1 00:00:-41,-962 --> 00:00:-41,-962 25.000 2 00:00:55,430 --> 00:00:57,729 Направете нещо, бебето идва. 3 00:00:58,458 --> 00:01:01,524 Да, знам, че идва. Госпожо, дишайте дълбоко. 4 00:01:01,716 --> 00:01:05,242 Вайра, трябва ми доктор веднага. - Знам, вече търся. 5 00:01:05,280 --> 00:01:07,235 Вие не сте доктор? - Не, аз съм сестра. 6 00:01:07,273 --> 00:01:10,148 Мъж-сестра? - Що за мъж е сестра?! 7 00:01:11,029 --> 00:01:13,981 Аз съм професионалист и знам какво правя. 8 00:01:14,747 --> 00:01:16,740 Доверете ми се и всичко ще бъде наред. 9 00:01:18,235 --> 00:01:21,186 Да. Определено ще раждате. Хей, докторът ми трябва веднага! 10 00:01:21,914 --> 00:01:24,904 Няма свободни лекари. Ще трябва да изродиш това бебе сам. 11 00:01:24,942 --> 00:01:27,740 Мога да видя главата! 12 00:01:27,855 --> 00:01:30,577 Мамка му! 13 00:01:35,521 --> 00:01:38,395 Погледнете. Успяхме. 14 00:01:40,120 --> 00:01:42,113 Имате си момче. 15 00:01:42,152 --> 00:01:45,065 Момче. Вие сте моят герой. 16 00:01:45,103 --> 00:01:48,782 Ще нарека детето на вас. - Не е нужно. 17 00:01:48,821 --> 00:01:52,768 Трябва. Това е латвийска традиция. Ще кръстим детето... 18 00:01:52,807 --> 00:01:55,605 Гейлорд Факър. 19 00:02:04,075 --> 00:02:06,107 Здравейте. Обаждате се на семейство Факър. Няма ни, 20 00:02:06,145 --> 00:02:09,020 така че ни оставете съобщение. Довиждане. 21 00:02:09,863 --> 00:02:11,856 Скъпа, как се изключва това? 22 00:02:11,894 --> 00:02:14,807 Нямам представа. Натисни копчето. - Добре. Мисля, че е изключено. 23 00:02:14,845 --> 00:02:18,487 Скъпа, искаш ли да си поиграем? - Мисля, че ти дадоха бензин. 24 00:02:18,525 --> 00:02:22,281 Малко, но е безполезен. - Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове. 25 00:02:22,319 --> 00:02:25,347 Скъпа, в настроение съм за игра. - Тогава... 26 00:02:26,114 --> 00:02:28,222 Хора, здравейте, аз съм. Татко, преди 6 месеца 27 00:02:28,950 --> 00:02:31,940 ти казах да смениш това съобщение. Просто се обаждам, за да проверя... 28 00:02:31,978 --> 00:02:35,734 Знаете, че с Пам ще пътуваме днес, 29 00:02:35,772 --> 00:02:38,532 а утре ще летим до Маями със семейство Бърнс. 30 00:02:38,570 --> 00:02:41,483 Полетът е в 7:30, така че ще пристигнем при вас около 9. 31 00:02:41,560 --> 00:02:44,473 Обадете ми се на мобилния телефон, за да уточним отново някои неща. 32 00:02:44,511 --> 00:02:47,309 За бащата на Пам и... 33 00:02:47,348 --> 00:02:49,762 И някои други неща за уикенда. Обичам ви. Чао. 34 00:02:49,801 --> 00:02:52,139 Здравей. - Здравей, мили. Как беше смяната? 35 00:02:52,177 --> 00:02:55,511 Познай какво стана. Изродих първото си бебе. 36 00:02:55,550 --> 00:02:58,808 Няма начин. Скъпи, толкова се гордея с теб. 37 00:02:58,846 --> 00:03:01,759 Беше невероятно. Да издърпаш този нов живот 38 00:03:02,525 --> 00:03:05,515 от жената... Беше толкова... 39 00:03:05,553 --> 00:03:08,466 Цялата тази работа с бебетата е толкова хубава... 40 00:03:08,505 --> 00:03:11,149 Това е чудесно, скъпи. 41 00:03:11,188 --> 00:03:14,024 Е, готова ли си? Искам да отидем на летището по-рано. 42 00:03:14,062 --> 00:03:16,975 Дай ми само секунда. - Нали знаеш как понякога нещата се объркват... 43 00:03:17,013 --> 00:03:19,888 Ще ми се да можехме да обмислим сватбата без родителите ни да се срещат. 44 00:03:19,926 --> 00:03:22,609 Скъпи, този уикенд ще мине добре. 45 00:03:22,648 --> 00:03:25,599 Твоите родители са чудесни. - Чудесни са, но в малки дози. 46 00:03:25,637 --> 00:03:28,397 Е, 48 часа е малка доза. 47 00:03:28,435 --> 00:03:32,230 Освен това ти вече ги предупреди за баща ми, а това е трудната част. 48 00:03:32,268 --> 00:03:36,024 Така е. Нали все още съм в кръга на доверието на семейство Бърнс? 49 00:03:36,062 --> 00:03:38,132 Твърдо си в кръга. 50 00:03:38,937 --> 00:03:40,853 Най-накрая. 51 00:03:40,892 --> 00:03:42,961 Такси. - Такси. 52 00:03:48,557 --> 00:03:51,470 На летището ли отивате? Вземете таксито. 53 00:03:52,390 --> 00:03:54,460 Чудесно. 54 00:03:58,254 --> 00:04:01,167 Приятен човек. - Да. 55 00:04:17,342 --> 00:04:19,910 Вие двамата. Елате. 56 00:04:19,948 --> 00:04:22,439 ЗАПОЗНАЙ СЕ С НАШИТЕ ________________________________ 57 00:04:34,666 --> 00:04:37,426 Чудесно. 58 00:04:42,332 --> 00:04:44,248 О, Боже. - Какво? 59 00:04:44,286 --> 00:04:47,046 Вашата класа вече е пълна. 60 00:04:48,004 --> 00:04:50,917 Е, изпускаме ли полета? - Ами... 61 00:04:51,837 --> 00:04:54,673 Ще трябва да ви дадем билети за първа класа. 62 00:04:54,711 --> 00:04:56,743 Наистина? 63 00:04:56,781 --> 00:04:59,617 Благодаря. 64 00:05:00,576 --> 00:05:02,530 Г- не, дайте да се погрижа за това. 65 00:05:05,213 --> 00:05:08,050 Добре. Заповядайте. 66 00:05:08,165 --> 00:05:11,039 Е, ще го проверите ли? Или ще го пратите с друг самолет? Каквото кажете. 67 00:05:11,078 --> 00:05:13,914 Просто ще го сложа в гардероба на капитана. 68 00:05:15,907 --> 00:05:18,628 Това беше мило. - Да. 69 00:05:18,666 --> 00:05:21,656 Шампанско? - Благодаря. 70 00:05:22,461 --> 00:05:24,492 Благодаря. - Приятен полет. 71 00:05:32,963 --> 00:05:35,876 Ще желаете ли застраховка за колата под наем, г-н... Факър? 72 00:05:35,991 --> 00:05:38,789 Ами... Не. 73 00:05:38,904 --> 00:05:41,663 Благодаря. - Не? 74 00:05:41,702 --> 00:05:44,423 Това е схемата им. Така си изкарват парите. 75 00:05:44,615 --> 00:05:47,336 Това е вярно. Не ви е нужна. 76 00:05:47,527 --> 00:05:50,287 Хайде, тръгвайте. 77 00:06:02,705 --> 00:06:04,775 Къщата на Бърнс. 78 00:06:05,657 --> 00:06:08,416 Много хубави спомени имам от тук. 79 00:06:08,646 --> 00:06:11,406 Мамо? Татко? 80 00:06:12,402 --> 00:06:15,124 Наблюдавам те. 81 00:06:16,197 --> 00:06:20,068 Почти. Но трябва до го направиш с два пръста. 82 00:06:20,106 --> 00:06:22,943 По един пред всяко око. Ето така. 83 00:06:22,981 --> 00:06:25,740 Наблюдавам те. 84 00:06:25,855 --> 00:06:28,577 Ще се върнем на това по-късно. Познай кой е тук. 85 00:06:28,730 --> 00:06:31,566 Това е професор Айнщайн. 86 00:06:31,643 --> 00:06:34,326 Здравей, малки Джак. Ти си гений. 87 00:06:34,403 --> 00:06:36,319 Виждам Нобелова награда в бъдещето ти. 88 00:06:36,357 --> 00:06:40,113 Така е. - Междучасие, момчета. Компанията пристигна. 89 00:06:40,842 --> 00:06:43,601 Миличка. - Татенце. 90 00:06:45,556 --> 00:06:48,354 Палачинка, палачинка в тиган. - Сложи сиропа на масата. 91 00:06:51,305 --> 00:06:54,103 Па-па-па-па. 92 00:06:55,138 --> 00:06:57,054 Близо бях, нали? 93 00:06:57,093 --> 00:06:59,814 Всичко е наред, Грег. - Да... 94 00:06:59,852 --> 00:07:02,689 Радвам се да те видя. - Да. 95 00:07:02,727 --> 00:07:04,797 Дядо. - Да, да. 96 00:07:05,525 --> 00:07:08,476 Боже, кога племенникът ми порасна толкова. Погледни се. 97 00:07:08,515 --> 00:07:11,466 Изглеждаш точно като майка си. - Нали? 98 00:07:12,271 --> 00:07:15,222 Хей, твоя е Грег. Помниш ли, че говорихме за него? 99 00:07:15,260 --> 00:07:18,020 Хей. 100 00:07:21,891 --> 00:07:24,804 Съжалявам, Грег. На картичката има само жена. 101 00:07:24,881 --> 00:07:27,717 Е... Няма проблеми. 102 00:07:28,522 --> 00:07:32,546 Изучава те. Има много добро чувство за хората, Грег. 103 00:07:33,466 --> 00:07:38,180 Значи има добра наследственост. Може и той да стане агент на ЦРУ. 104 00:07:38,219 --> 00:07:40,978 Ако бях на твое място, щях да съм дискретен за професията ми. 105 00:07:41,017 --> 00:07:42,971 Що се отнася до родителите ти, 106 00:07:43,010 --> 00:07:45,769 все още се занимавам с растения. - Защо малкият Джак е тук? 107 00:07:45,808 --> 00:07:48,682 Не отиде ли с Деби и Боб във Флорида? - Не, те са в Тайланд. 108 00:07:48,721 --> 00:07:51,519 Проверяват клиниката, която откриха по време на медения си месец. 109 00:07:52,438 --> 00:07:56,348 А какво е всичко това? - След като Дани отиде във военно училище, 110 00:07:56,386 --> 00:08:00,181 баща ти превърна това в училищна стая за малкия. 111 00:08:00,219 --> 00:08:02,289 Можеш ли да говориш, господинчо? 112 00:08:08,843 --> 00:08:12,676 Грег, не издавай такива звуци. Говори му като на възрастен. 113 00:08:12,714 --> 00:08:15,512 Какво? - По-спокойно, Джак. 114 00:08:15,589 --> 00:08:18,501 Просто разбери, че той е малък човек. 115 00:08:18,540 --> 00:08:22,296 Още не може да комуникира чрез говор, но разбира. Гледай. 116 00:08:23,292 --> 00:08:26,052 Малък Джак, гладен ли си? 117 00:08:27,930 --> 00:08:30,000 Леле. 118 00:08:31,955 --> 00:08:35,596 Вижте това. - Бих искал да ям, 119 00:08:35,634 --> 00:08:38,547 още, моля. 120 00:08:38,624 --> 00:08:42,495 Ще си поспя, а после ще се изакам. 121 00:08:47,324 --> 00:08:50,084 Чувал съм за това. Сигнали за бебето. 122 00:08:50,122 --> 00:08:52,805 Това развивало мозъка... Да... 123 00:08:52,843 --> 00:08:54,875 На неговата възраст, Грег, мозъкът му е като гъба. 124 00:08:54,913 --> 00:08:57,634 Но, когато достигне твоята възраст, мозъкът му вече няма да може 125 00:08:57,673 --> 00:09:00,662 да приема толкова полезна информация. 126 00:09:00,701 --> 00:09:03,422 Толкова е сладък. Може ли да го подържа? 127 00:09:03,460 --> 00:09:07,255 Не мисля, че е много добра идея. - Хайде. 128 00:09:08,405 --> 00:09:11,126 Добре, добре. 129 00:09:11,164 --> 00:09:14,000 Това е Грег. Той няма да те изпусне. 130 00:09:14,039 --> 00:09:16,837 Разбра ли? Добре. 131 00:09:17,872 --> 00:09:19,903 Здравей. 132 00:09:22,663 --> 00:09:25,537 Мисля, че ме харесва. Не? 133 00:09:27,492 --> 00:09:30,175 Мамка му! - Факър! 134 00:09:30,213 --> 00:09:34,046 У мът му е като гъба. Не искам първата му дума да е ругатня. 135 00:09:34,084 --> 00:09:36,001 Всичко е наред. 136 00:09:36,039 --> 00:09:38,070 Покрий си носа. У жасяваш го. 137 00:09:38,875 --> 00:09:40,830 Факър. 138 00:09:40,868 --> 00:09:44,624 На баща ти явно му харесва да е дядо. - Да. Говорих с мама за това. 139 00:09:44,663 --> 00:09:47,576 Казва, че прекарва с детето цялото си свободно време. 140 00:09:49,454 --> 00:09:51,485 О, Господи. 141 00:09:52,367 --> 00:09:54,398 Татко. 142 00:09:55,241 --> 00:09:59,074 Татко, какво е това? - Специално проектиран автобус. 143 00:09:59,112 --> 00:10:02,792 Джак го нарича "величието на залеза ни". 144 00:10:04,708 --> 00:10:06,778 Това е невероятно. - Нали? 145 00:10:08,579 --> 00:10:10,611 Като танк. 146 00:10:10,649 --> 00:10:15,364 В тези несигурни времена трябва да се предпазваме с... 147 00:10:15,402 --> 00:10:19,120 5- сантиметрови плексигласови стъкла. Точно като тези, които 148 00:10:19,158 --> 00:10:22,991 са имали руските ядрени подводници. Искам да проведеш едно изпитание, Грег. 149 00:10:23,029 --> 00:10:26,939 Искам да демонстрираш непробиваемостта на този автобус. 150 00:10:27,705 --> 00:10:29,813 Хвърли това по прозореца. 151 00:10:30,541 --> 00:10:33,416 Няма да хвърлям тухла по прозореца ти. 152 00:10:33,454 --> 00:10:36,444 Това е проста демонстрация. Хвърляй. - Аз... Е, добре. 153 00:10:36,482 --> 00:10:39,357 Просто... - С всичка сила. 154 00:10:47,099 --> 00:10:50,702 Не се тревожи. Застраховката ще покрие това. 155 00:10:50,740 --> 00:10:52,810 Хайде. Ще им се обадим по пътя. 156 00:10:54,535 --> 00:10:57,486 По пътя? - Да. Отиваме с това до Маями. 157 00:10:57,524 --> 00:11:00,399 Мислех, че ще летим утре. - Не, не. 158 00:11:00,437 --> 00:11:03,274 Полетите в днешно време са много несигурни. 159 00:11:03,312 --> 00:11:07,068 Ще се чувствам по-добре, знаейки, че имам собствена защита, 160 00:11:07,106 --> 00:11:09,866 Собствен термостат, собствена тоалетна. 161 00:11:09,943 --> 00:11:12,779 Значи... Всички ще сме заедно там. 162 00:11:12,817 --> 00:11:16,573 Хващаме пътя точно след 7 минути и 27 секунди. 163 00:11:16,765 --> 00:11:19,601 Така ще пристигнем по-рано, ще прекараме половин ден повече с родителите ти. 164 00:11:19,640 --> 00:11:23,357 Ще ги опознаем. Не е ли чудесно? - Чудесно е. 165 00:11:23,396 --> 00:11:27,229 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 166 00:11:27,267 --> 00:11:29,183 Тогава... 167 00:11:29,260 --> 00:11:31,981 Здравейте, хора. Аз съм. 168 00:11:32,020 --> 00:11:34,932 Слушайте, малко се притеснявам, че не се обаждате. Дано сте чули съобщението. 169 00:11:34,971 --> 00:11:37,807 Има малка промяна в плана. Ще дойдем 170 00:11:37,845 --> 00:11:41,640 с автобуса на Джак. Така че ще пристигнем утре следобед, а не вечерта. 171 00:11:42,560 --> 00:11:47,236 Разбрахте ли? Следобед А те ще доведат и малкия си внук... 172 00:11:47,312 --> 00:11:50,110 Той е бебе и... 173 00:11:50,149 --> 00:11:52,180 Не знам. 174 00:11:52,218 --> 00:11:54,940 Добре дошли на борда. 175 00:11:54,978 --> 00:11:57,814 Това е невероятно. - Да, голямо е като апартамента ни. 176 00:11:57,853 --> 00:11:59,846 Доста е спретнато, а? 177 00:12:02,644 --> 00:12:05,633 Хей, г-н Джинкс се е научил да пуска водата в тоалетната. 178 00:12:06,361 --> 00:12:10,233 Джак инсталира специален бутон и той се научи за два дни. Нали, Джак? 179 00:12:10,424 --> 00:12:13,299 Здравей, Джинкси. Как си? 180 00:12:17,132 --> 00:12:20,773 Готов ли си да потегляме, помощник-капитане? 181 00:12:20,888 --> 00:12:23,724 Аз ли съм помощник-капитанът? - Да потегляме, моряко. 182 00:12:27,595 --> 00:12:31,390 Добър ден, дами и господа. Говори капитан Джак Бърнс. 183 00:12:32,309 --> 00:12:35,337 Имам едно съобщение. За удобство на спътниците ви, 184 00:12:36,104 --> 00:12:39,937 помнете, че тоалетната на борда трябва да се ползва само за малка нужда. 185 00:12:39,975 --> 00:12:42,926 Ако се почви голяма нужда, ще спрем при най-близката бензиностанция 186 00:12:42,965 --> 00:12:46,644 или в някоя гориста местност. Благодаря. Добре дошли. 187 00:12:46,682 --> 00:12:49,557 Браво, татко. - Това ми харесва. Имаш ли нещо против да... 188 00:12:49,595 --> 00:12:51,588 Да направя едно съобщение? 189 00:12:51,627 --> 00:12:54,501 Само капитанът може да прави съобщения, Грег. 190 00:12:56,264 --> 00:12:58,296 Искаш ли да надуеш клаксона? 191 00:12:59,139 --> 00:13:02,052 Добре. - Само капитанът може да надува клаксона. 192 00:13:09,679 --> 00:13:12,669 Вижте. - Джинкси, виждаш ли това? 193 00:13:18,341 --> 00:13:21,178 Чудесен си. Искаш ли мляко? 194 00:13:25,969 --> 00:13:28,920 Хей, Джак. Тя май иска да надуеш клаксона. 195 00:13:29,763 --> 00:13:32,676 Разбрах я. - Хайде. Иска да го чуе. 196 00:13:33,711 --> 00:13:36,586 Хайде, Джак. Свирни. 197 00:13:40,457 --> 00:13:44,098 На автобуса им пише нещо... "Направи би-бип"... 198 00:13:51,878 --> 00:13:54,715 Благодаря ти за това, Грег. 199 00:14:00,502 --> 00:14:04,450 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 200 00:14:10,966 --> 00:14:14,760 Здравей. Без лоши чувства, нали? 201 00:14:15,757 --> 00:14:17,788 Приятели? Какво? 202 00:14:17,826 --> 00:14:21,698 Какво казваш? Чакай, какво значи това? Знам какво означава... 203 00:14:22,617 --> 00:14:25,530 Стискане... О, ака ти се. 204 00:14:26,297 --> 00:14:28,443 Добре. Благодаря, че ме предупреди. И на мен ми се случва. 205 00:14:29,210 --> 00:14:31,318 Понякога боли. Просто го пусни... 206 00:14:34,116 --> 00:14:36,875 Какво направи, Факър? - Нищо. Мисля, че му се ака. 207 00:14:36,914 --> 00:14:40,823 Това не е знакът за акане, а за мляко. Това е знакът за акане. 208 00:14:40,862 --> 00:14:44,541 Какъв е знакът за кисело мляко? Защото това май е старичко. 209 00:14:44,618 --> 00:14:48,489 Защото е от лявата гърда на Деби, Грег. 210 00:14:50,405 --> 00:14:54,200 Ох... - За щастие тя ни даде достатъчно за пътуването. 211 00:14:55,043 --> 00:14:57,113 Добре. Време за хапване за малкия Джак. 212 00:14:57,151 --> 00:14:59,949 Какво правиш? - По време на кърменето 213 00:14:59,987 --> 00:15:04,702 децата може да се объркат и разстроят, когато са отделени от майките си. 214 00:15:04,740 --> 00:15:07,615 Затова измислих нещо, за да улесня храненето на малкия Джак, 215 00:15:07,653 --> 00:15:10,451 по време на пътуването. 216 00:15:11,447 --> 00:15:13,402 Нарекох го "мъжката жлеза". 217 00:15:14,284 --> 00:15:17,235 Направих го по отливка от лявата гърда на Деби. 218 00:15:20,033 --> 00:15:23,942 О, да... Добре... - Много е ефективно. Мисля да го патентовам. 219 00:15:25,782 --> 00:15:27,737 Искаш ли да пипнеш? - Не бих... 220 00:15:27,775 --> 00:15:31,455 Хайде, почувствай колко е мека. - Мога да видя това и оттук. 221 00:15:31,493 --> 00:15:34,559 Хайде, пипни я. - Изглежда доста... Добре. 222 00:15:39,197 --> 00:15:42,110 Внимавай със зърното. Пипай наоколо. Зърното е за малкия. 223 00:15:45,866 --> 00:15:48,855 Да, чудесно е. Много меко. 224 00:15:48,894 --> 00:15:52,573 Може би на пипане е точно като... 225 00:15:52,612 --> 00:15:55,563 Като гърдата на Деби... Не, че мога да знам... 226 00:16:01,197 --> 00:16:04,072 Грег. - Какво? 227 00:16:05,145 --> 00:16:08,863 Скъпи, обеща, че няма да показваш гърдата пред други хора. 228 00:16:08,939 --> 00:16:11,814 Няма от какво да се срамуваме. Кърменето е съвсем естествено. 229 00:16:11,852 --> 00:16:15,493 Татко, това не е естествено. Това е... Странно. 230 00:16:15,685 --> 00:16:18,560 Щом малкият Джак се нахрани, ще тръгваме. 231 00:16:20,514 --> 00:16:25,267 Джак, не можеш да караш повече тази вечер. Д-р Монро каза 232 00:16:25,305 --> 00:16:28,180 да не се претоварваш. - Скъпа, графикът ни е много стриктен. 233 00:16:28,947 --> 00:16:31,936 Ако останем тук тази вечер, ще попаднем в голямо задръстване сутринта. 234 00:16:33,853 --> 00:16:37,685 Грег, може би ти ще можеш да караш през нощта. 235 00:16:37,724 --> 00:16:40,560 Може. Аз съм помощник-капитанът. Значи... 236 00:16:40,637 --> 00:16:43,396 Това е сред отговорностите ми. 237 00:16:43,435 --> 00:16:46,232 Добре. - Не превишавай 90 километра и внимавай. 238 00:16:46,271 --> 00:16:49,069 Да, да. Ще се разберем с това голямо момче. 239 00:16:54,856 --> 00:16:57,808 Разбрах. Минавайте. 240 00:16:59,609 --> 00:17:02,675 Не мога да превишавам 90. Заповед на капитан Джак. 241 00:17:14,174 --> 00:17:16,895 О... 242 00:17:19,808 --> 00:17:21,801 Хей. Искаш ли малко компания, Грег? 243 00:17:22,606 --> 00:17:26,400 Добре. Щом не можеш да спиш. Сядай. 244 00:17:35,139 --> 00:17:38,167 Какво ще кажеш за едно капучино? - Не е нужно да го правиш. 245 00:17:38,895 --> 00:17:40,965 Няма проблем. - Наистина ли? 246 00:17:41,003 --> 00:17:45,603 Добре. - Дина! Събуди се и направи капучино! 247 00:17:45,679 --> 00:17:48,439 По-бързо, жено! 248 00:17:48,477 --> 00:17:50,624 Боже, Джак, не съм толкова уморен. Наистина. 249 00:17:51,390 --> 00:17:55,376 Спокойно, Грег. Кабината е звукоизолирана. Трябваше да си видиш изражението. 250 00:17:57,101 --> 00:18:00,052 Добре... Хвана ме. Това беше добро. 251 00:18:00,091 --> 00:18:02,888 Да, така е. 252 00:18:03,808 --> 00:18:07,641 Но никога не трябва да говориш на жена по този начин. Знаеш това, нали? 253 00:18:07,679 --> 00:18:10,516 Неуважително е. - Правилно. 254 00:18:10,554 --> 00:18:12,470 Разбира се. Да. - Грег, 255 00:18:12,509 --> 00:18:15,537 мъжът достига определена възраст, когато осъзнава кое е истински важно. 256 00:18:16,457 --> 00:18:19,331 Знаеш ли кое е това? - Любовта? 257 00:18:21,209 --> 00:18:25,042 Приятелството? Да се насладиш на момента? 258 00:18:25,080 --> 00:18:27,917 Да раздаваш любов... 259 00:18:27,955 --> 00:18:30,638 Заветът. - Това също... Да... 260 00:18:30,676 --> 00:18:33,666 Внукът ми, малкият Джак, е част от този завет. 261 00:18:33,704 --> 00:18:38,495 След 6 месеца с Пам ще се ожените и след време ще си имате собствено семейство. 262 00:18:38,534 --> 00:18:42,366 Да... Всъщност, по този въпрос, размишлявах за сватбата... 263 00:18:43,095 --> 00:18:46,007 Ще го обсъдим след този уикенд. Сега да се върнем на въпроса. 264 00:18:46,199 --> 00:18:49,994 Ще го кажа просто. Твоят семеен кръг ще се присъедини към 265 00:18:50,760 --> 00:18:53,750 моя семеен кръг. Те ще формират верига. 266 00:18:54,631 --> 00:18:56,624 Не може да има слаби места в моята верига. 267 00:18:56,663 --> 00:18:59,461 Да. Добре. Разбрах метафората. 268 00:18:59,499 --> 00:19:03,370 Никога не съм виждал родителите ти и няма да правя прибързани заключения. 269 00:19:04,213 --> 00:19:07,241 Но, като изучаването на пещерен човек, като видя от къде си тръгнал, 270 00:19:08,008 --> 00:19:10,116 ще имам по-добра представа, на къде си се запътил. 271 00:19:10,882 --> 00:19:13,834 Добре... Да не мислиш, че... 272 00:19:13,872 --> 00:19:16,708 Че родителите ми може да са слабо място във веригата? 273 00:19:16,747 --> 00:19:19,621 Лекар и адвокат. За какво да се тревожа? 274 00:19:38,670 --> 00:19:41,583 Остров Факър 275 00:19:45,378 --> 00:19:47,371 Изглежда много хубаво. 276 00:19:53,081 --> 00:19:55,956 Това баща ти ли е? 277 00:19:57,872 --> 00:19:59,981 Това е баща ми. 278 00:20:08,528 --> 00:20:13,127 Хей, Гейлорд. Какъв е тоя автобус? Мислех, че ще летите. 279 00:20:13,165 --> 00:20:16,117 Оставих ти съобщение за автобуса. - Не съм получил никакво съобщение. 280 00:20:16,155 --> 00:20:19,030 Какво говориш? Оставих ти 5 съобщения. - Няма ли да дойдеш да ме прегърнеш, 281 00:20:19,068 --> 00:20:22,862 вместо да говориш за съобщения? Толкова ми липсваше. 282 00:20:22,977 --> 00:20:25,852 Най-добрият ми приятел. Ела. - Радвам се да те видя. 283 00:20:26,618 --> 00:20:30,566 Толкова ми липсваше. Не е ли това най-красивият млад мъж, който сте 284 00:20:30,605 --> 00:20:34,246 виждали в живота си? Наричах го "млад еврейски красавец". 285 00:20:37,235 --> 00:20:39,190 Можете ли да повярвате, че съм го направил само с един тестис? 286 00:20:39,228 --> 00:20:41,145 О... - Наистина. 287 00:20:41,911 --> 00:20:44,978 Имам само един, защото другият не се е спуснал. Нарича се плаващ тестис. 288 00:20:45,744 --> 00:20:47,852 Не е необичайно. Но, вижте го. 289 00:20:47,891 --> 00:20:51,570 Представете си как щеше да изглежда, ако имах два. 290 00:20:53,486 --> 00:20:56,438 Това беше добре за разчупване на леда. 291 00:20:57,243 --> 00:21:01,152 Ето я най-сексапилната учителка на втори клас, която съм виждал. 292 00:21:02,225 --> 00:21:06,020 Това беше добро. - Всеки път се хващат. Хората ги побиват тръпки. 293 00:21:06,940 --> 00:21:09,737 Аз съм Дина Бърнс. Приятно ми е. 294 00:21:09,776 --> 00:21:11,769 У доволствието е изцяло мое, скъпа. 295 00:21:14,528 --> 00:21:17,365 Ти сигурно си цветарят. - Точно така. Джак Бърнс. Бащата на Пам. 296 00:21:17,403 --> 00:21:20,239 А аз съм Бърнард Факър, бащата на Гейлорд. 297 00:21:20,278 --> 00:21:23,267 Всички тук сме възрастни и си стискаме ръцете като мъже. 298 00:21:24,110 --> 00:21:27,982 Добре. - Просто си играя. 299 00:21:28,058 --> 00:21:30,856 Дай ми прегръдка. 300 00:21:31,814 --> 00:21:35,724 Сега сме семейство. От какво толкова се срамуваш? Ела тук. 301 00:21:38,560 --> 00:21:42,240 Вижте тези гърди. По-твърд си от скала. 302 00:21:42,278 --> 00:21:45,344 Кажи сериозно, тренираш с тежести, нали? - Правя някои упражнения с 303 00:21:45,383 --> 00:21:48,947 медицинска топка, играя малко футбол... 304 00:21:48,985 --> 00:21:52,818 О, фути-бол. Аз точно се упражнявах в капарера. 305 00:21:52,856 --> 00:21:55,923 О, капарера. Бразилското бойно изкуство на танца. Да. 306 00:21:56,651 --> 00:21:59,756 Той знае какво е. Вече се упражнявам 307 00:22:00,484 --> 00:22:03,512 от седмици. Наистина ми харесва. Поддържа ме във форма. 308 00:22:03,550 --> 00:22:07,306 Защото понякога се схващам като дърво. 309 00:22:07,344 --> 00:22:10,066 Нали ме разбираш? 310 00:22:10,181 --> 00:22:12,940 Какво е това? Това бебе ли е? 311 00:22:12,979 --> 00:22:15,048 Да, това е бебето. 312 00:22:15,777 --> 00:22:17,885 Споменах го в съобщението. 313 00:22:17,923 --> 00:22:20,721 Мойсей, ела да поздравиш бъдещите си роднини. 314 00:22:21,679 --> 00:22:23,711 Няма страшно. Безобиден е. 315 00:22:24,439 --> 00:22:28,272 Разтърси го. - Не. Тръскането му харесва. 316 00:22:28,310 --> 00:22:31,146 Мойсей, махай се. - Не се безпокой. Розовата част не те докосна. 317 00:22:31,223 --> 00:22:34,212 Хайде, махай се. Отивай си в кошницата. 318 00:22:35,094 --> 00:22:37,969 Кое е това малко момче? - Това е внукът ни, малкият Джак. 319 00:22:38,007 --> 00:22:40,766 Малко бебче. 320 00:22:41,763 --> 00:22:43,756 Здравей, малки Джак. Как си? 321 00:22:43,794 --> 00:22:46,631 Татко, не се дръж така с него. Говори с него като с възрастен. 322 00:22:46,669 --> 00:22:49,505 Какво говориш? Той е бебе. Ще му говоря като на бебе. 323 00:22:55,139 --> 00:22:58,206 Харесва ме. Тогава му казах: 324 00:22:58,934 --> 00:23:00,965 "Хей, тук, в Детройт, замръзваме. 325 00:23:01,004 --> 00:23:04,760 Да отидем някъде на юг и да се печем на слънце. " 326 00:23:04,798 --> 00:23:06,830 Тази къща е на повече от 1 00 години. - Татко. 327 00:23:07,558 --> 00:23:09,551 Разведи ги, а аз ще кажа на мама, че сме тук. 328 00:23:09,589 --> 00:23:13,384 Тоалетната горе не работи, така че ще трябва да ползваме тази. 329 00:23:13,422 --> 00:23:17,140 Тъй като на острова има проблем с водата, имаме едно правило. 330 00:23:17,178 --> 00:23:20,014 Ако е жълта, нека стои. Ако е кафява, пускай я. 331 00:23:20,053 --> 00:23:22,122 Политика. 332 00:23:22,966 --> 00:23:25,917 Опа. Забравил съм собственото си правило. 333 00:23:27,795 --> 00:23:30,593 Вече започвам да мисля, че не е наред. 334 00:23:30,708 --> 00:23:34,464 Добре, деца. Напред и назад. 335 00:23:35,384 --> 00:23:38,220 Въртете таза. 336 00:23:38,258 --> 00:23:40,290 Да повдигнем самочувствието ви. 337 00:23:40,328 --> 00:23:44,161 Сега е време дамите да застанат в обратната поза. 338 00:23:44,928 --> 00:23:47,036 Момчетата ще трябва да легнат на пода. 339 00:23:47,802 --> 00:23:50,830 Вижте как го прави Айра. 340 00:23:51,597 --> 00:23:54,548 Той е готов. Възбуден е и е готов за действие. 341 00:23:54,586 --> 00:23:57,461 Хайде, момичета. Да чуя как говорят телата ви. 342 00:24:00,335 --> 00:24:03,248 Тази поза е страхотна, ако имате остеопороза 343 00:24:03,287 --> 00:24:06,161 и други болести. Хайде, деца. Почти свършихме. 344 00:24:08,959 --> 00:24:11,872 Добре. Трябва да приключваме. 345 00:24:11,910 --> 00:24:14,823 Помнете да си правите упражненията и не забравяйте да се разтягате, 346 00:24:15,552 --> 00:24:18,656 преди да опитвате това у дома. Не искаме някой да се контузи. 347 00:24:19,576 --> 00:24:24,367 Здравей, миличък. Толкова те обичам. Не съм те виждала от месеци. 348 00:24:25,172 --> 00:24:27,242 Скъпи, отслабнал си. Не ядеш. Какво има? 349 00:24:27,280 --> 00:24:30,155 Не, мамо. Хайде. Какво ще кажем на семейство Бърнс за тези хора? 350 00:24:30,193 --> 00:24:32,991 Скъпи, те си тръгват. Бърнс дори няма да разберат, че са били тук. 351 00:24:33,796 --> 00:24:35,942 Слушай. Бъди дискретна за това, че си секс-терапевт. 352 00:24:36,670 --> 00:24:38,625 Поне, докато не ги опознаеш малко по-добре. 353 00:24:38,663 --> 00:24:40,656 Не се тревожи. Ще бъда дискретна. Ще прибера всичките си играчки, 354 00:24:40,695 --> 00:24:43,416 а офисът ми вече е готов да спят там. - Не. Офисът ти? 355 00:24:43,454 --> 00:24:46,367 Не, ще ги настаним горе. - Баща ти реши, че ще им е по-добре 356 00:24:46,406 --> 00:24:50,123 тук, долу. Водопроводът горе... Не искаш да знаеш. Кажи ми нещо важно. 357 00:24:50,162 --> 00:24:52,193 Как върви между вас с Пам? - Чудесно. 358 00:24:52,921 --> 00:24:55,988 Чудесно? Защото след две-годишна връзка, нещата вече не вървят толкова 359 00:24:56,026 --> 00:24:58,862 добре. Тя все още ли се възбужда редовно? 360 00:24:58,901 --> 00:25:01,737 Мамо, този уикенд не може да говориш така. - Скъпи, просто го споменах. 361 00:25:01,775 --> 00:25:04,420 Не съм те отгледала, за да си просто любовник. 362 00:25:04,458 --> 00:25:07,448 Добре. Какво прави той? - Какво? Не се тревожи за това. 363 00:25:07,486 --> 00:25:10,322 Мамо, мамо, трябва да ги махнеш оттук. 364 00:25:10,361 --> 00:25:13,159 Добре... Обичам тези бузки. 365 00:25:13,197 --> 00:25:15,957 Добре, добре... - Добре. 366 00:25:15,995 --> 00:25:18,984 Елени ли ловиш, Бърнард? - Какво? Не, мразя това нещо. 367 00:25:19,023 --> 00:25:22,741 Бащата на Раз ни го даде. Падаше си по онези мъжкарски глупости. 368 00:25:22,856 --> 00:25:26,573 Звучи чудесно. А ние с Грег отидохме на лов за патици. Нали? 369 00:25:27,493 --> 00:25:29,946 Лов на патици. Ти и аз. - Лов на патици. Да. 370 00:25:29,985 --> 00:25:32,361 Какво? Гей, ти си ходил на лов за патици? 371 00:25:32,399 --> 00:25:37,037 С Джак? - Ами... Да. Направихме една ловна обиколка. 372 00:25:37,075 --> 00:25:39,988 Застрелял си патица. - Стрелях по патицата 373 00:25:40,103 --> 00:25:42,901 и... - Убил си невинно създание? 374 00:25:42,939 --> 00:25:46,619 Аз... Не знам... Мисля, че може да съм я одраскал... 375 00:25:46,734 --> 00:25:49,647 Така и не проверих. 376 00:26:08,734 --> 00:26:11,609 "Горещ секс", "Едночасов оргазъм" 377 00:26:15,518 --> 00:26:18,393 О, Боже. - А сега, 378 00:26:18,431 --> 00:26:21,229 стената на славата. 379 00:26:21,344 --> 00:26:24,065 О, Боже. 380 00:26:24,104 --> 00:26:26,940 По това работех напоследък. - Разбирам. 381 00:26:28,933 --> 00:26:31,731 Мама ще дойде след малко. Какво е това? 382 00:26:31,769 --> 00:26:34,721 Това си ти. Стената ма Гейлорд. 383 00:26:35,564 --> 00:26:39,435 Стената на Гейлорд? - Не е ли хубаво да покажем постиженията ти? 384 00:26:39,473 --> 00:26:42,271 Виж всичките си награди. Това е чудесно. 385 00:26:42,310 --> 00:26:45,222 Той е моят шампион. - Не знаех, че има лентички за 9-то място. 386 00:26:46,104 --> 00:26:48,135 Правят чак до 1 0-то място. 387 00:26:48,174 --> 00:26:51,892 Някой иска ли да пийне нещо при лагуната? - Това изглежда впечатляващо. 388 00:26:51,930 --> 00:26:54,804 Гейлорд Факър, най-добрата 389 00:26:54,881 --> 00:26:57,717 медицинска сестра на света. Много хубаво. 390 00:26:57,756 --> 00:27:01,550 Винаги сме искали Гейлорд да е пробивен, без да се стреми 391 00:27:02,278 --> 00:27:05,230 да побеждава на всяка цена. Не става дума за победа или загуба. 392 00:27:05,306 --> 00:27:08,028 Важна е страстта. 393 00:27:08,066 --> 00:27:11,899 Искахме да обича това, което прави. Разбираш ли ме, Джак? 394 00:27:11,937 --> 00:27:15,808 Не съвсем. Мисля, че конкурентността прави от Америка единствената 395 00:27:15,847 --> 00:27:18,721 супер сила в света днес. 396 00:27:19,641 --> 00:27:21,634 Е, както дойде. 397 00:27:21,672 --> 00:27:25,390 Добре. Не забравяйте онези пози. - Довиждане, д-р Раз. Вие спасявате животи. 398 00:27:25,429 --> 00:27:30,220 Благодаря ти. Довиждане, Сидел. Айра, по-спокойно. Вече не си на 7 8. 399 00:27:30,258 --> 00:27:33,631 Какво точно прави майка ти с тези пациенти, Грег? 400 00:27:33,669 --> 00:27:37,004 Това прилича на упражнения по йога. Така ли е? 401 00:27:37,770 --> 00:27:39,725 Има нещо такова. Нещо като... 402 00:27:39,763 --> 00:27:41,756 Терапия за двойки. 403 00:27:41,795 --> 00:27:44,669 За духа и тялото. Нейни собствени... 404 00:27:44,708 --> 00:27:48,310 Разела, мила. Холът. 405 00:27:48,349 --> 00:27:50,342 Здравейте, здравейте. 406 00:27:50,380 --> 00:27:53,293 Как си, миличка? 407 00:27:54,060 --> 00:27:55,976 Виж се. Направо сияеш. - Благодаря. 408 00:27:56,129 --> 00:27:59,924 Здравейте. Аз съм Раз Факър. Вие сигурно сте Джак. 409 00:27:59,962 --> 00:28:02,645 А вие трябва да сте Дина. - Здравейте. 410 00:28:02,683 --> 00:28:04,753 Направо не мога да повярвам, че ни отне толкова време да се срещнем. 411 00:28:04,791 --> 00:28:08,548 А кое е това мъниче? - Това е малкият им внук. 412 00:28:08,586 --> 00:28:11,345 Бебето Джак. - Толкова е сладък. 413 00:28:11,384 --> 00:28:14,297 Направо мога да го изям. Бърни, показа ли им къде ще спят? 414 00:28:14,335 --> 00:28:18,053 Да, да. Понеже нямаме климатици, ви подредих 415 00:28:18,091 --> 00:28:21,962 офиса на Раз. Защото има чудесен бриз и е близо до тоалетната. 416 00:28:22,001 --> 00:28:25,680 Не. Всъщност ние ще спим в нашия дом на колела. 417 00:28:25,718 --> 00:28:27,788 В караваната? Хайде, Джак. 418 00:28:28,516 --> 00:28:30,663 Семейство сме. Ще спим под един покрив. - Всъщност офисът е малко претрупан, 419 00:28:31,391 --> 00:28:33,461 така че идеята не е лоша. 420 00:28:33,499 --> 00:28:36,374 Много по-лесно е с малкия Джак. Наистина, настояваме. 421 00:28:36,412 --> 00:28:39,248 Скъпи, щом искат да спят в караваната, нека да спят в караваната. 422 00:28:39,287 --> 00:28:42,621 Мамо, всъщност не е каравана, а по-скоро хотел на колела. 423 00:28:42,659 --> 00:28:45,956 Наистина е невероятно. - Ако искат хотел, мога да направя... 424 00:28:45,994 --> 00:28:49,673 Скъпи, знам, но това е техен избор. Където се чувствате най-удобно. 425 00:28:49,750 --> 00:28:51,782 Да. - Добре. 426 00:28:52,510 --> 00:28:54,541 Така ли да го оставя? Добре. - Да, остави го. 427 00:28:54,579 --> 00:28:57,492 Толкова си красив. Вижте го. Омъжих се за тийнейджър. 428 00:28:58,259 --> 00:29:00,405 Сега поне имаш либидото на тийнейджър. 429 00:29:01,134 --> 00:29:04,161 Днес я ощастливих и... - Не казвай нищо. 430 00:29:05,043 --> 00:29:07,994 Какво ще кажеш за втори дубъл? 431 00:29:08,033 --> 00:29:10,869 Всичко е... - Лагуната. 432 00:29:10,907 --> 00:29:14,625 Защо не им покажем лагуната? - Лагуната. Елате да я видите. 433 00:29:14,663 --> 00:29:18,381 Елате. - Като се напием, ще пикаем там. 434 00:29:23,210 --> 00:29:26,047 1 0-то място. Второ годишно състезание на подковата. 435 00:29:27,082 --> 00:29:29,956 Награда за правене на хляб за Гейлорд Факър. 436 00:29:30,838 --> 00:29:32,792 Господи. 437 00:29:32,831 --> 00:29:34,747 Хей, татко. - За сега върви добре, нали? 438 00:29:34,786 --> 00:29:37,200 Татко, трябва да махнеш онази странна стена на наградите. 439 00:29:37,239 --> 00:29:39,577 Много се гордея с теб, Гейлорд. Защо да не го покажа? 440 00:29:39,615 --> 00:29:43,256 Смешно е. Повечето хора не се гордеят с лентички за 6-то място. 441 00:29:43,294 --> 00:29:46,284 Повечето хора? От кога те интересуват повечето хора? 442 00:29:46,322 --> 00:29:49,159 Не, но... Джак наистина обича да побеждава... 443 00:29:49,197 --> 00:29:51,995 И състезанията, и спорта. Това е важно за него. 444 00:29:52,033 --> 00:29:55,751 Хей. Ти си победител тук, горе и тук, вътре. 445 00:29:55,789 --> 00:29:58,626 Само това има значение. - Добре, благодаря. 446 00:29:58,664 --> 00:30:00,580 Не знам какво значи това, но благодаря. 447 00:30:00,619 --> 00:30:04,375 За да реша този проблем, създадох дълготрайна, латексова лява гърда. 448 00:30:04,413 --> 00:30:08,208 По модел на истинската гърда на майка му. По този начин 449 00:30:08,246 --> 00:30:10,201 малкият Джак няма да се притеснява за зърното. 450 00:30:10,239 --> 00:30:13,918 Избягваш объркването, като слагаш гърда на мъж? 451 00:30:13,957 --> 00:30:16,946 Вярваш или не, това е по-малко объркващо заради формата 452 00:30:16,985 --> 00:30:19,859 на самата гърда... - Мамо. 453 00:30:19,898 --> 00:30:22,734 Е, предполагам, че е много... 454 00:30:22,811 --> 00:30:26,452 Изобретателно. Много е изобретателно. 455 00:30:27,410 --> 00:30:30,399 Едно птиче ми каза, че един от гостите ни 456 00:30:31,358 --> 00:30:34,271 харесва "Том Колинс". 457 00:30:35,114 --> 00:30:37,184 Чудесно. Не е ли хубаво, Джак? 458 00:30:37,912 --> 00:30:41,783 Х убаво е. Благодаря. - Чакайте. Не пийте. Искам да вдигна тост. 459 00:30:43,814 --> 00:30:46,689 Сега. Направиха ми вазектомия през 1 97 4 година... 460 00:30:46,727 --> 00:30:49,487 През 7 3-та, скъпи. - Права си. През 7 3-та. 461 00:30:49,525 --> 00:30:51,518 Затова нямах възможност да създам дъщеря. 462 00:30:52,285 --> 00:30:55,236 Но, ако можех, наистина бих искал 463 00:30:55,274 --> 00:30:58,072 момиче, чувствително, умно 464 00:30:58,111 --> 00:31:01,100 и красиво като тази млада дама, 465 00:31:01,867 --> 00:31:04,780 седяща тук, пред нас. - Благодаря, Бърни. 466 00:31:05,738 --> 00:31:07,769 Тя е истинско чудо... - Грег. 467 00:31:07,808 --> 00:31:10,567 Да. - Мислех, че имаш сестра. 468 00:31:10,606 --> 00:31:13,978 Не. Нямам сестра. - Каза, че имаш сестра. 469 00:31:14,017 --> 00:31:17,313 Каза, че си издоявал козичката на сестра си. 470 00:31:21,069 --> 00:31:24,097 Добре. Още не съм приключил. Искам да кажа, че... 471 00:31:24,940 --> 00:31:27,432 Отне ни доста време, но... 472 00:31:27,470 --> 00:31:29,885 Най-накрая сме заедно. 473 00:31:30,613 --> 00:31:32,567 Това е хубаво, скъпи. 474 00:31:32,606 --> 00:31:34,637 Благодаря. 475 00:31:35,519 --> 00:31:39,313 Добре, достатъчно. Лахайем. - Лахайем. 476 00:31:39,390 --> 00:31:43,069 Лаха... Все едно нещо ви е заседнало в гърлото. 477 00:31:43,108 --> 00:31:45,944 Х... - Добре. За семейството. 478 00:31:49,010 --> 00:31:52,690 Имам да кажа още нещо за вазектомията. - Не, сядай. 479 00:31:52,728 --> 00:31:55,603 Скъпи, ела тук. - Прекалих ли? 480 00:31:55,641 --> 00:31:58,631 Малко. Но те са мили и ти прощават. 481 00:31:59,359 --> 00:32:01,467 Толкова си красива. 482 00:32:02,233 --> 00:32:05,108 Най-сексапилната жена на света. 483 00:32:06,066 --> 00:32:08,021 Просто искаш пак да ме вкараш в леглото. - Или в хамака... 484 00:32:08,059 --> 00:32:10,972 Бърнард, това е чудесен "Том Колинс" 485 00:32:11,010 --> 00:32:13,693 Аз използвам истински лимонов сок. 486 00:32:13,732 --> 00:32:17,565 От нашите дървета. - Цял следобед изстискваше. 487 00:32:17,603 --> 00:32:20,439 Джак, междувременно успях и да изцедя малко лимонов сок. 488 00:32:22,432 --> 00:32:25,268 Гей, добре ли си? - Добре ли си? 489 00:32:25,307 --> 00:32:27,300 Сигурен ли си? 490 00:32:33,087 --> 00:32:36,000 Мисля, че Раз и Бърни са... 491 00:32:36,729 --> 00:32:39,641 Много мили хора. - Много мили. 492 00:32:39,718 --> 00:32:41,711 Малко странни, но много мили. 493 00:32:42,516 --> 00:32:46,426 Не е ли чудесно, че след всичкото това време децата най-после ще се оженят? 494 00:32:46,464 --> 00:32:48,419 Толкова съм щастлива. - Чакай малко. 495 00:32:49,147 --> 00:32:53,018 Мисля, че току-що проговори. Малък Джак, щеше ли да проговориш? 496 00:32:55,931 --> 00:32:58,001 Не, само малко газове. Какво казваше, скъпа? 497 00:32:58,805 --> 00:33:00,799 Нищо, скъпи. 498 00:33:01,680 --> 00:33:04,478 Хора. Къде отивате? 499 00:33:04,516 --> 00:33:06,663 Че погледнем мъжкарската каравана на Джак. 500 00:33:07,391 --> 00:33:10,342 Да. Искам да видя онази гърда. - Скъпи, може ли да поговорим за малко? 501 00:33:10,381 --> 00:33:13,102 Да. Не водете Мойсей там. Те имат котка. 502 00:33:13,140 --> 00:33:16,206 Мойсей е отлично дресиран. - Татко, той чука всичко, което се движи. 503 00:33:16,245 --> 00:33:18,928 Също като баща ти. - Не съм чак такъв. 504 00:33:19,004 --> 00:33:21,764 Слушам те. 505 00:33:23,757 --> 00:33:26,555 Какво има? - Доста добре се разбират. Не мислиш ли? 506 00:33:26,593 --> 00:33:29,468 Да, така е. Чувствам се по-добре. Доста се притеснявах. 507 00:33:29,506 --> 00:33:32,496 Да, добре. - Какво има? 508 00:33:34,259 --> 00:33:37,095 Бременна съм. - Бременна си? 509 00:33:37,325 --> 00:33:41,120 Закъснява ми с 2 седмици. Гърдите ме болят, мога да надуша всичко... 510 00:33:41,924 --> 00:33:44,377 Скъпа, ще си имаме бебе. - Да, бебе. 511 00:33:44,416 --> 00:33:46,792 Ще си имаме малко бебче. - Бременна съм. 512 00:33:47,635 --> 00:33:49,667 Това... Аз... 513 00:33:51,583 --> 00:33:53,576 Да. 514 00:33:54,458 --> 00:33:56,412 О, мамка му. 515 00:33:57,371 --> 00:34:00,130 Нали осъзнаваш, че баща ти ще ме убие? 516 00:34:01,050 --> 00:34:03,043 Не, не, не. Той няма да разбере. 517 00:34:03,082 --> 00:34:05,803 Защото няма да му казваме. - Не, не, не. 518 00:34:05,841 --> 00:34:08,716 Хайде. Той е ходещ детектор на лъжата. Живее, за да надушва такива неща. 519 00:34:08,754 --> 00:34:10,824 Този уикенд ще мине. Утре ще се държим нормално. 520 00:34:10,862 --> 00:34:14,465 Ще му кажем в неделя, преди да тръгнем. Ще кажем на всички. 521 00:34:14,542 --> 00:34:16,535 Не ми харесва идеята да имам тайни от баща си. 522 00:34:16,573 --> 00:34:19,256 Това е само една малка тайна. 523 00:34:19,294 --> 00:34:22,131 О, здравейте, съседи. - Здравей. 524 00:34:22,169 --> 00:34:25,043 Семейство Факър, скъпи. - Тук е хубаво. 525 00:34:25,082 --> 00:34:28,071 Добре дошли в шатото. - Нищо чудно, че искат да спят тук. 526 00:34:28,110 --> 00:34:30,908 Виж това място. 527 00:34:30,946 --> 00:34:34,779 Не мисля, че кучето е много добра идея. - Спокойно. Мойсей е любовник, а не боец. 528 00:34:35,699 --> 00:34:38,612 Джинкс! - Винаги е искал първо да е сватбата. 529 00:34:38,650 --> 00:34:41,525 Не знаеш колко ще се разстрои. - Напротив, знам. 530 00:34:42,253 --> 00:34:44,399 Мойсей! 531 00:34:45,127 --> 00:34:48,040 Мойсей. - Казах ви да не го водите. 532 00:34:48,079 --> 00:34:50,915 Не му хареса автобусът. Мойсей. 533 00:34:50,953 --> 00:34:53,866 Разкарайте това куче оттук! 534 00:34:56,664 --> 00:34:59,462 Мо... 535 00:34:59,500 --> 00:35:01,570 О, Боже. - Татко... 536 00:35:02,567 --> 00:35:06,323 Не. Джинкс. - Джинкси, не го прави. 537 00:35:06,361 --> 00:35:09,082 Не! - Не! 538 00:35:09,121 --> 00:35:13,145 Господи! Мойсей! - Дръж се! 539 00:35:15,790 --> 00:35:18,664 Мойсей, дръж се! Ще те спася! - Котката може да пуска водата? 540 00:35:18,779 --> 00:35:21,692 О, Боже! Мойсей! - Всичко е наред. 541 00:35:21,731 --> 00:35:25,333 Дръпни се! - Хей! Какво правиш? Това е тоалетната ми! 542 00:35:25,372 --> 00:35:27,403 Трябва да си извадя кучето! - Забрави кучето! Ами тоалетната ми? 543 00:35:29,166 --> 00:35:32,156 Мойсей! 544 00:35:34,072 --> 00:35:37,867 Вземи бебето! 545 00:35:45,571 --> 00:35:47,602 Той е жив! 546 00:35:48,369 --> 00:35:51,320 Добре е. До тук със защитата на дома ни на колела. 547 00:35:51,358 --> 00:35:54,156 Скъпи, той просто се опитваше да спаси животинчето си. 548 00:35:54,194 --> 00:35:56,992 Ами ако Джинкси беше паднал в тоалетната? 549 00:35:57,031 --> 00:35:59,024 Г- н Джинкс има добра подготовка. 550 00:35:59,062 --> 00:36:01,937 Щеше да знае точно какво да направи. 551 00:36:06,613 --> 00:36:08,682 Вечерята е след 20 минути. 552 00:36:09,449 --> 00:36:12,400 Съжалявам за караваната, Джак. - Извинение. 553 00:36:15,390 --> 00:36:18,188 Няма нищо, Бърнард. 554 00:36:19,108 --> 00:36:21,944 Няма как да кажеш на баща си този уикенд. - Знам. Това казвах. 555 00:36:22,021 --> 00:36:25,815 Какво ще правим? - Не знам. Никога не съм мислила, 556 00:36:25,853 --> 00:36:28,728 че ще забременея преди да се оженим. - Хей. 557 00:36:29,686 --> 00:36:32,446 Ами, ако преместим сватбата за следващия месец? 558 00:36:32,484 --> 00:36:35,397 Какво? - Ще кажем, че си забременяла на медения месец. 559 00:36:36,317 --> 00:36:38,310 О, Господи. Да, това може да проработи. 560 00:36:38,348 --> 00:36:42,066 Да. Чудесно е, нали? - Да. 561 00:36:42,143 --> 00:36:44,136 Добре. 562 00:36:45,017 --> 00:36:48,007 Без повече забавяне, известното фондю Факър. 563 00:36:50,690 --> 00:36:53,526 Това е много впечатляващо, Бърни. Сам ли го приготви? 564 00:36:53,564 --> 00:36:55,481 Разбира се. 565 00:36:55,519 --> 00:36:57,512 Обичам да готвя. - Аз не мога дори яйце да изпържа. 566 00:36:57,551 --> 00:37:00,310 Така е. - Винаги изгаря. 567 00:37:00,349 --> 00:37:04,066 У чудвам се, че имаш време за готвене, при кариерата ти на успяващ адвокат. 568 00:37:04,105 --> 00:37:07,018 Преуспяващ? Не бих използвал точно тази... Ох. 569 00:37:07,094 --> 00:37:09,931 Ти ме ритна. Защо ме ритна? - Ритнах те, защото 570 00:37:09,969 --> 00:37:13,725 си твърде скромен, а трябва да кажеш, че си добър адвокат. 571 00:37:13,763 --> 00:37:17,634 Водил е много тежки правни битки. 572 00:37:17,673 --> 00:37:21,467 Всъщност, когато Гей се роди, спрях да работя, за да си стоя вкъщи. 573 00:37:22,272 --> 00:37:25,262 Повярвайте, на младини и той имаше каравана. 574 00:37:25,300 --> 00:37:28,213 Беше много хубава. - Истински пътешественик. 575 00:37:28,980 --> 00:37:31,049 Предполагам, че си мързелувал, щом си нямал работа. 576 00:37:31,931 --> 00:37:35,802 Татко... - Скъпи, той е поел най-тежката работа. 577 00:37:35,840 --> 00:37:38,600 Той просто се шегува. - Разбира се... 578 00:37:38,638 --> 00:37:42,433 Защо не отидем на важната тема? Голямата сватба. 579 00:37:42,471 --> 00:37:46,342 Да, добре. - Знам, че говорехме за сватбата... 580 00:37:46,380 --> 00:37:50,175 Исабел, къде са зеленчуците? - Един момент, Бърни. 581 00:37:50,252 --> 00:37:53,050 Това Исабел ли е? - Да. Бившата ни икономка Исабел. 582 00:37:53,088 --> 00:37:55,924 Сега работи в общественото хранене 583 00:37:55,962 --> 00:37:58,875 и я помолих да дойде да помогне на Бърни в кухнята този уикенд. 584 00:37:58,914 --> 00:38:01,788 Можехте да ми кажете, че е тук. - Гей страшно си падаше по нея. 585 00:38:02,517 --> 00:38:05,468 Наистина? - Не е вярно. 586 00:38:05,506 --> 00:38:07,423 Не си ми казвал за това. - Да, защото не е вярно. 587 00:38:07,461 --> 00:38:12,099 Не е ли вярно, че мастурбираше на снимката в паспорта й, когато беше на 1 3? 588 00:38:12,137 --> 00:38:15,088 Влизам в стаята и... 589 00:38:15,970 --> 00:38:19,764 Заповядайте, милички. 590 00:38:22,715 --> 00:38:25,513 Как си? - Радвам се да те видя. 591 00:38:26,510 --> 00:38:28,580 Не съм те виждала от години. - Знам. 592 00:38:29,423 --> 00:38:32,412 Да... Виж се... Изглеждаш... 593 00:38:33,217 --> 00:38:35,210 Да, изглеждаш... - Направих си операция на гърдите. 594 00:38:36,245 --> 00:38:38,928 Да, да... 595 00:38:39,081 --> 00:38:41,803 Това са Дина и Джак Бърнс. 596 00:38:41,841 --> 00:38:44,677 Много ми е приятно. - Здравей. 597 00:38:44,831 --> 00:38:48,587 А това е Пам Бърнс, годеницата ми. - Очарована съм. 598 00:38:49,545 --> 00:38:51,500 Приятно ми е. 599 00:38:51,538 --> 00:38:54,451 Още не сте женени, а вече имате бебе? 600 00:38:55,256 --> 00:38:58,130 Той е прекрасен, малък Факър. 601 00:38:58,245 --> 00:39:01,158 Вижте го. - Не, той не е Факър. 602 00:39:01,197 --> 00:39:04,876 Да. Не е мой. - Тя иска да отгледаш детето й? 603 00:39:04,991 --> 00:39:09,667 Браво на теб. - Той е племенник на Пам. Няма връзка с Грег. 604 00:39:12,427 --> 00:39:14,497 Какво искаш? 605 00:39:14,535 --> 00:39:17,333 И аз те обичам. - О, иска мляко. 606 00:39:21,127 --> 00:39:23,197 Тези не са за теб. 607 00:39:28,793 --> 00:39:31,744 Мисля да го заведа в автобуса. - Добра идея. 608 00:39:35,500 --> 00:39:37,455 Ти си голяма късметлийка, Пам. 609 00:39:37,570 --> 00:39:40,445 Той е много специален. 610 00:39:41,441 --> 00:39:45,159 И аз така мисля. - Мога да ти разкажа разни неща за него. 611 00:39:45,197 --> 00:39:48,953 Наистина? - Просто е прави на интересна. 612 00:39:49,030 --> 00:39:51,866 Приятно ми беше. - И на нас. 613 00:39:51,943 --> 00:39:54,741 Толкова е сладка. 614 00:39:56,696 --> 00:39:59,532 Хей, искате ли още вино? 615 00:39:59,570 --> 00:40:02,292 Да. Още вино за мама. 616 00:40:04,285 --> 00:40:09,037 Добър избор си направил. Много е красива. - Да. Наистина е чудесна. 617 00:40:09,191 --> 00:40:13,828 Чудесна е. - Можеш ли да повярваш, че минаха 1 5 години? 618 00:40:13,905 --> 00:40:18,581 О, Боже. Толкова хубави спомени имам от онези дни. 619 00:40:18,696 --> 00:40:23,027 Да, да. Много хубави. И малко лични... Спомени. 620 00:40:23,065 --> 00:40:27,358 Значи... Не си казвал на годеницата си за нас? 621 00:40:28,240 --> 00:40:32,034 Ами... Не мисля. Просто не е ставало на въпрос... Не, че не искам... 622 00:40:32,072 --> 00:40:34,027 Просто никога... Да... 623 00:40:34,065 --> 00:40:36,787 Да... Не, че не беше чудесно... 624 00:40:36,825 --> 00:40:39,853 Сещаш се... За мен беше много... Ти беше толкова... 625 00:40:40,696 --> 00:40:43,532 Помагаща. - Не се тревожи, мили. 626 00:40:43,571 --> 00:40:45,641 Ще пазя тази тайна. - Добре. 627 00:40:46,407 --> 00:40:48,477 Няма тайна... Но, да... Може би не трябва да казваме 628 00:40:48,515 --> 00:40:51,313 този уикенд... На Пам може да й стане неудобно... 629 00:40:51,351 --> 00:40:54,188 А после, като стане официално... Може да... 630 00:40:54,954 --> 00:40:57,101 Да, добре... 631 00:40:57,867 --> 00:41:00,895 Да. И... Фондюто... 632 00:41:00,933 --> 00:41:04,805 Фондюто свършва. - Гей. Точно ще разказвам как загуби 633 00:41:05,533 --> 00:41:07,641 девствеността си с Исабел. 634 00:41:08,522 --> 00:41:11,359 Беше на 1 9 години. 635 00:41:11,474 --> 00:41:15,191 Ти... Спал си с Исабел? - Толкова се успокоихме. 636 00:41:15,268 --> 00:41:18,143 Защо... Защо разказваш това? 637 00:41:18,181 --> 00:41:21,017 Какво толкова? Беше преди 1 5 години. - Скъпи, баща ти реши, 638 00:41:21,056 --> 00:41:23,892 че ще е забавно да си разкажем за първия път. 639 00:41:23,930 --> 00:41:27,533 Наистина? Звучи забавно. Да... 640 00:41:27,571 --> 00:41:30,561 Хайде, кажи ни как стана при теб, Джак. 641 00:41:30,638 --> 00:41:33,436 Хайде. - Не ми е удобно да обсъждам това с 642 00:41:33,474 --> 00:41:36,425 теб, Бърнард. - Нека се върнем към сватбата. 643 00:41:37,153 --> 00:41:40,066 Благодаря. - Е... 644 00:41:40,105 --> 00:41:43,439 Какво? Мамо, ти не прибра ли малкия Джак? 645 00:41:43,477 --> 00:41:46,122 Слушам го чрез многофункционален микрофон, 646 00:41:46,160 --> 00:41:48,805 сложен в креватчето му. - Бебешки микрофони, 647 00:41:48,843 --> 00:41:51,641 скрити камери... Какво стана с личния живот? 648 00:41:51,756 --> 00:41:57,429 Бърни, технологиите са ни осигурили много от нещата, които днес ползваме. 649 00:42:01,108 --> 00:42:03,216 Прав е. Добри са... 650 00:42:04,941 --> 00:42:07,088 Сине, това са глупости. 651 00:42:07,816 --> 00:42:11,802 Джак, кажи ми едно умно нещо, което ЦБРУ е направило. 652 00:42:12,722 --> 00:42:16,555 ЦБРУ? - Централно безмозъчно разузнавателно... 653 00:42:25,255 --> 00:42:28,896 Мисля, че бебето иска изкуствената гърда, Джак. 654 00:42:31,886 --> 00:42:33,879 Няма проблеми. Каляваме го. - Какво? 655 00:42:34,645 --> 00:42:37,673 Методът на каляването. Оставяме го да плаче. Така става независим. 656 00:42:37,712 --> 00:42:41,391 От друга страна опитът показва, че бебето се развива по-добре 657 00:42:41,429 --> 00:42:44,266 при постоянен физически контакт. 658 00:42:46,259 --> 00:42:49,095 Използваме метода на каляването. - А ние метода на Факър. 659 00:42:49,977 --> 00:42:52,046 Целуваме малкото същество, сякаш няма да има утре. 660 00:42:52,085 --> 00:42:54,844 Методът на Факър. 661 00:42:54,883 --> 00:42:58,715 Така е. Грег спеше в леглото ни, докато стана на 1 0. 662 00:42:58,754 --> 00:43:01,475 О, Боже. - Не мисля, че беше толкова дълго. 663 00:43:01,513 --> 00:43:04,388 Не бях на 1 0. - Поне на 9 и половина. 664 00:43:04,426 --> 00:43:07,416 Мамо, не мисля така. Не съм спал в леглото им толкова време. 665 00:43:08,297 --> 00:43:11,134 Скъпи, дай албума със снимките. - Веднага, мила моя. 666 00:43:11,172 --> 00:43:13,970 Не, не. В момента вечеряме. - Хайде. 667 00:43:14,890 --> 00:43:17,764 Това са къдриците от първата му подстрижка. 668 00:43:17,803 --> 00:43:20,639 Никой не иска да слуша това. - Толкова е сладко. 669 00:43:20,677 --> 00:43:23,590 Джак, виж малките му зъбки. 670 00:43:23,629 --> 00:43:25,622 Не е ли сладко? - Наистина. 671 00:43:25,660 --> 00:43:28,458 Някой се е нацупил. - Да. 672 00:43:28,496 --> 00:43:30,374 Това е Гей при обрязващия. - Обрязващия? 673 00:43:30,413 --> 00:43:33,287 Не... - Той премахва малката кожичка на бебето. 674 00:43:34,054 --> 00:43:37,925 Вижте как са му се събрали очите на Грег. - Церемонията беше в къщата 675 00:43:37,963 --> 00:43:41,719 на родителите ми беше... Разкажи им. - Не можеше да хване кожичката. 676 00:43:41,758 --> 00:43:46,664 Колкото и да опитваше, обрязващият не можеше да хване малкото костенурче. 677 00:43:46,740 --> 00:43:49,462 Хайде да не говорим за малкото костенурче. 678 00:43:49,500 --> 00:43:51,378 Все пак вечеряме. - Скъпи, 679 00:43:51,416 --> 00:43:55,172 половината хора тук имат пениси. - Мамо, контролирай се. 680 00:43:56,092 --> 00:43:58,124 Той е прав. Смущаваш го. 681 00:43:58,162 --> 00:44:00,960 Добре. Съжалявам. - Казано накратко, Джак, 682 00:44:01,037 --> 00:44:03,758 той не искаше да отвори полу-кръга. 683 00:44:04,869 --> 00:44:07,667 Какво е това? - Нямам търпение да го чуя. 684 00:44:07,706 --> 00:44:10,465 Това е кръстоска между мравояд и... 685 00:44:10,504 --> 00:44:12,535 Немска военна каска. 686 00:44:15,371 --> 00:44:19,127 Но, скъпи... Искаше да говорим за сватбата. 687 00:44:19,166 --> 00:44:22,002 Нали? 688 00:44:22,079 --> 00:44:24,953 А какво е това? - Това е акото на Грег. 689 00:44:27,828 --> 00:44:30,664 Добре. Стига толкова. Достатъчно. - Хайде, скъпи... 690 00:44:30,703 --> 00:44:34,459 Просто се забавляваме. - Не се забавляваме. Приключихме! 691 00:44:42,278 --> 00:44:45,076 Някой да иска китайска храна? 692 00:44:46,954 --> 00:44:49,828 Каза ми, че първият ти път е бил с ученичка от чужбина в гимназията. 693 00:44:49,867 --> 00:44:52,856 Да. И ти не бързаше да ми кажеш за годежа си с Кевин. 694 00:44:53,584 --> 00:44:55,539 Той не ми беше бавачка. - Добре. 695 00:44:55,577 --> 00:44:58,452 Трябваше да ти кажа. Може ли вече да го забравим, моля? 696 00:44:58,529 --> 00:45:01,212 Достатъчно работа си имаме този уикенд. 697 00:45:06,233 --> 00:45:08,992 Здравей, Джак. - Здравей, Грег. 698 00:45:09,031 --> 00:45:11,024 Интересна вечеря, а? 699 00:45:11,790 --> 00:45:14,780 Какво искаш да кажеш? - Знам, че изучаваш семейството ми. 700 00:45:14,856 --> 00:45:18,536 Просто не искам да се тревожиш. Знам, че са малко странни, 701 00:45:18,574 --> 00:45:21,449 но... Наистина са под напрежение 702 00:45:21,487 --> 00:45:24,285 и мисля, че просто са изнервени. - Грег, 703 00:45:24,323 --> 00:45:26,355 сигурен съм, че утре денят ще е по-добър. 704 00:45:27,198 --> 00:45:31,031 Извинете, мислех, че искате почистване в дълбочина. 705 00:45:31,069 --> 00:45:34,864 С голямата четка. - Престани. 706 00:45:34,902 --> 00:45:37,815 Сега ще взема сапуна. - Не. Правихме това 707 00:45:37,853 --> 00:45:41,648 миналия уикенд. Измисли друго. - Няма логика. Защо чистачът да носи сметана? 708 00:45:42,453 --> 00:45:46,285 Импровизирай, скъпи. - Добър вечер. Дошъл съм да почистя килима. 709 00:45:48,240 --> 00:45:50,348 Извинете, че ще трябва да използвам твърдата четка. 710 00:45:51,076 --> 00:45:54,066 Лека нощ, Грег. - Добре, ще се видим. 711 00:45:54,947 --> 00:45:56,979 Какво ще правите с това? 712 00:45:57,784 --> 00:46:00,850 Сега ще сложа това тук. 713 00:46:03,725 --> 00:46:06,484 Хора? - Ела сутринта. 714 00:46:06,523 --> 00:46:09,435 Виждаш ли шапката на вратата? - Няма шапка на вратата. 715 00:46:09,474 --> 00:46:13,153 Няма шапка този уикенд. Влизам. Каквото и да правите, спрете. 716 00:46:13,192 --> 00:46:18,902 О, не. - Знаеш какво означава тази шапка. 717 00:46:18,941 --> 00:46:22,812 Бихте ли ми помогнали малко? - Просто сме естествени. 718 00:46:22,850 --> 00:46:25,687 Мамо, покрий... Моля те... - Мисля, че той не иска да сме естествени. 719 00:46:25,725 --> 00:46:30,439 Бъдете естествени, но не чак толкова естествени. 720 00:46:30,478 --> 00:46:34,195 Не разбирам, скъпи. Защо толкова се страхуваш от този Джак? 721 00:46:34,234 --> 00:46:37,147 Целуваш му задника, откакто е тук. - Не ме е страх от него. 722 00:46:37,185 --> 00:46:39,983 Това не е вярно. - Не мога да повярвам, че си ловил патици с него. 723 00:46:40,021 --> 00:46:42,781 Нашите хора не стрелят по патици. - Направете ми услуга. 724 00:46:42,819 --> 00:46:44,774 Накарайте го да се чувства по-добре. 725 00:46:44,812 --> 00:46:47,725 Значи не искаш да сме естествени? - Просто не искам да правите такива неща. 726 00:46:47,763 --> 00:46:51,443 Да играете някакви странни секс игрички, които 727 00:46:51,481 --> 00:46:55,276 всички в къщата да чуват. Мамо, покрий... Моля те... 728 00:46:55,314 --> 00:46:57,345 Ако питаш мен, не е лошо бъдещите ти роднини да чуят това. 729 00:46:57,384 --> 00:47:01,025 Направи ми услуга. Не прилагай терапия на Бърнс този уикенд. 730 00:47:01,063 --> 00:47:03,976 Само казвам, че няколко минути работа с него и Дина 731 00:47:04,015 --> 00:47:06,812 е тя ще го накара да избухне като динамит. 732 00:47:06,889 --> 00:47:09,764 Да. Добре. Знаете ли какво? Един ден. 733 00:47:09,802 --> 00:47:12,715 Дайте ми само един ден. Без никакви усложнения. Приключваме, 734 00:47:13,482 --> 00:47:16,318 разотиваме се и животът си продължава. Става ли? 735 00:47:16,394 --> 00:47:18,464 Добре. - Благодаря. 736 00:47:19,231 --> 00:47:21,262 Скъпи, сложи шапката на вратата. 737 00:47:21,300 --> 00:47:24,022 Не, мамо, никакви шапки, този уикенд. 738 00:47:24,060 --> 00:47:26,053 Добре, но тази нощ не се брои. 739 00:47:27,893 --> 00:47:30,729 Това гъделичка. 740 00:47:39,391 --> 00:47:42,266 Добро утро, партньоре. 741 00:47:43,262 --> 00:47:45,217 Добро утро. 742 00:47:45,255 --> 00:47:48,935 Добре ли спа? - Добре спах, благодаря. 743 00:47:54,799 --> 00:47:58,517 Х убаво е, че всички сме тук заедно. Не мислиш ли? 744 00:47:58,709 --> 00:48:01,545 Бърнард, ще ме оставиш ли сам за малко? 745 00:48:01,583 --> 00:48:04,381 Почти свърших. 746 00:48:11,089 --> 00:48:13,810 Бърни, това е чудесно. Какво има в него? 747 00:48:13,886 --> 00:48:15,841 Много от ароматите идват от този тиган. 748 00:48:15,880 --> 00:48:19,597 Никога не го мия. - Хора, ще ми обърнете ли внимание? 749 00:48:19,636 --> 00:48:24,542 Гей. Връщам се след секунда. - Добре. 750 00:48:25,538 --> 00:48:30,214 Значи... Мамо. Знам, че мислехме да направим сватбата 751 00:48:30,253 --> 00:48:33,012 през октомври, но с Пам обмислихме няколко идеи, 752 00:48:35,005 --> 00:48:36,922 Решихме да я направим през юни. - Х убаво. 753 00:48:36,960 --> 00:48:39,796 Този юни? - Да. 754 00:48:39,873 --> 00:48:43,552 Това е след месец. - Винаги съм искала сватба през пролетта. 755 00:48:43,591 --> 00:48:46,504 Значи ще можем да го обявим на партито довечера. 756 00:48:46,542 --> 00:48:48,535 Добра идея. - Чакайте. Какво парти? 757 00:48:50,298 --> 00:48:54,093 Джак, футбол. - С баща ти планираме парти за годежа. 758 00:48:54,131 --> 00:48:57,159 За вас двамата, влюбени птички. 759 00:48:58,117 --> 00:49:01,950 Много е мило. Благодаря. - Мислех, че просто ще вечеряме тихо и спокойно. 760 00:49:01,988 --> 00:49:04,786 Трябваше да е изненада. - Телефонът звъни, 761 00:49:04,824 --> 00:49:08,504 списъкът нараства. - Да. Ще дойдат 50 души от семейството. 762 00:49:08,542 --> 00:49:10,535 Кога щяхте да ни кажете? 763 00:49:10,574 --> 00:49:14,291 50 души от семейство Факър. Какво по-хубаво? 764 00:49:15,250 --> 00:49:18,163 Какво правиш? Никога не играем футбол. - Опитвам се да създам връзки. 765 00:49:18,239 --> 00:49:21,957 Джак каза, че харесва фути-бол. Да му покажем как играем ние. 766 00:49:21,995 --> 00:49:25,675 Фути-бол? - Хайде, да играем. 767 00:49:25,713 --> 00:49:27,821 Малко съм уморена. Ще поседя тук с малкия Джак. 768 00:49:28,664 --> 00:49:30,657 Искаш ли да ти правя компания? - Не, Дина, 769 00:49:30,696 --> 00:49:33,494 ние с теб ще играем срещу Джак и Раз. 770 00:49:33,532 --> 00:49:36,292 Хайде, Джак, ще е забавно. Ще си сменим съпругите. 771 00:49:37,212 --> 00:49:40,201 Не се тревожи. Ще си я върнеш след мача. 772 00:49:40,239 --> 00:49:43,037 Добре. Ще играем трима на двама. Но някой трябва да е куотърбег. 773 00:49:43,114 --> 00:49:45,912 Гей ще е от двете страни. - Обзалагам се. 774 00:49:48,787 --> 00:49:52,619 Едно. Две. Три. 775 00:49:53,539 --> 00:49:58,330 Хайде. Подай. - Дина. 776 00:49:58,484 --> 00:50:02,201 Давай. 777 00:50:10,864 --> 00:50:13,738 Как ще играем? - Пас в дълбочина, зад защитата. 778 00:50:13,815 --> 00:50:15,655 Ще подадеш на Раз в Н-зоната. За тъчдаун. 779 00:50:15,693 --> 00:50:18,644 Какво казва? Къде ще ми подаде? 780 00:50:19,372 --> 00:50:21,480 Аз хвърлям топката, а ти опитваш да я хванеш. 781 00:50:21,519 --> 00:50:25,237 Искате аз да я хвана? - Да. На две. Готови? 782 00:50:25,275 --> 00:50:29,069 Едно. Две. Давай. 783 00:50:29,951 --> 00:50:32,864 Насам, насам. - Не, натам. 784 00:50:32,979 --> 00:50:35,815 Свърши, свърши. - Не, не... 785 00:50:35,853 --> 00:50:40,491 Ела тук. Помниш ли онзи път в парка? - Не, не... 786 00:50:40,683 --> 00:50:43,519 Хора, хайде, престанете. - Толкова се гордея с теб. 787 00:50:44,286 --> 00:50:46,317 Хванах топката. - Хайде... 788 00:50:46,394 --> 00:50:50,226 Хванах топката. - Хайде, да играем. 789 00:50:51,031 --> 00:50:53,983 Омръзна ми. Дина, хайде. Искаш ли шприц? 790 00:50:54,021 --> 00:50:56,857 Какво е шприц? Звучи вкусно. 791 00:50:56,895 --> 00:50:59,770 Добре. Татко, трябва да се концентрираш. До сега те надиграва. 792 00:50:59,808 --> 00:51:03,603 Искаш ли да се правя на мъжкар? - Не... Кога съм искал такова нещо? 793 00:51:04,408 --> 00:51:07,282 Добре. Гей, няма да те разочаровам. 794 00:51:08,317 --> 00:51:11,307 Добре, да пробваме пак. Ще спра и пак ще тръгна. 795 00:51:11,345 --> 00:51:14,105 Ще го заобиколя, а ти ще ми подадеш в Н-зоната. Разбра ли? 796 00:51:14,143 --> 00:51:17,439 Да... Не искаш ли да го променим малко. Одеве направихме същото... 797 00:51:17,478 --> 00:51:20,697 Не, не искам. Открих слабото място на Бърни и искам да се възползвам. 798 00:51:20,850 --> 00:51:23,687 Слабото място. Добре. Да почваме. 799 00:51:36,067 --> 00:51:38,941 Само ти и аз, Джак. Един срещу друг. 800 00:51:39,095 --> 00:51:42,774 Мислиш ли, че ще ме биеш, цветарче? - Сигурен съм, че мога. 801 00:51:42,812 --> 00:51:45,840 Да почваме. - Ще загубиш, момче. 802 00:51:46,569 --> 00:51:51,475 Ще ти пренаредя букета. - Внимавай, Грег. 803 00:51:52,318 --> 00:51:54,349 Този е настървен. 804 00:52:04,928 --> 00:52:10,524 Едно. Две. Три. Четири. 805 00:52:34,632 --> 00:52:39,423 О, Боже! - Татко, добре ли си? 806 00:52:43,256 --> 00:52:46,935 Джак, добре ли си? - Добре съм, Грег, благодаря. 807 00:52:46,973 --> 00:52:49,925 В болницата постоянно виждам такива контузии. Мога да те прегледам. 808 00:52:50,845 --> 00:52:52,914 Не, добре съм. 809 00:52:52,914 --> 00:52:54,677 Не, добре съм. Ще отида при моя лекар, когато се прибера. Не, добре съм. 810 00:52:54,677 --> 00:52:56,747 Не, добре съм. Ще отида при моя лекар, когато се прибера. 811 00:52:58,664 --> 00:53:02,420 Добре. - Невероятно е как баща ти усети 812 00:53:02,458 --> 00:53:05,486 какво ще направя. Сякаш... Знаеше предварително. 813 00:53:07,402 --> 00:53:11,197 Той определено приема състезанията сериозно. 814 00:53:12,960 --> 00:53:16,026 От поведението на игрището може да се каже много за характера на човека. 815 00:53:16,984 --> 00:53:19,706 Разбираш ли ме? 816 00:53:19,821 --> 00:53:22,772 Добре. 817 00:53:24,650 --> 00:53:27,486 Хей. - Хей. Хванахме го, нали? 818 00:53:28,444 --> 00:53:33,197 Впечатлен ли е?- Не. Това беше тежък удар. Можеше да го нараниш. 819 00:53:33,235 --> 00:53:36,532 Исках да стане забавна игра, но ти искаше да спечелим 820 00:53:36,570 --> 00:53:39,789 и това ме стимулира. - Казах ти да играеш в защита, 821 00:53:39,828 --> 00:53:41,859 а не да го превръщаш в кръвопролитие. 822 00:53:42,626 --> 00:53:45,692 Играя много леко, играя твърде грубо... Какво всъщност искаш? 823 00:53:47,455 --> 00:53:50,368 Не искам нищо. Просто отиди долу да му се извиниш. 824 00:53:50,406 --> 00:53:52,284 Мисли, че е било измама. 825 00:53:52,323 --> 00:53:55,159 Добре. Както кажеш. 826 00:53:57,152 --> 00:54:00,870 Не мога да се разбера с това дете. 827 00:54:00,908 --> 00:54:01,905 Здравей, мили. 828 00:54:04,319 --> 00:54:07,194 Колко е напреднала бременността на Пам? - Какво? 829 00:54:07,232 --> 00:54:09,915 Хайде, скъпи. Разбрах още щом я видях. 830 00:54:09,954 --> 00:54:12,943 Гърдите й са наедряли. Пращи от хормони. Никакво вино, никакъв футбол. 831 00:54:13,901 --> 00:54:16,814 Каза ми вчера. 832 00:54:17,734 --> 00:54:21,414 Скъпи. Малкият ми ще си има бебче. 833 00:54:21,452 --> 00:54:23,445 Ще става баща. О, Боже. 834 00:54:23,483 --> 00:54:26,358 Разкажи ми, това е толкова вълнуващо. 835 00:54:27,240 --> 00:54:30,152 Не си казала на татко, нали? - Още не. Направо ще полудее. 836 00:54:30,191 --> 00:54:33,142 Не, мамо, не може да му казваш. Защото не може да пази тайна. 837 00:54:33,870 --> 00:54:37,780 Мислиш ли, че Джак знае? - Шегуваш ли се. Той отрича всичко естествено. 838 00:54:37,818 --> 00:54:40,693 Мисли, че дъщеря му още е девствена. - Знам. Той е много старомоден. 839 00:54:40,731 --> 00:54:42,647 Затова Пам не иска да му казваме преди сватбата. 840 00:54:42,686 --> 00:54:45,560 Това е смешно. - Не е. Повярвай ми. Не го познаваш. 841 00:54:46,289 --> 00:54:49,201 Добре. У стните ми са запечатани. Толкова се вълнувам 842 00:54:49,240 --> 00:54:52,114 и се радвам за вас. Толкова съм щастлива 843 00:54:52,153 --> 00:54:54,146 за вас двамата. 844 00:54:54,184 --> 00:54:57,020 Планирахте ли го? - Не, просто се случи. 845 00:54:57,059 --> 00:55:00,700 Как се случи? - Как? Просто се случи... 846 00:55:00,738 --> 00:55:03,651 Знаеш как става. Няма да ти разказвам подробности. 847 00:55:03,689 --> 00:55:06,641 Скъпи, аз обичам подробностите. - Съжалявам. 848 00:55:07,599 --> 00:55:11,355 Добре де. Но знаеш ли, скъпи, много от непланираните бременности се случват, 849 00:55:11,393 --> 00:55:15,073 защото мъжът е истинско сексуално динамо. 850 00:55:15,111 --> 00:55:19,021 И жената подсъзнателно желае неговата сперма. 851 00:55:19,902 --> 00:55:22,738 Мамо, наистина ми е неудобно да водя този разговор с теб. 852 00:55:22,777 --> 00:55:25,613 Така ли? - Да. Повтарям ти това, откакто бях на 11 . 853 00:55:25,651 --> 00:55:28,526 Добре. Обичам те. - И аз те обичам. 854 00:55:29,599 --> 00:55:34,390 Джак, познавам един човек, който може да оправи тоалетната в автобуса. 855 00:55:34,429 --> 00:55:37,265 Твърде много ме боли, за да мисля за това. - Боже, съжалявам за... 856 00:55:37,303 --> 00:55:40,216 Ще ти се отрази добре да се поразходиш. 857 00:55:40,944 --> 00:55:43,857 Да, чудесно. Мога да заведа момичетата на пазар в "Коконът Гроув"... 858 00:55:43,896 --> 00:55:45,927 Малкият Джак има много стриктен график за сън. 859 00:55:46,770 --> 00:55:49,530 По-добре да остана тук. - Не, отиди. 860 00:55:49,606 --> 00:55:53,401 Грег може да го гледа. Той има чудесен родителски инстинкт. 861 00:55:53,478 --> 00:55:55,931 Той се оправя с малки деца в болницата през цялото време. 862 00:55:55,969 --> 00:55:58,384 Така е. - Вярно. Не ме наричат "татенцето" просто така. 863 00:56:01,066 --> 00:56:04,018 Защо някой би те наричал така? 864 00:56:07,812 --> 00:56:09,805 Не биха. 865 00:56:33,645 --> 00:56:37,478 Помни, Грег, каляваме го. Затова, освен ако не е наложително, не трябва 866 00:56:37,516 --> 00:56:41,311 да го гушкаш и успокояваш, когато плаче. 867 00:56:41,503 --> 00:56:44,262 Добре. - У чи се на самоконтрол. 868 00:56:44,300 --> 00:56:47,175 Това означава никаква телевизия, никакви не одобрени играчки 869 00:56:47,213 --> 00:56:49,973 и никакви маймунджилъци Разбра ли ме? 870 00:56:50,893 --> 00:56:52,924 Никакви маймунджилъци - Джак. 871 00:56:52,963 --> 00:56:55,876 Ще тръгваме ли, приятелю? - Готов съм. 872 00:57:06,377 --> 00:57:09,099 Това ми харесва, много е хубаво. 873 00:57:09,137 --> 00:57:12,203 Чудесно е. И се разтяга, така че ще можеш да го носиш, дори да напълнееш малко. 874 00:57:14,120 --> 00:57:17,684 Не е ли прекрасно? Скъпа, добре ли си? 875 00:57:17,799 --> 00:57:21,709 Изглеждаш малко зачервена. - От жегата е. Не е свикнала. 876 00:57:21,747 --> 00:57:24,468 Добре съм. Ще пробвам това. Благодаря ти, Раз. 877 00:57:24,507 --> 00:57:28,416 А сега, госпожо, да намерим нещо секси за мамчето. 878 00:57:28,454 --> 00:57:33,092 Виж това малко нещо. Мисля, че от него кръвта на Джак ще закипи. 879 00:57:33,245 --> 00:57:35,928 По-скоро ще получи удар. 880 00:57:35,967 --> 00:57:37,998 И аз така си помислих. О, Дина. 881 00:57:38,803 --> 00:57:42,674 Кажи ми какво в действителност става с този човек? 882 00:57:42,712 --> 00:57:44,629 Изглежда много неспокоен. 883 00:57:44,667 --> 00:57:47,043 Джак винаги си е бил малко див. 884 00:57:47,082 --> 00:57:49,381 Работата му беше доста стресираща. 885 00:57:49,420 --> 00:57:53,176 Цветарството е стресиращо? - По-трудно е, отколкото хората мислят. 886 00:57:54,134 --> 00:57:57,085 Ако нямаш нищо против, че питам... Как е сексуалният ви живот? 887 00:57:58,159 --> 00:58:01,876 Не мога да ти кажа това. - Какъв е проблемът? Аз съм професионалист. 888 00:58:01,915 --> 00:58:05,709 Дина, аз съм секс-терапевт, специализирам в сексуалността при възрастните. 889 00:58:05,747 --> 00:58:09,082 Знам за онези йога-неща. 890 00:58:09,120 --> 00:58:12,378 Вече не сме на 25 години. 891 00:58:13,298 --> 00:58:17,131 Но не сте и умрели. Много двойки имат интимен живот, въпреки възрастта. 892 00:58:17,169 --> 00:58:20,082 Не съм казала, че няма интимности. Има специални поводи. 893 00:58:20,120 --> 00:58:22,957 Годишнини и... 894 00:58:22,995 --> 00:58:26,866 И още годишнини... - Нихт гид. 895 00:58:26,905 --> 00:58:29,741 Моля? - Не е добре. Мисля, че мога да ви 896 00:58:29,779 --> 00:58:32,462 помогна пак да се свържете с Джак. - Как? 897 00:58:32,500 --> 00:58:36,372 Е, всичко започва с малко... Как да го кажа? 898 00:58:37,253 --> 00:58:39,323 Интимен контакт. 899 00:58:39,361 --> 00:58:42,121 Така ли? У шите ми направо горят. 900 00:58:42,159 --> 00:58:46,835 Всяко удоволствие в тялото може да се стимулира чрез ушите. 901 00:58:47,793 --> 00:58:49,863 Ще пробвам с Джак довечера. 902 00:58:49,901 --> 00:58:53,696 Какво става, тук? - Нищо. Просто си приказваме по женски. 903 00:58:55,612 --> 00:58:58,410 Да. 904 00:59:23,400 --> 00:59:27,156 Добре. Ето каква е сделката. Ще ти отделя няколко минути, 905 00:59:27,194 --> 00:59:30,069 но трябва да обещаеш, че няма да казваш на дядо Джак нищо. Разбра ли? 906 00:59:30,912 --> 00:59:33,787 Добре. Чудесно. 907 00:59:35,742 --> 00:59:38,693 Не знам какво означава това, но ще ти се доверя. 908 00:59:39,728 --> 00:59:44,365 Добре, давай. Добре, така. Всичко е наред. 909 00:59:44,557 --> 00:59:48,275 Малко прегръдки не могат да навредят на никого. 910 00:59:50,153 --> 00:59:53,143 Одобрени играчки. 911 00:59:56,017 --> 01:00:01,536 Знам, че не трябва да гледаш телевизия, но няма да кажем на дядо Джак, нали? 912 01:00:01,728 --> 01:00:05,369 Виж, това е Елмо. Обичаш ли рибки? 913 01:00:06,366 --> 01:00:09,240 Не обичаш ли рибки? 914 01:00:11,157 --> 01:00:14,070 Добре... 915 01:00:20,969 --> 01:00:25,568 Имам една идея. Да видим кои са играчките, които дядо Джак е одобрил. 916 01:00:25,606 --> 01:00:28,519 В тази голяма кошница на забавленията. Виж. 917 01:00:28,558 --> 01:00:32,429 Това е... Сметало. Сметалото е... 918 01:00:33,272 --> 01:00:36,262 Всъщност не е много забавно, нали? Не знам защо хората смятат, че е. 919 01:00:37,028 --> 01:00:40,899 Виж това. Това са... Формички на дъсчица... 920 01:00:41,053 --> 01:00:43,812 Забавно е... Не ли? Не е забавно. 921 01:00:44,732 --> 01:00:48,565 Хей. Едно малко птиченце. 922 01:00:48,756 --> 01:00:53,394 Виж, пее. " Ако това малко птиче не пее, 923 01:00:53,509 --> 01:00:57,304 Грег ще ти купи диамантен пръстен. 924 01:00:57,342 --> 01:01:01,980 А, ако диамантеният пръстен го продадат... 925 01:01:02,056 --> 01:01:06,732 Грег ще се чувства като голям идиот. " 926 01:01:07,805 --> 01:01:10,680 Идиот. 927 01:01:10,757 --> 01:01:14,590 Не, не. Не искаш да казваш тази дума. Няма да я казваме, защото е лоша дума. 928 01:01:14,628 --> 01:01:17,426 Идиот. - Не, не. 929 01:01:21,182 --> 01:01:23,252 Мислех, че е магазин за поправки. - По-добро е. 930 01:01:23,980 --> 01:01:26,969 Това там е синът на Исабел. На 1 5 години е, а може да поправи всичко. 931 01:01:27,008 --> 01:01:29,844 Хей, Бърни, приятел. Как си? 932 01:01:29,882 --> 01:01:34,635 Хей, Джорджи. - Мисля, че се е развалила клапата. 933 01:01:34,673 --> 01:01:37,395 На 1 5, а? - Гений. 934 01:01:38,353 --> 01:01:41,304 Здравейте, момчета. Хорхе, какво ти казах? 935 01:01:41,342 --> 01:01:44,255 Никакви поправки, докато не си завършиш научния проект. 936 01:01:46,172 --> 01:01:49,851 Щях да го довърша, но г-н Гарсън се разболя от... 937 01:01:49,890 --> 01:01:53,684 Рахит. И каза да не го правя, докато 938 01:01:53,722 --> 01:01:57,632 не оздравее. И... - Боже. 939 01:01:57,670 --> 01:02:00,430 Кой знае дали някога казва истината? 940 01:02:00,468 --> 01:02:03,381 Бърни, ще ти направя миджанга. 941 01:02:03,419 --> 01:02:06,371 Искаш ли? - Толкова добре ме познаваш. 942 01:02:07,137 --> 01:02:10,050 Джак, оставям те тук. 943 01:02:13,921 --> 01:02:17,716 Защо ме гледате така? Аз... - Не, не. 944 01:02:17,792 --> 01:02:20,552 Просто ми напомняш на един познат. 945 01:02:20,629 --> 01:02:24,423 Не, не, не. Тати. Можеш ли да кажеш "тати"? 946 01:02:24,461 --> 01:02:27,259 Тати... - Идиот. 947 01:02:27,298 --> 01:02:30,172 Не. Бенка. Защото Джак има голяма бенка на лицето. 948 01:02:31,169 --> 01:02:33,928 Баща ти ли е механик? - Не знам. Никога не съм го виждал. 949 01:02:33,967 --> 01:02:36,765 Никога не си го виждал? Това е тъжно. 950 01:02:36,918 --> 01:02:38,834 Но е много интересно. 951 01:02:38,873 --> 01:02:42,552 Имаш ли нещо против да те снимам? Просто, защото е забавно. 952 01:02:42,629 --> 01:02:45,580 Добре. 953 01:02:47,497 --> 01:02:51,368 Г- н Лос обича да казваш хубави думи. Той не обича да казваш 954 01:02:52,134 --> 01:02:54,204 лоши думи. - Идиот. 955 01:02:55,086 --> 01:02:57,922 Добре. Изчакай малко. 956 01:02:58,880 --> 01:03:00,911 Идиот. 957 01:03:02,713 --> 01:03:05,587 Ало? - Аз съм. Как върви с малкия? 958 01:03:05,626 --> 01:03:08,500 У жасно. Плаче и крещи. 959 01:03:08,539 --> 01:03:11,452 И говори лоши думи. - Отчаяно се нуждае от контакт с хора. 960 01:03:11,490 --> 01:03:15,169 Скъпи, трябва да го подържиш и да го целунеш. Направи, каквото трябва. 961 01:03:15,246 --> 01:03:18,197 Аз също го гушках тайно и му давах шоколад. 962 01:03:28,546 --> 01:03:30,539 Всички животни имат бебета. 963 01:03:33,490 --> 01:03:36,365 Обясни това на оръжието ми! 964 01:03:38,281 --> 01:03:42,957 Вероятно го болят зъбките, затова сложи лъжичка ром в млякото му. Това ще 965 01:03:42,996 --> 01:03:44,989 успокои болката и ще заспи. - Искаш да му дам да пие? 966 01:03:45,027 --> 01:03:47,672 Говоря за съвсем малко. 967 01:03:47,710 --> 01:03:50,623 Нали не искаш да плаче, когато дойде Джак? 968 01:03:58,403 --> 01:04:02,121 Слушай майка си. Довиждане. Обичам те. - Добре. Мамо... 969 01:04:09,825 --> 01:04:13,581 Малък Джак, имам изненада за теб. 970 01:04:15,459 --> 01:04:19,330 Малък Джак? Г-н Лос те търси. 971 01:04:19,484 --> 01:04:22,397 Мамка му! Къде, по дяволите, отиде? 972 01:04:22,435 --> 01:04:25,156 Малък Джак? Малък Джак? 973 01:04:29,871 --> 01:04:31,940 Малък Джак, къде си? 974 01:04:33,742 --> 01:04:35,773 Този Хорхе напомня ли ти на някой, който познаваш? 975 01:04:36,616 --> 01:04:38,571 На никой. 976 01:04:48,115 --> 01:04:51,948 Ето нещо, което не се вижда всеки ден. - Факър. 977 01:04:52,906 --> 01:04:55,819 Факър. - Добре. Знам, че изглежда зле, но има обяснение. 978 01:04:55,857 --> 01:04:59,537 Какво стана? Казах без маймунджилъци - Не. Нямаше маймунджилъци 979 01:04:59,575 --> 01:05:04,404 Така ли? Носиш гърдата ми. Малкият Джак пие. Мойсей опъва котката и ти ми 980 01:05:04,443 --> 01:05:07,279 казваш, че няма маймунджилъци? Какво става тук? 981 01:05:07,394 --> 01:05:10,153 Здравейте. - Дай ми бутилката. 982 01:05:10,192 --> 01:05:12,223 Дай ми бутилката. - Какво е станало с малкия Джак? 983 01:05:12,990 --> 01:05:14,983 Изглежда е залепнал за бутилката. - Благодаря, татко. 984 01:05:15,021 --> 01:05:17,896 Можеш да се обзаложиш, че е залепнал. - Грег, как стана това? 985 01:05:17,934 --> 01:05:21,575 И защо носиш рога? - Много е сложно... 986 01:05:21,613 --> 01:05:24,565 Това е само лепило. Добре е. - Не е добре. Ако можеше да си ползва ръцете, 987 01:05:24,603 --> 01:05:27,439 щеше сам да пусне бутилката. Добре, няма нищо. Ела. 988 01:05:28,321 --> 01:05:30,736 Миличък, добре ли си? 989 01:05:30,774 --> 01:05:33,150 Грег... - Дина, Пам. 990 01:05:34,108 --> 01:05:36,945 Малък Джак. - Скъпи, казах лъжичка, а не цяла бутилка. 991 01:05:40,816 --> 01:05:42,924 О, Грег. - Здравейте. 992 01:05:43,729 --> 01:05:46,680 Как е малкият? - Вече е като нов. 993 01:05:47,562 --> 01:05:50,551 Така ли? - Татко, хайде. 994 01:05:58,178 --> 01:06:01,820 Всичко наред ли е? - Не ме интересува дали ти викат "татко", 995 01:06:01,858 --> 01:06:04,732 напълно си неспособен да се грижиш за дете. - Не "татко", а "татенце". 996 01:06:04,771 --> 01:06:06,726 Какви ли внуци ще имам от теб? 997 01:06:06,764 --> 01:06:09,562 Джак, на бебето му растат зъби. Казах на Грег да му даде малко ром, 998 01:06:09,600 --> 01:06:11,555 за да успокои болката? - Било е твоя идея? 999 01:06:11,593 --> 01:06:14,468 Да. - Какво ви има, бе, хора? 1000 01:06:14,506 --> 01:06:17,266 Аз сипвах малко бърбън на Дани. - Да. Виж какво стана с него. 1001 01:06:17,304 --> 01:06:19,335 Грег, не можеш ли да следваш прости инструкции? 1002 01:06:20,064 --> 01:06:22,095 Джак, той крещеше и аз отидох да му обърна малко внимание. 1003 01:06:22,133 --> 01:06:25,966 Разбираш ли? - Той се калява. Това е лошо за развитието му. 1004 01:06:26,005 --> 01:06:29,837 Не преувеличавай, татко. - Детето е чудесно, но не е някакъв робот. 1005 01:06:30,566 --> 01:06:33,555 Какво говориш? - Това хлапе беше хранено поне 1 5 пъти 1006 01:06:33,593 --> 01:06:36,890 с онази изкуствена гърда. Имам новина за теб, Джак. 1007 01:06:36,928 --> 01:06:40,186 От тази гърда няма да стане гений. - И аз имам новини. 1008 01:06:40,224 --> 01:06:42,217 Гениите не завършват всеки път на 1 0-то място. 1009 01:06:42,256 --> 01:06:45,169 Съжалявам, но никога не съм виждал хора, които толкова се гордеят 1010 01:06:45,207 --> 01:06:47,928 с посредствеността си. - Защо? Защото обичаме сина си? 1011 01:06:47,966 --> 01:06:50,764 Защото прегръщаме сина си? Да си говорим открито. Мисля, че 1012 01:06:50,803 --> 01:06:53,677 се правиш на загрижен за малкия Джак, 1013 01:06:53,716 --> 01:06:57,433 но всъщност малкият Джак в теб плаче за прегръдка. 1014 01:06:58,392 --> 01:07:00,500 Малкият Джак в мен? 1015 01:07:01,343 --> 01:07:05,214 Джак, имаш проблеми. Опитвам се да разбера защо обикаляш с гумена 1016 01:07:05,252 --> 01:07:08,587 гърда, вързана за теб. Кърмили ли са те? - Мамо, спри. 1017 01:07:08,625 --> 01:07:11,883 Мисля, че не. - Ще ми спестиш ли евтината психология? 1018 01:07:11,921 --> 01:07:14,681 Затова си такъв... - Всички, престанете. Престанете. 1019 01:07:14,719 --> 01:07:17,556 Всички просто спрете! 1020 01:07:17,594 --> 01:07:19,625 Джак, няма да се извинявам. 1021 01:07:19,664 --> 01:07:22,462 Да. Малкият Джак не спираше да плаче, затова го прегърнах 1022 01:07:22,500 --> 01:07:27,099 и му пуснах телевизора. Отидох да вдигна телефона, нямаше ме за секунди, 1023 01:07:27,138 --> 01:07:30,204 върнах се, той се беше измъкнал и си беше залепил ръцете за бутилката. 1024 01:07:31,929 --> 01:07:33,998 Разбра ли? 1025 01:07:34,957 --> 01:07:37,870 Това е. - О, това е. Грег каза, че е само това. 1026 01:07:38,636 --> 01:07:40,744 Сега ми е много по-добре. Това е. 1027 01:07:40,782 --> 01:07:44,040 Скъпи, стига. - Татко... 1028 01:07:44,079 --> 01:07:47,260 Сега той е добре. Заспал е... 1029 01:07:48,371 --> 01:07:52,128 Проговори. - Идиот. 1030 01:07:53,047 --> 01:07:56,037 Какво? - Не знам. Да видим. 1031 01:07:56,075 --> 01:07:58,758 Мисля, че каза идиот. 1032 01:07:58,797 --> 01:08:01,671 Малки Джак, какво каза току-що? 1033 01:08:02,591 --> 01:08:04,661 Идиот. 1034 01:08:06,616 --> 01:08:09,490 Първата му дума? 1035 01:08:12,365 --> 01:08:17,002 Просто ми се изплъзна. Мозъкът му е като гъба... - Това е. 1036 01:08:17,041 --> 01:08:19,877 Свиквам семеен съвет. - Чудесна идея, Джак. 1037 01:08:19,915 --> 01:08:21,985 Да обсъдим проблемите ти. 1038 01:08:22,713 --> 01:08:25,703 Не. Имам в предвид с моето семейство. Ще ни извините ли? Искам да говорим насаме. 1039 01:08:26,508 --> 01:08:28,616 Разбира се. Не бързайте. 1040 01:08:29,536 --> 01:08:32,449 Хайде, скъпи. 1041 01:08:33,407 --> 01:08:36,128 Не съм сигурен, че сватбата е много добра идея. 1042 01:08:36,166 --> 01:08:38,198 Поне не ми харесва това, което видях в това семейство. 1043 01:08:38,236 --> 01:08:41,072 Какво? - Грег споменавал ли ти е за Хорхе? 1044 01:08:41,111 --> 01:08:43,794 Хорхе? Не знам за какво говориш. Не, защо? 1045 01:08:43,832 --> 01:08:47,818 Защото мисля, че годеникът ти има някои тайни, за които не ти е казал. 1046 01:08:48,585 --> 01:08:50,501 А тайните не могат да останат скрити. 1047 01:08:50,539 --> 01:08:52,532 О, Боже. Отново се започва. Слушай, татко, 1048 01:08:52,571 --> 01:08:55,484 Грег няма тайни. Слушай, сватбата... 1049 01:08:55,522 --> 01:08:58,397 Има. - Няма. Знам. 1050 01:08:59,125 --> 01:09:02,498 Не съм дете. Тази сватба ще я има. Колкото по-бързо приемеш това, 1051 01:09:02,536 --> 01:09:05,832 толкова по-добре ще е за всички ни. Не мога да говоря с теб... 1052 01:09:05,871 --> 01:09:08,745 Чакай малко, миличка. 1053 01:09:08,784 --> 01:09:12,540 А и не съм сигурен, че Раз е инструктор по йога. 1054 01:09:12,578 --> 01:09:14,571 Джак, обеща, че ще се държиш добре, 1055 01:09:14,609 --> 01:09:17,446 а това, което каза, беше наистина неприятно. 1056 01:09:17,522 --> 01:09:20,244 Мисля, че трябва да отидеш да се извиниш. 1057 01:09:20,282 --> 01:09:22,198 Няма да им се извинявам. 1058 01:09:23,157 --> 01:09:25,993 Джак. 1059 01:09:27,948 --> 01:09:32,662 Едно птиченце ми каза, че някой ще става татко. 1060 01:09:32,700 --> 01:09:35,690 Мамо! - Извинявай, скъпи, но как мога да не му кажа? 1061 01:09:35,728 --> 01:09:39,369 Толкова се вълнува, че ще става дядо. - Трябваше да ми кажеш... 1062 01:09:39,408 --> 01:09:42,359 Какво ще кажеш за това? - Добре, добре. Вижте... 1063 01:09:42,397 --> 01:09:45,272 Не трябва да отваряте шампанското. Джак е много ядосан. 1064 01:09:45,310 --> 01:09:47,188 Знам, че е ядосан, а също е и разстроен. 1065 01:09:47,227 --> 01:09:50,024 Хайде, скъпи. Да не би да ставаме баба и дядо всеки ден? 1066 01:09:50,063 --> 01:09:52,861 Ще вдигнем тост. - Добре. Но това е тайна, татко. 1067 01:09:52,899 --> 01:09:55,659 Не може да казваме на Джак до сватбата. - Защо? Ние сме 1068 01:09:55,697 --> 01:09:58,725 честни хора! Нека да знае! Не мога вече да понасям тази тайнственост. 1069 01:09:58,763 --> 01:10:01,523 Защо трябва да сдържаме радостта си, само 1070 01:10:01,561 --> 01:10:04,397 защото те живеят в отрицание! 1071 01:10:04,436 --> 01:10:07,157 Сериозно! 1072 01:10:08,230 --> 01:10:12,025 Обещах на Пам. Тя мисли, че, ако той разбере, това ще разбие сърцето му. 1073 01:10:12,063 --> 01:10:14,861 Тогава няма да пия. - Баща ти е прав. Живеем в 21 -ви век. 1074 01:10:14,899 --> 01:10:18,694 Женени или не, бащинството не е срамно. 1075 01:10:18,732 --> 01:10:20,802 Това е плодът на твоето тяло. 1076 01:10:21,530 --> 01:10:23,561 Това беше много красиво. Кажи го пак. 1077 01:10:23,600 --> 01:10:27,394 Това е плодът на твоето тяло ли? Това е плодът на твоето тяло. 1078 01:10:27,509 --> 01:10:31,112 Добре. Да вдигнем тост, да си направим сандвич. Майка ти иска да е сиренето. 1079 01:10:32,147 --> 01:10:35,903 Джак Бърнс, какво правиш? 1080 01:10:35,941 --> 01:10:39,813 Какво стана? - Добре ли си, Джак? 1081 01:10:40,732 --> 01:10:43,530 А... Един момент... 1082 01:10:43,569 --> 01:10:46,597 Дойдох да се извиня, а гърбът ме заболя. 1083 01:10:47,401 --> 01:10:49,433 След футболния инцидент стана много чувствителен. 1084 01:10:49,471 --> 01:10:52,231 У сещам го. Боже, схванат си като дърво. 1085 01:10:52,269 --> 01:10:55,220 Сигурно те боли много. - Болката не ми пречи. У ча се от нея. 1086 01:10:55,259 --> 01:10:58,977 Болка или не, пръстите ми са вълшебни. Сега ще те оправя. 1087 01:10:59,858 --> 01:11:01,851 Да, това е чудесно предложение, Джак. 1088 01:11:01,889 --> 01:11:05,607 Не, благодаря. Ще се оправя. - Жена ми се справя чудесно с телата, Джак. 1089 01:11:05,799 --> 01:11:09,440 Не мисля, че му трябва. 1090 01:11:12,430 --> 01:11:15,381 Добре, красавецо, сваляй ризата. - Предпочитам да не я свалям. 1091 01:11:16,147 --> 01:11:19,175 О, не. Трябва да се махне. 1092 01:11:19,214 --> 01:11:21,858 Така. Чудесно. 1093 01:11:21,897 --> 01:11:24,963 В повечето случаи болката в гърба е е на психическа основа. 1094 01:11:25,768 --> 01:11:29,601 Носим емоционалния си товар точно тук, в мускулите си. 1095 01:11:31,479 --> 01:11:34,507 Наблюдавах те, Джак. Изучавах езика на тялото ти. 1096 01:11:35,350 --> 01:11:38,263 Ти си много чувствен мъж. 1097 01:11:38,339 --> 01:11:42,019 Но не съм сигурна, че го осъзнаваш. - Какво правиш? 1098 01:11:42,172 --> 01:11:44,855 Това е техника, която научих на Хавайте. 1099 01:11:44,893 --> 01:11:47,960 Това е масаж ломи-ломи. Кръстен е на нежните вълни 1100 01:11:48,688 --> 01:11:52,559 на полинезийското море. Вълните отиват навътре, 1101 01:11:52,597 --> 01:11:55,625 а после излизат навън. Отиват навътре... 1102 01:11:56,545 --> 01:11:59,381 Опа. Наводнение. 1103 01:12:01,260 --> 01:12:04,172 Джак, ти си като лъв в клетка. 1104 01:12:05,016 --> 01:12:07,047 Но лъвовете не могат да са затворници цял живот. 1105 01:12:07,124 --> 01:12:09,922 Трябва да са свободни, да тичат на воля. Свободни 1106 01:12:09,960 --> 01:12:12,758 и диви. Жена ти е сексапилна 1107 01:12:12,796 --> 01:12:15,671 тигрица. И чака да скочиш върху нея. 1108 01:12:15,709 --> 01:12:18,507 Искам да те чуя как ревеш. Реви. 1109 01:12:18,622 --> 01:12:21,497 Тялото ти ми говори. То е гладно за действия. 1110 01:12:22,263 --> 01:12:25,215 Мога да го усетя. Освободи звяра в себе си, Джак. 1111 01:12:25,291 --> 01:12:28,127 Мамо, спри. Нараняваш го. - Не го наранявам, 1112 01:12:28,166 --> 01:12:30,964 а му помагам. - Просто недей... 1113 01:12:31,002 --> 01:12:33,762 Не мисля, че трябва да се движиш, Джак. 1114 01:12:33,800 --> 01:12:36,675 Ела после за следобеден масаж. Ще ти се отрази добре. 1115 01:12:36,713 --> 01:12:39,664 Какво правиш? - Бяхме толкова близо. Можех да го усетя. 1116 01:12:39,703 --> 01:12:44,302 Мамо. Той не обича да го докосват. - Защото е емоционален като носорог. 1117 01:12:44,340 --> 01:12:47,291 Не го потрошавай. Просто го остави. - Исках да ти направя услуга. 1118 01:12:47,368 --> 01:12:50,971 Яздеше го като кон, мамо. 1119 01:13:36,198 --> 01:13:38,996 Набери "Фокстрот" 1 1120 01:13:41,832 --> 01:13:44,707 Зареждане. - " Алфа Фокстрот" 1 1121 01:13:44,745 --> 01:13:47,658 "Фокстрот" 1 , трябва ми сравнение на ДНК данните 1122 01:13:47,696 --> 01:13:50,609 на Гейлорд М. Факър и Хорхе Вилолобос. 1123 01:13:50,648 --> 01:13:53,407 В превод Джордж къщата на вълците. 1124 01:13:53,446 --> 01:13:56,205 Това ще отнеме две седмици, Дядо Коледа. - Не върши работа, "Фокстрот". 1125 01:13:56,244 --> 01:13:59,233 Трябва ми 1 2-часов тест. Ще осигуря физическите доказателства. 1126 01:13:59,271 --> 01:14:03,028 Ще ви ги доставя в 21 часа тази нощ. 1127 01:14:03,066 --> 01:14:05,941 Готово, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 1128 01:14:06,860 --> 01:14:08,853 Тра-ла-ла... Ало? 1129 01:14:09,582 --> 01:14:12,533 Бърни, обажда се Джак Бърнс. - Здрасти... Хей, от къде се обаждаш? 1130 01:14:12,571 --> 01:14:15,523 В автобуса съм. Ще кажеш ли на Грег да дойде след 3 минути? 1131 01:14:15,561 --> 01:14:19,202 В караваната ли си? - Благодаря. До чуване. 1132 01:14:21,118 --> 01:14:23,993 Гейлорд. Джак иска да отидеш 1133 01:14:24,031 --> 01:14:26,944 в караваната му точно след 3 минути. 1134 01:14:26,983 --> 01:14:31,620 И трябва да ти кажа, че тоя тип започва да ме плаши. 1135 01:14:31,812 --> 01:14:34,687 Грег, слушай. Без значение колко силно те притиска, 1136 01:14:35,453 --> 01:14:38,481 трябва да ми обещаеш, че няма да се пречупиш, защото още не съм 1137 01:14:38,519 --> 01:14:42,160 готова да му кажа... - Скъпа. Нека да ме притиска. 1138 01:14:42,314 --> 01:14:45,073 Защото притиска тухлена стена. 1139 01:14:47,028 --> 01:14:49,941 Сега ми кажи как си представяш една романтична вечер. 1140 01:14:49,979 --> 01:14:52,739 О, Джак, какви са тези свещи? 1141 01:14:52,777 --> 01:14:55,729 Боже, дори не е годишнината ни... Тук идва горещата част. 1142 01:14:55,767 --> 01:14:59,561 О! Да, да! 1143 01:15:00,366 --> 01:15:02,474 О, Джак... - Чудесно, Дина. 1144 01:15:03,356 --> 01:15:06,307 Джак? - Под леглото съм. 1145 01:15:13,858 --> 01:15:16,694 Тук, долу, Грег. 1146 01:15:17,767 --> 01:15:20,565 Леле. - Сядай. 1147 01:15:22,405 --> 01:15:25,279 Внимавай с пулта. 1148 01:15:25,394 --> 01:15:28,154 Това е невероятно. 1149 01:15:37,774 --> 01:15:40,687 Значи това е... Подвижният ти команден център. 1150 01:15:41,684 --> 01:15:46,437 За шпионски цели? - Сигурно място, където да прекарвам 1151 01:15:46,475 --> 01:15:49,273 времето си и да мисля. 1152 01:15:49,311 --> 01:15:52,262 Много готино. - Грег. 1153 01:15:53,182 --> 01:15:57,053 Помниш ли, че по-рано тази седмица водихме разговор за семейството, завета, 1154 01:15:57,092 --> 01:16:00,848 децата и така нататък? - Да, спомням си. 1155 01:16:02,649 --> 01:16:05,524 Ще те попитам само веднъж. 1156 01:16:05,677 --> 01:16:09,357 Имаш ли да ми кажеш нещо за неща, които са се случили в миналото? 1157 01:16:10,315 --> 01:16:12,385 Непланирани неща. 1158 01:16:12,423 --> 01:16:16,179 Неща, включващи плода на тялото ти. 1159 01:16:19,054 --> 01:16:21,890 Не. 1160 01:16:28,712 --> 01:16:32,468 Е, щом няма да признае сам... 1161 01:16:41,935 --> 01:16:44,848 Обаждане. Х. Вилалобос. 1162 01:16:45,768 --> 01:16:48,643 Ало? - Ало, Хорхе. Обажда се Джак Бърнс. 1163 01:16:48,681 --> 01:16:51,632 Помниш ли ме? - Да. Разбира се. Дойдохте до нас 1164 01:16:51,747 --> 01:16:55,350 с Бърни. С онази странна камера. - Да, точно така. 1165 01:16:55,389 --> 01:16:57,458 Имаш ли планове за довечера? 1166 01:16:58,302 --> 01:17:01,138 Не. - Добре. Защото искам да те поканя на купон. 1167 01:17:19,344 --> 01:17:21,375 Здравей, мили. Искаш ли да потанцуваме? 1168 01:17:21,413 --> 01:17:24,173 Не. Не много. - Не? 1169 01:17:24,211 --> 01:17:28,121 Казвал ли си на майка си, че съм бременна? Защото ми пипа корема и се усмихва. 1170 01:17:28,887 --> 01:17:31,954 Здравейте. - Не съм й казвал. Тя просто позна. 1171 01:17:32,682 --> 01:17:34,828 Какво? - Да. После каза и на баща ми. 1172 01:17:36,706 --> 01:17:39,427 Бърни... Бърни, спри. 1173 01:17:39,466 --> 01:17:42,302 Не е смешно. - Аз казах на майка си. 1174 01:17:42,340 --> 01:17:44,372 Какво? - Да... 1175 01:17:44,410 --> 01:17:48,128 Сега баща ти определено ще разбере. - Не. Тя го познава. Няма да му каже. 1176 01:17:48,166 --> 01:17:51,922 Не, но той е много подозрителен. - Здравейте. 1177 01:17:52,037 --> 01:17:56,752 Мила, ще занесеш ли това на майка си? Това е вино шприц. Сега пие само това. 1178 01:17:57,825 --> 01:18:00,585 Ще се видим после. 1179 01:18:03,421 --> 01:18:06,755 Х убаво... Х убаво парти. Нали? - Да. 1180 01:18:06,794 --> 01:18:10,090 Х убаво е. Има дух за празнуване. 1181 01:18:10,243 --> 01:18:14,114 Запозна ли се с някои от братовчедите? - Да, запознах се с някои. 1182 01:18:15,992 --> 01:18:19,864 С Том. - Да, той е първи братовчед на баща ми. 1183 01:18:20,630 --> 01:18:22,738 Запозна ли се с децата му Ранди и Орни? 1184 01:18:23,505 --> 01:18:26,379 Запознах се с тях. Да. 1185 01:18:26,418 --> 01:18:29,331 Ела. Искам да те запозная с един човек. 1186 01:18:31,247 --> 01:18:35,080 Ето го. Радвам се, че дойде, Хорхе. 1187 01:18:35,118 --> 01:18:38,836 Здравейте. Благодаря за поканата. - Грег, 1188 01:18:38,951 --> 01:18:42,707 това е Хорхе Вилалобос. - Здравей, как си? 1189 01:18:42,860 --> 01:18:46,693 Той е син на Исабел. - Не знаех, че тя има син. 1190 01:18:48,418 --> 01:18:52,366 Кога се е омъжила? - Не е омъжена. 1191 01:18:54,282 --> 01:18:58,115 Той не познава баща си. - О... Съжалявам. Това е лошо. 1192 01:18:58,153 --> 01:19:00,913 О, не. Няма нищо. Майка ми казва, 1193 01:19:00,951 --> 01:19:04,784 че баща ми не е бил достатъчно зрял, за да се справи с дете. 1194 01:19:04,822 --> 01:19:06,700 Така че... Да... 1195 01:19:06,739 --> 01:19:10,495 Как се запознахте? - Този младеж е добър механик. 1196 01:19:10,571 --> 01:19:14,251 И е само на 1 5. Не е ли впечатляващо? - Наистина? На 1 5? 1197 01:19:14,289 --> 01:19:17,241 Да. - Това е впечатляващо. 1198 01:19:17,279 --> 01:19:22,951 Х убаво хлапе е, нали? Почти като млад испански Марлон Брандо. 1199 01:19:25,059 --> 01:19:28,739 Е, ще ви оставя да си поговорите. 1200 01:19:28,777 --> 01:19:31,767 Сигурно имате много общи неща. 1201 01:19:38,283 --> 01:19:40,276 Е... 1202 01:19:41,234 --> 01:19:44,147 Значи си... На 1 5. 1203 01:20:05,227 --> 01:20:08,063 Хайде, семейство Факър. Танцувайте. 1204 01:20:08,102 --> 01:20:11,896 Вие ли поръчахте "Том Колин"? - С пресен лимонов сок ли е? 1205 01:20:11,935 --> 01:20:14,809 Аз лично изстисках лимоните. 1206 01:20:17,722 --> 01:20:20,558 Приятна вечер, сър. 1207 01:20:21,555 --> 01:20:25,349 Давай, Бърни. 1208 01:20:40,566 --> 01:20:43,402 Много е романтично тук, не мислиш ли? 1209 01:20:43,440 --> 01:20:48,231 Луната, океанът... Не е ли хубаво? - Да, хубаво е. 1210 01:20:50,263 --> 01:20:53,022 Тази вечер си много красив, Джак. 1211 01:20:53,061 --> 01:20:56,817 Благодаря, мила. 1212 01:20:58,733 --> 01:21:00,803 Какво правиш с ушите ми? 1213 01:21:00,841 --> 01:21:03,639 Нищо. 1214 01:21:05,632 --> 01:21:10,231 Гей! Гей! - Ще отида до тоалетната. Ей сега се връщам. 1215 01:21:10,346 --> 01:21:14,256 Добре. 1216 01:21:20,772 --> 01:21:22,803 Здравей, Грег. - Здравей, Джак. 1217 01:21:26,713 --> 01:21:29,127 Добре ли си поговори със сина си? 1218 01:21:29,165 --> 01:21:31,542 Джак, дори не бях виждал това хлапе. 1219 01:21:32,347 --> 01:21:34,416 Факър, криеш това от самото начало. 1220 01:21:35,183 --> 01:21:37,253 Не е вярно, Джак. Това е просто поредната ти... 1221 01:21:37,291 --> 01:21:40,127 Откачена теория. - Грег, 1222 01:21:40,166 --> 01:21:43,845 все още си в кръга на доверието и ще ти дам още един шанс. 1223 01:21:44,727 --> 01:21:47,716 Готов ли си да признаеш, че си криел това от Пам? 1224 01:21:48,559 --> 01:21:51,434 Не, не съм. - Не криеш нищо? 1225 01:21:51,472 --> 01:21:53,542 Не. 1226 01:21:55,267 --> 01:21:57,222 О, Грег. 1227 01:21:57,375 --> 01:22:00,173 Какво държиш? Какво има в ръката ти? 1228 01:22:00,250 --> 01:22:04,121 Нищо. - Джак, виждам го в огледалото. Има нещо. 1229 01:22:04,887 --> 01:22:06,919 Не се тревожи, Грег. - Игла ли е? 1230 01:22:07,800 --> 01:22:09,793 Да. 1231 01:22:10,598 --> 01:22:12,744 Изглеждаш напрегнат. Щях да ти предложа успокоително. 1232 01:22:13,588 --> 01:22:16,462 Шегуваш се, нали? - Не, не се шегувам. 1233 01:22:18,302 --> 01:22:20,295 Джак... - Това на рамото ти сос тартар ли е? 1234 01:22:20,372 --> 01:22:24,166 Сос тартар? 1235 01:22:25,968 --> 01:22:27,961 Защо? 1236 01:22:27,999 --> 01:22:30,874 Инжектирах ти голяма доза натриев пенатол. 1237 01:22:30,912 --> 01:22:34,745 Познат като серума на истината. Няма да си спомняш нищо. 1238 01:22:35,511 --> 01:22:39,382 Тази вечер, млади приятелю, за пръв път в живота си, ще си честен. 1239 01:22:41,490 --> 01:22:44,288 Продължавай да го притискаш. 1240 01:22:45,093 --> 01:22:47,163 Хайде, малки Джак, да танцуваме. 1241 01:22:49,079 --> 01:22:52,759 Хей. Здравей, бременната ми. Как си? - Тихо. 1242 01:22:53,679 --> 01:22:56,668 Добре. Къде беше? - Отидох да пикая, 1243 01:22:56,745 --> 01:22:59,581 а сега си говоря с теб, моята годеница, 1244 01:22:59,620 --> 01:23:02,533 която трябваше да чака 2 години със сватбата, заради родителите. 1245 01:23:05,215 --> 01:23:08,090 Какво? - Какво? 1246 01:23:08,282 --> 01:23:12,000 Не ме харесваш. Нищо. На мен пък не ми харесват червените ти дрешки. 1247 01:23:12,038 --> 01:23:14,797 С тях изглеждаш като малък демон. Може би 1248 01:23:14,836 --> 01:23:18,707 ще трябва да ти подаря малък тризъбец за Коледа. За да можеш да го забодеш в мен. 1249 01:23:18,784 --> 01:23:22,501 Съжалявам, че не мога да ти разбера знака за акане. И съжалявам, 1250 01:23:22,540 --> 01:23:25,453 че не мога да ти разбера и другите знаци. 1251 01:23:25,529 --> 01:23:28,212 Познай какво мога. И аз мога да ти покажа един знак. 1252 01:23:28,289 --> 01:23:31,049 Какво ще кажеш за това? 1253 01:23:33,195 --> 01:23:36,951 Бърни е на сцената. Стани. - А сега, за да каже няколко думи, 1254 01:23:37,028 --> 01:23:40,669 една от най-добрите 1255 01:23:40,746 --> 01:23:43,773 медицински сестри на всички времена, Гейлорд Майрън Факър. 1256 01:23:44,617 --> 01:23:47,491 Хайде, да аплодираме Гей. 1257 01:23:51,401 --> 01:23:54,314 Бърни Факър. 1258 01:23:55,042 --> 01:23:57,035 Тази риза ми харесва, татко. 1259 01:23:57,112 --> 01:23:59,948 Благодаря. Добре. 1260 01:23:59,986 --> 01:24:02,861 Чидесно е да съм тук, с всички вас. Тъй като 1261 01:24:04,624 --> 01:24:07,690 ще опъна платната на моя кораб на живота, 1262 01:24:08,457 --> 01:24:10,373 с моята дама, 1263 01:24:10,411 --> 01:24:13,363 красивата, млада блондинка там. Здравей, мила. 1264 01:24:14,244 --> 01:24:17,119 Обичам те, скъпи. 1265 01:24:19,074 --> 01:24:21,871 Още мастурбирам като си мисля за Пам. - Грег. 1266 01:24:21,910 --> 01:24:25,743 Какво? Истина е. Скъпа, ти си секси. Вижте я. 1267 01:24:25,819 --> 01:24:27,851 Вижте тези гърди. Боже. 1268 01:24:28,579 --> 01:24:32,565 Искам... Искам да ги насапунисам и... 1269 01:24:32,603 --> 01:24:35,363 Обожавам ги! Искам... 1270 01:24:35,401 --> 01:24:40,077 Искам да се пъхна между тях и там да си прекарам почивката. 1271 01:24:41,112 --> 01:24:43,144 Скъпи. - Скъпа, какво? 1272 01:24:43,182 --> 01:24:46,056 Съжалявам. Извинявай, че си перфектна. 1273 01:24:46,785 --> 01:24:49,889 Знаете ли кой друг е чудесен? Онази жена там. Бъдещата ми тъща. 1274 01:24:50,656 --> 01:24:53,492 Дина Бърнс. Дина-бамбина. 1275 01:24:53,530 --> 01:24:56,482 Та-та-та-та. Обичам Дина Бърнс. 1276 01:25:00,353 --> 01:25:03,227 Казват, че, ако искаш да знаеш как ще изглежда жената, когато остарее, 1277 01:25:03,266 --> 01:25:06,102 трябва да погледнеш майка й. Е, аз гледам 1278 01:25:06,140 --> 01:25:08,977 и ми харесва. 1279 01:25:09,015 --> 01:25:11,851 Вижте я. Красавица. 1280 01:25:12,694 --> 01:25:16,566 Добри гени има при Бърнс. 1281 01:25:17,600 --> 01:25:20,360 Хей, ти. Да, ти. 1282 01:25:21,318 --> 01:25:24,231 Чакай. Пам, трябва да ти кажа нещо за... 1283 01:25:24,269 --> 01:25:27,182 За онова момче. При моето първо 1284 01:25:27,221 --> 01:25:29,942 истинско сексуално преживяване, 1285 01:25:29,980 --> 01:25:31,973 когато всъщност загубих девствеността си, 1286 01:25:32,012 --> 01:25:34,771 с нашата красива икономка Исабел... 1287 01:25:34,810 --> 01:25:37,531 Грег, мили, това е минало. Защо не дойдеш да седнеш? 1288 01:25:37,569 --> 01:25:39,639 Не, не, скъпа. Трябва да сваля този товар. 1289 01:25:39,677 --> 01:25:42,360 Седни... 1290 01:25:43,357 --> 01:25:46,193 Тогава сме създали дете. 1291 01:25:47,190 --> 01:25:50,064 И неговото име е Хорхе Вилалобос. Ела тук, Хорхе. Ела. 1292 01:25:51,176 --> 01:25:53,935 Да повдигнем булото на мистерията. 1293 01:25:53,974 --> 01:25:56,810 Плодът на моето тяло е тук. 1294 01:25:56,925 --> 01:25:59,723 Погледнете го. Вижте лицето му. Той е мой. 1295 01:26:01,601 --> 01:26:05,357 Потърси в сърцето си, Хорхе. Знаеш, че е истина. 1296 01:26:06,392 --> 01:26:09,343 Аз съм твоят татко. 1297 01:26:12,256 --> 01:26:16,051 Няма нищо. Разбирам. Твърде много информация. 1298 01:26:16,089 --> 01:26:19,922 Ще я възприемеш. Хайде, аплодирайте го. 1299 01:26:22,643 --> 01:26:24,674 О, Джак. 1300 01:26:25,556 --> 01:26:28,431 Пам е бременна. 1301 01:26:29,312 --> 01:26:32,263 Факър приключи. 1302 01:27:03,884 --> 01:27:05,800 Здравей. - Здравей. 1303 01:27:05,839 --> 01:27:07,832 Какво е станало снощи? 1304 01:27:08,598 --> 01:27:11,473 Ти се напи и каза на баща ми, че съм бременна. 1305 01:27:11,511 --> 01:27:14,309 Разкри, че имаш 1 5-годишен син на име Хорхе. 1306 01:27:14,347 --> 01:27:17,222 И очевидно си падаш по майка ми. 1307 01:27:17,260 --> 01:27:19,675 О, Господи. Аз... 1308 01:27:19,713 --> 01:27:22,090 Това вярно ли е? 1309 01:27:22,205 --> 01:27:26,919 Мисля, че е привлекателна... - Не. За това, че имаш син, за който не знам. 1310 01:27:27,877 --> 01:27:31,633 Аз... Скъпа... Ако имам, до предишната нощ изобщо не съм знаел. 1311 01:27:31,672 --> 01:27:34,546 Исабел никога не ми е казвала нищо. Аз... 1312 01:27:34,623 --> 01:27:37,421 Искам да кажа... Дори не помня да съм пил. 1313 01:27:38,302 --> 01:27:41,330 Истината ли ми казваш? - Разбира се. Пам... 1314 01:27:42,097 --> 01:27:44,972 Обичам те. Никога не бих излъгал за това. 1315 01:27:49,954 --> 01:27:52,867 И аз те обичам. Ако Хорхе наистина е твой син, 1316 01:27:54,630 --> 01:27:57,466 ще се оправим някак. 1317 01:27:57,505 --> 01:27:59,575 Добре. Аз... 1318 01:28:02,257 --> 01:28:05,247 Как реагира баща ти на новината за бременността 1319 01:28:07,087 --> 01:28:10,421 Точно както очаквахме. Спа в автобуса. 1320 01:28:10,460 --> 01:28:13,756 Не е проговорил на никого от снощи. 1321 01:28:15,672 --> 01:28:18,662 Пам, трябва да си тръгваме. Качвай се в автобуса веднага. 1322 01:28:18,739 --> 01:28:23,453 Бърнард, не стой под автобуса или ще мина през теб. 1323 01:28:23,491 --> 01:28:26,251 Няма да мръдна, Джак. Има начин да се справим с това без насилие. 1324 01:28:26,289 --> 01:28:30,084 Какво става? - Баща ти иска да тръгва, а Бърни му пречи. 1325 01:28:30,122 --> 01:28:32,077 Татко, стани. Това е смешно. 1326 01:28:32,115 --> 01:28:35,028 Не знаеш как беше през 60-те години. Тогава така оправяхме нещата. 1327 01:28:35,833 --> 01:28:38,746 Пам, Дина, трябва да се махнем от този остров. Той е зъл. 1328 01:28:38,784 --> 01:28:43,537 Джак Бърнс, излез от автобуса. Държиш се като глупак. 1329 01:28:48,366 --> 01:28:52,046 Да! Точно така, Джак. 1330 01:28:52,084 --> 01:28:54,997 Човече, не трябва да правим такива неща. Трябва да празнуваме. 1331 01:28:55,073 --> 01:28:58,025 Как може да не го виждаш? Грег е неспособен да се справи с дете. 1332 01:28:58,791 --> 01:29:00,899 Той е пренебрегван като собствения си син, от 1 5 години. 1333 01:29:00,938 --> 01:29:03,697 Джак, дори не знаех, че той съществува. 1334 01:29:03,736 --> 01:29:06,495 Защо да ти вярвам? Ти лъжеш за всичко. 1335 01:29:06,534 --> 01:29:10,366 Щом си толкова по-добър, защо не кажеш какво си направил снощи на Грег? 1336 01:29:10,405 --> 01:29:14,199 Стига, Дина. - Не ми казвай "стига". 1337 01:29:14,237 --> 01:29:18,032 Инжектирал е на Грег серума на истината, преди речта. 1338 01:29:18,070 --> 01:29:21,788 Открих това в джоба му. - Отново започваме, татко. 1339 01:29:21,826 --> 01:29:24,854 Направи същото с приятеля на Пам от гимназията. 1340 01:29:25,621 --> 01:29:27,652 Чакай малко! Да! Помня, че заби игла във врата ми! 1341 01:29:27,691 --> 01:29:30,450 Дрогирал си сина ми? - Нямах избор. 1342 01:29:30,489 --> 01:29:34,398 Той отказваше да каже истината. - Защото е ужасен. Мисли, че трябва да те впечатли. 1343 01:29:34,436 --> 01:29:38,192 Искаше да накара и нас да те впечатлим. Но, мисля, че ти си този, който трябва 1344 01:29:38,231 --> 01:29:41,029 да опитва да впечатли нас. - Джак. 1345 01:29:41,910 --> 01:29:44,938 Ти обиди мен, жена ми, сина ми, целия ни начин на живот. 1346 01:29:44,977 --> 01:29:48,694 Правех се на ударен и само гледах. Но сега вече прекрачи границата. 1347 01:29:48,733 --> 01:29:50,726 И ще ти сритам задника. 1348 01:29:51,454 --> 01:29:56,322 Татко, чакай малко. - Правосъдие, в стил Факър. 1349 01:29:56,360 --> 01:29:59,235 У спокой се. - Само да се разтегна. 1350 01:29:59,311 --> 01:30:03,949 Бърни, той ще те нарани. Да поговорим. - Твърде е късно за това. 1351 01:30:03,987 --> 01:30:06,019 Татко, не. Не танцувай. 1352 01:30:06,057 --> 01:30:08,932 Това е капарера. Страшно бойно изкуство. 1353 01:30:08,970 --> 01:30:13,608 Бърнард, ако продължиш, ще ме принудиш да те нападна. А, щом започна веднъж, 1354 01:30:13,646 --> 01:30:16,444 краят за теб ще е лош. - Давай, глупако. 1355 01:30:16,482 --> 01:30:20,392 Хайде. Давай. 1356 01:30:20,430 --> 01:30:24,109 Какво, Бърни? Сега ще се измъкваш ли? - Грег. 1357 01:30:24,148 --> 01:30:27,904 Грег. - Какво? 1358 01:30:27,942 --> 01:30:30,740 Виж какво направи сега. - Ти си виновен. 1359 01:30:30,778 --> 01:30:34,688 Той кърви, татко. - Пам, Дина, свиквам семеен съвет. 1360 01:30:34,726 --> 01:30:38,597 Не, татко. Това е семейството. След няколко седмици няма да съм Памела Бърнс, 1361 01:30:38,636 --> 01:30:43,235 а Памела Факър. - Или Бърнс-Факър. Още не сме решили. 1362 01:30:43,273 --> 01:30:45,266 Не. Ще бъда Памела Марта Факът. 1363 01:30:45,343 --> 01:30:49,023 Знам как звучи, но това е името, което ще приема. 1364 01:30:49,061 --> 01:30:51,821 Скъпа, разстроена си. Не съм сигурен, че разсъждаваш нормално. 1365 01:30:51,859 --> 01:30:53,890 Добре съм, татко. - Ти си този, който не разсъждава нормално. 1366 01:30:53,929 --> 01:30:58,720 Тези деца се обичат. Виж. Цял уикенд крием от теб тази бременност. 1367 01:30:59,601 --> 01:31:03,434 Знаела си, че е бременна? - Всички знаехме, Джак. 1368 01:31:05,274 --> 01:31:08,263 Татко, щях да ти кажа след сватбата. Кълна се. 1369 01:31:10,103 --> 01:31:12,096 Заради това създадох кръга на доверието. 1370 01:31:12,134 --> 01:31:14,817 За да можем да обсъждаме тези неща. 1371 01:31:14,856 --> 01:31:18,765 За какво ни е той, ако не се доверяваш на никой от този кръг, татко? 1372 01:31:25,549 --> 01:31:29,229 Татко. Не... - Джак, недей. 1373 01:31:29,305 --> 01:31:33,061 Татко. Татко, моля те. Къде отиваш? 1374 01:31:33,100 --> 01:31:36,013 Хайде, Джак. - Не си отивай. 1375 01:31:36,051 --> 01:31:38,964 Джак, правиш глупости. 1376 01:31:39,002 --> 01:31:42,299 Татко, върни се, моля те. 1377 01:31:42,337 --> 01:31:45,595 Недей... - Защо го правиш? 1378 01:31:46,515 --> 01:31:49,428 Не е толкова лошо... - Това е нихт гид. 1379 01:31:56,250 --> 01:31:59,853 Обаждане от Б. Факър. 1380 01:32:04,835 --> 01:32:07,710 Звъни ли? - Не вдига. 1381 01:32:07,748 --> 01:32:10,470 Да му дадем малко време. Може би се калява. 1382 01:32:10,508 --> 01:32:13,498 Какво? - Това е лудост. Тръгвам. 1383 01:32:13,536 --> 01:32:17,369 Идвам с теб, сине. Познавам пътищата. Ще можем да го изпреварим. 1384 01:32:20,128 --> 01:32:23,041 Хайде, да съберем отново това семейство. 1385 01:32:23,884 --> 01:32:27,794 Карай натам. Знам пряк път. Ще излезем право на магистралата. 1386 01:32:28,829 --> 01:32:31,703 Тук май трябваше да се завие на ляво или на дясно. 1387 01:32:31,742 --> 01:32:34,501 Едното или другото. - Не знаеш къде сме, нали? 1388 01:32:34,540 --> 01:32:37,299 Нещо не е наред. В тази карта няма смисъл. 1389 01:32:37,376 --> 01:32:39,369 Татко. Това е карта на Детройт. 1390 01:32:40,135 --> 01:32:42,205 Това обяснява всичко. - Татко... 1391 01:32:42,244 --> 01:32:45,118 Настъпи газта. Ще го хванем онзи. 1392 01:32:47,954 --> 01:32:50,676 Мамка му. - Хайде. Продължавай. 1393 01:32:50,714 --> 01:32:52,822 Татко, това е ченге. 1394 01:32:53,550 --> 01:32:56,617 Остави ме аз да говоря. Знам как да се оправя с местните ченгета. 1395 01:32:56,655 --> 01:32:59,453 Не. Няма да казваш нищо. - Аз съм адвокат. 1396 01:32:59,491 --> 01:33:02,826 Просто... - Знам как да се измъкнем. 1397 01:33:02,864 --> 01:33:06,122 Леле. Я го виж тоя. - Прецакахме се. 1398 01:33:06,160 --> 01:33:08,996 Не сме. - Не, не. Татко, спри... 1399 01:33:10,453 --> 01:33:13,289 Сър, казах да останете в колата. 1400 01:33:13,328 --> 01:33:16,010 Искам само да поговорим. - Дадох ви ясна заповед. 1401 01:33:16,049 --> 01:33:19,460 Нека поговорим като приятели. - Ако продължавате ще ви арестувам. 1402 01:33:19,537 --> 01:33:20,916 Бъдещяит тъст на сина ми мисли, 1403 01:33:20,955 --> 01:33:23,714 че сина ми има извънбрачно дете. - Млъкнете. 1404 01:33:23,753 --> 01:33:26,474 Казах ви да млъкнете. - Знам си правата. 1405 01:33:26,551 --> 01:33:29,425 Знаеш си правата?! 1406 01:33:29,579 --> 01:33:33,296 Извинете. - Върнете се в колата. 1407 01:33:33,335 --> 01:33:36,171 Той не говореше сериозно. - Достатъчно! По корем! 1408 01:33:36,209 --> 01:33:39,122 По корем? - Проблем ли има? 1409 01:33:39,199 --> 01:33:41,997 Не изпълнявате заповедите ми! 1410 01:33:42,074 --> 01:33:45,868 От вас искам да останете 1411 01:33:45,906 --> 01:33:49,586 върху капака. 1412 01:33:51,464 --> 01:33:53,457 Добре. Ето плана. 1413 01:33:53,495 --> 01:33:57,328 План? Не, татко. - Шегувам се. 1414 01:33:59,206 --> 01:34:03,116 Съжалявам. Само се опитвах да помогна. 1415 01:34:03,576 --> 01:34:07,217 Знам, татко. Ти винаги се опитваш да помогнеш. 1416 01:34:10,245 --> 01:34:14,997 "Фокстрот" 1 - Казвай, Марти. Какво става? 1417 01:34:15,074 --> 01:34:17,795 Факър не е баща на хлапето, Джак. 1418 01:34:17,834 --> 01:34:20,670 Шегуваш ли се? Сигурен съм, че е той. 1419 01:34:20,708 --> 01:34:22,701 Изпращам ти картина. 1420 01:34:23,506 --> 01:34:25,537 Бащата е бил играч на бейзбол в малката лига. 1421 01:34:25,576 --> 01:34:28,412 Казва се Ръсти Бриджис. 1422 01:34:30,252 --> 01:34:33,050 Всички правим грешки, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 1423 01:34:42,708 --> 01:34:45,583 34 години разгадавах хората, а сега оплесках всичко. 1424 01:34:46,503 --> 01:34:48,534 Дори не знам какво си мисли собствената ми жена. 1425 01:34:48,573 --> 01:34:51,294 Дъщеря ми пази тайни от мен. 1426 01:34:51,371 --> 01:34:54,322 Понякога мисля, че ти си единственият човек, с който мога да говоря. 1427 01:34:56,085 --> 01:34:59,036 Идиот. 1428 01:35:04,785 --> 01:35:07,583 Знам. 1429 01:35:22,033 --> 01:35:25,023 Ф, А, К, Ъ, Р 1430 01:35:25,942 --> 01:35:29,737 Хей, това е Джак. - Джак. 1431 01:35:31,538 --> 01:35:35,486 Спри! - Джак! 1432 01:35:35,524 --> 01:35:38,437 Джак! - Стой на място! 1433 01:35:41,274 --> 01:35:44,148 О, Господи! Ти застреля сина ми! - Стой! 1434 01:35:44,187 --> 01:35:47,828 Синът ти беше зашеметен от не-смъртоносно оръжие. 1435 01:35:50,856 --> 01:35:55,608 Запазете спокойствие. В момента праз тъканите ви преминават 50000 волта. 1436 01:35:56,490 --> 01:35:58,521 Централната ви нервна система е неутрализирана. 1437 01:35:58,560 --> 01:36:01,434 Но ще си възвърнете двигателните функции моментално. 1438 01:36:02,316 --> 01:36:03,236 О... 1439 01:36:06,033 --> 01:36:08,870 Полицай, ще ми кажете ли защо арестувате тези мъже? 1440 01:36:08,946 --> 01:36:11,821 О, Боже. Става все по-хубаво. 1441 01:36:11,898 --> 01:36:15,807 Това не ти влиза в работата, старче. Върнете се в превозното си средство. 1442 01:36:16,574 --> 01:36:19,563 Спокойно. Махни електрошока. Джак Бърнс, ЦРУ. 1443 01:36:19,602 --> 01:36:22,515 ЦР... Какво? Тук пише, че си пенсиониран. 1444 01:36:22,553 --> 01:36:25,312 Какво ще ми покажеш сега, старче? 1445 01:36:25,351 --> 01:36:27,804 Пенсионерската си карта? - Слушай ме. 1446 01:36:27,842 --> 01:36:30,218 Слушай внимателно. - Какво прави той? 1447 01:36:30,947 --> 01:36:33,783 Не се тревожи. Ще ни измъкне. - Нямате право да... 1448 01:36:33,821 --> 01:36:35,929 Отдръпнете се, г-не. - Няма да се отдръпна аз, а ти. 1449 01:36:36,658 --> 01:36:40,682 Няма да се отдръпна. - Ще се отдръпнеш и ще работиш като охрана... 1450 01:36:41,640 --> 01:36:45,511 Запазете спокойствие. - Мина вече час. Дали са го настигнали? 1451 01:36:46,278 --> 01:36:48,194 Разбира се, скъпа. 1452 01:36:48,233 --> 01:36:50,264 Ако познавам Бърни добре, в момента 1453 01:36:50,302 --> 01:36:53,982 седят в някое кафене, хапват и разрешават проблемите си. 1454 01:37:03,525 --> 01:37:06,515 Погледнете. Има гумена цица. 1455 01:37:19,930 --> 01:37:22,766 Какво става? - Говорих със съдията. 1456 01:37:22,804 --> 01:37:25,794 Готово. Измъкнахме се. - Какво говориш? Нали имаме право на обаждане? 1457 01:37:26,522 --> 01:37:29,512 Не ни трябва. Вече уредих всичко. - Да, добре. 1458 01:37:31,390 --> 01:37:34,724 Какво искаш да кажеш? - Казвам, че, ако си беше държал устата 1459 01:37:34,763 --> 01:37:37,982 затворена, дори нямаше да сме тук. - Аз съм адвокат, Джак. 1460 01:37:38,021 --> 01:37:41,010 Опитвам се да ни измъкна. - Как? Даде на съдията рецептата за фондюто ли? 1461 01:37:41,049 --> 01:37:43,962 Поне не ми е неприятно да готвя за семейството си. 1462 01:37:44,690 --> 01:37:46,721 Кога за последно занесе закуската на жена си в леглото? 1463 01:37:46,759 --> 01:37:49,136 Кога за последно изобщо й даде нещо в леглото? 1464 01:37:49,174 --> 01:37:51,474 Прекрачваш границата, Факър. - Ти я прекрачваш. 1465 01:37:51,512 --> 01:37:53,429 Ти нарани чувствата ми там, 1466 01:37:53,467 --> 01:37:55,498 а нямаше причина за това. - Спрете. 1467 01:37:56,226 --> 01:37:59,254 Той ме обиди. - Да, но не става дума за теб. 1468 01:37:59,331 --> 01:38:02,091 Разбираш ли? Не става дума за никой от вас. Става дума за мен и Пам. 1469 01:38:02,129 --> 01:38:04,084 Ще се женим. Това е. 1470 01:38:04,850 --> 01:38:08,223 Ще си направим собствен кръг на доверието. И познайте какво. 1471 01:38:08,261 --> 01:38:11,558 Вие не сте в него. - Не можеш да го направиш. Това е моя идея. 1472 01:38:11,596 --> 01:38:14,394 Нямаш патент над кръга, Джак. И, между другото, 1473 01:38:14,432 --> 01:38:19,262 сега дори не си в собствения си кръг. Не е вярно. Аз казвам кой е в кръга и кой не. 1474 01:38:20,220 --> 01:38:23,056 А аз в чии кръг съм? 1475 01:38:24,206 --> 01:38:27,081 В ничии. 1476 01:38:33,596 --> 01:38:36,471 Виж, ще създадем семейство. Ще си имаме бебе. 1477 01:38:36,509 --> 01:38:40,419 Имам 1 5-годишен син. Трябва да разрешите проблемите си 1478 01:38:40,495 --> 01:38:43,293 и да направите това, което е най-добро за нас. Разбирате ли? 1479 01:38:44,290 --> 01:38:47,126 Грег, Хорхе не ти е син. - Какво? 1480 01:38:47,164 --> 01:38:50,997 Снощи взех проби за ДНК-анализ и съм направил грешка. 1481 01:38:51,840 --> 01:38:54,638 Направил си грешка? - Да, грешка. 1482 01:38:54,677 --> 01:38:57,705 Чакай малко. Серум на истината, ДНК-анализи. Кой, по дяволите, си ти? 1483 01:38:57,743 --> 01:39:01,499 Не съм цветар, Бърнард. Бях в ЦРУ 32 години. 1484 01:39:01,614 --> 01:39:04,335 Пенсионирах се точно преди да се запозная с Грег. 1485 01:39:04,374 --> 01:39:07,210 Е, добре. Сега вече има смисъл. 1486 01:39:10,200 --> 01:39:14,032 Бърни, какво правиш още тук? Отвори тази килия. 1487 01:39:14,071 --> 01:39:17,635 Пусни тези хора. - Съдия, какво точно ви каза той? 1488 01:39:17,827 --> 01:39:21,583 Не е нужно да казва нищо. Д-р Раз спаси брака ми. 1489 01:39:21,621 --> 01:39:26,412 Бих направил всичко за тази жена. Кажи й, че ще се видим другата седмица. 1490 01:39:26,489 --> 01:39:29,249 Ще го направя, Айра. Благодаря. 1491 01:39:29,325 --> 01:39:33,043 Какво мога да кажа? Женен съм за много влиятелна жена. 1492 01:39:33,081 --> 01:39:35,956 Извинете, бихте ли заключили вратата? - Факър? 1493 01:39:35,994 --> 01:39:38,984 Искаш да си останеш тук? - Още не сме приключили разговора. 1494 01:39:40,785 --> 01:39:43,660 Какво? - Какво мислите? 1495 01:39:44,695 --> 01:39:47,493 Можем ли да изгладим нещата или не? 1496 01:39:48,451 --> 01:39:51,287 Добре. - Джак? 1497 01:39:55,043 --> 01:39:58,914 Стига ми. Добре. Тогава... Мисля, че... Пам и аз 1498 01:39:58,991 --> 01:40:01,866 трябва да се оженим този уикенд. - Този уикенд? Не съм толкова сигурен, 1499 01:40:01,904 --> 01:40:06,618 Искаш ли да си в кръга или не, Джак? - Добре. Този уикенд. 1500 01:40:12,483 --> 01:40:15,280 Мисля, че съдия Айра може да ви ожени. 1501 01:40:15,319 --> 01:40:20,033 Не мисля, Бернард. Ако нямаш нищо против, Грег, вече имам един човек в предвид. 1502 01:40:35,364 --> 01:40:39,312 Господи, татко, не... - Грег е направил голямо впечатление на Кевин. 1503 01:40:39,350 --> 01:40:44,026 Прекарал е 8 месеца в Израел. После е записал Интернет курс, за да получи 1504 01:40:44,103 --> 01:40:49,622 право да жени хора. - Джак ми каза, че нямаш нищо против 1505 01:40:49,776 --> 01:40:53,532 да водя церемонията. Надявам се да е така. - Да, да. Мисля, че е чудесно. 1506 01:40:57,441 --> 01:41:01,274 Все пак е малко странно. - Чуй ме. 1507 01:41:01,312 --> 01:41:04,264 С Пам не сме имали дори част от духовната връзка, която 1508 01:41:04,992 --> 01:41:08,096 очевидно съществува между вас. Гледам ви заедно и сте прекрасни. 1509 01:41:08,825 --> 01:41:10,894 Разбирам това. 1510 01:41:10,933 --> 01:41:13,692 Добре. Благодаря, Кевин. - Благодаря, Грег. 1511 01:41:21,281 --> 01:41:24,309 Ще бъдеш чудесна майка, миличка. 1512 01:41:25,267 --> 01:41:28,104 Благодаря, татко. 1513 01:41:50,142 --> 01:41:53,017 Кой предава тази жена на този мъж? 1514 01:41:53,055 --> 01:41:55,930 Аз. Джак Тибериус Бърнс. 1515 01:42:05,550 --> 01:42:08,310 Татко. 1516 01:42:10,341 --> 01:42:14,097 Съжалявам, Грег. Цялата е твоя. 1517 01:42:21,763 --> 01:42:23,756 Това беше хубаво, скъпи. Добре ли си? 1518 01:42:24,484 --> 01:42:27,550 Шалом на всички. - Шалом. 1519 01:42:28,470 --> 01:42:31,383 Манишма. Това на иврит означава "какво става". 1520 01:42:34,104 --> 01:42:36,174 Да започнем с благословията на виното. 1521 01:43:02,046 --> 01:43:04,920 Кевин. - Какво? О, да... Изпий го. 1522 01:43:16,495 --> 01:43:20,098 Толкова са красиви. Още вино за мама. 1523 01:43:20,136 --> 01:43:22,091 Благодаря. 1524 01:43:23,011 --> 01:43:25,847 Здравей. - Раз. 1525 01:43:25,886 --> 01:43:28,837 Искам да кажа, че те подцених. 1526 01:43:29,680 --> 01:43:33,628 Като стане дума за връзки, забелязвам, че ти явно разбираш от това. 1527 01:43:36,349 --> 01:43:38,419 Оценявам това, Джак. Наистина. Благодаря. 1528 01:43:39,262 --> 01:43:42,137 Също съм любопитен за съвета, който си дала на съдия Айра. 1529 01:43:42,175 --> 01:43:44,206 Това... 1530 01:43:45,050 --> 01:43:48,078 Секретна информация ли е? - Мислих, че никога няма да попиташ. 1531 01:43:48,882 --> 01:43:50,952 Ще ти дам един бърз урок. 1532 01:43:50,990 --> 01:43:53,788 Ела тук. 1533 01:43:56,510 --> 01:43:58,656 Наистина? 1534 01:44:02,374 --> 01:44:05,248 И колко минути да го правя? 1535 01:44:06,283 --> 01:44:09,158 Ето го моя брат от друга майка. 1536 01:44:09,924 --> 01:44:12,914 Поздравления, Джак. Ти успя. 1537 01:44:13,757 --> 01:44:15,827 Махни тази ръка. 1538 01:44:18,587 --> 01:44:21,576 Сега сме семейство. 1539 01:44:24,489 --> 01:44:30,123 Семейство. - Сега трябва да се погрижа за нещо. 1540 01:44:34,838 --> 01:44:37,827 Хвани я, тигре. 1541 01:44:38,824 --> 01:44:41,583 Направихме от него Факър. - Определено. 1542 01:44:41,622 --> 01:44:44,420 Искам и с теб да поработя. 1543 01:45:04,734 --> 01:45:08,451 Трябва ли да бързаме толкова? - Скъпа, графикът е стриктен. 1544 01:45:08,490 --> 01:45:12,169 Памела ми каза, че имаме 23 минути преди да срежат тортата. 1545 01:45:17,765 --> 01:45:20,985 Джак, какво правиш? - Един номер, на който ме научиха.