800
Май всички знаят, само без мен?
405
00:25:56,800 --> 00:25:59,680
Оставете поздравленията,
давайте с информацията. Аз съм само майката.
406
00:25:59,840 --> 00:26:02,280
Алим... Ние се чудехме как
ще го понесеш.
407
00:26:02,440 --> 00:26:03,560
Да го понеса?
408
00:26:03,560 --> 00:26:06,120
Кое ще да е това страховито същество,
което да не мога да понеса?
409
00:26:06,320 --> 00:26:09,360
Е, съществото не е страховито.
Просто е...
410
00:26:09,520 --> 00:26:12,640
Дилия.
411
00:26:14,000 --> 00:26:17,480
Ние сме сгодени.
412
00:26:18,640 --> 00:26:22,000
- Гайлс, нали каза че ще е само вечеря.
- Не. Не, не сте сгодени.
413
00:26:23,080 --> 00:26:25,680
- Да мамо, сгодени сме.
- Не може да бъде.
414
00:26:26,880 --> 00:26:28,960
- Защо?
- Защото тя не е...
415
00:26:28,960 --> 00:26:32,840
- Какво?
- Тя не е...
416
00:26:32,840 --> 00:26:35,440
Или?
417
00:26:35,440 --> 00:26:38,680
Тя не е... мм... мм...
418
00:26:38,680 --> 00:26:41,360
Аа, мюсюлманка.
419
00:26:41,360 --> 00:26:43,920
Нито пък е мъж.
420
00:26:43,920 --> 00:26:47,720
Права си, майко. Не е мюсюлманка.
И знаеш ли какво? И аз не съм.
421
00:26:48,560 --> 00:26:52,680
Не, не съм.
Няма защо да се преструвам.
422
00:26:53,040 --> 00:26:54,960
Много беше приятно да ви срещна.
423
00:26:54,960 --> 00:26:57,200
Надявам се отново да се видим един ден...
424
00:26:57,200 --> 00:27:00,800
когато няма да има нож забит в сърцето ми.
425
00:27:02,120 --> 00:27:06,280
Исках само да кажа,
че не вярвам в Бог.
426
00:27:06,440 --> 00:27:11,120
О, чудесно. Ножът е част от цял сервиз.
Тръгвам си сутринта.
427
00:27:11,280 --> 00:27:13,320
Помпозен завършек.
428
00:27:13,320 --> 00:27:15,960
А моите чувства имат ли значение?
429
00:27:18,720 --> 00:27:21,040
Не толкова помпозен завършек.
430
00:27:21,040 --> 00:27:24,960
- Съжалявам, че те въвлякох в това.- А, няма нищо.
431
00:27:25,120 --> 00:27:27,720
Годеникът ми е гей-мъж. Аз не съм.
432
00:27:27,880 --> 00:27:31,160
Още един от специалните моменти,
които ми напомнят че това е МОЯТ живот.
433
00:27:35,200 --> 00:27:36,720
Хайде де. Развесели се.
434
00:27:36,720 --> 00:27:39,640
Малко объркано се получи.
Но все пак достигнахме крайната цел.
435
00:27:39,640 --> 00:27:44,640
- Той искаше да й се разкрия.
- И го направи. Разкри й че си неверник.
436
00:27:44,800 --> 00:27:47,840
В крайна сметка, така бе най-добре
за вас с Джайлс.
437
00:27:53,400 --> 00:27:56,880
А колко е маневрен.
438
00:27:56,880 --> 00:27:58,960
Истинска любов?
439
00:27:58,960 --> 00:28:01,360
- Къде-е...?
- Намерих го в една от кутиите.
440
00:28:01,520 --> 00:28:03,920
Помниш ли как се забавлявахме,
докато го строихме?
441
00:28:03,920 --> 00:28:07,280
И после като го управлявахме?
442
00:28:07,280 --> 00:28:09,800
Толкова лесен за управление.
443
00:28:10,000 --> 00:28:12,760
С леко кормило. Бърз. Пъргав.
444
00:28:12,760 --> 00:28:16,400
А ти беше отличен малък моряк.
След като преодоля морската си болест.
445
00:28:16,560 --> 00:28:20,720
- Бях просто малко хлапе.
- Беше страхотно малко хлапе.
446
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Кайти добре се справи с каскадите
в "История за Филаделфия", нали?
447
00:28:33,200 --> 00:28:35,080
Защо, това е модел на Истинска Любов.
448
00:28:35,080 --> 00:28:37,600
- Какво?
- Кораб, който той проектирал и изработил.
449
00:28:37,600 --> 00:28:41,960
Плавал с него до Мейн и обратно,
в лятото, когато се оженихме.
450
00:28:42,120 --> 00:28:43,840
- А колко е маневрен.
- Колко е маневрен.
451
00:28:43,840 --> 00:28:46,600
- Маневрен? Какво значи това?
- Значи че...
452
00:28:47,520 --> 00:28:50,480
... е лесен за управление,
с леко кормило, бърз, пъргав.
453
00:28:50,640 --> 00:28:53,040
Добре, виж, трябва ми бройка.
Сама ли ще си?
454
00:28:53,200 --> 00:28:57,160
С Алим ли ще си? Или с него и с онази...
мозъчния хирург.
455
00:28:57,320 --> 00:29:00,520
Не съм казвала, че тя е мозъчен хирург.
456
00:29:01,760 --> 00:29:04,520
Все още не съм сигурна.
457
00:29:05,040 --> 00:29:08,680
Честно.
458
00:29:10,240 --> 00:29:11,680
Яйцата са фантастични.
459
00:29:11,680 --> 00:29:14,240
Хубаво. Направих ги за Алим,
но няма значение.
460
00:29:14,400 --> 00:29:16,200
Още много останаха.
461
00:29:16,200 --> 00:29:18,320
Точно така.
Синът ми ще яде остатъците.
462
00:29:18,320 --> 00:29:20,240
Той и без това обича да закусва корнфлейкс.
463
00:29:20,240 --> 00:29:23,240
Да, и яйчен заместител и
каши "Бисто".
464
00:29:23,400 --> 00:29:26,800
Първо ти, после Дилия.
Сега някакъв кекс "Батенберг".
465
00:29:26,960 --> 00:29:29,920
Нуру, виж. Настина ще се радвам
да станем приятели.
466
00:29:30,080 --> 00:29:32,680
Аз си имам приятели.
Всички свободни места са заети.
467
00:29:32,840 --> 00:29:35,400
Ако се освободи някое,със сигурност ще те уведомя.
468
00:29:35,560 --> 00:29:37,400
Благодаря ти за кандидатурата.
469
00:29:37,400 --> 00:29:39,040
Това не си ли го чувал преди?
470
00:29:39,040 --> 00:29:41,520
Не е част от културата ви,
а г-н Крадец на яйца?
471
00:29:41,520 --> 00:29:43,920
Съжалявам, помислих,
че яйцата са за всички.
472
00:29:44,080 --> 00:29:47,400
Вие все така правите.
Яйца, Индия, Африка, Близкия Изток.
473
00:29:47,600 --> 00:29:50,640
Какво става?
474
00:29:50,640 --> 00:29:54,400
- Какво правиш?
- Плавам. С яхтата си.
475
00:29:55,080 --> 00:29:56,480
До късно ли беше навън снощи?
476
00:29:56,480 --> 00:29:59,080
Ние самотните, необвързани
типове така правим.
477
00:29:59,280 --> 00:30:01,840
- И ти стоя до късно, Алим.
- Къде ходи?
478
00:30:01,840 --> 00:30:04,160
Да пийнем по едно.
С един приятел на Дилия.
479
00:30:04,160 --> 00:30:07,040
Алисдиър Кийт.
Сещаш ли се, плувеца?
480
00:30:07,240 --> 00:30:11,440
Оня филм, който гледа снощи.
Не бива да гледаш такива безсмислици.
481
00:30:11,600 --> 00:30:15,360
Не е безсмислица.
"История за Филаделфия" е класика.
482
00:30:15,520 --> 00:30:19,880
- Какво знам аз, бедната ти майка...
- Гледала ли си го?
483
00:30:20,040 --> 00:30:23,640
Панталоните ти са малко тесни,
не мислиш ли?
484
00:30:23,640 --> 00:30:25,880
Панталоните са ми тъкмо.
485
00:30:25,880 --> 00:30:29,200
Не не са. Мога да ти видя дори...
номера на кредитната карта.
486
00:30:29,760 --> 00:30:31,600
Ще нося каквото си искам.
487
00:30:31,600 --> 00:30:34,760
- Това си е моят живот.
- Да, но аз съм ти го дала.
488
00:30:34,920 --> 00:30:37,840
И ако искаш да ми дадеш внуци,
с които да играя, трябва...
489
00:30:38,000 --> 00:30:40,200
Мамо, няма да имаш внуци,
с които да си играеш.
490
00:30:40,200 --> 00:30:43,600
- Защо не?
- Защото аз съм...
491
00:30:43,600 --> 00:30:45,960
Защото си тръгваш, нали се сещаш?
492
00:30:45,960 --> 00:30:50,000
Няма да си тук,
за да играеш с внуците си.
493
00:30:50,840 --> 00:30:53,880
- Какво пък сега?
- А, нищо. Не ми обръщайте внимание.
494
00:30:54,040 --> 00:30:56,400
Давай. Размножавай се.
495
00:30:56,400 --> 00:30:59,560
Създай цяла династия.
496
00:31:00,480 --> 00:31:02,880
Мислех си, че никога няма да се махне.
497
00:31:02,880 --> 00:31:07,280
Сега... бета, мислих и реших да остана.
498
00:31:07,440 --> 00:31:09,920
Кажи на твоята Дилия
да дойде на вечеря.
499
00:31:10,080 --> 00:31:11,680
Искаш Дилия да...?
500
00:31:11,680 --> 00:31:14,080
Ако ще ми става снаха,
трябва да се опознаем.
501
00:31:14,280 --> 00:31:15,560
Да се опознаете?
502
00:31:15,560 --> 00:31:18,800
Все пак тя винаги може да се
помюсюлманчи. Не е хирург, нали?
503
00:31:18,960 --> 00:31:22,480
Всъщност, няма значение.
Нека първо дойде на вечеря.
504
00:31:25,760 --> 00:31:27,760
Направих ти любимото. Яж.
505
00:31:27,760 --> 00:31:31,400
Мамо, защо мислиш че Дилия
би дошла след вчера?
506
00:31:31,600 --> 00:31:36,400
Ако не може да понесе малко драма,
няма да се нагоди към семейството ни.
507
00:31:36,880 --> 00:31:39,160
- Трябва ли Джайлс да е тук?
- Той живее тук.
508
00:31:39,160 --> 00:31:42,960
Не може ли да иде някъде?
Държи се твърде свойски.
509
00:31:43,880 --> 00:31:48,040
Все пак е чужд човек. Чуждите
хора трябва да се държат по- ... чуждо.
510
00:31:48,400 --> 00:31:51,000
Той не е чужд човек.
511
00:31:51,160 --> 00:31:54,040
И Дилия не ми е годеница.
512
00:31:54,440 --> 00:31:59,080
Нямам намерение да се женя,
да имам деца или да се връщам в Торонто.
513
00:31:59,680 --> 00:32:03,200
Излъгах те, за да се измъкна
от въпросите ти.
514
00:32:03,360 --> 00:32:05,760
Защото никога не ме оставяш
на мира.
515
00:32:07,200 --> 00:32:09,480
Разбирам.
516
00:32:09,480 --> 00:32:13,360
Ето как говориш на майка си.
517
00:32:13,640 --> 00:32:16,800
Извини ме, моля те.
518
00:32:19,400 --> 00:32:21,960
О, щях да забравя.
519
00:32:21,960 --> 00:32:25,600
Ужасната ти майка ти е
направила сандвичи с манго.
520
00:32:25,760 --> 00:32:28,880
За да обядваш.
521
00:32:30,680 --> 00:32:30,720
Не виждам защо Дилия не можеше
да ти е годеница.
522
00:32:30,720 --> 00:32:33,840
Не виждам защо Дилия не можеше
да ти е годеница още малко.
523
00:32:34,000 --> 00:32:36,320
- Беше толкова забавно.
- Ти каза, че майка ще си тръгне.
524
00:32:36,320 --> 00:32:38,480
Е, явно няма.
Трябваше да направя нещо.
525
00:32:38,480 --> 00:32:40,560
И направи. Каза истината.
526
00:32:40,560 --> 00:32:42,800
Документален подход.
527
00:32:42,800 --> 00:32:47,120
Интересна стратегия. Трябва да се внимава
с нея, но ти се справи добре.
528
00:32:58,240 --> 00:33:02,080
Добре ли си?
529
00:33:04,520 --> 00:33:09,280
Животът ми е замърсена, окъсана салфетка
захвърлена в канала на живота.
530
00:33:11,440 --> 00:33:14,080
Какво ще правя сега?
531
00:33:14,080 --> 00:33:17,760
Може да пишеш поезия.
532
00:33:22,640 --> 00:33:25,480
Моля те. Не се затруднявай.
Нямам нужда от милосърдието ти.
533
00:33:29,040 --> 00:33:30,960
Чакай.
534
00:33:30,960 --> 00:33:33,440
Аз... Съжалявам...
535
00:33:33,440 --> 00:33:37,640
Защо не започнем наново?
536
00:33:37,640 --> 00:33:41,160
Нека те разведа из Лондон.
Денят ми не е натоварен.
537
00:33:41,800 --> 00:33:44,120
Не, виждала съм всичко.
538
00:33:44,120 --> 00:33:46,560
Но това е било преди години.
539
00:33:46,560 --> 00:33:48,880
Нищо не е същото.
540
00:33:48,880 --> 00:33:51,040
Хайде.
541
00:33:51,040 --> 00:33:54,960
Заслужаваш малко забавление.
542
00:34:01,440 --> 00:34:05,000
Износих го през деветте най-горещи
месеца в историята на Кения.
543
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
Гръбнакът ми се изкриви.
544
00:34:07,120 --> 00:34:11,280
Едва на 19, гърдите ми висяха като
манго над ръба на чорапогащите ми.
545
00:34:11,440 --> 00:34:13,200
А сега той не иска майка си.
546
00:34:13,200 --> 00:34:16,200
Кажи ми, защо ми трябваше това?
547
00:34:18,320 --> 00:34:20,800
О, съжалявам, не исках да...
548
00:34:20,800 --> 00:34:23,680
Много ще сте щастлива. Наистина.
549
00:34:23,880 --> 00:34:26,600
Между другото, изглеждате очарователно.
550
00:34:26,920 --> 00:34:30,600
Прекрасно.
551
00:34:30,640 --> 00:34:34,000
И все пак се радвам, че няма да
се жени за онази персона - Дилия.
552
00:34:34,160 --> 00:34:37,160
- Тя ти е сестра, съжалявам. Не исках...
- Всичко е наред.
553
00:34:37,720 --> 00:34:40,560
Настина ми допадна.
554
00:34:40,560 --> 00:34:42,040
Малко е слабичка.
555
00:34:42,040 --> 00:34:43,400
Хубави зелени очи.
556
00:34:43,400 --> 00:34:45,480
Онзи особен млечно-бял тен...
557
00:34:45,480 --> 00:34:47,520
... с капка розово.
558
00:34:47,520 --> 00:34:50,600
Как му казвате,
праскови и мляко?
559
00:34:50,800 --> 00:34:54,520
- Праскови и сметана.
- Сметана. Да, вярно.
560
00:34:55,160 --> 00:34:57,800
Все тая - имам непоносимост към лактоза.
561
00:34:59,520 --> 00:35:03,440
Алим няма.
562
00:35:10,760 --> 00:35:13,120
Винаги съм искала да имам
такъв костюм.
563
00:35:13,120 --> 00:35:15,200
Значи трябва да влезем и
да го пробваме.
564
00:35:15,200 --> 00:35:17,040
- Не, не, не.
- Да.
565
00:35:17,040 --> 00:35:18,960
Днес е твоят ден.
566
00:35:18,960 --> 00:35:21,520
Хайде. Нека се преструваме.
567
00:35:30,960 --> 00:35:33,240
Изглеждаш прекрасно.
568
00:35:33,240 --> 00:35:35,760
Давай. Градът е твой.
569
00:36:50,680 --> 00:36:54,080
Благодаря ти.
570
00:36:54,960 --> 00:36:57,920
Костюмът е страхотен.
571
00:36:58,480 --> 00:37:02,120
Дорис Дей носеше такъв костюм
в "Усещане за норка".
572
00:37:02,320 --> 00:37:05,320
Когато дойдох в Лондон за пръв път,
се опитах да си направя такъв.
573
00:37:05,520 --> 00:37:07,960
Изглеждах като клоун.
574
00:37:07,960 --> 00:37:09,840
Бях толкова раздърпана.
575
00:37:09,840 --> 00:37:11,920
Мисля, че сега ти стои прекрасно.
576
00:37:11,920 --> 00:37:16,040
Макар да ми се струва, че беше
Одри Хепбърн, а не Дорис Дей.
577
00:37:16,240 --> 00:37:19,200
Да го беше казал това преди 23 години.
578
00:37:19,720 --> 00:37:22,720
Е, тогава съм бил на 7.
579
00:37:22,720 --> 00:37:25,000
Май изобщо нямаше да знам
коя е Одри Хепбърн.
580
00:37:25,000 --> 00:37:26,720
Не, разбира се.
581
00:37:26,720 --> 00:37:30,280
Не, Джайлс. Алим не би искал
майка му да пие така.
582
00:37:33,040 --> 00:37:34,800
Но от друга страна...
583
00:37:34,800 --> 00:37:38,240
Ако никой не му каже...
584
00:37:39,920 --> 00:37:42,960
Край на обедната почивка
след половин час, моля.
585
00:37:43,960 --> 00:37:47,040
Знаеш ли, когато аз си правя
сандвичи с манго...
586
00:37:48,240 --> 00:37:50,760
плънката винаги изпадва
докато ги ям.
587
00:37:51,440 --> 00:37:53,880
Пръстите ми миришат на марината
през целия ден.
588
00:37:53,880 --> 00:37:56,280
Е, щом се налага да ядеш
мариновано манго...
589
00:37:56,440 --> 00:37:59,560
Но когато тя ги прави,
някак си всичко остава на място.
590
00:37:59,720 --> 00:38:03,440
- Да.
- А никога не съм й благодарил.
591
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
Давай. Нямаме много време.
592
00:38:12,120 --> 00:38:16,160
Може ли?
593
00:38:28,600 --> 00:38:32,880
Може ли Нуру да направи това?
594
00:38:44,240 --> 00:38:47,360
- Не. Забравила съм да танцувам.
- Аз знам как.
595
00:38:47,520 --> 00:38:49,920
Мъже като теб винаги знаят.
Вие така сте изградени.
596
00:38:50,080 --> 00:38:52,680
Всъщност, Алим ме научи.
597
00:38:52,840 --> 00:38:56,480
Алим?
598
00:38:56,960 --> 00:39:00,680
Стига бе.
599
00:39:05,920 --> 00:39:08,840
Алим да те научи на това?
600
00:39:08,840 --> 00:39:12,520
А кой е научил Алим?
601
00:39:23,520 --> 00:39:26,600
Добър вечер.
Може ли един коктейл с шампанско?
602
00:39:51,640 --> 00:39:53,520
Моля?
603
00:39:53,520 --> 00:39:56,040
Подготви се. Мумията се завръща.
604
00:39:56,200 --> 00:39:58,120
Здравейте.
605
00:39:58,120 --> 00:40:00,360
Вие сте излизали заедно?
606
00:40:00,360 --> 00:40:02,520
Хващаш ли радио с тази прическа?
607
00:40:02,520 --> 00:40:05,960
- Разгледахме града.
- Някога много харесвах този филм.
608
00:40:06,160 --> 00:40:07,920
Знаеш ли го?
609
00:40:07,920 --> 00:40:11,560
Една космополитна личност
трябва да види "Запомняща се афера".
610
00:40:12,160 --> 00:40:14,760
Те са се веселили двамата.
Заедно.
611
00:40:16,720 --> 00:40:18,640
- Пияна ли си?
612
00:40:18,640 --> 00:40:22,200
- Тя е пияна, Джайлс!
- Не съм пияна.
613
00:40:24,520 --> 00:40:27,840
Вода. Джайлс, благодаря ти.
614
00:40:28,040 --> 00:40:30,280
- Беше прекрасен ден.
- Удоволствието беше мое.
615
00:40:30,280 --> 00:40:32,560
- О, моля те.
616
00:40:32,560 --> 00:40:35,200
Така, така. Рок и Дорис
отново заедно.
617
00:40:35,360 --> 00:40:38,200
Кари и Дорис.
618
00:40:38,200 --> 00:40:40,240
Хайде. Танцувай с мен.
619
00:40:40,240 --> 00:40:42,360
Те са танцували.
620
00:40:42,360 --> 00:40:44,560
И на танци ли сте ходили?
620
00:42:21,667 --> 00:42:23,876
Ставай.
621
00:40:46,680 --> 00:40:49,520
О, господи.
622
00:40:49,520 --> 00:40:51,920
Явно сме събудили детето в теб.
623
00:40:51,920 --> 00:40:54,400
Нищо не си събуждал в мен напоследък.
624
00:40:54,560 --> 00:40:56,000
И моя ли е вината?
625
00:40:56,000 --> 00:40:58,720
Не съм жена на средна възраст
от твоята класа, може би?
626
00:40:58,720 --> 00:41:01,120
Ти си говедо.
627
00:41:01,520 --> 00:41:03,120
Тя ме харесва.
628
00:41:03,120 --> 00:41:04,480
Аз я харесвам.
629
00:41:04,480 --> 00:41:07,680
Това е... Това е добре за нас.
630
00:41:08,680 --> 00:41:11,400
Това не е връзката, за която
се записах.
631
00:41:14,040 --> 00:41:17,920
Лека нощ, Нуру.
632
00:41:20,440 --> 00:41:23,960
Лека нощ.
633
00:41:28,080 --> 00:41:32,200
Искам си моя живот обратно.
634
00:41:35,200 --> 00:41:37,640
Ще й кажа за мен и Джайлс.
635
00:41:37,640 --> 00:41:39,840
Алим, това вече го обсъждахме.
636
00:41:39,840 --> 00:41:41,840
Трябва да се внимава с истината.
637
00:41:41,840 --> 00:41:44,160
Може да се възправи и да те ухапе по...
Нуру!
638
00:41:44,160 --> 00:41:45,760
Накъде си се запътил?
639
00:41:45,760 --> 00:41:47,720
Да поплувам с един приятел.
640
00:41:47,720 --> 00:41:50,120
Гледай да не станеш много мускулест.
641
00:41:50,320 --> 00:41:52,400
Той ще ходи да плува. Не се спира.
642
00:41:52,400 --> 00:41:55,600
- Дори по това време.
- Чух.
643
00:41:55,600 --> 00:41:58,480
- Ще изчакам, докато приключиш.
- Аз приключих.
644
00:41:58,640 --> 00:42:01,000
- Но аз не съм.
- Трябва да отидеш на плуване с Джайлс.
645
00:42:01,000 --> 00:42:03,560
- Аз ходя на фитнес.
- И какво правиш там?
646
00:42:03,560 --> 00:42:05,640
Помпам мускули.
647
00:42:05,640 --> 00:42:08,400
Че ти бензина дори не си помпиш сам.
648
00:42:32,520 --> 00:42:34,480
Моля те не ме оставяй с нея.
649
00:42:34,480 --> 00:42:38,080
- Какво е това?
- Искам нещо да ти покажа.
650
00:42:38,920 --> 00:42:42,440
Виждаш ли това петно на стената?
651
00:42:42,440 --> 00:42:45,200
Е, тази снимка беше там.
652
00:42:45,200 --> 00:42:47,600
И я свалихме преди да дойдеш.
653
00:42:47,600 --> 00:42:49,440
И знаеш ли защо?
654
00:42:49,440 --> 00:42:51,600
Може би е нещо, което
не си искал да виждам?
655
00:42:51,600 --> 00:42:54,320
- Точно така.
- Нещо само за момчета.
656
00:42:54,480 --> 00:42:56,600
- Но сега искам да ти я покажа.
- Няма нужда.
657
00:42:56,600 --> 00:42:58,960
Момчетата са си момчета. Разбирам.
658
00:42:58,960 --> 00:43:00,400
Но аз наистина искам.
659
00:43:00,400 --> 00:43:04,560
Не е нещо твърде пикантно, нали?
Няма камшици, вибратори или нещо тип M&M's.
660
00:43:06,800 --> 00:43:10,720
Това е снимка на Джайлс.
661
00:43:10,720 --> 00:43:13,200
О, господи. Сто процента е така.
662
00:43:14,000 --> 00:43:16,600
И...
663
00:43:16,600 --> 00:43:18,760
аз съм я правил.
664
00:43:18,760 --> 00:43:22,400
Ясно.
665
00:43:23,920 --> 00:43:26,160
Ами сега?
666
00:43:26,160 --> 00:43:29,440
Не минава достатъчно въздух през
вятърните мелници в мозъка й.
667
00:44:16,040 --> 00:44:19,520
Поръчах такси.
668
00:44:21,960 --> 00:44:25,080
Алим, те са... Те са лоши.
669
00:44:26,120 --> 00:44:29,160
Такситата ли?
670
00:44:29,160 --> 00:44:31,720
Филмите, които гледаш.
671
00:44:31,720 --> 00:44:35,640
Подвели са те по грешния път.
672
00:44:35,640 --> 00:44:38,120
Не знаеш какво говориш.
673
00:44:38,640 --> 00:44:42,000
Нима?
674
00:44:42,480 --> 00:44:45,960
Направени са за белите,
не за нас.
675
00:44:54,800 --> 00:44:58,120
Какво става?
676
00:45:01,200 --> 00:45:03,560
Надявам се добре да сте се
посмели за моя сметка.
677
00:45:03,560 --> 00:45:06,880
Моля?
678
00:45:09,120 --> 00:45:13,360
Алим, тя къде отива?
679
00:45:26,720 --> 00:45:29,680
- Не мога да повярвам, че си сторил.
- Приятно ли беше плуването?
680
00:45:29,840 --> 00:45:32,360
Не мога да повярвам, че ей така
си й го пляснал в челото.
681
00:45:32,520 --> 00:45:35,840
- Ти искаше да й кажа.
- Да, но не по този начин.
682
00:45:36,040 --> 00:45:39,840
Трябваше аз да поговоря с нея.
Бяхме започнали да се разбираме.
683
00:45:40,040 --> 00:45:41,680
Тя си е помислила, че си стрейт.
684
00:45:41,680 --> 00:45:44,160
- Не е толкова просто.
- Напротив, точно токова е.
685
00:45:44,320 --> 00:45:47,280
Тя е мюсюлманка от Третия свят.
686
00:45:47,280 --> 00:45:50,320
- Какво е?
- Забравяш, че не е като мен.
687
00:45:50,480 --> 00:45:54,120
- Трябва да си смениш очакванията.
- Да не би да казваш, че...
688
00:45:54,320 --> 00:45:58,280
тя е просто една невежа пакистанка?
689
00:45:59,640 --> 00:46:02,120
Е, не бих го казал точно така.
690
00:46:02,120 --> 00:46:04,880
Напротив, точно така би го казал
ако можеше.
691
00:46:05,680 --> 00:46:07,760
Но тя ти е майка.
692
00:46:07,760 --> 00:46:12,080
И ако тя е проста пакистанка,
ти какво ще си тогава?
693
00:47:18,040 --> 00:47:20,120
Въздигни се и заблести.
694
00:47:20,120 --> 00:47:22,320
Почти обяд е.
695
00:47:22,320 --> 00:47:24,040
Остави ме намира.
696
00:47:24,040 --> 00:47:28,520
О, небеса, още колко смяташ
да се цупиш?
697
00:47:29,680 --> 00:47:32,840
Джайлс ще дойде.
Той никога няма да те изостави.
698
00:47:33,360 --> 00:47:36,400
Взел си е дрехите.
699
00:47:36,400 --> 00:47:39,560
И банските.
700
00:47:40,320 --> 00:47:41,960
Заминал си е.
701
00:47:41,960 --> 00:47:45,040
- И тя си замина.
- Е, нали това искахме.
702
00:47:45,200 --> 00:47:47,480
Като се замисля, истината
ни отърва от нея.
703
00:47:47,480 --> 00:47:49,200
- Но какво знам, аз.
- Наистина.
704
00:47:49,200 --> 00:47:51,760
- Какво знаеш ти.
705
00:47:51,760 --> 00:47:55,160
Чувствам се самотен. Без да знам защо.
706
00:47:55,560 --> 00:47:58,760
О, Алим, не си сам. Аз съм тук.
707
00:47:58,920 --> 00:48:01,800
Винаги съм бил тук.
Винаги ще бъда тук.
708
00:48:10,280 --> 00:48:12,800
Знаеш ли какво си мисля?
709
00:48:12,800 --> 00:48:14,960
Трябва ни почивка.
710
00:48:14,960 --> 00:48:17,640
Да. Бермудите.
711
00:48:17,800 --> 00:48:19,800
Или гръцките острови.
712
00:48:19,800 --> 00:48:23,080
Ще видиш.
713
00:48:23,760 --> 00:48:26,440
Мога да кажа само три думи
за фазановите хапки:
714
00:48:26,600 --> 00:48:27,920
Стра-хот-ни
715
00:48:27,920 --> 00:48:30,240
Нуру. Ела тук, ела.
716
00:48:30,240 --> 00:48:32,640
Моля те, опитай.
717
00:48:33,280 --> 00:48:36,720
Като амброзия е.
718
00:48:39,120 --> 00:48:40,600
Нуру.
719
00:48:40,600 --> 00:48:43,400
Фазанови хапки.
Никой досега не е сервирал такива.
720
00:48:43,560 --> 00:48:46,280
- Шерубай сервира, когато дъщеря й...
- Онова беше пиле.
721
00:48:46,440 --> 00:48:48,040
Все още можем да променим менюто.
722
00:48:48,040 --> 00:48:50,280
Но ще ви напомня, че фазановите
са по-скъпи.
723
00:48:50,280 --> 00:48:52,680
Цената не е проблем.
Синът ми все едно печата пари.
724
00:48:52,880 --> 00:48:55,120
Извинете, колко точно скъпи?
725
00:48:55,120 --> 00:48:57,520
Обяснете ми, все едно съм кретен.
726
00:48:57,520 --> 00:49:01,120
Е, ще се постарая да си го представя.
727
00:49:01,520 --> 00:49:03,480
Бихте ли ме последвали.
728
00:49:03,480 --> 00:49:04,880
Как ни излага само.
729
00:49:04,880 --> 00:49:08,520
Хайде, ще ти покажа къде муки
ще извърши церемонията.
730
00:49:09,160 --> 00:49:11,440
Нуру, ще си съсипеш фигурата.
731
00:49:11,440 --> 00:49:13,880
Просто съм въодушевена.
Тъпча се, когато съм въодушевена.
732
00:49:14,040 --> 00:49:17,760
Да, бе, когато си въодушевена, щастлива,
тъжна, когато плуваш, когато... дишаш.
733
00:49:17,920 --> 00:49:20,440
Честно. Хайде, да тръгваме.
734
00:49:20,440 --> 00:49:24,520
Торонто не го смятам за
туристическа дестинация.
735
00:49:25,200 --> 00:49:28,400
Е, на гости ли отивате,
или се връщате вкъщи?
736
00:49:28,560 --> 00:49:31,680
Връщам се вкъщи. Но ще съм на гости.
737
00:49:31,960 --> 00:49:34,520
Значи оригинално сте от Торонто.
738
00:49:34,680 --> 00:49:36,240
Кения.
739
00:49:36,240 --> 00:49:38,920
Макар че, родителите ми са от Индия.
740
00:49:39,120 --> 00:49:43,360
Е, аз израстнах в Канада, но...
741
00:49:44,120 --> 00:49:47,720
Това ще го ядете ли?
742
00:49:47,720 --> 00:49:50,400
Знаеш ли темерутите какво
казват на света?
743
00:49:50,560 --> 00:49:52,920
Казват: "Не ми пука вече".
744
00:49:52,920 --> 00:49:55,320
И са прави.
745
00:49:55,320 --> 00:49:58,800
Какво е станало в Англия?
746
00:49:58,800 --> 00:50:01,200
Нищо.
747
00:50:01,200 --> 00:50:02,960
Всичко беше наред. Нали ти казах.
748
00:50:02,960 --> 00:50:07,000
Няма никакъв хирург, нали?
749
00:50:09,440 --> 00:50:11,720
Икономист.
750
00:50:11,720 --> 00:50:14,240
Работи за УНИЦЕФ.
751
00:50:14,240 --> 00:50:18,280
Е, предполагам стига
да си плаща наема.
752
00:50:29,360 --> 00:50:30,800
- Здравейте.
- Благодаря ви.
753
00:50:30,800 --> 00:50:33,680
От "Шоколад на месеца" донесоха
още една доставка.
754
00:50:34,000 --> 00:50:36,840
- Оставих я в апартамента ви.
- Благодаря.
755
00:50:37,200 --> 00:50:39,360
Този мъж защо държи ключовете ти?
756
00:50:39,360 --> 00:50:41,200
Не, не. Аз съм от поддръжката.
757
00:50:41,200 --> 00:50:43,280
Който получава подарък за Еид
всяка година.
758
00:50:43,280 --> 00:50:45,680
Никога не съм ви давала
подарък за Еид.
759
00:50:45,680 --> 00:50:48,840
А, да.
760
00:50:56,400 --> 00:51:00,040
И, кога Алим ще се обвърже с
онази жена от УНИЦЕФ?
761
00:51:00,200 --> 00:51:03,320
Казвам ти, вече съм готова
да организирам още една сватба.
762
00:51:03,600 --> 00:51:05,520
Дали да не направя оризови курабии?
763
00:51:05,520 --> 00:51:07,120
Ние току-що ядохме.
764
00:51:07,120 --> 00:51:10,600
- Ама не и оризови курабии.
- Нуру, подута съм.
765
00:51:11,480 --> 00:51:13,920
Той трябва скоро да се жени, а?
766
00:51:13,920 --> 00:51:17,200
Виж това.
767
00:51:17,200 --> 00:51:19,120
Нурджахан?
768
00:51:19,120 --> 00:51:22,560
Какъв е проблемът?
769
00:51:22,600 --> 00:51:25,040
Пропускаш нещо да ми кажеш.
770
00:51:25,040 --> 00:51:27,920
Пропуснала е да каже
колко приятно си прекарахме.
771
00:51:28,080 --> 00:51:31,320
Алиму!
772
00:51:35,400 --> 00:51:38,720
- Значи все пак си дошъл за сватбата?
- Да.
773
00:51:38,880 --> 00:51:41,320
Знаех си, че криеш нещо.
774
00:51:41,320 --> 00:51:45,040
Добре ли пътува?
775
00:51:45,040 --> 00:51:49,600
Я се виж.
Още си моето сладко малко зайче.
776
00:51:50,800 --> 00:51:53,280
Е, къде е тя?
777
00:51:53,440 --> 00:51:56,400
- Тя?
- Мумтаз, твоята годеница.
778
00:51:56,400 --> 00:51:59,240
Мумтаз, годеницата ми?
779
00:51:59,800 --> 00:52:01,240
Не можа да дойде.
780
00:52:01,240 --> 00:52:03,000
Беше заета на работата.
781
00:52:03,000 --> 00:52:06,720
В УНИЦЕФ.
782
00:52:07,800 --> 00:52:09,440
Радвам се, че аз дойдох.
783
00:52:09,440 --> 00:52:11,400
Да, и аз.
784
00:52:11,400 --> 00:52:15,680
Обичам Торонто.
785
00:52:18,480 --> 00:52:21,720
Времето тук винаги ли се
влачи така?
786
00:52:21,880 --> 00:52:23,440
Можеш ли да повярваш?
787
00:52:23,440 --> 00:52:25,800
Тя още държи найлоните на мебелите.
788
00:52:25,800 --> 00:52:28,240
Запазва злото прясно.
789
00:52:28,240 --> 00:52:31,800
- Алим, леглото ти е оправено.
- А сега ще трябва и да лежиш в него.
790
00:52:33,480 --> 00:52:35,000
Благодаря ти.
791
00:52:35,000 --> 00:52:38,480
- Нали не е неудобно.
- Това е домът ти.
792
00:52:40,120 --> 00:52:43,720
Халед има пичово парти довечера.
Ще се радва да отидеш.
793
00:52:43,880 --> 00:52:47,400
Ергенско парти.
794
00:52:47,400 --> 00:52:51,400
Алим, защо се върна у дома?
795
00:52:51,400 --> 00:52:53,440
Ами...
796
00:52:53,440 --> 00:52:55,520
след като ти напусна,
797
00:52:55,520 --> 00:52:59,400
и Джайлс напусна.
И ми наговори някои неща.
798
00:52:59,760 --> 00:53:02,480
Съжалявам.
799
00:53:02,480 --> 00:53:05,280
Съмнявам се.
800
00:53:05,560 --> 00:53:08,320
Ела на церемониите довечера.
801
00:53:08,640 --> 00:53:13,560
Ако не дойдеш, ще възникнат въпроси
и аз трябва да си измислям истории.
802
00:53:15,560 --> 00:53:18,680
Тук си. Нека постигнем
най-доброто от това.
803
00:53:19,960 --> 00:53:22,720
Това ще значи толкова
много за всички.
804
00:53:27,440 --> 00:53:30,920
Това е чичо ти. Винаги подранява.
805
00:53:46,080 --> 00:53:48,680
Чакай, Алиму.
Това парти не е за мъже.
806
00:53:49,160 --> 00:53:52,000
Искам да погледна, чичо.
807
00:53:52,360 --> 00:53:56,480
Това е от бижутерията на
Чакра Шани.
808
00:53:56,840 --> 00:54:00,880
Не, това ще го оставя за по-късно.
809
00:54:00,880 --> 00:54:03,400
А това е пропътувало целия път
от Чар Начна.
810
00:54:03,680 --> 00:54:08,400
А диамантите и смарагдите
са от Южна Африка.
811
00:54:11,240 --> 00:54:14,080
Ето това е камък, който би
впечатлил дори Мей Уест.
812
00:54:14,280 --> 00:54:17,720
Добрите деца никога не
напускат дома, нали?
813
00:54:17,880 --> 00:54:21,800
Точно това казвам на класа ми.
Правя кръжоци по семейни отношения.
814
00:54:22,000 --> 00:54:24,240
Трябва да дойдеш, бети.
815
00:54:24,240 --> 00:54:26,640
Курс по подреждане на цветя.
816
00:54:26,800 --> 00:54:30,720
Не ги слушай. ТЕ си мислят,
че е по подреждане на цветя.
817
00:54:37,280 --> 00:54:40,640
- Хубаво е, нали.
- Да, много.
818
00:54:40,840 --> 00:54:43,560
След това се връщаме
за питхи и мендхи.
819
00:54:43,720 --> 00:54:45,240
За какво?
820
00:54:45,240 --> 00:54:48,000
- Не си бил на сватба?
- Не на исмаилитска.
821
00:54:50,160 --> 00:54:52,200
Чакай, чакай.
822
00:54:52,200 --> 00:54:55,120
Не е вярно.
Беше на моята сватба.
823
00:54:55,280 --> 00:54:56,840
Едногодишен сладурко.
824
00:54:56,840 --> 00:54:59,400
Нес прях да повръщам пет дни.
825
00:54:59,560 --> 00:55:00,880
Пет дни?
826
00:55:00,880 --> 00:55:02,720
- И Халед ли ще...?
- Не.
827
00:55:02,720 --> 00:55:05,880
Това е друга страна.
Тук трябва да сме по-разумни.
828
00:55:06,040 --> 00:55:09,160
Само три дни.
829
00:55:09,800 --> 00:55:11,680
А не, не от тези.
830
00:55:11,680 --> 00:55:15,000
Доли ги е правила.
Вземи си ладду, от купените.
831
00:55:16,080 --> 00:55:18,720
- Помня сватбата на родителите ти.
- Благодаря ви.
832
00:55:18,920 --> 00:55:22,600
Валя неспирно, но никой не
обръщаше внимание.
833
00:55:23,760 --> 00:55:26,000
Бях кум на баща ти.
834
00:55:26,000 --> 00:55:28,480
той беше добър човек, Алим.
835
00:55:28,480 --> 00:55:30,720
Обикновен и добър.
836
00:55:30,720 --> 00:55:33,760
Не можеше да спре да се хили
с огромната си усмивка.
837
00:55:34,720 --> 00:55:38,560
Беше преди толкова време.
838
00:55:39,320 --> 00:55:41,520
Какво има? Какво казах?
839
00:55:41,520 --> 00:55:43,320
И аз с моята голяма уста.
840
00:55:43,320 --> 00:55:46,440
Не, няма нищо.
841
00:55:47,800 --> 00:55:51,600
Липсва ми.
842
00:55:51,600 --> 00:55:54,800
А е глупаво, защото никога
не съм го познавал.
843
00:55:54,960 --> 00:55:57,360
- Как може да ми липсва?
- Разбира се, че си го познавал.
844
00:55:57,360 --> 00:56:00,560
Ти беше неговата малка
курабийка.
845
00:56:00,560 --> 00:56:03,160
И на мен ми липсва, бета.
846
00:56:03,160 --> 00:56:05,600
Но пък, виж, сега синът му е тук.
847
00:56:05,760 --> 00:56:08,560
Пораснал, прави ми компания.
848
00:56:08,560 --> 00:56:12,440
Липсваше ми.
849
00:56:13,800 --> 00:56:15,760
Радвам се, че дойде, Алим.
850
00:56:15,760 --> 00:56:17,440
Ще натъркаме това в кожата му.
851
00:56:17,440 --> 00:56:19,600
- Какво е това?
- По-добре не питай.
852
00:56:19,600 --> 00:56:23,720
За късмет е. За да ухае добре
младоженецът на сватбения си ден.
853
00:56:24,240 --> 00:56:27,120
Алим, защо седиш там с чантата си?
Като чужд човек.
854
00:56:27,120 --> 00:56:30,000
Това ми е фотоапаратът.
Мислех си като подарък да...
855
00:56:30,920 --> 00:56:34,440
Но...
856
00:56:36,280 --> 00:56:39,400
Ето така, ето така.
857
00:56:41,720 --> 00:56:44,840
Е, Алим, сега е твой ред.
858
00:56:47,640 --> 00:56:50,480
- Скоро ще ти го върна.
- Не, не, вземи повече.
859
00:56:50,640 --> 00:56:54,440
- Използвай двете ръце. Намацай го хубаво.
- Първо ще си оставя чантата.
860
00:56:54,600 --> 00:56:57,000
Нуру, твой ред е. Ела.
861
00:56:57,200 --> 00:56:58,640
Голяма веселба.
862
00:56:58,640 --> 00:57:02,440
Като шампаненото парти преди сватбата
в "История за Филаделфия".
863
00:57:02,640 --> 00:57:05,000
Само дето са облечени в сари.
864
00:57:05,000 --> 00:57:07,400
- Какво, няма ли да снимаш?
- Не.
865
00:57:07,560 --> 00:57:10,320
Изпускаш всичко,
когато снимаш.
866
00:57:11,440 --> 00:57:14,360
Доста шикозно местенце.
Като за Торонто.
867
00:57:14,520 --> 00:57:16,240
Халед им го е купил.
868
00:57:16,240 --> 00:57:18,800
Виж, само защото не си купил
къща на майка ти...
869
00:57:18,960 --> 00:57:20,400
Зна-ам.
870
00:57:20,400 --> 00:57:23,520
Очевидно е, че всеки е горд с теб.
871
00:57:23,680 --> 00:57:26,560
Просто човек си въобразява
някои работи понякога.
872
00:57:28,240 --> 00:57:30,760
Може би трябва да
разкопчееш това копче.
873
00:57:30,920 --> 00:57:33,600
Само истински елегантните мъже...
874
00:57:37,120 --> 00:57:39,680
Хубаво огледало.
875
00:57:39,680 --> 00:57:42,760
Да.
876
00:57:47,520 --> 00:57:49,960
Забавляваш ли се?
877
00:57:49,960 --> 00:57:52,000
Да.
878
00:57:52,000 --> 00:57:54,680
Добре, радвам се.
879
00:57:57,520 --> 00:57:58,920
Да си ме викала?
880
00:57:58,920 --> 00:58:00,480
Бях на ужасна среща.
881
00:58:00,480 --> 00:58:03,080
Неоправдано разхищение на грим.
882
00:58:04,880 --> 00:58:08,120
Ти искаше да се въргаляш с този
и онзи, и сега го правиш.
883
00:58:08,280 --> 00:58:10,760
Няма защо да обвиняваш Алим.
884
00:58:10,760 --> 00:58:12,720
Бях забравил, че сваляш Алисдиър.
885
00:58:12,720 --> 00:58:15,160
Това няма нищо общо.
886
00:58:15,320 --> 00:58:18,440
Всъщност, не те виня.
Външността му е поразителна.
887
00:58:18,640 --> 00:58:20,320
Нали се сещаш, бедрата му, оня...
888
00:58:20,320 --> 00:58:24,160
- Оня готин задник.
- Да-а. Същинска статуя.
889
00:58:24,680 --> 00:58:27,880
Не, наистина е страхотен.
890
00:58:27,880 --> 00:58:30,280
И не е само външността му.
Той знае кой е.
891
00:58:30,600 --> 00:58:33,960
А Алим не знае ли?
892
00:58:34,560 --> 00:58:37,920
Не желая повече "кафеви отвън
- бели отвътре" кокосови орехи.
893
00:58:38,120 --> 00:58:40,400
О, Господи.
894
00:58:40,400 --> 00:58:43,560
А ти какъв ще да си тогава?
895
00:58:43,560 --> 00:58:47,560
Стафида в бяла глазура?
896
00:58:48,040 --> 00:58:50,000
Здрасти.
897
00:58:50,000 --> 00:58:51,720
Ергенското ми е малко по-късно.
898
00:58:51,720 --> 00:58:57,440
- Защо не дойдеш?
- Благодаря, но съм наистина уморен.
899
00:58:59,720 --> 00:59:02,600
Халед...
900
00:59:02,600 --> 00:59:05,320
щастлив ли си?
901
00:59:05,960 --> 00:59:09,760
Разбира се.
902
00:59:09,760 --> 00:59:13,760
- И защо?
- Правя това, което се очаква от мен.
903
00:59:13,920 --> 00:59:17,160
Което аз очаквам от себе си.
904
00:59:17,360 --> 00:59:21,680
Е, ще се видим утре,
г-н Женен Мъж.
905
00:59:25,800 --> 00:59:28,360
- Толкова време мина.
- Да.
906
00:59:28,360 --> 00:59:30,120
- Твърде много.
907
00:59:30,120 --> 00:59:32,520
Не забравяй да кажеш "чао"
на майка и татко.
908
00:59:32,520 --> 00:59:35,240
Сега си добро исмаилитско момче.
Така правим ние.
909
00:59:37,640 --> 00:59:39,880
- Това полезно ли е?
- Естествено.
910
00:59:39,880 --> 00:59:43,480
И има играчка изненада.
911
00:59:43,480 --> 00:59:46,400
Имам нужда от нещо, което
да ми даде енергия.
912
00:59:46,600 --> 00:59:48,360
Алисдиър ще намине по-късно.
913
00:59:48,360 --> 00:59:50,440
Вече е късно.
914
00:59:50,440 --> 00:59:52,200
Не, все още е на среща.
915
00:59:52,200 --> 00:59:53,960
- Сериозно?
- Да.
916
00:59:53,960 --> 00:59:57,240
Всичко е много спонтанно,
съвсем несериозно.
917
00:59:57,400 --> 00:59:59,920
- Несериозно хубаво ли значи?
- Усещането е приятно.
918
01:00:00,200 --> 01:00:04,120
Какъв е проблемът?
919
01:00:17,960 --> 01:00:21,000
Ти ли си.
920
01:00:21,000 --> 01:00:23,600
Тя къде държи пиячката?
921
01:00:23,600 --> 01:00:26,000
Не мисля, че изобщо има.
922
01:00:27,920 --> 01:00:31,360
- Къде е тя?
- А, още са в къщата.
923
01:00:31,720 --> 01:00:33,320
Почистват.
924
01:00:33,320 --> 01:00:36,600
Същинска почиствателна оргия
се вихри там.
925
01:00:42,080 --> 01:00:45,680
Ти защо не спиш?
Днес ще е големият ден.
926
01:00:46,600 --> 01:00:49,040
Даа.
927
01:00:49,040 --> 01:00:53,080
И след това...
928
01:00:54,360 --> 01:00:56,600
И след това, това ще е прелюбодеяние.
929
01:00:56,600 --> 01:00:59,400
Няма ли да е възбуждащо.
930
01:00:59,400 --> 01:01:02,920
- Преди никога не си ми се дърпал.
- Преди никога не си се женел.
931
01:01:03,120 --> 01:01:05,960
Това, че купувам крава,
не значи че обичам мляко.
932
01:01:07,000 --> 01:01:09,320
Интересна метафора за
свещения брак.
933
01:01:09,320 --> 01:01:10,920
Виж, бяхме деца.
934
01:01:10,920 --> 01:01:13,160
Търсехме си забавления.
Но трябва да го оставим в миналото.
935
01:01:13,160 --> 01:01:15,480
Всички винаги те ругаеха, Алим.
936
01:01:15,480 --> 01:01:17,000
Тормозеха те.
937
01:01:17,000 --> 01:01:18,400
Но не и аз.
938
01:01:18,400 --> 01:01:20,560
Бях твърдо зад теб.
939
01:01:20,560 --> 01:01:24,640
Виждаш ли колко твърдо?
940
01:01:27,040 --> 01:01:30,040
О, Алим.
941
01:01:30,040 --> 01:01:32,560
Окей, окей.
942
01:01:32,720 --> 01:01:35,080
Да пробваме отначало.
943
01:01:35,080 --> 01:01:38,600
Какво ще кажеш за целувка.
Какво искаш за една малка целувка?
944
01:01:38,760 --> 01:01:40,120
Хлороформ.
945
01:01:40,120 --> 01:01:42,320
Влюбен съм в някой друг.
946
01:01:42,320 --> 01:01:44,760
Да, чух за мозъчния хирург.
947
01:01:44,760 --> 01:01:49,000
Не. Името му е Джайлс.
948
01:01:49,000 --> 01:01:51,960
Влюбен си в мъж?
949
01:01:51,960 --> 01:01:53,920
Мъже не се обичат, Алим.
950
01:01:53,920 --> 01:01:56,800
Чукат се по всички правила, но...
951
01:01:57,320 --> 01:01:59,920
Всеки участва зарадиедното празнене.
952
01:01:59,920 --> 01:02:02,400
Обзалагам се, че не те обича.
953
01:02:02,400 --> 01:02:04,200
Аз го обичам.
954
01:02:04,200 --> 01:02:06,080
Това не е нормално.
955
01:02:06,080 --> 01:02:09,320
Е, ако ти си нормален,
мен не ме брой в списъка.
956
01:02:09,480 --> 01:02:10,840
Виж се.
957
01:02:10,840 --> 01:02:13,720
Скрит пияница, скрит педераст.
958
01:02:13,880 --> 01:02:16,040
За всичко скрито, за което се сетиш,
можеш да се пишеш.
959
01:02:16,040 --> 01:02:18,480
Не ми се прави на голяма работа.
960
01:02:18,480 --> 01:02:21,160
Всеки може да избяга и да се прави
на гей в града на англичанчетата.
961
01:02:23,080 --> 01:02:25,520
Че кой може да каже
кой там е гей и кой не?
962
01:02:25,520 --> 01:02:29,520
Някога изобщо мислиш ли за
майка си?
963
01:02:29,640 --> 01:02:33,160
А ти мислиш ли за Нина,
така с разкопчан дюкян?
964
01:02:33,640 --> 01:02:37,800
- Лельо! Ние просто...
- Знам какво правехте.
965
01:02:38,600 --> 01:02:41,160
Лельо, не е каквото си
представяш.
966
01:02:41,320 --> 01:02:43,760
Не си представям, а виждам.
967
01:02:43,760 --> 01:02:46,160
Аз не съм...
968
01:02:46,160 --> 01:02:48,400
Имам годеница, не помниш ли?
969
01:02:48,400 --> 01:02:50,560
Майка ти има мини роял.
970
01:02:50,560 --> 01:02:53,800
Но не може да изсвири и нота.
971
01:02:53,800 --> 01:02:57,800
Умно. Е, аз по-добре
да вървя.
972
01:03:02,960 --> 01:03:05,640
Знаеш ли какво не харесвам в теб?
973
01:03:07,280 --> 01:03:10,760
Какво?
974
01:03:11,840 --> 01:03:13,400
Коремните ти мускули.
975
01:03:13,400 --> 01:03:15,680
Трябва да правим малко
коремни преси по-късно.
976
01:03:15,680 --> 01:03:19,720
Веднага ще се стегнат.
977
01:03:37,520 --> 01:03:38,880
Съжалявам.
978
01:03:38,880 --> 01:03:41,160
- Нищо лошо не си направил.
- Не.
979
01:03:41,160 --> 01:03:45,040
Съжалявам, че трябваше да
присъстваш на това.
980
01:03:45,200 --> 01:03:48,560
- Сигурно е било шок.
- Да.
981
01:03:50,600 --> 01:03:53,320
Не съм съвсем назадничава.
982
01:03:53,640 --> 01:03:56,840
Зная за мъже с мъже.
983
01:03:57,280 --> 01:04:00,360
Абонирана съм за Рийдърс Дайджест.
984
01:04:02,600 --> 01:04:05,640
- Халед е просто...
- Не.
985
01:04:05,800 --> 01:04:09,480
Не е важен Халед.
986
01:04:12,520 --> 01:04:14,960
Не знаех за вас с Джайлс.
987
01:04:16,880 --> 01:04:21,160
Не знаех, че ти имаш такива...
988
01:04:21,760 --> 01:04:24,080
...чувства...
989
01:04:24,080 --> 01:04:27,440
към него.
990
01:04:27,440 --> 01:04:31,680
Наистина, не подозирах.
991
01:04:32,360 --> 01:04:36,120
Изобщо.
992
01:04:52,960 --> 01:04:55,800
Ето го сигналът,
нататък знаете.
993
01:04:55,800 --> 01:04:59,520
Здрасти. Аз съм.
994
01:04:59,520 --> 01:05:01,320
Помниш ли като ми каза,
995
01:05:01,320 --> 01:05:03,960
...че не си бил в Канада...
996
01:05:04,800 --> 01:05:07,440
...нито си виждал семейството ми...?
997
01:05:07,960 --> 01:05:11,240
Е, както и да е.
Просто се чудех...
998
01:05:11,400 --> 01:05:14,720
...дали би искал да дойдеш в Канада.
999
01:05:15,480 --> 01:05:18,000
Нали се сещаш, за сватбата?
1000
01:05:21,880 --> 01:05:23,800
Какво става?
1001
01:05:23,800 --> 01:05:26,200
- Не можеш да се свържеш с него ли?
- С кого?
1002
01:05:26,880 --> 01:05:28,560
С Джайлс.
1003
01:05:28,560 --> 01:05:31,920
Може би е излязъл да ти купи
малък подарък вместо "Извинявай".
1004
01:05:33,000 --> 01:05:36,280
Дали да не се насладим на
Гунга Дин заедно?
1005
01:05:38,760 --> 01:05:41,480
Сниман е в Индия, знаеш ли.
1006
01:05:41,480 --> 01:05:43,200
Има индийци вътре.
1007
01:05:43,200 --> 01:05:46,320
Такива като теб,
не като Джон Уейн в онази роля.
1008
01:05:47,240 --> 01:05:50,080
Какво ще кажеш?
1009
01:05:50,080 --> 01:05:52,640
Това е...
1010
01:05:52,640 --> 01:05:55,080
За добра млада слоница
1011
01:05:55,080 --> 01:05:57,800
това е прекрасно, прекрасно.
1012
01:05:59,960 --> 01:06:03,280
Виждаш ли този слон?
Най-лошият дъх.
1013
01:06:03,960 --> 01:06:06,360
По-лош и от този на Ирен Дънн.
1014
01:06:10,120 --> 01:06:12,960
Ще си гладя сарито за сватбата.
1015
01:06:13,360 --> 01:06:14,880
Все още ли искаш да ходиш?
1016
01:06:14,880 --> 01:06:16,840
Заради Доли и Хасан.
1017
01:06:16,840 --> 01:06:19,320
Ако имаш нещо за гладене...
1018
01:06:19,320 --> 01:06:23,400
- Не съм си донесъл костюм.
- Може костюмът на баща ти да ти стане.
1019
01:06:24,680 --> 01:06:28,760
- Или си зает?
- Не, не, не е важно.
1020
01:06:28,920 --> 01:06:30,760
Добре.
1021
01:06:30,760 --> 01:06:34,440
Ела.
1022
01:06:39,320 --> 01:06:41,680
Този филм ми беше любим.
1023
01:06:41,680 --> 01:06:45,040
Водех те да гледаш всички
филми на Кари Грант, помниш ли?
1024
01:06:45,200 --> 01:06:49,800
Кари Грант, Дорис Дей.
Кино Наз в Мумбаса.
1025
01:06:50,400 --> 01:06:54,040
Прожектираха ги всички.
Толкова години след направата им.
1026
01:06:54,760 --> 01:06:57,520
Но ние не знаехме.
1027
01:06:57,520 --> 01:07:00,720
Аз толкова исках да приличам
на момичетата в тези филми.
1028
01:07:02,920 --> 01:07:06,320
Заради тях отидох в Лондон.
1029
01:07:06,320 --> 01:07:10,080
Отиде заради секретарския курс,
за да можеш да ни издържаш.
1030
01:07:13,080 --> 01:07:16,960
Отидох в Лондон да бъда
Дорис Дей.
1031
01:07:20,720 --> 01:07:23,440
Баща ти почина в съня си.
1032
01:07:25,160 --> 01:07:28,760
Събудих се сутринта и знаех, че се е
случило, дори без да го проверя.
1033
01:07:30,360 --> 01:07:32,800
Всичко беше застинало.
1034
01:07:34,360 --> 01:07:36,800
Всичко в мен застина.
1035
01:07:38,560 --> 01:07:41,880
Дори чувствата ми към малкото
ми момченце.
1036
01:07:41,880 --> 01:07:44,680
Седмици наред, аз просто...
1037
01:07:44,680 --> 01:07:48,480
не чувствах нищо.
1038
01:07:48,720 --> 01:07:52,280
После, един следобед,
отидох на кино.
1039
01:07:53,600 --> 01:07:57,640
Изведнъж открих изход.
1040
01:07:57,640 --> 01:08:02,880
Изведнъж можех да стана Дорис
Дей и да отлетя за Лондон.
1041
01:08:04,680 --> 01:08:08,840
За беда, Лондон не се интересуваше
от индийски Дорис Дей.
1042
01:08:09,640 --> 01:08:13,440
И тогава и сега.
1043
01:08:19,840 --> 01:08:22,120
Ще ми се да беше
различно.
1044
01:08:22,120 --> 01:08:25,760
Но не беше.
1045
01:08:41,280 --> 01:08:45,320
Същото малка обвиняваща
физиономия...
1046
01:08:46,120 --> 01:08:50,880
Когато се върнах, ти не
говореше на никого. Дори на мен.
1047
01:08:51,720 --> 01:08:55,360
Смееше се и играеше
с твоя невидим приятел.
1048
01:08:56,840 --> 01:09:00,600
А с мен - нищо.
1049
01:09:00,600 --> 01:09:04,480
Само тази малка обвиняваща
физиономия, с брадичката на баща ти.
1050
01:09:14,600 --> 01:09:17,080
Ще хванем сутрешния полет
за Лондон.
1051
01:09:23,880 --> 01:09:26,840
- Ало?
- Здрасти, аз съм.
1052
01:09:27,400 --> 01:09:30,000
- Чух съобщението ти.
- О, нима?
1053
01:09:30,640 --> 01:09:33,040
Ами мислех си,...
1054
01:09:33,200 --> 01:09:36,680
Много ми стана приятно.
1055
01:09:36,680 --> 01:09:39,720
- Сериозно?
- Май ти харесва в Торонто.
1056
01:09:39,880 --> 01:09:42,000
И се радвам.
1057
01:09:42,000 --> 01:09:46,160
Щастлив съм, че си постигнал мир
с тази част от живота си.
1058
01:09:48,240 --> 01:09:50,280
Ало?
1059
01:09:50,280 --> 01:09:53,880
Само това, че си поръчваш екстра
люто в Пламтящия Тандури...
1060
01:09:55,000 --> 01:09:57,200
не те прави нещо по-различно от
1061
01:09:57,200 --> 01:10:01,200
лицемерен, червенонос, белогъз
педал.
1062
01:10:04,520 --> 01:10:06,920
О, това е най-стара писана история.
1063
01:10:07,080 --> 01:10:10,640
Момче среща момче.
Момче загубва момче и отива в Торонто.
1064
01:10:10,800 --> 01:10:14,440
Момчето се събира отново с момчето
в Лондон за хепи-енд.
1065
01:10:14,600 --> 01:10:18,480
- Е, може и да не е най-старата...
- Престани!
1066
01:10:19,360 --> 01:10:21,800
Няма да има хепи-енд.
1067
01:10:22,280 --> 01:10:25,640
И нито ти, нито аз можем
да направим нещо.
1068
01:10:34,280 --> 01:10:36,360
Днес е големият ден.
1069
01:10:36,360 --> 01:10:39,920
- Да, но таксито още го няма.
- Ще повикам друго.
1070
01:10:40,440 --> 01:10:43,120
Наистина? Благодаря. Толкова мило.
1071
01:10:49,440 --> 01:10:52,360
Ти ли си Алим?
1072
01:10:52,360 --> 01:10:54,760
Имаш късмет с майка като нея.
1073
01:10:54,760 --> 01:10:57,800
Тя е невероятна жена.
Ако нямаш против, че го казвам.
1074
01:11:09,000 --> 01:11:12,960
Всичко изглежда перфектно.
1075
01:11:14,960 --> 01:11:17,760
- Здравейте.
- Здравей, Доли.
1076
01:11:19,160 --> 01:11:21,520
Какво?
1077
01:11:21,520 --> 01:11:24,880
Какво има? Не изглеждам ли наред?
Какъв е проблемът?
1078
01:11:25,040 --> 01:11:27,240
Няма проблем.
1079
01:11:27,240 --> 01:11:29,320
- Нали?
- Разбира се, че няма.
1080
01:11:29,320 --> 01:11:31,720
Какъв проблем може да има?
Днес е големият ми ден.
1081
01:11:33,840 --> 01:11:37,400
Нещо да не ми е заседнало.
1082
01:11:37,400 --> 01:11:39,520
Ще ми кажеш ли?
Не изглеждам ли както трябва?
1083
01:11:39,520 --> 01:11:42,640
Лельо, изглеждаш отлично.
Може би леко напрегната.
1084
01:11:42,800 --> 01:11:45,000
Не съм напрегната.
1085
01:11:45,000 --> 01:11:48,880
Просто съм ужасно, ужасно внимателна.
1086
01:11:48,880 --> 01:11:52,720
А, ето го и Халед.
1087
01:11:57,000 --> 01:11:59,960
Муки скоро ще е тук. Ще ида
да го посрещна.
1088
01:12:00,480 --> 01:12:02,880
- Доли...
- Извинете ме.
1089
01:12:03,480 --> 01:12:07,080
Мислиш ли, че трябва да кажа нещо?
1090
01:12:08,840 --> 01:12:10,640
Какво?
1091
01:12:10,640 --> 01:12:12,720
Какво има?
1092
01:12:12,720 --> 01:12:15,480
Извинете ме.
1093
01:12:15,480 --> 01:12:20,440
Всъщност, Доли, има нещо,
за което искам да поговорим.
1094
01:12:20,920 --> 01:12:23,600
Е, коя е тя?
1095
01:12:23,760 --> 01:12:27,040
- Кой?
- Момичето на Алим.
1096
01:12:27,040 --> 01:12:30,760
Късметлията едикой си си намерил
нервно-мозъчна хируржка.
1097
01:12:31,120 --> 01:12:33,080
Довел я е, нали?
1098
01:12:33,080 --> 01:12:36,640
Искаше, но...
1099
01:12:36,880 --> 01:12:40,760
Всъщност, историята е много забавна.
1100
01:12:45,920 --> 01:12:49,040
- Защо си облечен така?
- Ами, не съм много сигурен.
1101
01:12:49,200 --> 01:12:51,160
Индийска сватба е, та си
помислих че...
1102
01:12:51,160 --> 01:12:54,120
- Какво си помисли?
- Нали се сещаш, Индия!
1103
01:12:54,360 --> 01:13:00,320
И тя изтървала скалпела
в корема на равина.
1104
01:13:01,120 --> 01:13:03,880
Ама това не е смешно.
Това е престъпно нехайство.
1105
01:13:04,040 --> 01:13:07,320
И каква работа има тя с кореми?
1106
01:13:07,720 --> 01:13:11,760
Нали била мозъчен хирург.
1107
01:13:13,200 --> 01:13:16,360
Извинете ме. Пресъхна ми гърлото.
1108
01:13:16,520 --> 01:13:20,040
Май имам нужда от
малко пунш.
1109
01:13:20,560 --> 01:13:24,080
Извинете ме.
1110
01:13:24,600 --> 01:13:26,920
Разбирам защо искаше да дойдем.
1111
01:13:26,920 --> 01:13:29,440
Като церемония по раздаване
на Оскарите е там.
1112
01:13:29,880 --> 01:13:34,440
Не, по-скоро като богатства
на махараджа.
1113
01:13:34,600 --> 01:13:37,120
- Гунга Дин?
- Да.
1114
01:13:39,440 --> 01:13:42,280
Какво ще кажеш за разходка на слон
из Раджастанската пустиня.
1115
01:13:42,440 --> 01:13:46,280
Просто млъкни, Кари.
1116
01:13:49,120 --> 01:13:50,760
Нуру?
1117
01:13:50,760 --> 01:13:55,120
- Топличко е тук, нали?
- Всичко е наред, Нуру. Знам.
1118
01:13:55,280 --> 01:13:58,040
- Какво знаеш?
- За Алим.
1119
01:13:58,200 --> 01:14:00,480
Навремето стаята ни беше до
тази на Халед.
1120
01:14:00,480 --> 01:14:03,160
А твоето момче е доста гласовито.
1121
01:14:03,400 --> 01:14:06,400
- О, Господи!
- Ето точно толкова.
1122
01:14:06,880 --> 01:14:11,080
- И си им позволила?
- Винаги съм давала на Халед свобода.
1123
01:14:11,560 --> 01:14:14,920
А той ми даде всичко това.
1124
01:14:14,920 --> 01:14:17,320
Не виждам как би могла да
продължиш с венчавката (nuptials).
1125
01:14:17,480 --> 01:14:20,000
- Какво имаш предвид?
- Венчавка. Това значи...
1126
01:14:20,000 --> 01:14:22,560
Знам какво значи венчавка,
нали синът ми е зъболекар.
1127
01:14:22,720 --> 01:14:26,080
- А Нина?
- Тя ще се жени за сина ми - зъболекаря.
1128
01:14:26,240 --> 01:14:31,200
Виж, искам внуци и ледени фигури,
и списък с местата на гостите.
1129
01:14:31,360 --> 01:14:33,880
Ти също, Нуру. Не се преструвай.
1130
01:14:33,880 --> 01:14:37,880
Щом Халед може да си изпълни дълга,
не виждам защо Алим да не може.
1131
01:14:39,880 --> 01:14:42,920
Щастливият завършек оправдава
всичко, Алим.
1132
01:14:43,080 --> 01:14:45,680
Винаги правя всичко
за да те направя щастлив.
1133
01:14:45,840 --> 01:14:48,520
Ти не разбираш какво ме
прави щастлив.
1134
01:14:48,840 --> 01:14:52,160
Разбира се, че разбирам.
Ти си този, който е забравил.
1135
01:14:53,480 --> 01:14:55,080
Алим.
1136
01:14:55,080 --> 01:14:58,640
Алим!
1137
01:15:06,920 --> 01:15:09,160
- Да?
- Това ли е сватбата на Лалани?
1138
01:15:09,160 --> 01:15:11,600
Да. Келнерите минават отзад.
Закъсняваш.
1139
01:15:11,760 --> 01:15:14,280
Върви да се преоблечеш в тоалетната.
Ще си остане между нас.
1140
01:15:14,560 --> 01:15:17,320
Не мога да бъда свидетел на
тази сватба.
1141
01:15:19,000 --> 01:15:23,400
- Ще се измъкна. Никой няма да забележи.
- Всички ще забележат.
1142
01:15:24,600 --> 01:15:26,880
Нуру, никъде няма да ходиш.
1143
01:15:26,880 --> 01:15:30,120
Не ми се прави на перфектната
майка сега.
1144
01:15:30,280 --> 01:15:33,360
Изостави сина си и ние
трябваше да се справяме с това.
1145
01:15:33,520 --> 01:15:36,960
Винаги ще си помагаме.
Ние сме семейство.
1146
01:15:37,320 --> 01:15:41,000
Закъснял си с 38 минути.
Май си скаран с цифрите.
1147
01:15:41,160 --> 01:15:44,240
Аз не съм...
1148
01:15:52,520 --> 01:15:55,080
Хасан сигурно е пиян.
1149
01:15:55,080 --> 01:15:56,880
Трябваше да направим
бара платен.
1150
01:15:56,880 --> 01:15:59,840
Хокеен мач ли е имало?
Канада ли победи?
1151
01:16:00,000 --> 01:16:02,520
Чичо, това е Джайлс.
1152
01:16:03,240 --> 01:16:04,840
А, значи ти е приятел?
1153
01:16:04,840 --> 01:16:07,400
Да. Дано не е проблем.
1154
01:16:07,400 --> 01:16:10,440
Не, разбира се. Фазановите хапки
вече ни излизат от ушите.
1155
01:16:10,600 --> 01:16:13,760
Хасан. Много хубаво парти.
1156
01:16:14,640 --> 01:16:16,520
Здравей.
1157
01:16:16,520 --> 01:16:18,720
Радвам се да те видя.
1158
01:16:18,720 --> 01:16:22,720
Извинявай, знам. Семейството ти.
1159
01:16:32,600 --> 01:16:36,640
Не мога да повярвам на
очите си.
1160
01:16:38,320 --> 01:16:41,000
Не можеш ли да ги спреш?
1161
01:16:41,000 --> 01:16:42,920
Май ще си взема една кола.
1162
01:16:42,920 --> 01:16:46,120
Прощавайте.
Алим защо целува онзи мъж?
1163
01:16:46,280 --> 01:16:49,400
А какво ще си помисли годеницата
му, мозъчния хирург?
1164
01:16:50,600 --> 01:16:54,600
Той може да е късметлия и прочие,
но не бива да си насилва късмета.
1165
01:16:54,920 --> 01:16:58,920
Не хирург, Шеру, а икономист.
1166
01:16:59,120 --> 01:17:00,920
Но Нина все така си е зъболекарка.
1167
01:17:00,920 --> 01:17:05,760
Икономист в УНИЦЕФ.
И не е ТЯ, а е ТОЙ.
1168
01:17:06,320 --> 01:17:10,280
Името му е Джайлс. И това е той.
1169
01:17:10,440 --> 01:17:13,880
Здравей.
1170
01:17:14,840 --> 01:17:18,560
И Джайлс също е късметлия
и прочие.
1171
01:17:23,960 --> 01:17:26,960
О, Боже.
1172
01:17:30,760 --> 01:17:33,160
Какво ще кажеш да си направим
сандвичи с мариновано манго...
1173
01:17:33,320 --> 01:17:36,680
като се приберем?
1174
01:17:44,960 --> 01:17:47,520
Кари...
1175
01:17:47,520 --> 01:17:51,240
Спомняш ли си "Жената на епископа".
1176
01:17:51,240 --> 01:17:53,640
Каза на Дейвид Нивън, че
ангелите си тръгват
1177
01:17:53,640 --> 01:17:56,160
само когато не са нужни повече.
- Да.
1178
01:17:56,560 --> 01:18:01,000
Беше страхотен момент от сценария,
защото Лорета Янг...
1179
01:18:08,360 --> 01:18:10,760
О, но Алим, ти имаш нужда от мен.
1180
01:18:11,360 --> 01:18:15,400
Не можеш да се справиш без мен.
Аз те направих такъв, какъвто си днес.
1181
01:18:15,960 --> 01:18:19,560
Аз те изградих.
1182
01:18:21,000 --> 01:18:24,080
Не можеш да си тръгнеш сега.
Ти си ми сестра.
1183
01:18:25,000 --> 01:18:27,120
Нуру, моля те.
1184
01:18:27,120 --> 01:18:30,560
Помисли какво ще кажат всички
ако си тръгнеш. Как ще изглежда?
1185
01:18:30,720 --> 01:18:33,480
Изглежда прекрасно, Доли.
1186
01:18:33,480 --> 01:18:36,480
Точно както искаше.
1187
01:18:36,480 --> 01:18:40,640
Но и цветята ще увехнат,
и ледените скулптури ще се стопят.
1188
01:18:40,800 --> 01:18:44,480
Е и?
1189
01:19:02,080 --> 01:19:04,760
Какво, мислиш че истинският живот
е лесен?
1190
01:19:04,760 --> 01:19:07,240
Или приятен?
1191
01:19:07,240 --> 01:19:10,280
Е, имам новина за теб.
Ужасяващ е.
1192
01:19:10,280 --> 01:19:12,160
Ужасни неща се случват.
1193
01:19:12,160 --> 01:19:15,160
Загуба, болка, срам.
1194
01:19:17,240 --> 01:19:19,360
Ужасни неща.
1195
01:19:19,360 --> 01:19:21,960
Загуба, болка, срам.
1196
01:19:22,120 --> 01:19:24,720
Знам. Помня.
1197
01:19:25,040 --> 01:19:27,040
А ако се забъркаш в нещо?
1198
01:19:27,040 --> 01:19:29,800
- Ако...?
- Със сигурност.
1199
01:19:29,800 --> 01:19:32,240
Но имам само един
живот, Кари.
1200
01:19:32,680 --> 01:19:36,600
И той трябва да си е мой.
1201
01:19:36,680 --> 01:19:40,920
Ами, всичко това е малко...
1202
01:19:43,960 --> 01:19:47,240
Не знам как ще оцелея
без теб, Алим.
1203
01:19:55,880 --> 01:19:59,400
Завиждам ти.
1204
01:19:59,400 --> 01:20:02,320
Изживей всеки един момент.
1205
01:20:03,320 --> 01:20:06,920
Живей го заради мен.
1206
01:20:09,280 --> 01:20:12,360
Без повече сълзи.
1207
01:20:12,360 --> 01:20:15,840
Бъди щастлив, курабийката ми.
1208
01:20:18,600 --> 01:20:22,240
Бъди щастлив.
1209
01:20:41,840 --> 01:20:44,000
Не, Джайлс, това е и твой дом.
1210
01:20:44,000 --> 01:20:46,640
Чувствай се като у дома си.
1211
01:20:46,920 --> 01:20:49,080
- Почисти ми кухнята, ако щеш.
- Благодаря ти.
1212
01:20:49,080 --> 01:20:51,560
Мамо, този израз не се връзва...
1213
01:20:51,560 --> 01:20:54,440
извън нашето семейство.
- Така ли?
1214
01:20:54,440 --> 01:20:57,160
Алим каза, че тоалетната
нещо е повредена.
1215
01:21:00,880 --> 01:21:03,000
Не, работи си съвсем добре.
1216
01:21:03,000 --> 01:21:05,400
Може аз да не съм разбрал.
1217
01:21:05,400 --> 01:21:07,320
След цялата тази драма
на сватбата.
1218
01:21:07,320 --> 01:21:09,320
Алим ми каза.
1219
01:21:09,320 --> 01:21:12,080
Както г-н Джордж Бърнард Шоу
веднъж е казал...
1220
01:21:12,240 --> 01:21:14,960
Или беше г-н Гулбиндер Шах
от апартамент № 1412?
1221
01:21:15,120 --> 01:21:18,000
Така и не мога да запомня.
И двамата са толкова остроумни.
1222
01:21:18,000 --> 01:21:21,160
"За хората които не си пасват,
бракът е цирк с три кръга"
1223
01:21:21,320 --> 01:21:24,600
Годежният пръстен, брачният
пръстен и страданието."
1224
01:21:30,120 --> 01:21:32,520
Е, аз ще довърша сандвичите.
1225
01:21:33,000 --> 01:21:36,480
- Нека ви помогна.
- Не, не. Не е нужно.
1226
01:21:36,640 --> 01:21:39,160
Аз съм много добър готвач.
Кнедлите ми са всеизвестни.
1227
01:21:43,080 --> 01:21:46,080
Е, добре. Вие ще мажете
маслото, а аз ще ги редя.
1228
01:21:47,880 --> 01:21:51,480
Хей. Ела.
1229
01:21:58,920 --> 01:22:02,720
Джайлс, искам нещо да ти кажа.
1230
01:22:03,720 --> 01:22:07,320
Да.
1231
01:22:07,320 --> 01:22:10,000
Имаше и друг мъж.
1232
01:22:10,000 --> 01:22:12,520
Знам.
1233
01:22:12,520 --> 01:22:14,760
Знаеш?
1234
01:22:14,760 --> 01:22:18,640
Разбира се, нали бях там.
1235
01:22:18,640 --> 01:22:21,320
Да, вероятно.
1236
01:22:21,320 --> 01:22:26,240
Виж, ако си съгласен, бих искал да
оставим всичко зад нас и да продължим.
1237
01:22:26,440 --> 01:22:29,640
- Нов старт.
- Би било чудесно.
1238
01:22:30,160 --> 01:22:33,000
Нека просто забравим за това.
1239
01:22:33,480 --> 01:22:36,160
Е, не напълно.
1240
01:22:36,160 --> 01:22:40,040
Той ни беше полезен.
1241
01:22:42,600 --> 01:22:46,680
Пък и беше забавно понякога.
1242
01:22:46,760 --> 01:22:49,800
- Нима.
- А и беше толкова хубав.
1243
01:22:51,080 --> 01:22:55,400
Никога не си го срещал.
Само на телевизията си го виждал.
1244
01:22:56,360 --> 01:22:59,960
На Олимпиадата.
1245
01:23:00,840 --> 01:23:02,600
Него ли?
1246
01:23:02,600 --> 01:23:04,960
- Да.
- Алим...
1247
01:23:04,960 --> 01:23:08,800
на една и съща честота ли сме?
1248
01:23:11,560 --> 01:23:15,240
Сега да.
1249
01:23:31,840 --> 01:23:41,880
Превод и субтитри:
Мечо Пух - f23@abv.bg
1250
01:23:45,840 --> 01:23:55,880
тайминг T O D D