0 00:00:37,426 --> 00:00:41,426 .:: С КАПКА РОЗОВО ::. 00 00:00:41,926 --> 00:00:46,426 Превод и субтитри: Мечо Пух f23@abv.bg 1 00:00:51,426 --> 00:00:54,930 Добър вечер дами и господа и добре дошли. 2 00:00:55,097 --> 00:00:57,807 Аз съм Кари Гранд. 3 00:00:57,808 --> 00:00:59,976 Знам сега какво ще си помислите: 4 00:00:59,977 --> 00:01:02,980 "Ама той е мъртъв от 20 години..." 5 00:01:03,397 --> 00:01:05,690 В интерес на истината, повече са. 6 00:01:05,691 --> 00:01:09,987 За пръв път умрях, когато направих "Гордост и страст" през '59-та. 7 00:01:11,196 --> 00:01:14,408 Но докато има хора, които ни помнят... 8 00:01:14,575 --> 00:01:19,538 които се смеят и плачат на призрачните впечатления, останали след нас,... 9 00:01:19,705 --> 00:01:22,039 дотогава ние сме живи. 10 00:01:22,040 --> 00:01:24,125 Това го прочетох веднъж. 11 00:01:24,126 --> 00:01:27,044 А после изядох една от онези курабийки с късмети. 12 00:01:27,045 --> 00:01:28,921 Но съвсем сериозно,... 13 00:01:28,922 --> 00:01:32,384 щом вие, хора, продължавате да се интересувате от нас кинозвездите 14 00:01:32,551 --> 00:01:36,220 и ние ще продължаваме да се интересуваме от вас. 15 00:01:36,221 --> 00:01:38,472 Е, в моя случай, това е Алим. 16 00:01:38,473 --> 00:01:41,601 Аз се грижа за него. 17 00:01:41,602 --> 00:01:43,769 Късметлия е той. 18 00:01:43,770 --> 00:01:48,942 Щастлив е, преуспяващ е, влюбен е... 19 00:01:49,568 --> 00:01:52,486 И честно казано, всичко благодарение на мен. 20 00:01:52,487 --> 00:01:54,990 Ето я моята курабийка с късмет. 21 00:02:00,245 --> 00:02:03,872 Шампанско? 22 00:02:40,619 --> 00:02:43,872 Холът ще е тук, а спалнята - ето там. 23 00:02:44,456 --> 00:02:47,960 А камина? Обичам камините. 24 00:02:48,126 --> 00:02:50,711 Ами тогава ще сложим по една във всяка стая. 25 00:02:50,712 --> 00:02:53,297 Знаеш ли, наистина трябва да отидем на почивка. 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,466 Хайде да отидем на Бермудите. 27 00:02:55,467 --> 00:02:59,429 Ще поостанем малко, а после ще идем на корабен круиз из гръцките острови. 28 00:02:59,638 --> 00:03:04,017 Това е единственият начин да ги разгледаш - бавно, на кораб. 29 00:03:04,184 --> 00:03:08,438 Приличат на изящни картини. Не бива рязко да се приближаваш. 30 00:03:08,605 --> 00:03:11,858 Време е да се връщаме. 31 00:03:11,859 --> 00:03:14,777 Помощник фотограф, моля. 32 00:03:14,778 --> 00:03:17,281 Настина си помисли за почивката. 33 00:03:22,119 --> 00:03:24,287 Може ли да дойде помощник фотографът, моля? 34 00:03:24,288 --> 00:03:27,373 Тук съм. 35 00:03:27,374 --> 00:03:31,126 Разчистете за репетиция. 36 00:03:33,505 --> 00:03:36,550 Изглежда като Ниагарския водопад. Само че от цветя. 37 00:03:36,758 --> 00:03:38,509 Това е само годежът. 38 00:03:38,510 --> 00:03:41,095 Чакайте да видите брачната церемония. Всичко е първокласно. 39 00:03:41,096 --> 00:03:42,638 Сигурно е струвало цяло състояние. 40 00:03:42,639 --> 00:03:45,057 Какво значение има? Халед все едно печата пари. 41 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 Знаеш ли, той сега купува лед. 42 00:03:47,186 --> 00:03:50,022 Ей, избършете добре тези чаши, ясно? Никакви петна. 43 00:03:50,189 --> 00:03:52,691 Ако не беше толкова мърлява работа, аз сама бих я свършила. 44 00:03:52,858 --> 00:03:56,987 Халед, не червената вратовръзка. Няма да се връзва с храната. Сложи синята. 45 00:03:57,196 --> 00:03:59,781 Когато Алим се сгоди, всичко това ще е твое. 46 00:03:59,948 --> 00:04:03,493 О, Нуру. Е, не е нужно всичко. 47 00:04:03,660 --> 00:04:08,665 Нуру, сивите ти косми се виждат. Не си ли си боядисвала косата? 48 00:04:09,041 --> 00:04:12,501 Че за кого? 49 00:04:13,629 --> 00:04:17,549 Това е твоят ден, Доли. Никой няма да гледа мен. 50 00:04:29,561 --> 00:04:31,812 - Здрасти. - Здрасти, бебчо. 51 00:04:31,813 --> 00:04:35,067 - Нямах време да се прибера. - Изглеждаш отлично. 52 00:04:37,528 --> 00:04:39,820 Той иска да съм му кум. 53 00:04:39,821 --> 00:04:44,826 Ами, както знаеш, никога не съм бил в Канада, нито съм срещал семейството ти,... 54 00:04:44,993 --> 00:04:47,704 нито пък съм бил на мюсюлманска сватба. 55 00:04:48,413 --> 00:04:53,377 Как ли ще се справя и с трите наведнъж? 56 00:04:54,127 --> 00:04:57,673 Хайде де. Нали ти ми говореше за почивка. 57 00:04:57,840 --> 00:05:00,843 Торонто не е туристическа дестинация. 58 00:05:01,426 --> 00:05:03,511 Другия път опитай скариденото. 59 00:05:03,512 --> 00:05:05,763 Три различни вида пулао. 60 00:05:05,764 --> 00:05:09,350 Винаги можеш да дойдеш за още. 61 00:05:09,351 --> 00:05:12,354 Oо, не са ли страхотна двойка? 62 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - "Пътят на истинската любов..." - Не хваща паяжини. 63 00:05:18,110 --> 00:05:20,862 Шеру. 64 00:05:20,863 --> 00:05:23,239 Джайлс! 65 00:05:23,240 --> 00:05:26,869 Здравейте. Честита годишнина. Здравейте. 66 00:05:28,704 --> 00:05:32,539 Хайде. 67 00:05:33,750 --> 00:05:36,711 Здрасти. 68 00:05:36,712 --> 00:05:38,462 - Дилия? - Изненадан ли си? 69 00:05:38,463 --> 00:05:41,967 - Изглеждаш изненадан. - Абсолютно. 70 00:05:42,134 --> 00:05:44,844 Здрасти, мамо. 71 00:05:44,845 --> 00:05:47,096 Обичаш партита изненади, нали? 72 00:05:47,097 --> 00:05:50,058 Разбира се. Само ми се иска да бях знаел. 73 00:05:59,443 --> 00:06:03,071 Шеру. Това твоята малка Дилшад ли е? 74 00:06:03,238 --> 00:06:09,161 Оо, какво сладко малко зайче. Ей, Нуру, виж колко голяма е станала. 75 00:06:09,328 --> 00:06:12,623 - Дилшад иска още една курабийка. - Така ли? 76 00:06:12,831 --> 00:06:16,293 И ти ще играеш с твоите собствени внуци скоро. 77 00:06:16,502 --> 00:06:19,129 Халед иска две момчета и две момичета. 78 00:06:19,338 --> 00:06:22,174 И Алим скоро ще направи Нуру баба. 79 00:06:22,341 --> 00:06:26,970 - От твоята уста в божиите уши. - Споменах ли, че Алим ухажва някакво момиче? 80 00:06:27,513 --> 00:06:29,931 - Прекрасна млада дама. Хирург... - Хирург? 81 00:06:29,932 --> 00:06:32,976 - Също като момичето на Халед, нали? - Нина е зъболекар. 82 00:06:33,727 --> 00:06:36,605 - А да, зъболекар. - Доли! Доли! 83 00:06:36,772 --> 00:06:39,273 Извинете ме. Ела. Разрязването на тортата започва. 84 00:06:39,274 --> 00:06:41,944 Жалко, че приятелката на Алим не е тук. Можеше да помага. 85 00:06:42,110 --> 00:06:45,155 - Алим има приятелка? - Ще дойде на сватбата, нали? 86 00:06:45,572 --> 00:06:46,739 - Ще дойде ли? 87 00:06:46,740 --> 00:06:49,743 Разбира се, че ще дойде на сватбата на братовчед си. 88 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 - Доколкото разбрах... - Чакайте да видите тортата. 89 00:06:52,746 --> 00:06:54,664 Толкова е красива, нали, Доли? 90 00:06:54,665 --> 00:06:58,544 С ядки, плодове и сметана. 91 00:06:58,710 --> 00:07:01,045 Много е богата. И скъпа. 92 00:07:01,046 --> 00:07:04,675 Аз само ще я опитам. Сладкото отива от устата ми директно на ханша. 93 00:07:04,842 --> 00:07:06,717 Също като мъжа ти, а? 94 00:07:06,718 --> 00:07:10,222 Ела, ела. Извинете ме. Прощавайте. Минаваме. 95 00:07:17,729 --> 00:07:22,150 - Добре ли си? - Да, малко е задимено. 96 00:07:27,906 --> 00:07:30,701 Значи си поканила и бившите? 97 00:07:30,868 --> 00:07:33,495 Джайлс има само 'бивши' приятели. 98 00:07:33,662 --> 00:07:35,830 Дано да няма проблем. 99 00:07:35,831 --> 00:07:39,376 - А, всичко е наред. - Не мога да повярвам, че си организирала това. 100 00:07:39,543 --> 00:07:43,922 - Знам. Аа, и майка помогна. - Аз купих поканите. 101 00:07:44,089 --> 00:07:47,050 Но нямам пръст с избора на заведение. 102 00:07:47,217 --> 00:07:49,010 Майко, това е мястото, където са се срещнали. 103 00:07:49,011 --> 00:07:52,431 Е, честита годишнина, Алим. 104 00:07:53,265 --> 00:07:57,060 Мм, ще ми се да бях знаел. Бих отишъл до вкъщи да се преоблека. 105 00:08:08,864 --> 00:08:11,949 Изпуснал си едно петно. 106 00:08:11,950 --> 00:08:15,161 Да-а. 107 00:08:15,162 --> 00:08:17,205 Сега малко ще починем. 108 00:08:17,206 --> 00:08:19,791 А не още. Има толкова много неща за вършене. Ставай! 109 00:08:21,460 --> 00:08:24,588 Няма повече какво да се прави. Направихме всичко. 110 00:08:24,796 --> 00:08:26,714 Дойдохме от Мумбаса без един цент. 111 00:08:26,715 --> 00:08:29,218 Работихме здраво, отгледахме сина си. 112 00:08:29,635 --> 00:08:33,512 Понесохме всичко. 113 00:08:34,723 --> 00:08:37,433 Стига с класическата музика, а. 114 00:08:37,434 --> 00:08:41,102 Добре. 115 00:08:45,692 --> 00:08:48,735 Помниш ли това? 116 00:08:49,655 --> 00:08:52,406 Не, Хасан, аз... 117 00:08:52,407 --> 00:08:56,745 Накрая, след всичко което преживяхме, сега всичко е ОК. 118 00:08:56,912 --> 00:08:59,581 Имаме пари в банката, синът ни ще се жени... 119 00:08:59,748 --> 00:09:03,961 Нашият син, ЗЪБОЛЕКАРЯТ, ще се жени. 120 00:09:05,045 --> 00:09:07,296 Вече нищо не ни засяга. 121 00:09:07,297 --> 00:09:08,798 Спечелихме. 122 00:09:08,799 --> 00:09:10,675 Спечелихме? 123 00:09:10,676 --> 00:09:13,135 Какво сме спечелили, а? 124 00:09:13,136 --> 00:09:15,764 Спечелихме. Всичко. 125 00:09:16,265 --> 00:09:19,726 Слушай го. Чу ли това, Нуру? "Спечелихме" 126 00:09:24,356 --> 00:09:27,608 Нуру? 127 00:09:27,609 --> 00:09:30,486 Нурджахан? 128 00:09:30,487 --> 00:09:33,824 Е, кажи ми, какво точно празнуваме? 129 00:09:33,991 --> 00:09:35,867 Ами годишнината ни, татко. 130 00:09:35,868 --> 00:09:38,494 Да де, ама годишнина от какво? 131 00:09:38,495 --> 00:09:43,375 Баща ти пита, годишнина от деня, когато сте се срещнали,... 132 00:09:43,542 --> 00:09:46,795 или когато сте се събрали, или какво. 133 00:09:49,047 --> 00:09:52,549 Какво ли? 134 00:09:52,676 --> 00:09:55,262 Ще си взема едно питие. 135 00:10:07,733 --> 00:10:09,400 Какво? 136 00:10:09,401 --> 00:10:12,862 Нали така казвате? 137 00:10:12,863 --> 00:10:15,823 Какво правиш? 138 00:10:15,824 --> 00:10:19,411 - Почивам си. - Нали отиде за питие. 139 00:10:19,620 --> 00:10:22,164 Искаш ли една 'мимоза' за моята малка курабийка. 140 00:10:22,581 --> 00:10:25,417 Това е Шомпола, не Стаята на Дъгата. 141 00:10:25,584 --> 00:10:28,002 Да, и в тая връзка, ти и Джайлс... 142 00:10:28,003 --> 00:10:31,632 трябва да си измислите друго място за първата ви среща. 143 00:10:31,798 --> 00:10:36,762 Представяш ли си? Майката на Джайлс в Шомпола. Представи си моята майка тук. 144 00:10:36,929 --> 00:10:39,431 Е да, но твоята майка е различна. Тя е ... мюсюлманка. 145 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 От Третия свят. Не би разбрала. 146 00:10:42,768 --> 00:10:44,352 И аз съм мюсюлманин. 147 00:10:44,353 --> 00:10:46,020 И аз съм от Третия свят. 148 00:10:46,021 --> 00:10:49,191 Но ти си образован, изтънчен млад мъж. 149 00:10:49,358 --> 00:10:52,277 Изглеждаш страхотно, между другото. Я да разкопчеем това копче. 150 00:10:53,654 --> 00:10:57,616 Само истински стилният мъж може да постигне небрежна елегантност. 151 00:10:58,283 --> 00:11:02,118 Върви. Дай им да разберат. 152 00:11:14,800 --> 00:11:18,260 Какво? 153 00:11:19,721 --> 00:11:23,348 О, скъпа. 154 00:11:25,644 --> 00:11:28,647 Нуру, какво има? 155 00:11:30,357 --> 00:11:32,108 Всичко е наред. 156 00:11:32,109 --> 00:11:35,070 Плаче от радост. Преизпълнена е с щастие. 157 00:11:35,237 --> 00:11:38,240 Така ли е, Нуру? От радост ли плачеш? 158 00:11:38,407 --> 00:11:42,075 Щастлива ли си? 159 00:11:43,495 --> 00:11:45,830 Искам... 160 00:11:45,831 --> 00:11:50,377 Искам три вида пулао. 161 00:11:51,503 --> 00:11:53,504 Гледай докъде я докара онова момче. 162 00:11:53,505 --> 00:11:56,132 Бедната самотна вдовица, да ридае като патка. 163 00:11:56,133 --> 00:11:58,843 Лебед. Казва се "като лебед". 164 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 Цялото това "себеоткриване". В Англия. 165 00:12:03,015 --> 00:12:05,767 Нуру, ти откри ли себе си в Англия? 166 00:12:06,518 --> 00:12:08,436 Те дори не се къпят под душа. 167 00:12:08,437 --> 00:12:11,148 Във ваната, в собствената си мръсотия. Какво можеш да откриеш там? 168 00:12:11,565 --> 00:12:14,443 - Време е момчето да се прибере. - Достатъчно. 169 00:12:14,610 --> 00:12:17,320 Не, Доли, не е достатъчно. 170 00:12:17,321 --> 00:12:19,780 Нуру... 171 00:12:19,781 --> 00:12:22,618 Алим все се измъква, откакто се е родил. 172 00:12:23,368 --> 00:12:26,914 Като бебе първо научи "чао-чао" далеч преди да може да каже "здравей". 173 00:12:27,080 --> 00:12:29,665 Халед влизай вътре. Леля ти не е добре. 174 00:12:29,666 --> 00:12:33,545 Лельо, ако искаш да идеш в Лондон, да видиш Алим... 175 00:12:33,712 --> 00:12:36,215 мога да ти купя билет, по всяко време. 176 00:12:36,381 --> 00:12:38,966 - Дори за довечера, ако искаш. - Халед, моля те. 177 00:12:38,967 --> 00:12:40,718 - Не, Доли. 178 00:12:40,719 --> 00:12:44,848 Сега е мой ред да спечеля. 179 00:12:45,015 --> 00:12:47,684 Крайно време ми е. 180 00:12:52,231 --> 00:12:56,068 Първият път, когато го видях, танцуваше на това парче. 181 00:13:00,072 --> 00:13:04,282 Ти си късметлия. 182 00:13:44,491 --> 00:13:47,035 Знаеш ли какво е особено Знаеш ли какво не ми харесва в теб Джайлс? 183 00:13:47,202 --> 00:13:50,620 Какво? 184 00:13:51,957 --> 00:13:54,917 Нищо. 185 00:13:54,918 --> 00:13:57,086 Ама абсолютно нищо. Няма такова нещо. 186 00:13:57,087 --> 00:14:00,672 О, мила. 187 00:14:12,936 --> 00:14:13,060 И той и годеницата му ме обожават. 188 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 189 00:14:16,190 --> 00:14:18,482 Много обичат да им гостувам. 190 00:14:18,483 --> 00:14:20,818 Тя ме боготвори. 191 00:14:20,819 --> 00:14:26,158 Въпреки, че синът ми се грижи повече за моето щастие, отколкото за нейното. 192 00:14:30,162 --> 00:14:32,831 - Това ще го ядете ли? - Не. 193 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Гей. Гей. Секс. 194 00:14:43,467 --> 00:14:46,428 Секс. Гей. Ето там. 195 00:14:46,595 --> 00:14:49,473 Не се притеснявай. Всичко е под контрол. 196 00:14:49,640 --> 00:14:51,849 На това ли му казваш 'под контрол'? 197 00:14:51,850 --> 00:14:54,645 Гей. Гей. Гей. 198 00:14:54,811 --> 00:14:57,314 "Вдигни крака". Гей. 199 00:14:57,523 --> 00:14:59,023 Ами дрехите на Джайлс? 200 00:14:59,024 --> 00:15:01,693 В хола. После той ще си ги пренесе обратно. 201 00:15:02,194 --> 00:15:04,362 O, Алим, ти си едно голямо дете. 202 00:15:04,363 --> 00:15:06,781 Ще се правим, че холът е стаята на Джайлс. 203 00:15:06,782 --> 00:15:09,033 Той отзивчиво се изнася от там, за да се настани там Нуру. 204 00:15:09,034 --> 00:15:11,160 И... престо - двамата ще трябва да спите заедно. 205 00:15:11,161 --> 00:15:13,162 Гей. 206 00:15:13,163 --> 00:15:15,623 Гей. 207 00:15:15,624 --> 00:15:19,336 - Дали пък да не й кажа. - Не, не, голяма грешка. 208 00:15:19,503 --> 00:15:21,003 Спомни си "Асоциации". 209 00:15:21,004 --> 00:15:23,464 Трябваше да се преструвам, че съм Питър, Адам и Алекс... 210 00:15:23,465 --> 00:15:26,050 преди да призная, че съм Браян и да се добера до момичето. 211 00:15:26,051 --> 00:15:28,386 Това просто... Не е честно спрямо Джайлс. 212 00:15:28,387 --> 00:15:32,808 Джайлс би направил всичко за теб. Планини ще премести. Той те обожава. 213 00:15:33,058 --> 00:15:35,893 Алим. 214 00:15:35,894 --> 00:15:38,312 Той дори вече не се среща с други мъже. 215 00:15:38,313 --> 00:15:40,815 Всичко престана, точно както ти казах. 216 00:15:40,816 --> 00:15:43,944 Майка ти не заслужава да й кажеш. Няма никакви заслуги. 217 00:15:44,111 --> 00:15:46,612 - Та тя те е изоставила. - Това е било преди много време. 218 00:15:46,613 --> 00:15:50,156 - И все пак. 219 00:15:51,535 --> 00:15:53,494 Както и да е. 220 00:15:53,495 --> 00:15:55,246 Гей. 221 00:15:55,247 --> 00:15:59,082 Гей. 222 00:16:01,336 --> 00:16:05,005 Това трябва да се махне. 223 00:16:06,091 --> 00:16:09,051 Не мога да повярвам, че го правим. 224 00:16:09,052 --> 00:16:13,513 Тя ще си тръгне след няколко дни. 225 00:16:13,599 --> 00:16:16,142 Виж, защо не прекарам малко време с нея. 226 00:16:16,143 --> 00:16:18,227 Ще я изведа да и покажа града. 227 00:16:18,228 --> 00:16:20,898 Може докато си на работа, аз да си взема почивка. 228 00:16:21,064 --> 00:16:22,523 Позволи й да ме опознае. 229 00:16:22,524 --> 00:16:25,277 - Твърдо не. - Тя била тук преди. 230 00:16:25,444 --> 00:16:30,574 - Колеж за секретарки, или там каквото беше. - Оставила те е сам, малко дете. 231 00:16:32,117 --> 00:16:36,286 Тя мрази Лондон. 232 00:16:49,885 --> 00:16:52,803 Здравей, мамо! 233 00:16:52,804 --> 00:16:56,598 Здравей, бета! 234 00:16:58,852 --> 00:17:01,020 Е... 235 00:17:01,021 --> 00:17:03,314 ...какво мислиш? 236 00:17:03,315 --> 00:17:06,317 Не притежаваш цялата къща? 237 00:17:06,318 --> 00:17:08,569 Не. 238 00:17:08,570 --> 00:17:11,322 Само апартамента на първия етаж. 239 00:17:11,323 --> 00:17:14,409 Къщата, която Халед купи на леля Доли и чичо Хасан... 240 00:17:14,576 --> 00:17:17,329 има храсти, оформени като животни. 241 00:17:17,996 --> 00:17:22,292 Патица, лебед и елен. 242 00:17:23,168 --> 00:17:25,044 Трябваше да си сложа нещо друго. 243 00:17:25,045 --> 00:17:26,921 Мисля, че изглеждаме твърде надуто. 244 00:17:26,922 --> 00:17:29,507 Моля? 245 00:17:29,508 --> 00:17:31,175 Здравейте. 246 00:17:31,176 --> 00:17:34,972 Мамо, това е Гайлс, съквартирантът ми. 247 00:17:35,138 --> 00:17:37,766 - Как сте. - Приятно ми е да се запознаем. 248 00:17:40,644 --> 00:17:46,525 Какво, няма ли добри шиитски момчета, които си търсят квартира? 249 00:17:50,112 --> 00:17:52,698 Толкова беше объркващо. 250 00:17:53,532 --> 00:17:55,867 После не можах да намеря шофьора, който си изпратил. 251 00:17:55,868 --> 00:17:57,285 Изпратил си шофьор? 252 00:17:57,286 --> 00:17:59,203 Абе тия хора как са управлявали света? 253 00:17:59,204 --> 00:18:01,455 Никой не ми помогна с чантите. 254 00:18:01,456 --> 00:18:04,168 Тези англичани са толкова груби и неуслужливи. 255 00:18:04,334 --> 00:18:06,085 Съжалявам, тя е... 256 00:18:06,086 --> 00:18:09,673 Не, не, има си характер. Харесва ми. 257 00:18:09,840 --> 00:18:12,342 И е много красива. 258 00:18:13,302 --> 00:18:14,719 Да. 259 00:18:14,720 --> 00:18:17,431 Нямате снимка на Ага Хан? 260 00:18:20,642 --> 00:18:22,852 - Той я харесва. - Да, е твоите хора... 261 00:18:22,853 --> 00:18:25,856 си падат по безсрамни жени, нали? 262 00:18:39,661 --> 00:18:43,707 Искаш ли още малко торта? Алим каза, че много обичаш сладко. 263 00:18:44,583 --> 00:18:46,417 Всъщност, на диета съм. 264 00:18:46,418 --> 00:18:48,252 - Защо? Изглеждаш страхотно. - Не, не изглеждам. 265 00:18:48,253 --> 00:18:51,048 - Аз така смятам. - Не, не е така. 266 00:18:52,508 --> 00:18:54,759 От обувките е. 267 00:18:54,760 --> 00:18:58,553 Нови са. 268 00:19:07,898 --> 00:19:10,233 Сега трябва да вървя. 269 00:19:10,234 --> 00:19:14,613 - Ще оставя нещата ти в стаята на Гайлс, мамо. - Не, не, не е нужно. 270 00:19:15,489 --> 00:19:18,075 - Ама Гайлс няма против. - Настина, не е нужно. 271 00:19:18,242 --> 00:19:20,576 Пък и ще е забавно да се бутаме с Алим. 272 00:19:20,577 --> 00:19:23,413 Не, не. Аз ще съм в твоята стая. 273 00:19:23,872 --> 00:19:26,625 Едно е да притесняваш роднини, но напълно непознат... 274 00:19:26,792 --> 00:19:30,295 - Аз обичам да ме притесняват. - А стаята на Гил има единично легло. 275 00:19:30,462 --> 00:19:34,591 - Ще ни е твърде малко. - Тогава ще спиш на дивана. 276 00:19:35,384 --> 00:19:37,927 Време е да си взема хапчетата. 277 00:19:37,928 --> 00:19:41,471 За сърцето. 278 00:19:41,807 --> 00:19:43,224 Аз имам бизнес среща. 279 00:19:43,225 --> 00:19:44,892 O, ти работиш. 280 00:19:44,893 --> 00:19:47,813 Разбира се, че работи. Гайлс е икономист. 281 00:19:47,980 --> 00:19:51,066 - Е, щом успява да си плаща наема. - Той работи в УНИЦЕФ. 282 00:19:51,233 --> 00:19:53,025 Моят племенник е зъболекар. 283 00:19:53,026 --> 00:19:57,445 Зет ми има три ателиета за химическо чистене. 284 00:19:58,323 --> 00:20:01,158 Беше изключително приятно да те срещна, Нуру. 285 00:20:01,159 --> 00:20:03,619 Помогни ми с багажа, преди да тръгнеш. 286 00:20:03,620 --> 00:20:07,080 Разбира се. 287 00:20:12,838 --> 00:20:17,007 It's all coming back to me. 288 00:20:19,261 --> 00:20:21,596 You're in here now. 289 00:20:21,597 --> 00:20:23,598 Искате ли да сготвя нещо довечера? 290 00:20:23,599 --> 00:20:25,683 Мислехме ние да сготвим. 291 00:20:25,684 --> 00:20:28,102 - Че какво можете да готвите? - Алим е чудесен готвач. 292 00:20:28,103 --> 00:20:30,146 Прави фантастично пиле с кокос. 293 00:20:30,147 --> 00:20:33,650 Искаш пиле с кокос? Ще ти направя пиле с кокос. 294 00:20:35,694 --> 00:20:39,698 Аз ще ви оставя да си се карате. Чао, скъпи... 295 00:20:39,865 --> 00:20:43,327 Ъ-ъ, скъпа богородице, гледай колко ти е прозрачна роговицата. 296 00:20:43,535 --> 00:20:46,662 Добре се измъкна. Момчето има пъргав ум. 297 00:20:46,663 --> 00:20:50,459 - Има ли му нещо на окото? - Не, сега се оправи. 298 00:20:50,626 --> 00:20:53,378 Трябва да тръгваш, Гайлс. Времето напредна. 299 00:20:59,718 --> 00:21:03,055 Мамо, кухнята ми е напълно заредена и оборудвана. 300 00:21:03,222 --> 00:21:05,431 - Настина. - А кокос имаш ли? 301 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 - Да. - Пресен? 302 00:21:07,643 --> 00:21:09,560 Не. 303 00:21:09,561 --> 00:21:11,812 Но наблизо има индийски магазин. 304 00:21:11,813 --> 00:21:13,981 Първо ще дремна. 305 00:21:13,982 --> 00:21:17,610 Не съм машина. 306 00:21:17,611 --> 00:21:20,113 Ето този. Точно този. 307 00:21:20,280 --> 00:21:21,906 Да. 308 00:21:21,907 --> 00:21:25,619 - Настина изглеждат влюбени. - И не просто влюбени, а... 309 00:21:25,786 --> 00:21:28,538 като на кино влюбени. 310 00:21:28,539 --> 00:21:32,584 Виж Джоуни Фонтейн в "Подозрение". Видя ли? Същият поглед. 311 00:21:35,087 --> 00:21:37,171 Какво? 312 00:21:37,172 --> 00:21:39,340 Благодаря ти. 313 00:21:39,341 --> 00:21:42,593 - За какво? - За всичко. 314 00:21:42,594 --> 00:21:44,637 За живота ми. 315 00:21:44,638 --> 00:21:48,431 Какво бих правил без теб? 316 00:21:49,852 --> 00:21:52,521 Снимки ли гледаш или телевизия? 317 00:21:52,688 --> 00:21:55,232 Не хаби електричество, бета! 318 00:21:58,610 --> 00:22:02,446 Кой я е канил тази? 319 00:22:02,447 --> 00:22:06,118 Когато отказа на Халед, си помислих: "Това момче има нужда от... 320 00:22:06,285 --> 00:22:08,035 опреснителен курсов по обноски". 321 00:22:08,036 --> 00:22:09,412 Животът ми е твърде зает, мамо. 322 00:22:09,413 --> 00:22:11,080 Твърде зает за семейството ти? 323 00:22:11,081 --> 00:22:13,124 Нищо не е по-важно от семейството. 324 00:22:13,125 --> 00:22:15,626 Те ще са край теб, когато нямаш никой друг. 325 00:22:15,627 --> 00:22:18,463 Просто сега работя по този голям филм... 326 00:22:18,630 --> 00:22:22,134 - О, да, ти си най-важният. - Ама това е филм за 120 милиона. 327 00:22:22,301 --> 00:22:26,469 Просто те дразня, Алим. Знам, че си много зает. 328 00:22:26,513 --> 00:22:28,806 Смехът е най-доброто лекарство, бета. 329 00:22:28,807 --> 00:22:31,810 Е, значи аз съм лекарство заместител. 330 00:22:36,857 --> 00:22:38,774 Помниш ли приятелката ми Зера? 331 00:22:38,775 --> 00:22:41,444 Дъщеря й Мумтаз вече е пораснала. 332 00:22:41,445 --> 00:22:44,156 - А, не. - Е, вярно, не е голяма красавица. 333 00:22:44,323 --> 00:22:47,701 Но има сърце голямо колкото на свиня. И се занимава с компютри. 334 00:22:47,868 --> 00:22:51,079 Не, майко, стига. 335 00:22:51,830 --> 00:22:56,293 Мислиш, че си твърде добър за нея? Ти и твоите заместители на лекарства? 336 00:23:16,063 --> 00:23:18,689 Ти и твоите претенции. Твърде съм стара вече за това. 337 00:23:18,690 --> 00:23:21,275 Казваш "претенции" като да е нещо лошо. 338 00:23:21,276 --> 00:23:23,987 Аз лично смятам, че на тези неща им се обръща твърде много внимание. 339 00:23:24,196 --> 00:23:27,073 - Не ставай смешна. - Моля? 340 00:23:27,074 --> 00:23:29,033 Мангото е великолепно. 341 00:23:29,034 --> 00:23:31,661 От Пакистан е. Най-доброто. 342 00:23:31,662 --> 00:23:34,080 Кажете ми, вие от къде сте? 343 00:23:34,081 --> 00:23:37,209 - Линъл Роуд, ей тук, зад ъгъла... - Не, не, по произход. 344 00:23:37,376 --> 00:23:40,045 - Всъщност, израснал съм в Канада. - Не. 345 00:23:40,212 --> 00:23:43,298 По рождение. Къде сте роден? 346 00:23:43,465 --> 00:23:45,716 - Какво значение има...? - Мумбаса. 347 00:23:45,717 --> 00:23:47,218 Кения. 348 00:23:47,219 --> 00:23:49,720 - Аз съм от Малинди. - Да, знам ги вашите хора. 349 00:23:49,721 --> 00:23:52,850 Този нос може да принадлежи само на една фамилия. 350 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 Гайлс, извинявай че закъснях. Виж кого срещнах по пътя. 351 00:24:00,190 --> 00:24:02,483 - Здрасти. - Здравей. 352 00:24:02,484 --> 00:24:04,819 Съжалявам, познаваме ли се? 353 00:24:04,820 --> 00:24:09,533 - Това е Алисдиър Кийт. От училище. Помниш ли? 354 00:24:09,700 --> 00:24:12,244 Съвсем същият си е, само че с повече мускули. 355 00:24:13,912 --> 00:24:18,206 О, поразен съм. Помня те. 356 00:24:18,458 --> 00:24:20,960 Алисдиър е плувец. Бил е на Олимпиадата. 357 00:24:20,961 --> 00:24:25,507 Финиширал е трети от 400 участници. Или четвърти от 300, нещо такова. 358 00:24:25,674 --> 00:24:28,593 После... После спечелил златен медал. 359 00:24:28,594 --> 00:24:31,430 - Нима? - Да, на щафета. 360 00:24:31,597 --> 00:24:36,016 Винаги се представям по-добре заедно с други мъже. 361 00:24:37,936 --> 00:24:40,646 Да взема ли кафета? 362 00:24:40,647 --> 00:24:44,399 - С мляко? - Перфектно. 363 00:24:52,201 --> 00:24:54,577 Отново твоите сандвичи с мариновано манго. 364 00:24:54,578 --> 00:24:59,416 Бета, ако си дойдеш вкъщи, ще ти правя сандвичи с манго постоянно. 365 00:25:00,125 --> 00:25:01,751 Тогава защо не... 366 00:25:01,752 --> 00:25:04,296 Той си е помислил нещо. Остави ми номера си. 367 00:25:04,463 --> 00:25:07,925 Малко пофлиртувах. Много е секси. 368 00:25:08,091 --> 00:25:10,886 А аз съм живо, дишащо, сексуално активно същество. 369 00:25:11,053 --> 00:25:14,097 Прихванал си всички добри гени. 370 00:25:19,728 --> 00:25:22,313 Но обичам Алим. 371 00:25:22,314 --> 00:25:25,525 Знам, че е така. 372 00:25:25,526 --> 00:25:28,152 Толкова го обичам, че съм се затворил заради него. 373 00:25:28,153 --> 00:25:32,866 А, виж, райски птички. Алим ги обожава. Вземи това. 374 00:25:33,033 --> 00:25:34,992 Цветята са за Нуру. 375 00:25:34,993 --> 00:25:37,788 Също така можеш да дойдеш да работиш за чичо Хасан. 376 00:25:37,996 --> 00:25:40,791 Сега съм помощник мениджър в студиото Дон Милс. 377 00:25:40,958 --> 00:25:44,336 О, повярвай ми, светът на почистването на тъкани е не по-малко многообразен и изтънчен. 378 00:25:44,503 --> 00:25:46,087 Но аз съм фотограф, мамо. 379 00:25:46,088 --> 00:25:48,924 - В Торонто можеш да имаш дом. - Аз си имам дом. 380 00:25:49,091 --> 00:25:52,135 Да, но е апартамент. При това го делиш с друг. 381 00:25:52,344 --> 00:25:56,181 Как можеш да привлечеш някое приятно момиче, като имаш наемател? 382 00:25:56,348 --> 00:25:58,934 - Сигурен ли си, че няма да преча? - Благодаря ти. 383 00:25:59,101 --> 00:26:01,644 Разбира се, че няма. Дии, ще я харесаш. 384 00:26:01,645 --> 00:26:04,313 Е, ако прилича на Алим. 385 00:26:04,314 --> 00:26:07,776 Няма да си подбирам думите, Алим. Никой от нас няма да става по-млад. 386 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 Права си. Напълно си права. 387 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 - Аз съм голям човек. - Алим. 388 00:26:14,449 --> 00:26:17,661 И не съм с Гайлс, заради парите. 389 00:26:17,870 --> 00:26:21,081 - А защото така ти харесва ли? - Да. 390 00:26:21,248 --> 00:26:22,957 Разбирам. 391 00:26:22,958 --> 00:26:24,375 - Разбираш? - Разбираш? 392 00:26:24,376 --> 00:26:26,961 Човек е нещастен, когато е постоянно сам. 393 00:26:26,962 --> 00:26:30,299 - От всички хора, аз най-добре разбирам това. - Да спрем докато е време. 394 00:26:30,924 --> 00:26:35,053 Мамо, не ти обясних правилно. Не съм съвсем сам. 395 00:26:35,220 --> 00:26:38,056 - Аз имам връзка. - Здравейте. 396 00:26:38,849 --> 00:26:40,808 - Нуру! 397 00:26:40,809 --> 00:26:42,894 - Бих желал да те запозная със сестра си. 398 00:26:42,895 --> 00:26:44,896 - Това е Дилия. - Здравейте. 399 00:26:44,897 --> 00:26:46,856 - Здрасти, здрасти, толкова е мило. 400 00:26:46,857 --> 00:26:49,526 Тя обича къри. Чудех се дали може да остане с нас. 401 00:26:49,735 --> 00:26:52,028 Какво имаш предвид с това 'имам връзка'? 402 00:26:52,029 --> 00:26:53,821 Ти си й казал? 403 00:26:53,822 --> 00:26:55,990 Май всички знаят, само без мен? 404 00:26:55,991 --> 00:26:58,994 Оставете поздравленията, давайте с информацията. Аз съм само майката. 405 00:26:59,161 --> 00:27:01,705 Алим... Ние се чудехме как ще го понесеш. 406 00:27:01,872 --> 00:27:03,039 Да го понеса? 407 00:27:03,040 --> 00:27:05,709 Кое ще да е това страховито същество, което да не мога да понеса? 408 00:27:05,918 --> 00:27:09,087 Е, съществото не е страховито. Просто е... 409 00:27:09,254 --> 00:27:12,506 Дилия. 410 00:27:13,926 --> 00:27:17,552 Ние сме сгодени. 411 00:27:18,764 --> 00:27:22,267 - Гайлс, нали каза че ще е само вечеря. - Не. Не, не сте сгодени. 412 00:27:23,393 --> 00:27:26,104 - Да мамо, сгодени сме. - Не може да бъде. 413 00:27:27,356 --> 00:27:29,524 - Защо? - Защото тя не е... 414 00:27:29,525 --> 00:27:33,568 - Какво? - Тя не е... 415 00:27:33,570 --> 00:27:36,280 Или? 416 00:27:36,281 --> 00:27:39,659 Тя не е... мм... мм... 417 00:27:39,660 --> 00:27:42,453 Аа, мюсюлманка. 418 00:27:42,454 --> 00:27:45,122 Нито пък е мъж. 419 00:27:45,123 --> 00:27:49,086 Права си, майко. Не е мюсюлманка. И знаеш ли какво? И аз не съм. 420 00:27:49,962 --> 00:27:54,256 Не, не съм. Няма защо да се преструвам. 421 00:27:54,633 --> 00:27:56,634 Много беше приятно да ви срещна. 422 00:27:56,635 --> 00:27:58,970 Надявам се отново да се видим един ден... 423 00:27:58,971 --> 00:28:02,724 когато няма да има нож забит в сърцето ми. 424 00:28:04,101 --> 00:28:08,436 Исках само да кажа, че не вярвам в Бог. 425 00:28:08,605 --> 00:28:13,485 О, чудесно. Ножът е част от цял сервиз. Тръгвам си сутринта. 426 00:28:13,652 --> 00:28:15,778 Помпозен завършек. 427 00:28:15,779 --> 00:28:18,532 А моите чувства имат ли значение? 428 00:28:21,410 --> 00:28:23,828 Не толкова помпозен завършек. 429 00:28:23,829 --> 00:28:27,916 - Съжалявам, че те въвлякох в това. - А, няма нищо. 430 00:28:28,083 --> 00:28:30,794 Годеникът ми е гей-мъж. Аз не съм. 431 00:28:30,961 --> 00:28:34,381 Още един от специалните моменти, които ми напомнят че това е МОЯТ живот. 432 00:28:38,594 --> 00:28:40,178 Хайде де. Развесели се. 433 00:28:40,179 --> 00:28:43,222 Малко объркано се получи. Но все пак достигнахме крайната цел. 434 00:28:43,223 --> 00:28:48,437 - Той искаше да й се разкрия. - И го направи. Разкри й че си неверник. 435 00:28:48,604 --> 00:28:51,773 В крайна сметка, така бе най-добре за вас с Джайлс. 436 00:28:57,571 --> 00:29:01,199 А колко е маневрен. 437 00:29:01,200 --> 00:29:03,367 Истинска любов? 438 00:29:03,368 --> 00:29:05,871 - Къде-е...? - Намерих го в една от кутиите. 439 00:29:06,038 --> 00:29:08,539 Помниш ли как се забавлявахме, докато го строихме? 440 00:29:08,540 --> 00:29:12,043 И после като го управлявахме? 441 00:29:12,044 --> 00:29:14,671 Толкова лесен за управление. 442 00:29:14,880 --> 00:29:17,757 С леко кормило. Бърз. Пъргав. 443 00:29:17,758 --> 00:29:21,553 А ти беше отличен малък моряк. След като преодоля морската си болест. 444 00:29:21,720 --> 00:29:26,058 - Бях просто малко хлапе. - Беше страхотно малко хлапе. 445 00:29:35,734 --> 00:29:38,862 Кайти добре се справи с каскадите в "История за Филаделфия", нали? 446 00:29:39,071 --> 00:29:41,030 Защо, това е модел на Истинска Любов. 447 00:29:41,031 --> 00:29:43,658 - Какво? - Кораб, който той проектирал и изработил. 448 00:29:43,659 --> 00:29:48,205 Плавал с него до Мейн и обратно, в лятото, когато се оженихме. 449 00:29:48,372 --> 00:29:50,164 - А колко е маневрен. - Колко е маневрен. 450 00:29:50,165 --> 00:29:53,043 - Маневрен? Какво значи това? - Значи че... 451 00:29:54,002 --> 00:29:57,089 ... е лесен за управление, с леко кормило, бърз, пъргав. 452 00:29:57,256 --> 00:29:59,758 Добре, виж, трябва ми бройка. Сама ли ще си? 453 00:29:59,925 --> 00:30:04,054 С Алим ли ще си? Или с него и с онази... мозъчния хирург. 454 00:30:04,221 --> 00:30:07,558 Не съм казвала, че тя е мозъчен хирург. 455 00:30:08,851 --> 00:30:11,728 Все още не съм сигурна. 456 00:30:12,271 --> 00:30:16,064 Честно. 457 00:30:17,693 --> 00:30:19,193 Яйцата са фантастични. 458 00:30:19,194 --> 00:30:21,864 Хубаво. Направих ги за Алим, но няма значение. 459 00:30:22,030 --> 00:30:23,906 Още много останаха. 460 00:30:23,907 --> 00:30:26,117 Точно така. Синът ми ще яде остатъците. 461 00:30:26,118 --> 00:30:28,119 Той и без това обича да закусва корнфлейкс. 462 00:30:28,120 --> 00:30:31,248 Да, и яйчен заместител и каши "Бисто". 463 00:30:31,415 --> 00:30:34,960 Първо ти, после Дилия. Сега някакъв кекс "Батенберг". 464 00:30:35,127 --> 00:30:38,213 Нуру, виж. Настина ще се радвам да станем приятели. 465 00:30:38,380 --> 00:30:41,091 Аз си имам приятели. Всички свободни места са заети. 466 00:30:41,258 --> 00:30:43,927 Ако се освободи някое, със сигурност ще те уведомя. 467 00:30:44,094 --> 00:30:46,012 Благодаря ти за кандидатурата. 468 00:30:46,013 --> 00:30:47,722 Това не си ли го чувал преди? 469 00:30:47,723 --> 00:30:50,308 Не е част от културата ви, а г-н Крадец на яйца? 470 00:30:50,309 --> 00:30:52,811 Съжалявам, помислих, че яйцата са за всички. 471 00:30:52,978 --> 00:30:56,440 Вие все така правите. Яйца, Индия, Африка, Близкия Изток. 472 00:30:56,648 --> 00:30:59,817 Какво става? 473 00:30:59,818 --> 00:31:03,739 - Какво правиш? - Плавам. С яхтата си. 474 00:31:04,448 --> 00:31:05,907 До късно ли беше навън снощи? 475 00:31:05,908 --> 00:31:08,619 Ние самотните, необвързани типове така правим. 476 00:31:08,827 --> 00:31:11,495 - И ти стоя до късно, Алим. - Къде ходи? 477 00:31:11,496 --> 00:31:13,915 Да пийнем по едно. С един приятел на Дилия. 478 00:31:13,916 --> 00:31:16,919 Алисдиър Кийт. Сещаш ли се, плувеца? 479 00:31:17,127 --> 00:31:21,507 Оня филм, който гледа снощи. Не бива да гледаш такива безсмислици. 480 00:31:21,673 --> 00:31:25,594 Не е безсмислица. "История за Филаделфия" е класика. 481 00:31:25,761 --> 00:31:30,307 - Какво знам аз, бедната ти майка... - Гледала ли си го? 482 00:31:30,474 --> 00:31:34,227 Панталоните ти са малко тесни, не мислиш ли? 483 00:31:34,228 --> 00:31:36,562 Панталоните са ми тъкмо. 484 00:31:36,563 --> 00:31:40,025 Не не са. Мога да ти видя дори... номера на кредитната карта. 485 00:31:40,609 --> 00:31:42,527 Ще нося каквото си искам. 486 00:31:42,528 --> 00:31:45,822 - Това си е моят живот. - Да, но аз съм ти го дала. 487 00:31:45,989 --> 00:31:49,034 И ако искаш да ми дадеш внуци, с които да играя, трябва... 488 00:31:49,201 --> 00:31:51,494 Мамо, няма да имаш внуци, с които да си играеш. 489 00:31:51,495 --> 00:31:55,039 - Защо не? - Защото аз съм... 490 00:31:55,040 --> 00:31:57,500 Защото си тръгваш, нали се сещаш? 491 00:31:57,501 --> 00:32:01,711 Няма да си тук, за да играеш с внуците си. 492 00:32:02,589 --> 00:32:05,759 - Какво пък сега? - А, нищо. Не ми обръщайте внимание. 493 00:32:05,926 --> 00:32:08,386 Давай. Размножавай се. 494 00:32:08,387 --> 00:32:11,680 Създай цяла династия. 495 00:32:12,641 --> 00:32:15,142 Мислех си, че никога няма да се махне. 496 00:32:15,143 --> 00:32:19,731 Сега... бета, мислих и реших да остана. 497 00:32:19,898 --> 00:32:22,484 Кажи на твоята Дилия да дойде на вечеря. 498 00:32:22,651 --> 00:32:24,318 Искаш Дилия да...? 499 00:32:24,319 --> 00:32:26,822 Ако ще ми става снаха, трябва да се опознаем. 500 00:32:27,030 --> 00:32:28,364 Да се опознаете? 501 00:32:28,365 --> 00:32:31,743 Все пак тя винаги може да се помюсюлманчи. Не е хирург, нали? 502 00:32:31,910 --> 00:32:35,581 Всъщност, няма значение. Нека първо дойде на вечеря. 503 00:32:39,001 --> 00:32:41,085 Направих ти любимото. Яж. 504 00:32:41,086 --> 00:32:44,882 Мамо, защо мислиш че Дилия би дошла след вчера? 505 00:32:45,090 --> 00:32:50,095 Ако не може да понесе малко драма, няма да се нагоди към семейството ни. 506 00:32:50,596 --> 00:32:52,972 - Трябва ли Джайлс да е тук? - Той живее тук. 507 00:32:52,973 --> 00:32:56,935 Не може ли да иде някъде? Държи се твърде свойски. 508 00:32:57,895 --> 00:33:02,232 Все пак е чужд човек. Чуждите хора трябва да се държат по- ... чуждо. 509 00:33:02,608 --> 00:33:05,319 Той не е чужд човек. 510 00:33:05,485 --> 00:33:08,488 И Дилия не ми е годеница. 511 00:33:08,906 --> 00:33:13,744 Нямам намерение да се женя, да имам деца или да се връщам в Торонто. 512 00:33:14,369 --> 00:33:18,038 Излъгах те, за да се измъкна от въпросите ти. 513 00:33:18,207 --> 00:33:20,709 Защото никога не ме оставяш на мира. 514 00:33:22,211 --> 00:33:24,587 Разбирам. 515 00:33:24,588 --> 00:33:28,632 Ето как говориш на майка си. 516 00:33:28,926 --> 00:33:32,219 Извини ме, моля те. 517 00:33:34,932 --> 00:33:37,600 О, щях да забравя. 518 00:33:37,601 --> 00:33:41,396 Ужасната ти майка ти е направила сандвичи с манго. 519 00:33:41,563 --> 00:33:44,814 За да обядваш. 520 00:33:46,693 --> 00:33:46,734 Не виждам защо Дилия не можеше да ти е годеница. 521 00:33:46,735 --> 00:33:49,988 Не виждам защо Дилия не можеше да ти е годеница още малко. 522 00:33:50,155 --> 00:33:52,573 - Беше толкова забавно. - Ти каза, че майка ще си тръгне. 523 00:33:52,574 --> 00:33:54,825 Е, явно няма. Трябваше да направя нещо. 524 00:33:54,826 --> 00:33:56,994 И направи. Каза истината. 525 00:33:56,995 --> 00:33:59,330 Документален подход. 526 00:33:59,331 --> 00:34:03,836 Интересна стратегия. Трябва да се внимава с нея, но ти се справи добре. 527 00:34:15,430 --> 00:34:19,432 Добре ли си? 528 00:34:21,979 --> 00:34:26,942 Животът ми е замърсена, окъсана салфетка захвърлена в канала на живота. 529 00:34:29,194 --> 00:34:31,946 Какво ще правя сега? 530 00:34:31,947 --> 00:34:35,782 Може да пишеш поезия. 531 00:34:40,873 --> 00:34:43,834 Моля те. Не се затруднявай. Нямам нужда от милосърдието ти. 532 00:34:47,546 --> 00:34:49,547 Чакай. 533 00:34:49,548 --> 00:34:52,133 Аз... Съжалявам... 534 00:34:52,134 --> 00:34:56,512 Защо не започнем наново? 535 00:34:56,513 --> 00:35:00,184 Нека те разведа из Лондон. Денят ми не е натоварен. 536 00:35:00,851 --> 00:35:03,269 Не, виждала съм всичко. 537 00:35:03,270 --> 00:35:05,813 Но това е било преди години. 538 00:35:05,814 --> 00:35:08,232 Нищо не е същото. 539 00:35:08,233 --> 00:35:10,484 Хайде. 540 00:35:10,485 --> 00:35:14,571 Заслужаваш малко забавление. 541 00:35:21,330 --> 00:35:25,042 Износих го през деветте най-горещи месеца в историята на Кения. 542 00:35:25,209 --> 00:35:27,251 Гръбнакът ми се изкриви. 543 00:35:27,252 --> 00:35:31,590 Едва на 19, гърдите ми висяха като манго над ръба на чорапогащите ми. 544 00:35:31,757 --> 00:35:33,591 А сега той не иска майка си. 545 00:35:33,592 --> 00:35:36,720 Кажи ми, защо ми трябваше това? 546 00:35:38,931 --> 00:35:41,516 О, съжалявам, не исках да... 547 00:35:41,517 --> 00:35:44,520 Много ще сте щастлива. Наистина. 548 00:35:44,728 --> 00:35:47,564 Между другото, изглеждате очарователно. 549 00:35:47,898 --> 00:35:51,733 Прекрасно. 550 00:35:51,777 --> 00:35:55,280 И все пак се радвам, че няма да се жени за онази персона - Дилия. 551 00:35:55,447 --> 00:35:58,575 - Тя ти е сестра, съжалявам. Не исках... - Всичко е наред. 552 00:35:59,159 --> 00:36:02,119 Настина ми допадна. 553 00:36:02,120 --> 00:36:03,663 Малко е слабичка. 554 00:36:03,664 --> 00:36:05,081 Хубави зелени очи. 555 00:36:05,082 --> 00:36:07,250 Онзи особен млечно-бял тен... 556 00:36:07,251 --> 00:36:09,377 ... с капка розово. 557 00:36:09,378 --> 00:36:12,589 Как му казвате, праскови и мляко? 558 00:36:12,798 --> 00:36:16,677 - Праскови и сметана. - Сметана. Да, вярно. 559 00:36:17,344 --> 00:36:20,097 Все тая - имам непоносимост към лактоза. 560 00:36:21,890 --> 00:36:25,976 Алим няма. 561 00:36:33,610 --> 00:36:36,070 Винаги съм искала да имам такъв костюм. 562 00:36:36,071 --> 00:36:38,239 Значи трябва да влезем и да го пробваме. 563 00:36:38,240 --> 00:36:40,157 - Не, не, не. - Да. 564 00:36:40,158 --> 00:36:42,159 Днес е твоят ден. 565 00:36:42,160 --> 00:36:44,830 Хайде. Нека се преструваме. 566 00:36:54,673 --> 00:36:57,049 Изглеждаш прекрасно. 567 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 Давай. Градът е твой. 568 00:38:17,798 --> 00:38:21,341 Благодаря ти. 569 00:38:22,261 --> 00:38:25,347 Костюмът е страхотен. 570 00:38:25,931 --> 00:38:29,726 Дорис Дей носеше такъв костюм в "Усещане за норка". 571 00:38:29,935 --> 00:38:33,063 Когато дойдох в Лондон за пръв път, се опитах да си направя такъв. 572 00:38:33,272 --> 00:38:35,815 Изглеждах като клоун. 573 00:38:35,816 --> 00:38:37,775 Бях толкова раздърпана. 574 00:38:37,776 --> 00:38:39,944 Мисля, че сега ти стои прекрасно. 575 00:38:39,945 --> 00:38:44,241 Макар да ми се струва, че беше Одри Хепбърн, а не Дорис Дей. 576 00:38:44,449 --> 00:38:47,536 Да го беше казал това преди 23 години. 577 00:38:48,078 --> 00:38:51,205 Е, тогава съм бил на 7. 578 00:38:51,206 --> 00:38:53,583 Май изобщо нямаше да знам коя е Одри Хепбърн. 579 00:38:53,584 --> 00:38:55,376 Не, разбира се. 580 00:38:55,377 --> 00:38:59,089 Не, Джайлс. Алим не би искал майка му да пие така. 581 00:39:01,967 --> 00:39:03,801 Но от друга страна... 582 00:39:03,802 --> 00:39:07,387 Ако никой не му каже... 583 00:39:09,141 --> 00:39:12,311 Край на обедната почивка след половин час, моля. 584 00:39:13,353 --> 00:39:16,565 Знаеш ли, когато аз си правя сандвичи с манго... 585 00:39:17,816 --> 00:39:20,444 плънката винаги изпадва докато ги ям. 586 00:39:21,153 --> 00:39:23,696 Пръстите ми миришат на марината през целия ден. 587 00:39:23,697 --> 00:39:26,200 Е, щом се налага да ядеш мариновано манго... 588 00:39:26,366 --> 00:39:29,620 Но когато тя ги прави, някак си всичко остава на място. 589 00:39:29,786 --> 00:39:33,665 - Да. - А никога не съм й благодарил. 590 00:39:34,041 --> 00:39:37,586 Давай. Нямаме много време. 591 00:39:42,716 --> 00:39:46,927 Може ли? 592 00:39:59,900 --> 00:40:04,361 Може ли Нуру да направи това? 593 00:40:16,208 --> 00:40:19,461 - Не. Забравила съм да танцувам. - Аз знам как. 594 00:40:19,628 --> 00:40:22,130 Мъже като теб винаги знаят. Вие така сте изградени. 595 00:40:22,297 --> 00:40:25,008 Всъщност, Алим ме научи. 596 00:40:25,175 --> 00:40:28,969 Алим? 597 00:40:29,471 --> 00:40:33,348 Стига бе. 598 00:40:38,814 --> 00:40:41,858 Алим да те научи на това? 599 00:40:41,859 --> 00:40:45,694 А кой е научил Алим? 600 00:40:57,165 --> 00:41:00,377 Добър вечер. Може ли един коктейл с шампанско? 601 00:41:26,486 --> 00:41:28,446 Моля? 602 00:41:28,447 --> 00:41:31,074 Подготви се. Мумията се завръща. 603 00:41:31,241 --> 00:41:33,242 Здравейте. 604 00:41:33,243 --> 00:41:35,578 Вие сте излизали заедно? 605 00:41:35,579 --> 00:41:37,830 Хващаш ли радио с тази прическа? 606 00:41:37,831 --> 00:41:41,418 - Разгледахме града. - Някога много харесвах този филм. 607 00:41:41,627 --> 00:41:43,461 Знаеш ли го? 608 00:41:43,462 --> 00:41:47,257 Една космополитна личност трябва да види "Запомняща се афера". 609 00:41:47,883 --> 00:41:50,594 Те са се веселили двамата. Заедно. 610 00:41:52,638 --> 00:41:54,639 - Пияна ли си? 611 00:41:54,640 --> 00:41:58,352 - Тя е пияна, Джайлс! - Не съм пияна. 612 00:42:00,771 --> 00:42:04,233 Вода. Джайлс, благодаря ти. 613 00:42:04,441 --> 00:42:06,776 - Беше прекрасен ден. - Удоволствието беше мое. 614 00:42:06,777 --> 00:42:09,153 - О, моля те. 615 00:42:09,154 --> 00:42:11,907 Така, така. Рок и Дорис отново заедно. 616 00:42:12,074 --> 00:42:15,034 Кари и Дорис. 617 00:42:15,035 --> 00:42:17,161 Хайде. Танцувай с мен. 618 00:42:17,162 --> 00:42:19,372 Те са танцували. 619 00:42:19,373 --> 00:42:21,666 И на танци ли сте ходили? 620 00:42:21,667 --> 00:42:23,876 Ставай. 621 00:42:23,877 --> 00:42:26,838 О, господи. 622 00:42:26,839 --> 00:42:29,340 Явно сме събудили детето в теб. 623 00:42:29,341 --> 00:42:31,927 Нищо не си събуждал в мен напоследък. 624 00:42:32,094 --> 00:42:33,594 И моя ли е вината? 625 00:42:33,595 --> 00:42:36,430 Не съм жена на средна възраст от твоята класа, може би? 626 00:42:36,431 --> 00:42:38,934 Ти си говедо. 627 00:42:39,351 --> 00:42:41,018 Тя ме харесва. 628 00:42:41,019 --> 00:42:42,436 Аз я харесвам. 629 00:42:42,437 --> 00:42:45,772 Това е... Това е добре за нас. 630 00:42:46,817 --> 00:42:49,653 Това не е връзката, за която се записах. 631 00:42:52,406 --> 00:42:56,449 Лека нощ, Нуру. 632 00:42:59,079 --> 00:43:02,747 Лека нощ. 633 00:43:07,045 --> 00:43:11,339 Искам си моя живот обратно. 634 00:43:14,469 --> 00:43:17,013 Ще й кажа за мен и Джайлс. 635 00:43:17,014 --> 00:43:19,307 Алим, това вече го обсъждахме. 636 00:43:19,308 --> 00:43:21,392 Трябва да се внимава с истината. 637 00:43:21,393 --> 00:43:23,811 Може да се възправи и да те ухапе по... Нуру! 638 00:43:23,812 --> 00:43:25,479 Накъде си се запътил? 639 00:43:25,480 --> 00:43:27,523 Да поплувам с един приятел. 640 00:43:27,524 --> 00:43:30,027 Гледай да не станеш много мускулест. 641 00:43:30,235 --> 00:43:32,403 Той ще ходи да плува. Не се спира. 642 00:43:32,404 --> 00:43:35,740 - Дори по това време. - Чух. 643 00:43:35,741 --> 00:43:38,744 - Ще изчакам, докато приключиш. - Аз приключих. 644 00:43:38,911 --> 00:43:41,370 - Но аз не съм. - Трябва да отидеш на плуване с Джайлс. 645 00:43:41,371 --> 00:43:44,040 - Аз ходя на фитнес. - И какво правиш там? 646 00:43:44,041 --> 00:43:46,209 Помпам мускули. 647 00:43:46,210 --> 00:43:49,087 Че ти бензина дори не си помпиш сам. 648 00:44:14,238 --> 00:44:16,280 Моля те не ме оставяй с нея. 649 00:44:16,281 --> 00:44:20,035 - Какво е това? - Искам нещо да ти покажа. 650 00:44:20,911 --> 00:44:24,580 Виждаш ли това петно на стената? 651 00:44:24,581 --> 00:44:27,458 Е, тази снимка беше там. 652 00:44:27,459 --> 00:44:29,961 И я свалихме преди да дойдеш. 653 00:44:29,962 --> 00:44:31,879 И знаеш ли защо? 654 00:44:31,880 --> 00:44:34,131 Може би е нещо, което не си искал да виждам? 655 00:44:34,132 --> 00:44:36,969 - Точно така. - Нещо само за момчета. 656 00:44:37,135 --> 00:44:39,345 - Но сега искам да ти я покажа. - Няма нужда. 657 00:44:39,346 --> 00:44:41,806 Момчетата са си момчета. Разбирам. 658 00:44:41,807 --> 00:44:43,307 Но аз наистина искам. 659 00:44:43,308 --> 00:44:47,646 Не е нещо твърде пикантно, нали? Няма камшици, вибратори или нещо тип M&M's. 660 00:44:49,982 --> 00:44:54,068 Това е снимка на Джайлс. 661 00:44:54,069 --> 00:44:56,655 О, господи. Сто процента е така. 662 00:44:57,489 --> 00:45:00,199 И... 663 00:45:00,200 --> 00:45:02,451 аз съм я правил. 664 00:45:02,452 --> 00:45:06,246 Ясно. 665 00:45:07,833 --> 00:45:10,168 Ами сега? 666 00:45:10,169 --> 00:45:13,589 Не минава достатъчно въздух през вятърните мелници в мозъка й. 667 00:46:02,179 --> 00:46:05,805 Поръчах такси. 668 00:46:08,352 --> 00:46:11,605 Алим, те са... Те са лоши. 669 00:46:12,689 --> 00:46:15,858 Такситата ли? 670 00:46:15,859 --> 00:46:18,528 Филмите, които гледаш. 671 00:46:18,529 --> 00:46:22,615 Подвели са те по грешния път. 672 00:46:22,616 --> 00:46:25,202 Не знаеш какво говориш. 673 00:46:25,744 --> 00:46:29,246 Нима? 674 00:46:29,748 --> 00:46:33,377 Направени са за белите, не за нас. 675 00:46:42,594 --> 00:46:46,054 Какво става? 676 00:46:49,268 --> 00:46:51,727 Надявам се добре да сте се посмели за моя сметка. 677 00:46:51,728 --> 00:46:55,188 Моля? 678 00:46:57,526 --> 00:47:01,945 Алим, тя къде отива? 679 00:47:15,878 --> 00:47:18,964 - Не мога да повярвам, че си сторил. - Приятно ли беше плуването? 680 00:47:19,131 --> 00:47:21,758 Не мога да повярвам, че ей така си й го пляснал в челото. 681 00:47:21,925 --> 00:47:25,387 - Ти искаше да й кажа. - Да, но не по този начин. 682 00:47:25,596 --> 00:47:29,558 Трябваше аз да поговоря с нея. Бяхме започнали да се разбираме. 683 00:47:29,766 --> 00:47:31,475 Тя си е помислила, че си стрейт. 684 00:47:31,476 --> 00:47:34,062 - Не е толкова просто. - Напротив, точно токова е. 685 00:47:34,229 --> 00:47:37,315 Тя е мюсюлманка от Третия свят. 686 00:47:37,316 --> 00:47:40,485 - Какво е? - Забравяш, че не е като мен. 687 00:47:40,652 --> 00:47:44,448 - Трябва да си смениш очакванията. - Да не би да казваш, че... 688 00:47:44,656 --> 00:47:48,783 тя е просто една невежа пакистанка? 689 00:47:50,204 --> 00:47:52,788 Е, не бих го казал точно така. 690 00:47:52,789 --> 00:47:55,667 Напротив, точно така би го казал ако можеше. 691 00:47:56,502 --> 00:47:58,669 Но тя ти е майка. 692 00:47:58,670 --> 00:48:03,175 И ако тя е проста пакистанка, ти какво ще си тогава? 693 00:49:11,952 --> 00:49:14,120 Въздигни се и заблести. 694 00:49:14,121 --> 00:49:16,414 Почти обяд е. 695 00:49:16,415 --> 00:49:18,207 Остави ме намира. 696 00:49:18,208 --> 00:49:22,880 О, небеса, още колко смяташ да се цупиш? 697 00:49:24,089 --> 00:49:27,384 Джайлс ще дойде. Той никога няма да те изостави. 698 00:49:27,926 --> 00:49:31,095 Взел си е дрехите. 699 00:49:31,096 --> 00:49:34,391 И банските. 700 00:49:35,184 --> 00:49:36,893 Заминал си е. 701 00:49:36,894 --> 00:49:40,105 - И тя си замина. - Е, нали това искахме. 702 00:49:40,272 --> 00:49:42,648 Като се замисля, истината ни отърва от нея. 703 00:49:42,649 --> 00:49:44,442 - Но какво знам, аз. - Наистина. 704 00:49:44,443 --> 00:49:47,111 - Какво знаеш ти. 705 00:49:47,112 --> 00:49:50,657 Чувствам се самотен. Без да знам защо. 706 00:49:51,074 --> 00:49:54,411 О, Алим, не си сам. Аз съм тук. 707 00:49:54,578 --> 00:49:57,581 Винаги съм бил тук. Винаги ще бъда тук. 708 00:50:06,423 --> 00:50:09,050 Знаеш ли какво си мисля? 709 00:50:09,051 --> 00:50:11,302 Трябва ни почивка. 710 00:50:11,303 --> 00:50:14,097 Да. Бермудите. 711 00:50:14,264 --> 00:50:16,349 Или гръцките острови. 712 00:50:16,350 --> 00:50:19,768 Ще видиш. 713 00:50:20,479 --> 00:50:23,273 Мога да кажа само три думи за фазановите хапки: 714 00:50:23,440 --> 00:50:24,815 Стра-хот-ни 715 00:50:24,816 --> 00:50:27,235 Нуру. Ела тук, ела. 716 00:50:27,236 --> 00:50:29,738 Моля те, опитай. 717 00:50:30,405 --> 00:50:33,992 Като амброзия е. 718 00:50:36,495 --> 00:50:38,037 Нуру. 719 00:50:38,038 --> 00:50:40,958 Фазанови хапки. Никой досега не е сервирал такива. 720 00:50:41,124 --> 00:50:43,961 - Шерубай сервира, когато дъщеря й... - Онова беше пиле. 721 00:50:44,127 --> 00:50:45,795 Все още можем да променим менюто. 722 00:50:45,796 --> 00:50:48,130 Но ще ви напомня, че фазановите са по-скъпи. 723 00:50:48,131 --> 00:50:50,634 Цената не е проблем. Синът ми все едно печата пари. 724 00:50:50,843 --> 00:50:53,177 Извинете, колко точно скъпи? 725 00:50:53,178 --> 00:50:55,680 Обяснете ми, все едно съм кретен. 726 00:50:55,681 --> 00:50:59,434 Е, ще се постарая да си го представя. 727 00:50:59,852 --> 00:51:01,894 Бихте ли ме последвали. 728 00:51:01,895 --> 00:51:03,354 Как ни излага само. 729 00:51:03,355 --> 00:51:07,150 Хайде, ще ти покажа къде муки ще извърши церемонията. 730 00:51:07,818 --> 00:51:10,194 Нуру, ще си съсипеш фигурата. 731 00:51:10,195 --> 00:51:12,739 Просто съм въодушевена. Тъпча се, когато съм въодушевена. 732 00:51:12,906 --> 00:51:16,785 Да, бе, когато си въодушевена, щастлива, тъжна, когато плуваш, когато... дишаш. 733 00:51:16,952 --> 00:51:19,579 Честно. Хайде, да тръгваме. 734 00:51:19,580 --> 00:51:23,834 Торонто не го смятам за туристическа дестинация. 735 00:51:24,543 --> 00:51:27,880 Е, на гости ли отивате, или се връщате вкъщи? 736 00:51:28,046 --> 00:51:31,300 Връщам се вкъщи. Но ще съм на гости. 737 00:51:31,592 --> 00:51:34,261 Значи оригинално сте от Торонто. 738 00:51:34,428 --> 00:51:36,053 Кения. 739 00:51:36,054 --> 00:51:38,849 Макар че, родителите ми са от Индия. 740 00:51:39,057 --> 00:51:43,478 Е, аз израстнах в Канада, но... 741 00:51:44,271 --> 00:51:48,024 Това ще го ядете ли? 742 00:51:48,025 --> 00:51:50,819 Знаеш ли темерутите какво казват на света? 743 00:51:50,986 --> 00:51:53,446 Казват: "Не ми пука вече". 744 00:51:53,447 --> 00:51:55,948 И са прави. 745 00:51:55,949 --> 00:51:59,577 Какво е станало в Англия? 746 00:51:59,578 --> 00:52:02,079 Нищо. 747 00:52:02,080 --> 00:52:03,915 Всичко беше наред. Нали ти казах. 748 00:52:03,916 --> 00:52:08,126 Няма никакъв хирург, нали? 749 00:52:10,672 --> 00:52:13,049 Икономист. 750 00:52:13,050 --> 00:52:15,676 Работи за УНИЦЕФ. 751 00:52:15,677 --> 00:52:19,888 Е, предполагам стига да си плаща наема. 752 00:52:31,443 --> 00:52:32,944 - Здравейте. - Благодаря ви. 753 00:52:32,945 --> 00:52:35,948 От "Шоколад на месеца" донесоха още една доставка. 754 00:52:36,281 --> 00:52:39,243 - Оставих я в апартамента ви. - Благодаря. 755 00:52:39,618 --> 00:52:41,869 Този мъж защо държи ключовете ти? 756 00:52:41,870 --> 00:52:43,788 Не, не. Аз съм от поддръжката. 757 00:52:43,789 --> 00:52:45,957 Който получава подарък за Еид всяка година. 758 00:52:45,958 --> 00:52:48,459 Никога не съм ви давала подарък за Еид. 759 00:52:48,460 --> 00:52:51,753 А, да. 760 00:52:59,638 --> 00:53:03,433 И, кога Алим ще се обвърже с онази жена от УНИЦЕФ? 761 00:53:03,600 --> 00:53:06,854 Казвам ти, вече съм готова да организирам още една сватба. 762 00:53:07,145 --> 00:53:09,146 Дали да не направя оризови курабии? 763 00:53:09,147 --> 00:53:10,815 Ние току-що ядохме. 764 00:53:10,816 --> 00:53:14,444 - Ама не и оризови курабии. - Нуру, подута съм. 765 00:53:15,362 --> 00:53:17,905 Той трябва скоро да се жени, а? 766 00:53:17,906 --> 00:53:21,325 Виж това. 767 00:53:21,326 --> 00:53:23,327 Нурджахан? 768 00:53:23,328 --> 00:53:26,913 Какъв е проблемът? 769 00:53:26,957 --> 00:53:29,500 Пропускаш нещо да ми кажеш. 770 00:53:29,501 --> 00:53:32,504 Пропуснала е да каже колко приятно си прекарахме. 771 00:53:32,671 --> 00:53:36,047 Алиму! 772 00:53:40,304 --> 00:53:43,765 - Значи все пак си дошъл за сватбата? - Да. 773 00:53:43,932 --> 00:53:46,475 Знаех си, че криеш нещо. 774 00:53:46,476 --> 00:53:50,354 Добре ли пътува? 775 00:53:50,355 --> 00:53:55,110 Я се виж. Още си моето сладко малко зайче. 776 00:53:56,361 --> 00:53:58,947 Е, къде е тя? 777 00:53:59,114 --> 00:54:02,200 - Тя? - Мумтаз, твоята годеница. 778 00:54:02,201 --> 00:54:05,162 Мумтаз, годеницата ми? 779 00:54:05,746 --> 00:54:07,246 Не можа да дойде. 780 00:54:07,247 --> 00:54:09,081 Беше заета на работата. 781 00:54:09,082 --> 00:54:12,959 В УНИЦЕФ. 782 00:54:14,087 --> 00:54:15,796 Радвам се, че аз дойдох. 783 00:54:15,797 --> 00:54:17,840 Да, и аз. 784 00:54:17,841 --> 00:54:22,302 Обичам Торонто. 785 00:54:25,224 --> 00:54:28,602 Времето тук винаги ли се влачи така? 786 00:54:28,769 --> 00:54:30,394 Можеш ли да повярваш? 787 00:54:30,395 --> 00:54:32,855 Тя още държи найлоните на мебелите. 788 00:54:32,856 --> 00:54:35,399 Запазва злото прясно. 789 00:54:35,400 --> 00:54:39,112 - Алим, леглото ти е оправено. - А сега ще трябва и да лежиш в него. 790 00:54:40,864 --> 00:54:42,448 Благодаря ти. 791 00:54:42,449 --> 00:54:46,078 - Нали не е неудобно. - Това е домът ти. 792 00:54:47,788 --> 00:54:51,542 Халед има пичово парти довечера. Ще се радва да отидеш. 793 00:54:51,708 --> 00:54:55,378 Ергенско парти. 794 00:54:55,379 --> 00:54:59,549 Алим, защо се върна у дома? 795 00:54:59,550 --> 00:55:01,676 Ами... 796 00:55:01,677 --> 00:55:03,845 след като ти напусна, 797 00:55:03,846 --> 00:55:07,891 и Джайлс напусна. И ми наговори някои неща. 798 00:55:08,267 --> 00:55:11,102 Съжалявам. 799 00:55:11,103 --> 00:55:14,022 Съмнявам се. 800 00:55:14,314 --> 00:55:17,192 Ела на церемониите довечера. 801 00:55:17,526 --> 00:55:22,656 Ако не дойдеш, ще възникнат въпроси и аз трябва да си измислям истории. 802 00:55:24,741 --> 00:55:27,995 Тук си. Нека постигнем най-доброто от това. 803 00:55:29,329 --> 00:55:32,207 Това ще значи толкова много за всички. 804 00:55:37,129 --> 00:55:40,757 Това е чичо ти. Винаги подранява. 805 00:55:56,565 --> 00:55:59,276 Чакай, Алиму. Това парти не е за мъже. 806 00:55:59,776 --> 00:56:02,738 Искам да погледна, чичо. 807 00:56:03,113 --> 00:56:07,407 Това е от бижутерията на Чакра Шани. 808 00:56:07,784 --> 00:56:11,996 Не, това ще го оставя за по-късно. 809 00:56:11,997 --> 00:56:14,625 А това е пропътувало целия път от Чар Начна. 810 00:56:14,917 --> 00:56:19,838 А диамантите и смарагдите са от Южна Африка. 811 00:56:22,799 --> 00:56:25,761 Ето това е камък, който би впечатлил дори Мей Уест. 812 00:56:25,969 --> 00:56:29,556 Добрите деца никога не напускат дома, нали? 813 00:56:29,723 --> 00:56:33,810 Точно това казвам на класа ми. Правя кръжоци по семейни отношения. 814 00:56:34,019 --> 00:56:36,354 Трябва да дойдеш, бети. 815 00:56:36,355 --> 00:56:38,857 Курс по подреждане на цветя. 816 00:56:39,024 --> 00:56:43,111 Не ги слушай. ТЕ си мислят, че е по подреждане на цветя. 817 00:56:49,952 --> 00:56:53,455 - Хубаво е, нали. - Да, много. 818 00:56:53,664 --> 00:56:56,500 След това се връщаме за питхи и мендхи. 819 00:56:56,667 --> 00:56:58,251 За какво? 820 00:56:58,252 --> 00:57:01,129 - Не си бил на сватба? - Не на исмаилитска. 821 00:57:03,382 --> 00:57:05,508 Чакай, чакай. 822 00:57:05,509 --> 00:57:08,554 Не е вярно. Беше на моята сватба. 823 00:57:08,720 --> 00:57:10,346 Едногодишен сладурко. 824 00:57:10,347 --> 00:57:13,016 Нес прях да повръщам пет дни. 825 00:57:13,183 --> 00:57:14,559 Пет дни? 826 00:57:14,560 --> 00:57:16,477 - И Халед ли ще...? - Не. 827 00:57:16,478 --> 00:57:19,773 Това е друга страна. Тук трябва да сме по-разумни. 828 00:57:19,940 --> 00:57:23,191 Само три дни. 829 00:57:23,861 --> 00:57:25,820 А не, не от тези. 830 00:57:25,821 --> 00:57:29,283 Доли ги е правила. Вземи си ладду, от купените. 831 00:57:30,409 --> 00:57:33,161 - Помня сватбата на родителите ти. - Благодаря ви. 832 00:57:33,370 --> 00:57:37,207 Валя неспирно, но никой не обръщаше внимание. 833 00:57:38,417 --> 00:57:40,751 Бях кум на баща ти. 834 00:57:40,752 --> 00:57:43,337 той беше добър човек, Алим. 835 00:57:43,338 --> 00:57:45,673 Обикновен и добър. 836 00:57:45,674 --> 00:57:48,844 Не можеше да спре да се хили с огромната си усмивка. 837 00:57:49,845 --> 00:57:53,847 Беше преди толкова време. 838 00:57:54,641 --> 00:57:56,934 Какво има? Какво казах? 839 00:57:56,935 --> 00:57:58,811 И аз с моята голяма уста. 840 00:57:58,812 --> 00:58:02,065 Не, няма нищо. 841 00:58:03,483 --> 00:58:07,445 Липсва ми. 842 00:58:07,446 --> 00:58:10,782 А е глупаво, защото никога не съм го познавал. 843 00:58:10,949 --> 00:58:13,451 - Как може да ми липсва? - Разбира се, че си го познавал. 844 00:58:13,452 --> 00:58:16,787 Ти беше неговата малка курабийка. 845 00:58:16,788 --> 00:58:19,498 И на мен ми липсва, бета. 846 00:58:19,499 --> 00:58:22,044 Но пък, виж, сега синът му е тук. 847 00:58:22,211 --> 00:58:25,129 Пораснал, прави ми компания. 848 00:58:25,130 --> 00:58:29,174 Липсваше ми. 849 00:58:30,594 --> 00:58:32,637 Радвам се, че дойде, Алим. 850 00:58:32,638 --> 00:58:34,388 Ще натъркаме това в кожата му. 851 00:58:34,389 --> 00:58:36,641 - Какво е това? - По-добре не питай. 852 00:58:36,642 --> 00:58:40,938 За късмет е. За да ухае добре младоженецът на сватбения си ден. 853 00:58:41,480 --> 00:58:44,482 Алим, защо седиш там с чантата си? Като чужд човек. 854 00:58:44,483 --> 00:58:47,486 Това ми е фотоапаратът. Мислех си като подарък да... 855 00:58:48,445 --> 00:58:52,113 Но... 856 00:58:54,034 --> 00:58:57,285 Ето така, ето така. 857 00:58:59,706 --> 00:59:02,958 Е, Алим, сега е твой ред. 858 00:59:05,879 --> 00:59:08,841 - Скоро ще ти го върна. - Не, не, вземи повече. 859 00:59:09,007 --> 00:59:12,970 - Използвай двете ръце. Намацай го хубаво. - Първо ще си оставя чантата. 860 00:59:13,136 --> 00:59:15,639 Нуру, твой ред е. Ела. 861 00:59:15,848 --> 00:59:17,348 Голяма веселба. 862 00:59:17,349 --> 00:59:21,311 Като шампаненото парти преди сватбата в "История за Филаделфия". 863 00:59:21,520 --> 00:59:23,980 Само дето са облечени в сари. 864 00:59:23,981 --> 00:59:26,483 - Какво, няма ли да снимаш? - Не. 865 00:59:26,650 --> 00:59:29,528 Изпускаш всичко, когато снимаш. 866 00:59:30,696 --> 00:59:33,740 Доста шикозно местенце. Като за Торонто. 867 00:59:33,907 --> 00:59:35,700 Халед им го е купил. 868 00:59:35,701 --> 00:59:38,370 Виж, само защото не си купил къща на майка ти... 869 00:59:38,537 --> 00:59:40,037 Зна-ам. 870 00:59:40,038 --> 00:59:43,292 Очевидно е, че всеки е горд с теб. 871 00:59:43,458 --> 00:59:46,461 Просто човек си въобразява някои работи понякога. 872 00:59:48,213 --> 00:59:50,841 Може би трябва да разкопчееш това копче. 873 00:59:51,008 --> 00:59:53,802 Само истински елегантните мъже... 874 00:59:57,472 --> 01:00:00,141 Хубаво огледало. 875 01:00:00,142 --> 01:00:03,351 Да. 876 01:00:08,317 --> 01:00:10,860 Забавляваш ли се? 877 01:00:10,861 --> 01:00:12,987 Да. 878 01:00:12,988 --> 01:00:15,782 Добре, радвам се. 879 01:00:18,744 --> 01:00:20,203 Да си ме викала? 880 01:00:20,204 --> 01:00:21,829 Бях на ужасна среща. 881 01:00:21,830 --> 01:00:24,541 Неоправдано разхищение на грим. 882 01:00:26,418 --> 01:00:29,796 Ти искаше да се въргаляш с този и онзи, и сега го правиш. 883 01:00:29,963 --> 01:00:32,548 Няма защо да обвиняваш Алим. 884 01:00:32,549 --> 01:00:34,592 Бях забравил, че сваляш Алисдиър. 885 01:00:34,593 --> 01:00:37,137 Това няма нищо общо. 886 01:00:37,304 --> 01:00:40,557 Всъщност, не те виня. Външността му е поразителна. 887 01:00:40,766 --> 01:00:42,517 Нали се сещаш, бедрата му, оня... 888 01:00:42,518 --> 01:00:46,522 - Оня готин задник. - Да-а. Същинска статуя. 889 01:00:47,064 --> 01:00:50,399 Не, наистина е страхотен. 890 01:00:50,400 --> 01:00:52,903 И не е само външността му. Той знае кой е. 891 01:00:53,237 --> 01:00:56,738 А Алим не знае ли? 892 01:00:57,366 --> 01:01:00,869 Не желая повече "кафеви отвън - бели отвътре" кокосови орехи. 893 01:01:01,078 --> 01:01:03,454 О, Господи. 894 01:01:03,455 --> 01:01:06,749 А ти какъв ще да си тогава? 895 01:01:06,750 --> 01:01:10,919 Стафида в бяла глазура? 896 01:01:11,421 --> 01:01:13,464 Здрасти. 897 01:01:13,465 --> 01:01:15,258 Ергенското ми е малко по-късно. 898 01:01:15,259 --> 01:01:21,223 - Защо не дойдеш? - Благодаря, но съм наистина уморен. 899 01:01:23,600 --> 01:01:26,602 Халед... 900 01:01:26,603 --> 01:01:29,439 щастлив ли си? 901 01:01:30,107 --> 01:01:34,068 Разбира се. 902 01:01:34,069 --> 01:01:38,240 - И защо? - Правя това, което се очаква от мен. 903 01:01:38,407 --> 01:01:41,783 Което аз очаквам от себе си. 904 01:01:41,994 --> 01:01:46,498 Е, ще се видим утре, г-н Женен Мъж. 905 01:01:50,794 --> 01:01:53,462 - Толкова време мина. - Да. 906 01:01:53,463 --> 01:01:55,298 - Твърде много. 907 01:01:55,299 --> 01:01:57,800 Не забравяй да кажеш "чао" на майка и татко. 908 01:01:57,801 --> 01:02:00,637 Сега си добро исмаилитско момче. Така правим ние. 909 01:02:03,140 --> 01:02:05,474 - Това полезно ли е? - Естествено. 910 01:02:05,475 --> 01:02:09,228 И има играчка изненада. 911 01:02:09,229 --> 01:02:12,274 Имам нужда от нещо, което да ми даде енергия. 912 01:02:12,482 --> 01:02:14,317 Алисдиър ще намине по-късно. 913 01:02:14,318 --> 01:02:16,485 Вече е късно. 914 01:02:16,486 --> 01:02:18,321 Не, все още е на среща. 915 01:02:18,322 --> 01:02:20,156 - Сериозно? - Да. 916 01:02:20,157 --> 01:02:23,577 Всичко е много спонтанно, съвсем несериозно. 917 01:02:23,744 --> 01:02:26,371 - Несериозно хубаво ли значи? - Усещането е приятно. 918 01:02:26,663 --> 01:02:30,749 Какъв е проблемът? 919 01:02:45,182 --> 01:02:48,351 Ти ли си. 920 01:02:48,352 --> 01:02:51,062 Тя къде държи пиячката? 921 01:02:51,063 --> 01:02:53,565 Не мисля, че изобщо има. 922 01:02:55,567 --> 01:02:59,154 - Къде е тя? - А, още са в къщата. 923 01:02:59,530 --> 01:03:01,197 Почистват. 924 01:03:01,198 --> 01:03:04,618 Същинска почиствателна оргия се вихри там. 925 01:03:10,332 --> 01:03:14,086 Ти защо не спиш? Днес ще е големият ден. 926 01:03:15,045 --> 01:03:17,588 Даа. 927 01:03:17,589 --> 01:03:21,800 И след това... 928 01:03:23,136 --> 01:03:25,471 И след това, това ще е прелюбодеяние. 929 01:03:25,472 --> 01:03:28,391 Няма ли да е възбуждащо. 930 01:03:28,392 --> 01:03:32,062 - Преди никога не си ми се дърпал. - Преди никога не си се женел. 931 01:03:32,271 --> 01:03:35,232 Това, че купувам крава, не значи че обичам мляко. 932 01:03:36,316 --> 01:03:38,734 Интересна метафора за свещения брак. 933 01:03:38,735 --> 01:03:40,403 Виж, бяхме деца. 934 01:03:40,404 --> 01:03:42,738 Търсехме си забавления. Но трябва да го оставим в миналото. 935 01:03:42,739 --> 01:03:45,157 Всички винаги те ругаеха, Алим. 936 01:03:45,158 --> 01:03:46,742 Тормозеха те. 937 01:03:46,743 --> 01:03:48,202 Но не и аз. 938 01:03:48,203 --> 01:03:50,454 Бях твърдо зад теб. 939 01:03:50,455 --> 01:03:54,708 Виждаш ли колко твърдо? 940 01:03:57,212 --> 01:04:00,339 О, Алим. 941 01:04:00,340 --> 01:04:02,968 Окей, окей. 942 01:04:03,135 --> 01:04:05,595 Да пробваме отначало. 943 01:04:05,596 --> 01:04:09,266 Какво ще кажеш за целувка. Какво искаш за една малка целувка? 944 01:04:09,433 --> 01:04:10,850 Хлороформ. 945 01:04:10,851 --> 01:04:13,144 Влюбен съм в някой друг. 946 01:04:13,145 --> 01:04:15,688 Да, чух за мозъчния хирург. 947 01:04:15,689 --> 01:04:20,108 Не. Името му е Джайлс. 948 01:04:20,110 --> 01:04:23,196 Влюбен си в мъж? 949 01:04:23,197 --> 01:04:25,239 Мъже не се обичат, Алим. 950 01:04:25,240 --> 01:04:28,243 Чукат се по всички правила, но... 951 01:04:28,785 --> 01:04:31,495 Всеки участва заради едното празнене. 952 01:04:31,496 --> 01:04:34,081 Обзалагам се, че не те обича. 953 01:04:34,082 --> 01:04:35,958 Аз го обичам. 954 01:04:35,959 --> 01:04:37,919 Това не е нормално. 955 01:04:37,920 --> 01:04:41,298 Е, ако ти си нормален, мен не ме брой в списъка. 956 01:04:41,465 --> 01:04:42,882 Виж се. 957 01:04:42,883 --> 01:04:45,886 Скрит пияница, скрит педераст. 958 01:04:46,053 --> 01:04:48,304 За всичко скрито, за което се сетиш, можеш да се пишеш. 959 01:04:48,305 --> 01:04:50,848 Не ми се прави на голяма работа. 960 01:04:50,849 --> 01:04:53,644 Всеки може да избяга и да се прави на гей в града на англичанчетата. 961 01:04:55,646 --> 01:04:58,189 Че кой може да каже кой там е гей и кой не? 962 01:04:58,190 --> 01:05:02,359 Някога изобщо мислиш ли за майка си? 963 01:05:02,486 --> 01:05:06,156 А ти мислиш ли за Нина, така с разкопчан дюкян? 964 01:05:06,657 --> 01:05:10,994 - Лельо! Ние просто... - Знам какво правехте. 965 01:05:11,828 --> 01:05:14,498 Лельо, не е каквото си представяш. 966 01:05:14,665 --> 01:05:17,208 Не си представям, а виждам. 967 01:05:17,209 --> 01:05:19,710 Аз не съм... 968 01:05:19,711 --> 01:05:22,046 Имам годеница, не помниш ли? 969 01:05:22,047 --> 01:05:24,298 Майка ти има мини роял. 970 01:05:24,299 --> 01:05:27,677 Но не може да изсвири и нота. 971 01:05:27,678 --> 01:05:31,849 Умно. Е, аз по-добре да вървя. 972 01:05:37,229 --> 01:05:40,023 Знаеш ли какво не харесвам в теб? 973 01:05:41,733 --> 01:05:45,360 Какво? 974 01:05:46,488 --> 01:05:48,114 Коремните ти мускули. 975 01:05:48,115 --> 01:05:50,491 Трябва да правим малко коремни преси по-късно. 976 01:05:50,492 --> 01:05:54,703 Веднага ще се стегнат. 977 01:06:13,265 --> 01:06:14,682 Съжалявам. 978 01:06:14,683 --> 01:06:17,059 - Нищо лошо не си направил. - Не. 979 01:06:17,060 --> 01:06:21,106 Съжалявам, че трябваше да присъстваш на това. 980 01:06:21,273 --> 01:06:24,776 - Сигурно е било шок. - Да. 981 01:06:26,904 --> 01:06:29,740 Не съм съвсем назадничава. 982 01:06:30,073 --> 01:06:33,410 Зная за мъже с мъже. 983 01:06:33,869 --> 01:06:37,080 Абонирана съм за Рийдърс Дайджест. 984 01:06:39,416 --> 01:06:42,586 - Халед е просто... - Не. 985 01:06:42,753 --> 01:06:46,588 Не е важен Халед. 986 01:06:49,760 --> 01:06:52,304 Не знаех за вас с Джайлс. 987 01:06:54,306 --> 01:06:58,769 Не знаех, че ти имаш такива... 988 01:06:59,394 --> 01:07:01,812 ...чувства... 989 01:07:01,813 --> 01:07:05,316 към него. 990 01:07:05,317 --> 01:07:09,736 Наистина, не подозирах. 991 01:07:10,447 --> 01:07:14,366 Изобщо. 992 01:07:31,927 --> 01:07:34,887 Ето го сигналът, нататък знаете. 993 01:07:34,888 --> 01:07:38,766 Здрасти. Аз съм. 994 01:07:38,767 --> 01:07:40,643 Помниш ли като ми каза, 995 01:07:40,644 --> 01:07:43,397 ...че не си бил в Канада... 996 01:07:44,273 --> 01:07:47,025 ...нито си виждал семейството ми...? 997 01:07:47,568 --> 01:07:50,988 Е, както и да е. Просто се чудех... 998 01:07:51,154 --> 01:07:54,616 ...дали би искал да дойдеш в Канада. 999 01:07:55,409 --> 01:07:58,036 Нали се сещаш, за сватбата? 1000 01:08:02,082 --> 01:08:04,083 Какво става? 1001 01:08:04,084 --> 01:08:06,587 - Не можеш да се свържеш с него ли? - С кого? 1002 01:08:07,296 --> 01:08:09,046 С Джайлс. 1003 01:08:09,047 --> 01:08:12,551 Може би е излязъл да ти купи малък подарък вместо "Извинявай". 1004 01:08:13,677 --> 01:08:17,097 Дали да не се насладим на Гунга Дин заедно? 1005 01:08:19,683 --> 01:08:22,518 Сниман е в Индия, знаеш ли. 1006 01:08:22,519 --> 01:08:24,312 Има индийци вътре. 1007 01:08:24,313 --> 01:08:27,566 Такива като теб, не като Джон Уейн в онази роля. 1008 01:08:28,525 --> 01:08:31,485 Какво ще кажеш? 1009 01:08:31,486 --> 01:08:34,155 Това е... 1010 01:08:34,156 --> 01:08:36,699 За добра млада слоница 1011 01:08:36,700 --> 01:08:39,536 това е прекрасно, прекрасно. 1012 01:08:41,788 --> 01:08:45,250 Виждаш ли този слон? Най-лошият дъх. 1013 01:08:45,959 --> 01:08:48,462 По-лош и от този на Ирен Дънн. 1014 01:08:52,382 --> 01:08:55,344 Ще си гладя сарито за сватбата. 1015 01:08:55,761 --> 01:08:57,345 Все още ли искаш да ходиш? 1016 01:08:57,346 --> 01:08:59,388 Заради Доли и Хасан. 1017 01:08:59,389 --> 01:09:01,974 Ако имаш нещо за гладене... 1018 01:09:01,975 --> 01:09:06,230 - Не съм си донесъл костюм. - Може костюмът на баща ти да ти стане. 1019 01:09:07,564 --> 01:09:11,818 - Или си зает? - Не, не, не е важно. 1020 01:09:11,985 --> 01:09:13,903 Добре. 1021 01:09:13,904 --> 01:09:17,739 Ела. 1022 01:09:22,829 --> 01:09:25,289 Този филм ми беше любим. 1023 01:09:25,290 --> 01:09:28,794 Водех те да гледаш всички филми на Кари Грант, помниш ли? 1024 01:09:28,961 --> 01:09:33,757 Кари Грант, Дорис Дей. Кино Наз в Мумбаса. 1025 01:09:34,383 --> 01:09:38,178 Прожектираха ги всички. Толкова години след направата им. 1026 01:09:38,929 --> 01:09:41,806 Но ние не знаехме. 1027 01:09:41,807 --> 01:09:45,143 Аз толкова исках да приличам на момичетата в тези филми. 1028 01:09:47,437 --> 01:09:50,982 Заради тях отидох в Лондон. 1029 01:09:50,983 --> 01:09:54,903 Отиде заради секретарския курс, за да можеш да ни издържаш. 1030 01:09:58,031 --> 01:10:02,077 Отидох в Лондон да бъда Дорис Дей. 1031 01:10:05,998 --> 01:10:08,834 Баща ти почина в съня си. 1032 01:10:10,627 --> 01:10:14,381 Събудих се сутринта и знаех, че се е случило, дори без да го проверя. 1033 01:10:16,049 --> 01:10:18,594 Всичко беше застинало. 1034 01:10:20,220 --> 01:10:22,764 Всичко в мен застина. 1035 01:10:24,600 --> 01:10:28,060 Дори чувствата ми към малкото ми момченце. 1036 01:10:28,061 --> 01:10:30,980 Седмици наред, аз просто... 1037 01:10:30,981 --> 01:10:34,941 не чувствах нищо. 1038 01:10:35,194 --> 01:10:38,906 После, един следобед, отидох на кино. 1039 01:10:40,282 --> 01:10:44,493 Изведнъж открих изход. 1040 01:10:44,494 --> 01:10:49,958 Изведнъж можех да стана Дорис Дей и да отлетя за Лондон. 1041 01:10:51,835 --> 01:10:56,173 За беда, Лондон не се интересуваше от индийски Дорис Дей. 1042 01:10:57,007 --> 01:11:00,967 И тогава и сега. 1043 01:11:07,643 --> 01:11:10,019 Ще ми се да беше различно. 1044 01:11:10,020 --> 01:11:13,813 Но не беше. 1045 01:11:29,998 --> 01:11:34,209 Същото малка обвиняваща физиономия... 1046 01:11:35,045 --> 01:11:40,008 Когато се върнах, ти не говореше на никого. Дори на мен. 1047 01:11:40,884 --> 01:11:44,680 Смееше се и играеше с твоя невидим приятел. 1048 01:11:46,223 --> 01:11:50,142 А с мен - нищо. 1049 01:11:50,143 --> 01:11:54,189 Само тази малка обвиняваща физиономия, с брадичката на баща ти. 1050 01:12:04,741 --> 01:12:07,327 Ще хванем сутрешния полет за Лондон. 1051 01:12:14,418 --> 01:12:17,504 - Ало? - Здрасти, аз съм. 1052 01:12:18,088 --> 01:12:20,799 - Чух съобщението ти. - О, нима? 1053 01:12:21,466 --> 01:12:23,969 Ами мислех си,... 1054 01:12:24,136 --> 01:12:27,763 Много ми стана приятно. 1055 01:12:27,764 --> 01:12:30,934 - Сериозно? - Май ти харесва в Торонто. 1056 01:12:31,101 --> 01:12:33,311 И се радвам. 1057 01:12:33,312 --> 01:12:37,649 Щастлив съм, че си постигнал мир с тази част от живота си. 1058 01:12:39,818 --> 01:12:41,944 Ало? 1059 01:12:41,945 --> 01:12:45,699 Само това, че си поръчваш екстра люто в Пламтящия Тандури... 1060 01:12:46,867 --> 01:12:49,160 не те прави нещо по-различно от 1061 01:12:49,161 --> 01:12:53,332 лицемерен, червенонос, белогъз педал. 1062 01:12:56,793 --> 01:12:59,296 О, това е най-стара писана история. 1063 01:12:59,463 --> 01:13:03,175 Момче среща момче. Момче загубва момче и отива в Торонто. 1064 01:13:03,342 --> 01:13:07,137 Момчето се събира отново с момчето в Лондон за хепи-енд. 1065 01:13:07,304 --> 01:13:11,350 - Е, може и да не е най-старата... - Престани! 1066 01:13:12,267 --> 01:13:14,811 Няма да има хепи-енд. 1067 01:13:15,312 --> 01:13:18,815 И нито ти, нито аз можем да направим нещо. 1068 01:13:27,824 --> 01:13:29,992 Днес е големият ден. 1069 01:13:29,993 --> 01:13:33,705 - Да, но таксито още го няма. - Ще повикам друго. 1070 01:13:34,248 --> 01:13:37,042 Наистина? Благодаря. Толкова мило. 1071 01:13:43,632 --> 01:13:46,676 Ти ли си Алим? 1072 01:13:46,677 --> 01:13:49,178 Имаш късмет с майка като нея. 1073 01:13:49,179 --> 01:13:52,349 Тя е невероятна жена. Ако нямаш против, че го казвам. 1074 01:14:04,027 --> 01:14:08,154 Всичко изглежда перфектно. 1075 01:14:10,242 --> 01:14:13,161 - Здравейте. - Здравей, Доли. 1076 01:14:14,621 --> 01:14:17,081 Какво? 1077 01:14:17,082 --> 01:14:20,586 Какво има? Не изглеждам ли наред? Какъв е проблемът? 1078 01:14:20,752 --> 01:14:23,045 Няма проблем. 1079 01:14:23,046 --> 01:14:25,214 - Нали? - Разбира се, че няма. 1080 01:14:25,215 --> 01:14:27,718 Какъв проблем може да има? Днес е големият ми ден. 1081 01:14:29,928 --> 01:14:33,639 Нещо да не ми е заседнало. 1082 01:14:33,640 --> 01:14:35,850 Ще ми кажеш ли? Не изглеждам ли както трябва? 1083 01:14:35,851 --> 01:14:39,104 Лельо, изглеждаш отлично. Може би леко напрегната. 1084 01:14:39,271 --> 01:14:41,564 Не съм напрегната. 1085 01:14:41,565 --> 01:14:45,610 Просто съм ужасно, ужасно внимателна. 1086 01:14:45,611 --> 01:14:49,613 А, ето го и Халед. 1087 01:14:54,077 --> 01:14:57,164 Муки скоро ще е тук. Ще ида да го посрещна. 1088 01:14:57,706 --> 01:15:00,209 - Доли... - Извинете ме. 1089 01:15:00,834 --> 01:15:04,586 Мислиш ли, че трябва да кажа нещо? 1090 01:15:06,423 --> 01:15:08,299 Какво? 1091 01:15:08,300 --> 01:15:10,468 Какво има? 1092 01:15:10,469 --> 01:15:13,346 Извинете ме. 1093 01:15:13,347 --> 01:15:18,519 Всъщност, Доли, има нещо, за което искам да поговорим. 1094 01:15:19,019 --> 01:15:21,813 Е, коя е тя? 1095 01:15:21,980 --> 01:15:25,399 - Кой? - Момичето на Алим. 1096 01:15:25,400 --> 01:15:29,279 Късметлията едикой си си намерил нервно-мозъчна хируржка. 1097 01:15:29,655 --> 01:15:31,697 Довел я е, нали? 1098 01:15:31,698 --> 01:15:35,408 Искаше, но... 1099 01:15:35,661 --> 01:15:39,706 Всъщност, историята е много забавна. 1100 01:15:45,087 --> 01:15:48,340 - Защо си облечен така? - Ами, не съм много сигурен. 1101 01:15:48,507 --> 01:15:50,550 Индийска сватба е, та си помислих че... 1102 01:15:50,551 --> 01:15:53,637 - Какво си помисли? - Нали се сещаш, Индия! 1103 01:15:53,887 --> 01:16:00,102 И тя изтървала скалпела в корема на равина. 1104 01:16:00,936 --> 01:16:03,814 Ама това не е смешно. Това е престъпно нехайство. 1105 01:16:03,981 --> 01:16:07,401 И каква работа има тя с кореми? 1106 01:16:07,818 --> 01:16:12,028 Нали била мозъчен хирург. 1107 01:16:13,532 --> 01:16:16,827 Извинете ме. Пресъхна ми гърлото. 1108 01:16:16,994 --> 01:16:20,662 Май имам нужда от малко пунш. 1109 01:16:21,206 --> 01:16:24,875 Извинете ме. 1110 01:16:25,419 --> 01:16:27,837 Разбирам защо искаше да дойдем. 1111 01:16:27,838 --> 01:16:30,465 Като церемония по раздаване на Оскарите е там. 1112 01:16:30,924 --> 01:16:35,679 Не, по-скоро като богатства на махараджа. 1113 01:16:35,846 --> 01:16:38,473 - Гунга Дин? - Да. 1114 01:16:40,893 --> 01:16:43,854 Какво ще кажеш за разходка на слон из Раджастанската пустиня. 1115 01:16:44,021 --> 01:16:48,023 Просто млъкни, Кари. 1116 01:16:50,986 --> 01:16:52,695 Нуру? 1117 01:16:52,696 --> 01:16:57,242 - Топличко е тук, нали? - Всичко е наред, Нуру. Знам. 1118 01:16:57,409 --> 01:17:00,287 - Какво знаеш? - За Алим. 1119 01:17:00,454 --> 01:17:02,830 Навремето стаята ни беше до тази на Халед. 1120 01:17:02,831 --> 01:17:05,626 А твоето момче е доста гласовито. 1121 01:17:05,876 --> 01:17:09,004 - О, Господи! - Ето точно толкова. 1122 01:17:09,505 --> 01:17:13,884 - И си им позволила? - Винаги съм давала на Халед свобода. 1123 01:17:14,384 --> 01:17:17,887 А той ми даде всичко това. 1124 01:17:17,888 --> 01:17:20,390 Не виждам как би могла да продължиш с венчавката (nuptials). 1125 01:17:20,557 --> 01:17:23,184 - Какво имаш предвид? - Венчавка. Това значи... 1126 01:17:23,185 --> 01:17:25,854 Знам какво значи венчавка, нали синът ми е зъболекар. 1127 01:17:26,021 --> 01:17:29,525 - А Нина? - Тя ще се жени за сина ми - зъболекаря. 1128 01:17:29,691 --> 01:17:34,863 Виж, искам внуци и ледени фигури, и списък с местата на гостите. 1129 01:17:35,030 --> 01:17:37,657 Ти също, Нуру. Не се преструвай. 1130 01:17:37,658 --> 01:17:41,828 Щом Халед може да си изпълни дълга, не виждам защо Алим да не може. 1131 01:17:43,914 --> 01:17:47,084 Щастливият завършек оправдава всичко, Алим. 1132 01:17:47,251 --> 01:17:49,962 Винаги правя всичко за да те направя щастлив. 1133 01:17:50,128 --> 01:17:52,923 Ти не разбираш какво ме прави щастлив. 1134 01:17:53,257 --> 01:17:56,718 Разбира се, че разбирам. Ти си този, който е забравил. 1135 01:17:58,095 --> 01:17:59,762 Алим. 1136 01:17:59,763 --> 01:18:03,473 Алим! 1137 01:18:12,109 --> 01:18:14,443 - Да? - Това ли е сватбата на Лалани? 1138 01:18:14,444 --> 01:18:16,989 Да. Келнерите минават отзад. Закъсняваш. 1139 01:18:17,155 --> 01:18:19,783 Върви да се преоблечеш в тоалетната. Ще си остане между нас. 1140 01:18:20,075 --> 01:18:22,953 Не мога да бъда свидетел на тази сватба. 1141 01:18:24,705 --> 01:18:29,293 - Ще се измъкна. Никой няма да забележи. - Всички ще забележат. 1142 01:18:30,544 --> 01:18:32,920 Нуру, никъде няма да ходиш. 1143 01:18:32,921 --> 01:18:36,300 Не ми се прави на перфектната майка сега. 1144 01:18:36,466 --> 01:18:39,678 Изостави сина си и ние трябваше да се справяме с това. 1145 01:18:39,845 --> 01:18:43,432 Винаги ще си помагаме. Ние сме семейство. 1146 01:18:43,807 --> 01:18:47,644 Закъснял си с 38 минути. Май си скаран с цифрите. 1147 01:18:47,811 --> 01:18:51,021 Аз не съм... 1148 01:18:59,656 --> 01:19:02,325 Хасан сигурно е пиян. 1149 01:19:02,326 --> 01:19:04,202 Трябваше да направим бара платен. 1150 01:19:04,203 --> 01:19:07,289 Хокеен мач ли е имало? Канада ли победи? 1151 01:19:07,456 --> 01:19:10,083 Чичо, това е Джайлс. 1152 01:19:10,834 --> 01:19:12,502 А, значи ти е приятел? 1153 01:19:12,503 --> 01:19:15,171 Да. Дано не е проблем. 1154 01:19:15,172 --> 01:19:18,342 Не, разбира се. Фазановите хапки вече ни излизат от ушите. 1155 01:19:18,509 --> 01:19:21,801 Хасан. Много хубаво парти. 1156 01:19:22,721 --> 01:19:24,680 Здравей. 1157 01:19:24,681 --> 01:19:26,974 Радвам се да те видя. 1158 01:19:26,975 --> 01:19:31,144 Извинявай, знам. Семейството ти. 1159 01:19:41,448 --> 01:19:45,659 Не мога да повярвам на очите си. 1160 01:19:47,412 --> 01:19:50,206 Не можеш ли да ги спреш? 1161 01:19:50,207 --> 01:19:52,208 Май ще си взема една кола. 1162 01:19:52,209 --> 01:19:55,546 Прощавайте. Алим защо целува онзи мъж? 1163 01:19:55,712 --> 01:19:58,966 А какво ще си помисли годеницата му, мозъчния хирург? 1164 01:20:00,217 --> 01:20:04,388 Той може да е късметлия и прочие, но не бива да си насилва късмета. 1165 01:20:04,721 --> 01:20:08,892 Не хирург, Шеру, а икономист. 1166 01:20:09,101 --> 01:20:10,977 Но Нина все така си е зъболекарка. 1167 01:20:10,978 --> 01:20:16,024 Икономист в УНИЦЕФ. И не е ТЯ, а е ТОЙ. 1168 01:20:16,608 --> 01:20:20,737 Името му е Джайлс. И това е той. 1169 01:20:20,904 --> 01:20:24,489 Здравей. 1170 01:20:25,492 --> 01:20:29,371 И Джайлс също е късметлия и прочие. 1171 01:20:35,002 --> 01:20:38,128 О, Боже. 1172 01:20:42,092 --> 01:20:44,595 Какво ще кажеш да си направим сандвичи с мариновано манго... 1173 01:20:44,761 --> 01:20:48,263 като се приберем? 1174 01:20:56,899 --> 01:20:59,567 Кари... 1175 01:20:59,568 --> 01:21:03,446 Спомняш ли си "Жената на епископа". 1176 01:21:03,447 --> 01:21:05,948 Каза на Дейвид Нивън, че ангелите си тръгват 1177 01:21:05,949 --> 01:21:08,577 само когато не са нужни повече. - Да. 1178 01:21:08,994 --> 01:21:13,624 Беше страхотен момент от сценария, защото Лорета Янг... 1179 01:21:21,298 --> 01:21:23,800 О, но Алим, ти имаш нужда от мен. 1180 01:21:24,426 --> 01:21:28,639 Не можеш да се справиш без мен. Аз те направих такъв, какъвто си днес. 1181 01:21:29,223 --> 01:21:32,974 Аз те изградих. 1182 01:21:34,478 --> 01:21:37,689 Не можеш да си тръгнеш сега. Ти си ми сестра. 1183 01:21:38,649 --> 01:21:40,858 Нуру, моля те. 1184 01:21:40,859 --> 01:21:44,446 Помисли какво ще кажат всички ако си тръгнеш. Как ще изглежда? 1185 01:21:44,613 --> 01:21:47,490 Изглежда прекрасно, Доли. 1186 01:21:47,491 --> 01:21:50,618 Точно както искаше. 1187 01:21:50,619 --> 01:21:54,957 Но и цветята ще увехнат, и ледените скулптури ще се стопят. 1188 01:21:55,123 --> 01:21:58,959 Е и? 1189 01:22:17,312 --> 01:22:20,106 Какво, мислиш че истинският живот е лесен? 1190 01:22:20,107 --> 01:22:22,692 Или приятен? 1191 01:22:22,693 --> 01:22:25,862 Е, имам новина за теб. Ужасяващ е. 1192 01:22:25,863 --> 01:22:27,822 Ужасни неща се случват. 1193 01:22:27,823 --> 01:22:30,951 Загуба, болка, срам. 1194 01:22:33,120 --> 01:22:35,329 Ужасни неща. 1195 01:22:35,330 --> 01:22:38,041 Загуба, болка, срам. 1196 01:22:38,208 --> 01:22:40,919 Знам. Помня. 1197 01:22:41,253 --> 01:22:43,337 А ако се забъркаш в нещо? 1198 01:22:43,338 --> 01:22:46,215 - Ако...? - Със сигурност. 1199 01:22:46,216 --> 01:22:48,760 Но имам само един живот, Кари. 1200 01:22:49,219 --> 01:22:53,305 И той трябва да си е мой. 1201 01:22:53,390 --> 01:22:57,809 Ами, всичко това е малко... 1202 01:23:00,981 --> 01:23:04,401 Не знам как ще оцелея без теб, Алим. 1203 01:23:13,410 --> 01:23:17,079 Завиждам ти. 1204 01:23:17,080 --> 01:23:20,125 Изживей всеки един момент. 1205 01:23:21,168 --> 01:23:24,920 Живей го заради мен. 1206 01:23:27,382 --> 01:23:30,593 Без повече сълзи. 1207 01:23:30,594 --> 01:23:34,223 Бъди щастлив, курабийката ми. 1208 01:23:37,100 --> 01:23:40,894 Бъди щастлив. 1209 01:24:01,333 --> 01:24:03,584 Не, Джайлс, това е и твой дом. 1210 01:24:03,585 --> 01:24:06,338 Чувствай се като у дома си. 1211 01:24:06,630 --> 01:24:08,881 - Почисти ми кухнята, ако щеш. - Благодаря ти. 1212 01:24:08,882 --> 01:24:11,467 Мамо, този израз не се връзва... 1213 01:24:11,468 --> 01:24:14,470 извън нашето семейство. - Така ли? 1214 01:24:14,471 --> 01:24:17,307 Алим каза, че тоалетната нещо е повредена. 1215 01:24:21,186 --> 01:24:23,396 Не, работи си съвсем добре. 1216 01:24:23,397 --> 01:24:25,898 Може аз да не съм разбрал. 1217 01:24:25,899 --> 01:24:27,900 След цялата тази драма на сватбата. 1218 01:24:27,901 --> 01:24:29,986 Алим ми каза. 1219 01:24:29,987 --> 01:24:32,865 Както г-н Джордж Бърнард Шоу веднъж е казал... 1220 01:24:33,031 --> 01:24:35,868 Или беше г-н Гулбиндер Шах от апартамент № 1412? 1221 01:24:36,034 --> 01:24:39,036 Така и не мога да запомня. И двамата са толкова остроумни. 1222 01:24:39,037 --> 01:24:42,332 "За хората които не си пасват, бракът е цирк с три кръга" 1223 01:24:42,499 --> 01:24:45,919 Годежният пръстен, брачният пръстен и страданието." 1224 01:24:51,675 --> 01:24:54,178 Е, аз ще довърша сандвичите. 1225 01:24:54,678 --> 01:24:58,307 - Нека ви помогна. - Не, не. Не е нужно. 1226 01:24:58,473 --> 01:25:01,101 Аз съм много добър готвач. Кнедлите ми са всеизвестни. 1227 01:25:05,189 --> 01:25:08,317 Е, добре. Вие ще мажете маслото, а аз ще ги редя. 1228 01:25:10,194 --> 01:25:13,945 Хей. Ела. 1229 01:25:21,705 --> 01:25:25,667 Джайлс, искам нещо да ти кажа. 1230 01:25:26,710 --> 01:25:30,462 Да. 1231 01:25:30,464 --> 01:25:33,257 Имаше и друг мъж. 1232 01:25:33,258 --> 01:25:35,885 Знам. 1233 01:25:35,886 --> 01:25:38,221 Знаеш? 1234 01:25:38,222 --> 01:25:42,266 Разбира се, нали бях там. 1235 01:25:42,267 --> 01:25:45,061 Да, вероятно. 1236 01:25:45,062 --> 01:25:50,192 Виж, ако си съгласен, бих искал да оставим всичко зад нас и да продължим. 1237 01:25:50,400 --> 01:25:53,737 - Нов старт. - Би било чудесно. 1238 01:25:54,279 --> 01:25:57,241 Нека просто забравим за това. 1239 01:25:57,741 --> 01:26:00,535 Е, не напълно. 1240 01:26:00,536 --> 01:26:04,579 Той ни беше полезен. 1241 01:26:07,251 --> 01:26:11,503 Пък и беше забавно понякога. 1242 01:26:11,588 --> 01:26:14,758 - Нима. - А и беше толкова хубав. 1243 01:26:16,093 --> 01:26:20,597 Никога не си го срещал. Само на телевизията си го виждал. 1244 01:26:21,598 --> 01:26:25,350 На Олимпиадата. 1245 01:26:26,270 --> 01:26:28,104 Него ли? 1246 01:26:28,105 --> 01:26:30,565 - Да. - Алим... 1247 01:26:30,566 --> 01:26:34,568 на една и съща честота ли сме? 1248 01:26:37,447 --> 01:26:41,283 Сега да. 1249 01:26:58,583 --> 01:29:41,283 Превод и субтитри: Мечо Пух - f23@abv.bg