0
00:00:37,426 --> 00:00:41,426
.:: С КАПКА РОЗОВО ::.
00
00:00:41,926 --> 00:00:46,426
Превод и субтитри: Мечо Пух
f23@abv.bg
1
00:00:51,426 --> 00:00:54,930
Добър вечер дами и господа
и добре дошли.
2
00:00:55,097 --> 00:00:57,807
Аз съм Кари Гранд.
3
00:00:57,808 --> 00:00:59,976
Знам сега какво ще си помислите:
4
00:00:59,977 --> 00:01:02,980
"Ама той е мъртъв от 20 години..."
5
00:01:03,397 --> 00:01:05,690
В интерес на истината, повече са.
6
00:01:05,691 --> 00:01:09,987
За пръв път умрях, когато направих
"Гордост и страст" през '59-та.
7
00:01:11,196 --> 00:01:14,408
Но докато има хора, които ни помнят...
8
00:01:14,575 --> 00:01:19,538
които се смеят и плачат на призрачните
впечатления, останали след нас,...
9
00:01:19,705 --> 00:01:22,039
дотогава ние сме живи.
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,125
Това го прочетох веднъж.
11
00:01:24,126 --> 00:01:27,044
А после изядох една от онези
курабийки с късмети.
12
00:01:27,045 --> 00:01:28,921
Но съвсем сериозно,...
13
00:01:28,922 --> 00:01:32,384
щом вие, хора, продължавате да се
интересувате от нас кинозвездите
14
00:01:32,551 --> 00:01:36,220
и ние ще продължаваме
да се интересуваме от вас.
15
00:01:36,221 --> 00:01:38,472
Е, в моя случай, това е Алим.
16
00:01:38,473 --> 00:01:41,601
Аз се грижа за него.
17
00:01:41,602 --> 00:01:43,769
Късметлия е той.
18
00:01:43,770 --> 00:01:48,942
Щастлив е, преуспяващ е, влюбен е...
19
00:01:49,568 --> 00:01:52,486
И честно казано,
всичко благодарение на мен.
20
00:01:52,487 --> 00:01:54,990
Ето я моята курабийка с късмет.
21
00:02:00,245 --> 00:02:03,872
Шампанско?
22
00:02:40,619 --> 00:02:43,872
Холът ще е тук, а спалнята - ето там.
23
00:02:44,456 --> 00:02:47,960
А камина? Обичам камините.
24
00:02:48,126 --> 00:02:50,711
Ами тогава ще сложим по една
във всяка стая.
25
00:02:50,712 --> 00:02:53,297
Знаеш ли, наистина трябва
да отидем на почивка.
26
00:02:53,298 --> 00:02:55,466
Хайде да отидем на Бермудите.
27
00:02:55,467 --> 00:02:59,429
Ще поостанем малко, а после ще идем
на корабен круиз из гръцките острови.
28
00:02:59,638 --> 00:03:04,017
Това е единственият начин да ги
разгледаш - бавно, на кораб.
29
00:03:04,184 --> 00:03:08,438
Приличат на изящни картини.
Не бива рязко да се приближаваш.
30
00:03:08,605 --> 00:03:11,858
Време е да се връщаме.
31
00:03:11,859 --> 00:03:14,777
Помощник фотограф, моля.
32
00:03:14,778 --> 00:03:17,281
Настина си помисли за почивката.
33
00:03:22,119 --> 00:03:24,287
Може ли да дойде
помощник фотографът, моля?
34
00:03:24,288 --> 00:03:27,373
Тук съм.
35
00:03:27,374 --> 00:03:31,126
Разчистете за репетиция.
36
00:03:33,505 --> 00:03:36,550
Изглежда като Ниагарския водопад.
Само че от цветя.
37
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
Това е само годежът.
38
00:03:38,510 --> 00:03:41,095
Чакайте да видите брачната церемония.
Всичко е първокласно.
39
00:03:41,096 --> 00:03:42,638
Сигурно е струвало цяло състояние.
40
00:03:42,639 --> 00:03:45,057
Какво значение има?
Халед все едно печата пари.
41
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
Знаеш ли, той сега
купува лед.
42
00:03:47,186 --> 00:03:50,022
Ей, избършете добре тези чаши, ясно?
Никакви петна.
43
00:03:50,189 --> 00:03:52,691
Ако не беше толкова мърлява работа,
аз сама бих я свършила.
44
00:03:52,858 --> 00:03:56,987
Халед, не червената вратовръзка.
Няма да се връзва с храната. Сложи синята.
45
00:03:57,196 --> 00:03:59,781
Когато Алим се сгоди,
всичко това ще е твое.
46
00:03:59,948 --> 00:04:03,493
О, Нуру.
Е, не е нужно всичко.
47
00:04:03,660 --> 00:04:08,665
Нуру, сивите ти косми се виждат.
Не си ли си боядисвала косата?
48
00:04:09,041 --> 00:04:12,501
Че за кого?
49
00:04:13,629 --> 00:04:17,549
Това е твоят ден, Доли.
Никой няма да гледа мен.
50
00:04:29,561 --> 00:04:31,812
- Здрасти.
- Здрасти, бебчо.
51
00:04:31,813 --> 00:04:35,067
- Нямах време да се прибера.
- Изглеждаш отлично.
52
00:04:37,528 --> 00:04:39,820
Той иска да съм му кум.
53
00:04:39,821 --> 00:04:44,826
Ами, както знаеш, никога не съм бил
в Канада, нито съм срещал семейството ти,...
54
00:04:44,993 --> 00:04:47,704
нито пък съм бил на мюсюлманска сватба.
55
00:04:48,413 --> 00:04:53,377
Как ли ще се справя и с трите наведнъж?
56
00:04:54,127 --> 00:04:57,673
Хайде де.
Нали ти ми говореше за почивка.
57
00:04:57,840 --> 00:05:00,843
Торонто не е туристическа дестинация.
58
00:05:01,426 --> 00:05:03,511
Другия път опитай скариденото.
59
00:05:03,512 --> 00:05:05,763
Три различни вида пулао.
60
00:05:05,764 --> 00:05:09,350
Винаги можеш да дойдеш за още.
61
00:05:09,351 --> 00:05:12,354
Oо, не са ли страхотна двойка?
62
00:05:12,521 --> 00:05:15,691
- "Пътят на истинската любов..."
- Не хваща паяжини.
63
00:05:18,110 --> 00:05:20,862
Шеру.
64
00:05:20,863 --> 00:05:23,239
Джайлс!
65
00:05:23,240 --> 00:05:26,869
Здравейте. Честита годишнина.
Здравейте.
66
00:05:28,704 --> 00:05:32,539
Хайде.
67
00:05:33,750 --> 00:05:36,711
Здрасти.
68
00:05:36,712 --> 00:05:38,462
- Дилия?
- Изненадан ли си?
69
00:05:38,463 --> 00:05:41,967
- Изглеждаш изненадан.
- Абсолютно.
70
00:05:42,134 --> 00:05:44,844
Здрасти, мамо.
71
00:05:44,845 --> 00:05:47,096
Обичаш партита изненади, нали?
72
00:05:47,097 --> 00:05:50,058
Разбира се.
Само ми се иска да бях знаел.
73
00:05:59,443 --> 00:06:03,071
Шеру. Това твоята малка Дилшад ли е?
74
00:06:03,238 --> 00:06:09,161
Оо, какво сладко малко зайче.
Ей, Нуру, виж колко голяма е станала.
75
00:06:09,328 --> 00:06:12,623
- Дилшад иска още една курабийка.
- Така ли?
76
00:06:12,831 --> 00:06:16,293
И ти ще играеш с твоите
собствени внуци скоро.
77
00:06:16,502 --> 00:06:19,129
Халед иска две момчета
и две момичета.
78
00:06:19,338 --> 00:06:22,174
И Алим скоро ще направи Нуру баба.
79
00:06:22,341 --> 00:06:26,970
- От твоята уста в божиите уши.
- Споменах ли, че Алим ухажва някакво момиче?
80
00:06:27,513 --> 00:06:29,931
- Прекрасна млада дама. Хирург...
- Хирург?
81
00:06:29,932 --> 00:06:32,976
- Също като момичето на Халед, нали?
- Нина е зъболекар.
82
00:06:33,727 --> 00:06:36,605
- А да, зъболекар.
- Доли! Доли!
83
00:06:36,772 --> 00:06:39,273
Извинете ме. Ела.
Разрязването на тортата започва.
84
00:06:39,274 --> 00:06:41,944
Жалко, че приятелката на Алим не е тук.
Можеше да помага.
85
00:06:42,110 --> 00:06:45,155
- Алим има приятелка?
- Ще дойде на сватбата, нали?
86
00:06:45,572 --> 00:06:46,739
- Ще дойде ли?
87
00:06:46,740 --> 00:06:49,743
Разбира се, че ще дойде
на сватбата на братовчед си.
88
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
- Доколкото разбрах...
- Чакайте да видите тортата.
89
00:06:52,746 --> 00:06:54,664
Толкова е красива, нали, Доли?
90
00:06:54,665 --> 00:06:58,544
С ядки, плодове и сметана.
91
00:06:58,710 --> 00:07:01,045
Много е богата. И скъпа.
92
00:07:01,046 --> 00:07:04,675
Аз само ще я опитам. Сладкото отива
от устата ми директно на ханша.
93
00:07:04,842 --> 00:07:06,717
Също като мъжа ти, а?
94
00:07:06,718 --> 00:07:10,222
Ела, ела. Извинете ме.
Прощавайте. Минаваме.
95
00:07:17,729 --> 00:07:22,150
- Добре ли си?
- Да, малко е задимено.
96
00:07:27,906 --> 00:07:30,701
Значи си поканила и бившите?
97
00:07:30,868 --> 00:07:33,495
Джайлс има само 'бивши' приятели.
98
00:07:33,662 --> 00:07:35,830
Дано да няма проблем.
99
00:07:35,831 --> 00:07:39,376
- А, всичко е наред.
- Не мога да повярвам, че си организирала това.
100
00:07:39,543 --> 00:07:43,922
- Знам. Аа, и майка помогна.
- Аз купих поканите.
101
00:07:44,089 --> 00:07:47,050
Но нямам пръст с избора на
заведение.
102
00:07:47,217 --> 00:07:49,010
Майко, това е мястото,
където са се срещнали.
103
00:07:49,011 --> 00:07:52,431
Е, честита годишнина, Алим.
104
00:07:53,265 --> 00:07:57,060
Мм, ще ми се да бях знаел.
Бих отишъл до вкъщи да се преоблека.
105
00:08:08,864 --> 00:08:11,949
Изпуснал си едно петно.
106
00:08:11,950 --> 00:08:15,161
Да-а.
107
00:08:15,162 --> 00:08:17,205
Сега малко ще починем.
108
00:08:17,206 --> 00:08:19,791
А не още. Има толкова много
неща за вършене. Ставай!
109
00:08:21,460 --> 00:08:24,588
Няма повече какво да се прави.
Направихме всичко.
110
00:08:24,796 --> 00:08:26,714
Дойдохме от Мумбаса без един цент.
111
00:08:26,715 --> 00:08:29,218
Работихме здраво, отгледахме сина си.
112
00:08:29,635 --> 00:08:33,512
Понесохме всичко.
113
00:08:34,723 --> 00:08:37,433
Стига с класическата музика, а.
114
00:08:37,434 --> 00:08:41,102
Добре.
115
00:08:45,692 --> 00:08:48,735
Помниш ли това?
116
00:08:49,655 --> 00:08:52,406
Не, Хасан, аз...
117
00:08:52,407 --> 00:08:56,745
Накрая, след всичко което преживяхме,
сега всичко е ОК.
118
00:08:56,912 --> 00:08:59,581
Имаме пари в банката,
синът ни ще се жени...
119
00:08:59,748 --> 00:09:03,961
Нашият син, ЗЪБОЛЕКАРЯТ, ще се жени.
120
00:09:05,045 --> 00:09:07,296
Вече нищо не ни засяга.
121
00:09:07,297 --> 00:09:08,798
Спечелихме.
122
00:09:08,799 --> 00:09:10,675
Спечелихме?
123
00:09:10,676 --> 00:09:13,135
Какво сме спечелили, а?
124
00:09:13,136 --> 00:09:15,764
Спечелихме. Всичко.
125
00:09:16,265 --> 00:09:19,726
Слушай го. Чу ли това, Нуру?
"Спечелихме"
126
00:09:24,356 --> 00:09:27,608
Нуру?
127
00:09:27,609 --> 00:09:30,486
Нурджахан?
128
00:09:30,487 --> 00:09:33,824
Е, кажи ми,
какво точно празнуваме?
129
00:09:33,991 --> 00:09:35,867
Ами годишнината ни, татко.
130
00:09:35,868 --> 00:09:38,494
Да де, ама годишнина от какво?
131
00:09:38,495 --> 00:09:43,375
Баща ти пита, годишнина от деня,
когато сте се срещнали,...
132
00:09:43,542 --> 00:09:46,795
или когато сте се събрали, или какво.
133
00:09:49,047 --> 00:09:52,549
Какво ли?
134
00:09:52,676 --> 00:09:55,262
Ще си взема едно питие.
135
00:10:07,733 --> 00:10:09,400
Какво?
136
00:10:09,401 --> 00:10:12,862
Нали така казвате?
137
00:10:12,863 --> 00:10:15,823
Какво правиш?
138
00:10:15,824 --> 00:10:19,411
- Почивам си.
- Нали отиде за питие.
139
00:10:19,620 --> 00:10:22,164
Искаш ли една 'мимоза'
за моята малка курабийка.
140
00:10:22,581 --> 00:10:25,417
Това е Шомпола,
не Стаята на Дъгата.
141
00:10:25,584 --> 00:10:28,002
Да, и в тая връзка, ти и Джайлс...
142
00:10:28,003 --> 00:10:31,632
трябва да си измислите друго място
за първата ви среща.
143
00:10:31,798 --> 00:10:36,762
Представяш ли си? Майката на Джайлс
в Шомпола. Представи си моята майка тук.
144
00:10:36,929 --> 00:10:39,431
Е да, но твоята майка е различна.
Тя е ... мюсюлманка.
145
00:10:39,598 --> 00:10:42,226
От Третия свят. Не би разбрала.
146
00:10:42,768 --> 00:10:44,352
И аз съм мюсюлманин.
147
00:10:44,353 --> 00:10:46,020
И аз съм от Третия свят.
148
00:10:46,021 --> 00:10:49,191
Но ти си образован,
изтънчен млад мъж.
149
00:10:49,358 --> 00:10:52,277
Изглеждаш страхотно, между другото.
Я да разкопчеем това копче.
150
00:10:53,654 --> 00:10:57,616
Само истински стилният мъж
може да постигне небрежна елегантност.
151
00:10:58,283 --> 00:11:02,118
Върви. Дай им да разберат.
152
00:11:14,800 --> 00:11:18,260
Какво?
153
00:11:19,721 --> 00:11:23,348
О, скъпа.
154
00:11:25,644 --> 00:11:28,647
Нуру, какво има?
155
00:11:30,357 --> 00:11:32,108
Всичко е наред.
156
00:11:32,109 --> 00:11:35,070
Плаче от радост.
Преизпълнена е с щастие.
157
00:11:35,237 --> 00:11:38,240
Така ли е, Нуру?
От радост ли плачеш?
158
00:11:38,407 --> 00:11:42,075
Щастлива ли си?
159
00:11:43,495 --> 00:11:45,830
Искам...
160
00:11:45,831 --> 00:11:50,377
Искам три вида пулао.
161
00:11:51,503 --> 00:11:53,504
Гледай докъде я докара онова момче.
162
00:11:53,505 --> 00:11:56,132
Бедната самотна вдовица,
да ридае като патка.
163
00:11:56,133 --> 00:11:58,843
Лебед. Казва се "като лебед".
164
00:11:58,844 --> 00:12:01,972
Цялото това "себеоткриване".
В Англия.
165
00:12:03,015 --> 00:12:05,767
Нуру, ти откри ли себе си в Англия?
166
00:12:06,518 --> 00:12:08,436
Те дори не се къпят под душа.
167
00:12:08,437 --> 00:12:11,148
Във ваната, в собствената си мръсотия.
Какво можеш да откриеш там?
168
00:12:11,565 --> 00:12:14,443
- Време е момчето да се прибере.
- Достатъчно.
169
00:12:14,610 --> 00:12:17,320
Не, Доли, не е достатъчно.
170
00:12:17,321 --> 00:12:19,780
Нуру...
171
00:12:19,781 --> 00:12:22,618
Алим все се измъква, откакто се е родил.
172
00:12:23,368 --> 00:12:26,914
Като бебе първо научи "чао-чао" далеч
преди да може да каже "здравей".
173
00:12:27,080 --> 00:12:29,665
Халед влизай вътре.
Леля ти не е добре.
174
00:12:29,666 --> 00:12:33,545
Лельо, ако искаш да идеш в Лондон,
да видиш Алим...
175
00:12:33,712 --> 00:12:36,215
мога да ти купя билет, по всяко време.
176
00:12:36,381 --> 00:12:38,966
- Дори за довечера, ако искаш.
- Халед, моля те.
177
00:12:38,967 --> 00:12:40,718
- Не, Доли.
178
00:12:40,719 --> 00:12:44,848
Сега е мой ред да спечеля.
179
00:12:45,015 --> 00:12:47,684
Крайно време ми е.
180
00:12:52,231 --> 00:12:56,068
Първият път, когато го видях,
танцуваше на това парче.
181
00:13:00,072 --> 00:13:04,282
Ти си късметлия.
182
00:13:44,491 --> 00:13:47,035
Знаеш ли какво е особено
Знаеш ли какво не ми харесва
в теб Джайлс?
183
00:13:47,202 --> 00:13:50,620
Какво?
184
00:13:51,957 --> 00:13:54,917
Нищо.
185
00:13:54,918 --> 00:13:57,086
Ама абсолютно нищо.
Няма такова нещо.
186
00:13:57,087 --> 00:14:00,672
О, мила.
187
00:14:12,936 --> 00:14:13,060
И той и годеницата му ме обожават.
188
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
189
00:14:16,190 --> 00:14:18,482
Много обичат да им гостувам.
190
00:14:18,483 --> 00:14:20,818
Тя ме боготвори.
191
00:14:20,819 --> 00:14:26,158
Въпреки, че синът ми се грижи повече
за моето щастие, отколкото за нейното.
192
00:14:30,162 --> 00:14:32,831
- Това ще го ядете ли?
- Не.
193
00:14:39,922 --> 00:14:43,300
Гей. Гей. Секс.
194
00:14:43,467 --> 00:14:46,428
Секс. Гей. Ето там.
195
00:14:46,595 --> 00:14:49,473
Не се притеснявай.
Всичко е под контрол.
196
00:14:49,640 --> 00:14:51,849
На това ли му казваш 'под контрол'?
197
00:14:51,850 --> 00:14:54,645
Гей. Гей. Гей.
198
00:14:54,811 --> 00:14:57,314
"Вдигни крака". Гей.
199
00:14:57,523 --> 00:14:59,023
Ами дрехите на Джайлс?
200
00:14:59,024 --> 00:15:01,693
В хола. После той
ще си ги пренесе обратно.
201
00:15:02,194 --> 00:15:04,362
O, Алим, ти си едно голямо дете.
202
00:15:04,363 --> 00:15:06,781
Ще се правим, че холът е стаята на Джайлс.
203
00:15:06,782 --> 00:15:09,033
Той отзивчиво се изнася от там,
за да се настани там Нуру.
204
00:15:09,034 --> 00:15:11,160
И... престо - двамата ще трябва да
спите заедно.
205
00:15:11,161 --> 00:15:13,162
Гей.
206
00:15:13,163 --> 00:15:15,623
Гей.
207
00:15:15,624 --> 00:15:19,336
- Дали пък да не й кажа.
- Не, не, голяма грешка.
208
00:15:19,503 --> 00:15:21,003
Спомни си "Асоциации".
209
00:15:21,004 --> 00:15:23,464
Трябваше да се преструвам, че съм
Питър, Адам и Алекс...
210
00:15:23,465 --> 00:15:26,050
преди да призная, че съм Браян
и да се добера до момичето.
211
00:15:26,051 --> 00:15:28,386
Това просто... Не е честно спрямо Джайлс.
212
00:15:28,387 --> 00:15:32,808
Джайлс би направил всичко за теб.
Планини ще премести. Той те обожава.
213
00:15:33,058 --> 00:15:35,893
Алим.
214
00:15:35,894 --> 00:15:38,312
Той дори вече не се среща
с други мъже.
215
00:15:38,313 --> 00:15:40,815
Всичко престана,
точно както ти казах.
216
00:15:40,816 --> 00:15:43,944
Майка ти не заслужава да й кажеш.
Няма никакви заслуги.
217
00:15:44,111 --> 00:15:46,612
- Та тя те е изоставила.
- Това е било преди много време.
218
00:15:46,613 --> 00:15:50,156
- И все пак.
219
00:15:51,535 --> 00:15:53,494
Както и да е.
220
00:15:53,495 --> 00:15:55,246
Гей.
221
00:15:55,247 --> 00:15:59,082
Гей.
222
00:16:01,336 --> 00:16:05,005
Това трябва да се махне.
223
00:16:06,091 --> 00:16:09,051
Не мога да повярвам, че го правим.
224
00:16:09,052 --> 00:16:13,513
Тя ще си тръгне след няколко дни.
225
00:16:13,599 --> 00:16:16,142
Виж, защо не прекарам
малко време с нея.
226
00:16:16,143 --> 00:16:18,227
Ще я изведа да и покажа града.
227
00:16:18,228 --> 00:16:20,898
Може докато си на работа,
аз да си взема почивка.
228
00:16:21,064 --> 00:16:22,523
Позволи й да ме опознае.
229
00:16:22,524 --> 00:16:25,277
- Твърдо не.
- Тя била тук преди.
230
00:16:25,444 --> 00:16:30,574
- Колеж за секретарки, или там каквото беше.
- Оставила те е сам, малко дете.
231
00:16:32,117 --> 00:16:36,286
Тя мрази Лондон.
232
00:16:49,885 --> 00:16:52,803
Здравей, мамо!
233
00:16:52,804 --> 00:16:56,598
Здравей, бета!
234
00:16:58,852 --> 00:17:01,020
Е...
235
00:17:01,021 --> 00:17:03,314
...какво мислиш?
236
00:17:03,315 --> 00:17:06,317
Не притежаваш цялата къща?
237
00:17:06,318 --> 00:17:08,569
Не.
238
00:17:08,570 --> 00:17:11,322
Само апартамента на първия етаж.
239
00:17:11,323 --> 00:17:14,409
Къщата, която Халед купи
на леля Доли и чичо Хасан...
240
00:17:14,576 --> 00:17:17,329
има храсти, оформени като животни.
241
00:17:17,996 --> 00:17:22,292
Патица, лебед и елен.
242
00:17:23,168 --> 00:17:25,044
Трябваше да си сложа нещо друго.
243
00:17:25,045 --> 00:17:26,921
Мисля, че изглеждаме твърде надуто.
244
00:17:26,922 --> 00:17:29,507
Моля?
245
00:17:29,508 --> 00:17:31,175
Здравейте.
246
00:17:31,176 --> 00:17:34,972
Мамо, това е Гайлс, съквартирантът ми.
247
00:17:35,138 --> 00:17:37,766
- Как сте.
- Приятно ми е да се запознаем.
248
00:17:40,644 --> 00:17:46,525
Какво, няма ли добри шиитски
момчета, които си търсят квартира?
249
00:17:50,112 --> 00:17:52,698
Толкова беше объркващо.
250
00:17:53,532 --> 00:17:55,867
После не можах да намеря шофьора,
който си изпратил.
251
00:17:55,868 --> 00:17:57,285
Изпратил си шофьор?
252
00:17:57,286 --> 00:17:59,203
Абе тия хора как са
управлявали света?
253
00:17:59,204 --> 00:18:01,455
Никой не ми помогна с чантите.
254
00:18:01,456 --> 00:18:04,168
Тези англичани са толкова
груби и неуслужливи.
255
00:18:04,334 --> 00:18:06,085
Съжалявам, тя е...
256
00:18:06,086 --> 00:18:09,673
Не, не, има си характер.
Харесва ми.
257
00:18:09,840 --> 00:18:12,342
И е много красива.
258
00:18:13,302 --> 00:18:14,719
Да.
259
00:18:14,720 --> 00:18:17,431
Нямате снимка на Ага Хан?
260
00:18:20,642 --> 00:18:22,852
- Той я харесва.
- Да, е твоите хора...
261
00:18:22,853 --> 00:18:25,856
си падат по безсрамни жени, нали?
262
00:18:39,661 --> 00:18:43,707
Искаш ли още малко торта?
Алим каза, че много обичаш сладко.
263
00:18:44,583 --> 00:18:46,417
Всъщност, на диета съм.
264
00:18:46,418 --> 00:18:48,252
- Защо? Изглеждаш страхотно.
- Не, не изглеждам.
265
00:18:48,253 --> 00:18:51,048
- Аз така смятам.
- Не, не е така.
266
00:18:52,508 --> 00:18:54,759
От обувките е.
267
00:18:54,760 --> 00:18:58,553
Нови са.
268
00:19:07,898 --> 00:19:10,233
Сега трябва да вървя.
269
00:19:10,234 --> 00:19:14,613
- Ще оставя нещата ти в стаята на Гайлс, мамо.
- Не, не, не е нужно.
270
00:19:15,489 --> 00:19:18,075
- Ама Гайлс няма против.
- Настина, не е нужно.
271
00:19:18,242 --> 00:19:20,576
Пък и ще е забавно
да се бутаме с Алим.
272
00:19:20,577 --> 00:19:23,413
Не, не. Аз ще съм в твоята стая.
273
00:19:23,872 --> 00:19:26,625
Едно е да притесняваш роднини,
но напълно непознат...
274
00:19:26,792 --> 00:19:30,295
- Аз обичам да ме притесняват.
- А стаята на Гил има единично легло.
275
00:19:30,462 --> 00:19:34,591
- Ще ни е твърде малко.
- Тогава ще спиш на дивана.
276
00:19:35,384 --> 00:19:37,927
Време е да си взема хапчетата.
277
00:19:37,928 --> 00:19:41,471
За сърцето.
278
00:19:41,807 --> 00:19:43,224
Аз имам бизнес среща.
279
00:19:43,225 --> 00:19:44,892
O, ти работиш.
280
00:19:44,893 --> 00:19:47,813
Разбира се, че работи.
Гайлс е икономист.
281
00:19:47,980 --> 00:19:51,066
- Е, щом успява да си плаща наема.
- Той работи в УНИЦЕФ.
282
00:19:51,233 --> 00:19:53,025
Моят племенник е зъболекар.
283
00:19:53,026 --> 00:19:57,445
Зет ми има три ателиета
за химическо чистене.
284
00:19:58,323 --> 00:20:01,158
Беше изключително приятно
да те срещна, Нуру.
285
00:20:01,159 --> 00:20:03,619
Помогни ми с багажа, преди да тръгнеш.
286
00:20:03,620 --> 00:20:07,080
Разбира се.
287
00:20:12,838 --> 00:20:17,007
It's all coming back to me.
288
00:20:19,261 --> 00:20:21,596
You're in here now.
289
00:20:21,597 --> 00:20:23,598
Искате ли да сготвя нещо довечера?
290
00:20:23,599 --> 00:20:25,683
Мислехме ние да сготвим.
291
00:20:25,684 --> 00:20:28,102
- Че какво можете да готвите?
- Алим е чудесен готвач.
292
00:20:28,103 --> 00:20:30,146
Прави фантастично пиле с кокос.
293
00:20:30,147 --> 00:20:33,650
Искаш пиле с кокос?
Ще ти направя пиле с кокос.
294
00:20:35,694 --> 00:20:39,698
Аз ще ви оставя да си се карате.
Чао, скъпи...
295
00:20:39,865 --> 00:20:43,327
Ъ-ъ, скъпа богородице,
гледай колко ти е прозрачна роговицата.
296
00:20:43,535 --> 00:20:46,662
Добре се измъкна. Момчето има пъргав ум.
297
00:20:46,663 --> 00:20:50,459
- Има ли му нещо на окото?
- Не, сега се оправи.
298
00:20:50,626 --> 00:20:53,378
Трябва да тръгваш, Гайлс.
Времето напредна.
299
00:20:59,718 --> 00:21:03,055
Мамо, кухнята ми е напълно
заредена и оборудвана.
300
00:21:03,222 --> 00:21:05,431
- Настина.
- А кокос имаш ли?
301
00:21:05,432 --> 00:21:07,642
- Да.
- Пресен?
302
00:21:07,643 --> 00:21:09,560
Не.
303
00:21:09,561 --> 00:21:11,812
Но наблизо има индийски магазин.
304
00:21:11,813 --> 00:21:13,981
Първо ще дремна.
305
00:21:13,982 --> 00:21:17,610
Не съм машина.
306
00:21:17,611 --> 00:21:20,113
Ето този. Точно този.
307
00:21:20,280 --> 00:21:21,906
Да.
308
00:21:21,907 --> 00:21:25,619
- Настина изглеждат влюбени.
- И не просто влюбени, а...
309
00:21:25,786 --> 00:21:28,538
като на кино влюбени.
310
00:21:28,539 --> 00:21:32,584
Виж Джоуни Фонтейн в "Подозрение".
Видя ли? Същият поглед.
311
00:21:35,087 --> 00:21:37,171
Какво?
312
00:21:37,172 --> 00:21:39,340
Благодаря ти.
313
00:21:39,341 --> 00:21:42,593
- За какво?
- За всичко.
314
00:21:42,594 --> 00:21:44,637
За живота ми.
315
00:21:44,638 --> 00:21:48,431
Какво бих правил без теб?
316
00:21:49,852 --> 00:21:52,521
Снимки ли гледаш или телевизия?
317
00:21:52,688 --> 00:21:55,232
Не хаби електричество, бета!
318
00:21:58,610 --> 00:22:02,446
Кой я е канил тази?
319
00:22:02,447 --> 00:22:06,118
Когато отказа на Халед, си помислих:
"Това момче има нужда от...
320
00:22:06,285 --> 00:22:08,035
опреснителен курсов по обноски".
321
00:22:08,036 --> 00:22:09,412
Животът ми е твърде зает, мамо.
322
00:22:09,413 --> 00:22:11,080
Твърде зает за семейството ти?
323
00:22:11,081 --> 00:22:13,124
Нищо не е по-важно от семейството.
324
00:22:13,125 --> 00:22:15,626
Те ще са край теб, когато нямаш никой друг.
325
00:22:15,627 --> 00:22:18,463
Просто сега работя по този голям филм...
326
00:22:18,630 --> 00:22:22,134
- О, да, ти си най-важният.
- Ама това е филм за 120 милиона.
327
00:22:22,301 --> 00:22:26,469
Просто те дразня, Алим.
Знам, че си много зает.
328
00:22:26,513 --> 00:22:28,806
Смехът е най-доброто лекарство, бета.
329
00:22:28,807 --> 00:22:31,810
Е, значи аз съм лекарство заместител.
330
00:22:36,857 --> 00:22:38,774
Помниш ли приятелката ми Зера?
331
00:22:38,775 --> 00:22:41,444
Дъщеря й Мумтаз вече е пораснала.
332
00:22:41,445 --> 00:22:44,156
- А, не.
- Е, вярно, не е голяма красавица.
333
00:22:44,323 --> 00:22:47,701
Но има сърце голямо колкото на свиня.
И се занимава с компютри.
334
00:22:47,868 --> 00:22:51,079
Не, майко, стига.
335
00:22:51,830 --> 00:22:56,293
Мислиш, че си твърде добър за нея?
Ти и твоите заместители на лекарства?
336
00:23:16,063 --> 00:23:18,689
Ти и твоите претенции.
Твърде съм стара вече за това.
337
00:23:18,690 --> 00:23:21,275
Казваш "претенции" като да е нещо лошо.
338
00:23:21,276 --> 00:23:23,987
Аз лично смятам, че на тези неща
им се обръща твърде много внимание.
339
00:23:24,196 --> 00:23:27,073
- Не ставай смешна.
- Моля?
340
00:23:27,074 --> 00:23:29,033
Мангото е великолепно.
341
00:23:29,034 --> 00:23:31,661
От Пакистан е. Най-доброто.
342
00:23:31,662 --> 00:23:34,080
Кажете ми, вие от къде сте?
343
00:23:34,081 --> 00:23:37,209
- Линъл Роуд, ей тук, зад ъгъла...
- Не, не, по произход.
344
00:23:37,376 --> 00:23:40,045
- Всъщност, израснал съм в Канада.
- Не.
345
00:23:40,212 --> 00:23:43,298
По рождение. Къде сте роден?
346
00:23:43,465 --> 00:23:45,716
- Какво значение има...?
- Мумбаса.
347
00:23:45,717 --> 00:23:47,218
Кения.
348
00:23:47,219 --> 00:23:49,720
- Аз съм от Малинди.
- Да, знам ги вашите хора.
349
00:23:49,721 --> 00:23:52,850
Този нос може да принадлежи
само на една фамилия.
350
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
Гайлс, извинявай че закъснях.
Виж кого срещнах по пътя.
351
00:24:00,190 --> 00:24:02,483
- Здрасти.
- Здравей.
352
00:24:02,484 --> 00:24:04,819
Съжалявам, познаваме ли се?
353
00:24:04,820 --> 00:24:09,533
- Това е Алисдиър Кийт. От училище.
Помниш ли?
354
00:24:09,700 --> 00:24:12,244
Съвсем същият си е, само че
с повече мускули.
355
00:24:13,912 --> 00:24:18,206
О, поразен съм.
Помня те.
356
00:24:18,458 --> 00:24:20,960
Алисдиър е плувец.
Бил е на Олимпиадата.
357
00:24:20,961 --> 00:24:25,507
Финиширал е трети от 400 участници.
Или четвърти от 300, нещо такова.
358
00:24:25,674 --> 00:24:28,593
После... После спечелил златен медал.
359
00:24:28,594 --> 00:24:31,430
- Нима?
- Да, на щафета.
360
00:24:31,597 --> 00:24:36,016
Винаги се представям по-добре
заедно с други мъже.
361
00:24:37,936 --> 00:24:40,646
Да взема ли кафета?
362
00:24:40,647 --> 00:24:44,399
- С мляко?
- Перфектно.
363
00:24:52,201 --> 00:24:54,577
Отново твоите сандвичи
с мариновано манго.
364
00:24:54,578 --> 00:24:59,416
Бета, ако си дойдеш вкъщи,
ще ти правя сандвичи с манго постоянно.
365
00:25:00,125 --> 00:25:01,751
Тогава защо не...
366
00:25:01,752 --> 00:25:04,296
Той си е помислил нещо.
Остави ми номера си.
367
00:25:04,463 --> 00:25:07,925
Малко пофлиртувах.
Много е секси.
368
00:25:08,091 --> 00:25:10,886
А аз съм живо, дишащо, сексуално
активно същество.
369
00:25:11,053 --> 00:25:14,097
Прихванал си всички добри гени.
370
00:25:19,728 --> 00:25:22,313
Но обичам Алим.
371
00:25:22,314 --> 00:25:25,525
Знам, че е така.
372
00:25:25,526 --> 00:25:28,152
Толкова го обичам,
че съм се затворил заради него.
373
00:25:28,153 --> 00:25:32,866
А, виж, райски птички.
Алим ги обожава. Вземи това.
374
00:25:33,033 --> 00:25:34,992
Цветята са за Нуру.
375
00:25:34,993 --> 00:25:37,788
Също така можеш да дойдеш да
работиш за чичо Хасан.
376
00:25:37,996 --> 00:25:40,791
Сега съм помощник мениджър в
студиото Дон Милс.
377
00:25:40,958 --> 00:25:44,336
О, повярвай ми, светът на почистването на
тъкани е не по-малко многообразен и изтънчен.
378
00:25:44,503 --> 00:25:46,087
Но аз съм фотограф, мамо.
379
00:25:46,088 --> 00:25:48,924
- В Торонто можеш да имаш дом.
- Аз си имам дом.
380
00:25:49,091 --> 00:25:52,135
Да, но е апартамент.
При това го делиш с друг.
381
00:25:52,344 --> 00:25:56,181
Как можеш да привлечеш някое приятно момиче,
като имаш наемател?
382
00:25:56,348 --> 00:25:58,934
- Сигурен ли си, че няма да преча?
- Благодаря ти.
383
00:25:59,101 --> 00:26:01,644
Разбира се, че няма.
Дии, ще я харесаш.
384
00:26:01,645 --> 00:26:04,313
Е, ако прилича на Алим.
385
00:26:04,314 --> 00:26:07,776
Няма да си подбирам думите, Алим.
Никой от нас няма да става по-млад.
386
00:26:07,985 --> 00:26:11,238
Права си. Напълно си права.
387
00:26:11,405 --> 00:26:14,283
- Аз съм голям човек.
- Алим.
388
00:26:14,449 --> 00:26:17,661
И не съм с Гайлс, заради парите.
389
00:26:17,870 --> 00:26:21,081
- А защото така ти харесва ли?
- Да.
390
00:26:21,248 --> 00:26:22,957
Разбирам.
391
00:26:22,958 --> 00:26:24,375
- Разбираш?
- Разбираш?
392
00:26:24,376 --> 00:26:26,961
Човек е нещастен, когато
е постоянно сам.
393
00:26:26,962 --> 00:26:30,299
- От всички хора, аз най-добре разбирам това.
- Да спрем докато е време.
394
00:26:30,924 --> 00:26:35,053
Мамо, не ти обясних правилно.
Не съм съвсем сам.
395
00:26:35,220 --> 00:26:38,056
- Аз имам връзка.
- Здравейте.
396
00:26:38,849 --> 00:26:40,808
- Нуру!
397
00:26:40,809 --> 00:26:42,894
- Бих желал да те запозная със сестра си.
398
00:26:42,895 --> 00:26:44,896
- Това е Дилия.
- Здравейте.
399
00:26:44,897 --> 00:26:46,856
- Здрасти, здрасти, толкова е мило.
400
00:26:46,857 --> 00:26:49,526
Тя обича къри. Чудех се дали може
да остане с нас.
401
00:26:49,735 --> 00:26:52,028
Какво имаш предвид с това
'имам връзка'?
402
00:26:52,029 --> 00:26:53,821
Ти си й казал?
403
00:26:53,822 --> 00:26:55,990
Май всички знаят, само без мен?
404
00:26:55,991 --> 00:26:58,994
Оставете поздравленията,
давайте с информацията. Аз съм само майката.
405
00:26:59,161 --> 00:27:01,705
Алим... Ние се чудехме как
ще го понесеш.
406
00:27:01,872 --> 00:27:03,039
Да го понеса?
407
00:27:03,040 --> 00:27:05,709
Кое ще да е това страховито същество,
което да не мога да понеса?
408
00:27:05,918 --> 00:27:09,087
Е, съществото не е страховито.
Просто е...
409
00:27:09,254 --> 00:27:12,506
Дилия.
410
00:27:13,926 --> 00:27:17,552
Ние сме сгодени.
411
00:27:18,764 --> 00:27:22,267
- Гайлс, нали каза че ще е само вечеря.
- Не. Не, не сте сгодени.
412
00:27:23,393 --> 00:27:26,104
- Да мамо, сгодени сме.
- Не може да бъде.
413
00:27:27,356 --> 00:27:29,524
- Защо?
- Защото тя не е...
414
00:27:29,525 --> 00:27:33,568
- Какво?
- Тя не е...
415
00:27:33,570 --> 00:27:36,280
Или?
416
00:27:36,281 --> 00:27:39,659
Тя не е... мм... мм...
417
00:27:39,660 --> 00:27:42,453
Аа, мюсюлманка.
418
00:27:42,454 --> 00:27:45,122
Нито пък е мъж.
419
00:27:45,123 --> 00:27:49,086
Права си, майко. Не е мюсюлманка.
И знаеш ли какво? И аз не съм.
420
00:27:49,962 --> 00:27:54,256
Не, не съм.
Няма защо да се преструвам.
421
00:27:54,633 --> 00:27:56,634
Много беше приятно да ви срещна.
422
00:27:56,635 --> 00:27:58,970
Надявам се отново да се видим един ден...
423
00:27:58,971 --> 00:28:02,724
когато няма да има нож забит в сърцето ми.
424
00:28:04,101 --> 00:28:08,436
Исках само да кажа,
че не вярвам в Бог.
425
00:28:08,605 --> 00:28:13,485
О, чудесно. Ножът е част от цял сервиз.
Тръгвам си сутринта.
426
00:28:13,652 --> 00:28:15,778
Помпозен завършек.
427
00:28:15,779 --> 00:28:18,532
А моите чувства имат ли значение?
428
00:28:21,410 --> 00:28:23,828
Не толкова помпозен завършек.
429
00:28:23,829 --> 00:28:27,916
- Съжалявам, че те въвлякох в това.
- А, няма нищо.
430
00:28:28,083 --> 00:28:30,794
Годеникът ми е гей-мъж. Аз не съм.
431
00:28:30,961 --> 00:28:34,381
Още един от специалните моменти,
които ми напомнят че това е МОЯТ живот.
432
00:28:38,594 --> 00:28:40,178
Хайде де. Развесели се.
433
00:28:40,179 --> 00:28:43,222
Малко объркано се получи.
Но все пак достигнахме крайната цел.
434
00:28:43,223 --> 00:28:48,437
- Той искаше да й се разкрия.
- И го направи. Разкри й че си неверник.
435
00:28:48,604 --> 00:28:51,773
В крайна сметка, така бе най-добре
за вас с Джайлс.
436
00:28:57,571 --> 00:29:01,199
А колко е маневрен.
437
00:29:01,200 --> 00:29:03,367
Истинска любов?
438
00:29:03,368 --> 00:29:05,871
- Къде-е...?
- Намерих го в една от кутиите.
439
00:29:06,038 --> 00:29:08,539
Помниш ли как се забавлявахме,
докато го строихме?
440
00:29:08,540 --> 00:29:12,043
И после като го управлявахме?
441
00:29:12,044 --> 00:29:14,671
Толкова лесен за управление.
442
00:29:14,880 --> 00:29:17,757
С леко кормило. Бърз. Пъргав.
443
00:29:17,758 --> 00:29:21,553
А ти беше отличен малък моряк.
След като преодоля морската си болест.
444
00:29:21,720 --> 00:29:26,058
- Бях просто малко хлапе.
- Беше страхотно малко хлапе.
445
00:29:35,734 --> 00:29:38,862
Кайти добре се справи с каскадите
в "История за Филаделфия", нали?
446
00:29:39,071 --> 00:29:41,030
Защо, това е модел на Истинска Любов.
447
00:29:41,031 --> 00:29:43,658
- Какво?
- Кораб, който той проектирал и изработил.
448
00:29:43,659 --> 00:29:48,205
Плавал с него до Мейн и обратно,
в лятото, когато се оженихме.
449
00:29:48,372 --> 00:29:50,164
- А колко е маневрен.
- Колко е маневрен.
450
00:29:50,165 --> 00:29:53,043
- Маневрен? Какво значи това?
- Значи че...
451
00:29:54,002 --> 00:29:57,089
... е лесен за управление,
с леко кормило, бърз, пъргав.
452
00:29:57,256 --> 00:29:59,758
Добре, виж, трябва ми бройка.
Сама ли ще си?
453
00:29:59,925 --> 00:30:04,054
С Алим ли ще си? Или с него и с онази...
мозъчния хирург.
454
00:30:04,221 --> 00:30:07,558
Не съм казвала, че тя е мозъчен хирург.
455
00:30:08,851 --> 00:30:11,728
Все още не съм сигурна.
456
00:30:12,271 --> 00:30:16,064
Честно.
457
00:30:17,693 --> 00:30:19,193
Яйцата са фантастични.
458
00:30:19,194 --> 00:30:21,864
Хубаво. Направих ги за Алим,
но няма значение.
459
00:30:22,030 --> 00:30:23,906
Още много останаха.
460
00:30:23,907 --> 00:30:26,117
Точно така.
Синът ми ще яде остатъците.
461
00:30:26,118 --> 00:30:28,119
Той и без това обича да закусва корнфлейкс.
462
00:30:28,120 --> 00:30:31,248
Да, и яйчен заместител и
каши "Бисто".
463
00:30:31,415 --> 00:30:34,960
Първо ти, после Дилия.
Сега някакъв кекс "Батенберг".
464
00:30:35,127 --> 00:30:38,213
Нуру, виж. Настина ще се радвам
да станем приятели.
465
00:30:38,380 --> 00:30:41,091
Аз си имам приятели.
Всички свободни места са заети.
466
00:30:41,258 --> 00:30:43,927
Ако се освободи някое,
със сигурност ще те уведомя.
467
00:30:44,094 --> 00:30:46,012
Благодаря ти за кандидатурата.
468
00:30:46,013 --> 00:30:47,722
Това не си ли го чувал преди?
469
00:30:47,723 --> 00:30:50,308
Не е част от културата ви,
а г-н Крадец на яйца?
470
00:30:50,309 --> 00:30:52,811
Съжалявам, помислих,
че яйцата са за всички.
471
00:30:52,978 --> 00:30:56,440
Вие все така правите.
Яйца, Индия, Африка, Близкия Изток.
472
00:30:56,648 --> 00:30:59,817
Какво става?
473
00:30:59,818 --> 00:31:03,739
- Какво правиш?
- Плавам. С яхтата си.
474
00:31:04,448 --> 00:31:05,907
До късно ли беше навън снощи?
475
00:31:05,908 --> 00:31:08,619
Ние самотните, необвързани
типове така правим.
476
00:31:08,827 --> 00:31:11,495
- И ти стоя до късно, Алим.
- Къде ходи?
477
00:31:11,496 --> 00:31:13,915
Да пийнем по едно.
С един приятел на Дилия.
478
00:31:13,916 --> 00:31:16,919
Алисдиър Кийт.
Сещаш ли се, плувеца?
479
00:31:17,127 --> 00:31:21,507
Оня филм, който гледа снощи.
Не бива да гледаш такива безсмислици.
480
00:31:21,673 --> 00:31:25,594
Не е безсмислица.
"История за Филаделфия" е класика.
481
00:31:25,761 --> 00:31:30,307
- Какво знам аз, бедната ти майка...
- Гледала ли си го?
482
00:31:30,474 --> 00:31:34,227
Панталоните ти са малко тесни,
не мислиш ли?
483
00:31:34,228 --> 00:31:36,562
Панталоните са ми тъкмо.
484
00:31:36,563 --> 00:31:40,025
Не не са. Мога да ти видя дори...
номера на кредитната карта.
485
00:31:40,609 --> 00:31:42,527
Ще нося каквото си искам.
486
00:31:42,528 --> 00:31:45,822
- Това си е моят живот.
- Да, но аз съм ти го дала.
487
00:31:45,989 --> 00:31:49,034
И ако искаш да ми дадеш внуци,
с които да играя, трябва...
488
00:31:49,201 --> 00:31:51,494
Мамо, няма да имаш внуци,
с които да си играеш.
489
00:31:51,495 --> 00:31:55,039
- Защо не?
- Защото аз съм...
490
00:31:55,040 --> 00:31:57,500
Защото си тръгваш, нали се сещаш?
491
00:31:57,501 --> 00:32:01,711
Няма да си тук,
за да играеш с внуците си.
492
00:32:02,589 --> 00:32:05,759
- Какво пък сега?
- А, нищо. Не ми обръщайте внимание.
493
00:32:05,926 --> 00:32:08,386
Давай. Размножавай се.
494
00:32:08,387 --> 00:32:11,680
Създай цяла династия.
495
00:32:12,641 --> 00:32:15,142
Мислех си, че никога няма да се махне.
496
00:32:15,143 --> 00:32:19,731
Сега... бета, мислих и реших да остана.
497
00:32:19,898 --> 00:32:22,484
Кажи на твоята Дилия
да дойде на вечеря.
498
00:32:22,651 --> 00:32:24,318
Искаш Дилия да...?
499
00:32:24,319 --> 00:32:26,822
Ако ще ми става снаха,
трябва да се опознаем.
500
00:32:27,030 --> 00:32:28,364
Да се опознаете?
501
00:32:28,365 --> 00:32:31,743
Все пак тя винаги може да се
помюсюлманчи. Не е хирург, нали?
502
00:32:31,910 --> 00:32:35,581
Всъщност, няма значение.
Нека първо дойде на вечеря.
503
00:32:39,001 --> 00:32:41,085
Направих ти любимото. Яж.
504
00:32:41,086 --> 00:32:44,882
Мамо, защо мислиш че Дилия
би дошла след вчера?
505
00:32:45,090 --> 00:32:50,095
Ако не може да понесе малко драма,
няма да се нагоди към семейството ни.
506
00:32:50,596 --> 00:32:52,972
- Трябва ли Джайлс да е тук?
- Той живее тук.
507
00:32:52,973 --> 00:32:56,935
Не може ли да иде някъде?
Държи се твърде свойски.
508
00:32:57,895 --> 00:33:02,232
Все пак е чужд човек. Чуждите
хора трябва да се държат по- ... чуждо.
509
00:33:02,608 --> 00:33:05,319
Той не е чужд човек.
510
00:33:05,485 --> 00:33:08,488
И Дилия не ми е годеница.
511
00:33:08,906 --> 00:33:13,744
Нямам намерение да се женя,
да имам деца или да се връщам в Торонто.
512
00:33:14,369 --> 00:33:18,038
Излъгах те, за да се измъкна
от въпросите ти.
513
00:33:18,207 --> 00:33:20,709
Защото никога не ме оставяш
на мира.
514
00:33:22,211 --> 00:33:24,587
Разбирам.
515
00:33:24,588 --> 00:33:28,632
Ето как говориш на майка си.
516
00:33:28,926 --> 00:33:32,219
Извини ме, моля те.
517
00:33:34,932 --> 00:33:37,600
О, щях да забравя.
518
00:33:37,601 --> 00:33:41,396
Ужасната ти майка ти е
направила сандвичи с манго.
519
00:33:41,563 --> 00:33:44,814
За да обядваш.
520
00:33:46,693 --> 00:33:46,734
Не виждам защо Дилия не можеше
да ти е годеница.
521
00:33:46,735 --> 00:33:49,988
Не виждам защо Дилия не можеше
да ти е годеница още малко.
522
00:33:50,155 --> 00:33:52,573
- Беше толкова забавно.
- Ти каза, че майка ще си тръгне.
523
00:33:52,574 --> 00:33:54,825
Е, явно няма.
Трябваше да направя нещо.
524
00:33:54,826 --> 00:33:56,994
И направи. Каза истината.
525
00:33:56,995 --> 00:33:59,330
Документален подход.
526
00:33:59,331 --> 00:34:03,836
Интересна стратегия. Трябва да се внимава
с нея, но ти се справи добре.
527
00:34:15,430 --> 00:34:19,432
Добре ли си?
528
00:34:21,979 --> 00:34:26,942
Животът ми е замърсена, окъсана салфетка
захвърлена в канала на живота.
529
00:34:29,194 --> 00:34:31,946
Какво ще правя сега?
530
00:34:31,947 --> 00:34:35,782
Може да пишеш поезия.
531
00:34:40,873 --> 00:34:43,834
Моля те. Не се затруднявай.
Нямам нужда от милосърдието ти.
532
00:34:47,546 --> 00:34:49,547
Чакай.
533
00:34:49,548 --> 00:34:52,133
Аз... Съжалявам...
534
00:34:52,134 --> 00:34:56,512
Защо не започнем наново?
535
00:34:56,513 --> 00:35:00,184
Нека те разведа из Лондон.
Денят ми не е натоварен.
536
00:35:00,851 --> 00:35:03,269
Не, виждала съм всичко.
537
00:35:03,270 --> 00:35:05,813
Но това е било преди години.
538
00:35:05,814 --> 00:35:08,232
Нищо не е същото.
539
00:35:08,233 --> 00:35:10,484
Хайде.
540
00:35:10,485 --> 00:35:14,571
Заслужаваш малко забавление.
541
00:35:21,330 --> 00:35:25,042
Износих го през деветте най-горещи
месеца в историята на Кения.
542
00:35:25,209 --> 00:35:27,251
Гръбнакът ми се изкриви.
543
00:35:27,252 --> 00:35:31,590
Едва на 19, гърдите ми висяха като
манго над ръба на чорапогащите ми.
544
00:35:31,757 --> 00:35:33,591
А сега той не иска майка си.
545
00:35:33,592 --> 00:35:36,720
Кажи ми, защо ми трябваше това?
546
00:35:38,931 --> 00:35:41,516
О, съжалявам, не исках да...
547
00:35:41,517 --> 00:35:44,520
Много ще сте щастлива. Наистина.
548
00:35:44,728 --> 00:35:47,564
Между другото, изглеждате очарователно.
549
00:35:47,898 --> 00:35:51,733
Прекрасно.
550
00:35:51,777 --> 00:35:55,280
И все пак се радвам, че няма да
се жени за онази персона - Дилия.
551
00:35:55,447 --> 00:35:58,575
- Тя ти е сестра, съжалявам. Не исках...
- Всичко е наред.
552
00:35:59,159 --> 00:36:02,119
Настина ми допадна.
553
00:36:02,120 --> 00:36:03,663
Малко е слабичка.
554
00:36:03,664 --> 00:36:05,081
Хубави зелени очи.
555
00:36:05,082 --> 00:36:07,250
Онзи особен млечно-бял тен...
556
00:36:07,251 --> 00:36:09,377
... с капка розово.
557
00:36:09,378 --> 00:36:12,589
Как му казвате,
праскови и мляко?
558
00:36:12,798 --> 00:36:16,677
- Праскови и сметана.
- Сметана. Да, вярно.
559
00:36:17,344 --> 00:36:20,097
Все тая - имам непоносимост към лактоза.
560
00:36:21,890 --> 00:36:25,976
Алим няма.
561
00:36:33,610 --> 00:36:36,070
Винаги съм искала да имам
такъв костюм.
562
00:36:36,071 --> 00:36:38,239
Значи трябва да влезем и
да го пробваме.
563
00:36:38,240 --> 00:36:40,157
- Не, не, не.
- Да.
564
00:36:40,158 --> 00:36:42,159
Днес е твоят ден.
565
00:36:42,160 --> 00:36:44,830
Хайде. Нека се преструваме.
566
00:36:54,673 --> 00:36:57,049
Изглеждаш прекрасно.
567
00:36:57,050 --> 00:36:59,678
Давай. Градът е твой.
568
00:38:17,798 --> 00:38:21,341
Благодаря ти.
569
00:38:22,261 --> 00:38:25,347
Костюмът е страхотен.
570
00:38:25,931 --> 00:38:29,726
Дорис Дей носеше такъв костюм
в "Усещане за норка".
571
00:38:29,935 --> 00:38:33,063
Когато дойдох в Лондон за пръв път,
се опитах да си направя такъв.
572
00:38:33,272 --> 00:38:35,815
Изглеждах като клоун.
573
00:38:35,816 --> 00:38:37,775
Бях толкова раздърпана.
574
00:38:37,776 --> 00:38:39,944
Мисля, че сега ти стои прекрасно.
575
00:38:39,945 --> 00:38:44,241
Макар да ми се струва, че беше
Одри Хепбърн, а не Дорис Дей.
576
00:38:44,449 --> 00:38:47,536
Да го беше казал това преди 23 години.
577
00:38:48,078 --> 00:38:51,205
Е, тогава съм бил на 7.
578
00:38:51,206 --> 00:38:53,583
Май изобщо нямаше да знам
коя е Одри Хепбърн.
579
00:38:53,584 --> 00:38:55,376
Не, разбира се.
580
00:38:55,377 --> 00:38:59,089
Не, Джайлс. Алим не би искал
майка му да пие така.
581
00:39:01,967 --> 00:39:03,801
Но от друга страна...
582
00:39:03,802 --> 00:39:07,387
Ако никой не му каже...
583
00:39:09,141 --> 00:39:12,311
Край на обедната почивка
след половин час, моля.
584
00:39:13,353 --> 00:39:16,565
Знаеш ли, когато аз си правя
сандвичи с манго...
585
00:39:17,816 --> 00:39:20,444
плънката винаги изпадва
докато ги ям.
586
00:39:21,153 --> 00:39:23,696
Пръстите ми миришат на марината
през целия ден.
587
00:39:23,697 --> 00:39:26,200
Е, щом се налага да ядеш
мариновано манго...
588
00:39:26,366 --> 00:39:29,620
Но когато тя ги прави,
някак си всичко остава на място.
589
00:39:29,786 --> 00:39:33,665
- Да.
- А никога не съм й благодарил.
590
00:39:34,041 --> 00:39:37,586
Давай. Нямаме много време.
591
00:39:42,716 --> 00:39:46,927
Може ли?
592
00:39:59,900 --> 00:40:04,361
Може ли Нуру да направи това?
593
00:40:16,208 --> 00:40:19,461
- Не. Забравила съм да танцувам.
- Аз знам как.
594
00:40:19,628 --> 00:40:22,130
Мъже като теб винаги знаят.
Вие така сте изградени.
595
00:40:22,297 --> 00:40:25,008
Всъщност, Алим ме научи.
596
00:40:25,175 --> 00:40:28,969
Алим?
597
00:40:29,471 --> 00:40:33,348
Стига бе.
598
00:40:38,814 --> 00:40:41,858
Алим да те научи на това?
599
00:40:41,859 --> 00:40:45,694
А кой е научил Алим?
600
00:40:57,165 --> 00:41:00,377
Добър вечер.
Може ли един коктейл с шампанско?
601
00:41:26,486 --> 00:41:28,446
Моля?
602
00:41:28,447 --> 00:41:31,074
Подготви се. Мумията се завръща.
603
00:41:31,241 --> 00:41:33,242
Здравейте.
604
00:41:33,243 --> 00:41:35,578
Вие сте излизали заедно?
605
00:41:35,579 --> 00:41:37,830
Хващаш ли радио с тази прическа?
606
00:41:37,831 --> 00:41:41,418
- Разгледахме града.
- Някога много харесвах този филм.
607
00:41:41,627 --> 00:41:43,461
Знаеш ли го?
608
00:41:43,462 --> 00:41:47,257
Една космополитна личност
трябва да види "Запомняща се афера".
609
00:41:47,883 --> 00:41:50,594
Те са се веселили двамата.
Заедно.
610
00:41:52,638 --> 00:41:54,639
- Пияна ли си?
611
00:41:54,640 --> 00:41:58,352
- Тя е пияна, Джайлс!
- Не съм пияна.
612
00:42:00,771 --> 00:42:04,233
Вода. Джайлс, благодаря ти.
613
00:42:04,441 --> 00:42:06,776
- Беше прекрасен ден.
- Удоволствието беше мое.
614
00:42:06,777 --> 00:42:09,153
- О, моля те.
615
00:42:09,154 --> 00:42:11,907
Така, така. Рок и Дорис
отново заедно.
616
00:42:12,074 --> 00:42:15,034
Кари и Дорис.
617
00:42:15,035 --> 00:42:17,161
Хайде. Танцувай с мен.
618
00:42:17,162 --> 00:42:19,372
Те са танцували.
619
00:42:19,373 --> 00:42:21,666
И на танци ли сте ходили?
620
00:42:21,667 --> 00:42:23,876
Ставай.
621
00:42:23,877 --> 00:42:26,838
О, господи.
622
00:42:26,839 --> 00:42:29,340
Явно сме събудили детето в теб.
623
00:42:29,341 --> 00:42:31,927
Нищо не си събуждал в мен напоследък.
624
00:42:32,094 --> 00:42:33,594
И моя ли е вината?
625
00:42:33,595 --> 00:42:36,430
Не съм жена на средна възраст
от твоята класа, може би?
626
00:42:36,431 --> 00:42:38,934
Ти си говедо.
627
00:42:39,351 --> 00:42:41,018
Тя ме харесва.
628
00:42:41,019 --> 00:42:42,436
Аз я харесвам.
629
00:42:42,437 --> 00:42:45,772
Това е... Това е добре за нас.
630
00:42:46,817 --> 00:42:49,653
Това не е връзката, за която
се записах.
631
00:42:52,406 --> 00:42:56,449
Лека нощ, Нуру.
632
00:42:59,079 --> 00:43:02,747
Лека нощ.
633
00:43:07,045 --> 00:43:11,339
Искам си моя живот обратно.
634
00:43:14,469 --> 00:43:17,013
Ще й кажа за мен и Джайлс.
635
00:43:17,014 --> 00:43:19,307
Алим, това вече го обсъждахме.
636
00:43:19,308 --> 00:43:21,392
Трябва да се внимава с истината.
637
00:43:21,393 --> 00:43:23,811
Може да се възправи и да те ухапе по...
Нуру!
638
00:43:23,812 --> 00:43:25,479
Накъде си се запътил?
639
00:43:25,480 --> 00:43:27,523
Да поплувам с един приятел.
640
00:43:27,524 --> 00:43:30,027
Гледай да не станеш много мускулест.
641
00:43:30,235 --> 00:43:32,403
Той ще ходи да плува. Не се спира.
642
00:43:32,404 --> 00:43:35,740
- Дори по това време.
- Чух.
643
00:43:35,741 --> 00:43:38,744
- Ще изчакам, докато приключиш.
- Аз приключих.
644
00:43:38,911 --> 00:43:41,370
- Но аз не съм.
- Трябва да отидеш на плуване с Джайлс.
645
00:43:41,371 --> 00:43:44,040
- Аз ходя на фитнес.
- И какво правиш там?
646
00:43:44,041 --> 00:43:46,209
Помпам мускули.
647
00:43:46,210 --> 00:43:49,087
Че ти бензина дори не си помпиш сам.
648
00:44:14,238 --> 00:44:16,280
Моля те не ме оставяй с нея.
649
00:44:16,281 --> 00:44:20,035
- Какво е това?
- Искам нещо да ти покажа.
650
00:44:20,911 --> 00:44:24,580
Виждаш ли това петно на стената?
651
00:44:24,581 --> 00:44:27,458
Е, тази снимка беше там.
652
00:44:27,459 --> 00:44:29,961
И я свалихме преди да дойдеш.
653
00:44:29,962 --> 00:44:31,879
И знаеш ли защо?
654
00:44:31,880 --> 00:44:34,131
Може би е нещо, което
не си искал да виждам?
655
00:44:34,132 --> 00:44:36,969
- Точно така.
- Нещо само за момчета.
656
00:44:37,135 --> 00:44:39,345
- Но сега искам да ти я покажа.
- Няма нужда.
657
00:44:39,346 --> 00:44:41,806
Момчетата са си момчета. Разбирам.
658
00:44:41,807 --> 00:44:43,307
Но аз наистина искам.
659
00:44:43,308 --> 00:44:47,646
Не е нещо твърде пикантно, нали?
Няма камшици, вибратори или нещо тип M&M's.
660
00:44:49,982 --> 00:44:54,068
Това е снимка на Джайлс.
661
00:44:54,069 --> 00:44:56,655
О, господи. Сто процента е така.
662
00:44:57,489 --> 00:45:00,199
И...
663
00:45:00,200 --> 00:45:02,451
аз съм я правил.
664
00:45:02,452 --> 00:45:06,246
Ясно.
665
00:45:07,833 --> 00:45:10,168
Ами сега?
666
00:45:10,169 --> 00:45:13,589
Не минава достатъчно въздух през
вятърните мелници в мозъка й.
667
00:46:02,179 --> 00:46:05,805
Поръчах такси.
668
00:46:08,352 --> 00:46:11,605
Алим, те са... Те са лоши.
669
00:46:12,689 --> 00:46:15,858
Такситата ли?
670
00:46:15,859 --> 00:46:18,528
Филмите, които гледаш.
671
00:46:18,529 --> 00:46:22,615
Подвели са те по грешния път.
672
00:46:22,616 --> 00:46:25,202
Не знаеш какво говориш.
673
00:46:25,744 --> 00:46:29,246
Нима?
674
00:46:29,748 --> 00:46:33,377
Направени са за белите,
не за нас.
675
00:46:42,594 --> 00:46:46,054
Какво става?
676
00:46:49,268 --> 00:46:51,727
Надявам се добре да сте се
посмели за моя сметка.
677
00:46:51,728 --> 00:46:55,188
Моля?
678
00:46:57,526 --> 00:47:01,945
Алим, тя къде отива?
679
00:47:15,878 --> 00:47:18,964
- Не мога да повярвам, че си сторил.
- Приятно ли беше плуването?
680
00:47:19,131 --> 00:47:21,758
Не мога да повярвам, че ей така
си й го пляснал в челото.
681
00:47:21,925 --> 00:47:25,387
- Ти искаше да й кажа.
- Да, но не по този начин.
682
00:47:25,596 --> 00:47:29,558
Трябваше аз да поговоря с нея.
Бяхме започнали да се разбираме.
683
00:47:29,766 --> 00:47:31,475
Тя си е помислила, че си стрейт.
684
00:47:31,476 --> 00:47:34,062
- Не е толкова просто.
- Напротив, точно токова е.
685
00:47:34,229 --> 00:47:37,315
Тя е мюсюлманка от Третия свят.
686
00:47:37,316 --> 00:47:40,485
- Какво е?
- Забравяш, че не е като мен.
687
00:47:40,652 --> 00:47:44,448
- Трябва да си смениш очакванията.
- Да не би да казваш, че...
688
00:47:44,656 --> 00:47:48,783
тя е просто една невежа пакистанка?
689
00:47:50,204 --> 00:47:52,788
Е, не бих го казал точно така.
690
00:47:52,789 --> 00:47:55,667
Напротив, точно така би го казал
ако можеше.
691
00:47:56,502 --> 00:47:58,669
Но тя ти е майка.
692
00:47:58,670 --> 00:48:03,175
И ако тя е проста пакистанка,
ти какво ще си тогава?
693
00:49:11,952 --> 00:49:14,120
Въздигни се и заблести.
694
00:49:14,121 --> 00:49:16,414
Почти обяд е.
695
00:49:16,415 --> 00:49:18,207
Остави ме намира.
696
00:49:18,208 --> 00:49:22,880
О, небеса, още колко смяташ
да се цупиш?
697
00:49:24,089 --> 00:49:27,384
Джайлс ще дойде.
Той никога няма да те изостави.
698
00:49:27,926 --> 00:49:31,095
Взел си е дрехите.
699
00:49:31,096 --> 00:49:34,391
И банските.
700
00:49:35,184 --> 00:49:36,893
Заминал си е.
701
00:49:36,894 --> 00:49:40,105
- И тя си замина.
- Е, нали това искахме.
702
00:49:40,272 --> 00:49:42,648
Като се замисля, истината
ни отърва от нея.
703
00:49:42,649 --> 00:49:44,442
- Но какво знам, аз.
- Наистина.
704
00:49:44,443 --> 00:49:47,111
- Какво знаеш ти.
705
00:49:47,112 --> 00:49:50,657
Чувствам се самотен. Без да знам защо.
706
00:49:51,074 --> 00:49:54,411
О, Алим, не си сам. Аз съм тук.
707
00:49:54,578 --> 00:49:57,581
Винаги съм бил тук.
Винаги ще бъда тук.
708
00:50:06,423 --> 00:50:09,050
Знаеш ли какво си мисля?
709
00:50:09,051 --> 00:50:11,302
Трябва ни почивка.
710
00:50:11,303 --> 00:50:14,097
Да. Бермудите.
711
00:50:14,264 --> 00:50:16,349
Или гръцките острови.
712
00:50:16,350 --> 00:50:19,768
Ще видиш.
713
00:50:20,479 --> 00:50:23,273
Мога да кажа само три думи
за фазановите хапки:
714
00:50:23,440 --> 00:50:24,815
Стра-хот-ни
715
00:50:24,816 --> 00:50:27,235
Нуру. Ела тук, ела.
716
00:50:27,236 --> 00:50:29,738
Моля те, опитай.
717
00:50:30,405 --> 00:50:33,992
Като амброзия е.
718
00:50:36,495 --> 00:50:38,037
Нуру.
719
00:50:38,038 --> 00:50:40,958
Фазанови хапки.
Никой досега не е сервирал такива.
720
00:50:41,124 --> 00:50:43,961
- Шерубай сервира, когато дъщеря й...
- Онова беше пиле.
721
00:50:44,127 --> 00:50:45,795
Все още можем да променим менюто.
722
00:50:45,796 --> 00:50:48,130
Но ще ви напомня, че фазановите
са по-скъпи.
723
00:50:48,131 --> 00:50:50,634
Цената не е проблем.
Синът ми все едно печата пари.
724
00:50:50,843 --> 00:50:53,177
Извинете, колко точно скъпи?
725
00:50:53,178 --> 00:50:55,680
Обяснете ми, все едно съм кретен.
726
00:50:55,681 --> 00:50:59,434
Е, ще се постарая да си го представя.
727
00:50:59,852 --> 00:51:01,894
Бихте ли ме последвали.
728
00:51:01,895 --> 00:51:03,354
Как ни излага само.
729
00:51:03,355 --> 00:51:07,150
Хайде, ще ти покажа къде муки
ще извърши церемонията.
730
00:51:07,818 --> 00:51:10,194
Нуру, ще си съсипеш фигурата.
731
00:51:10,195 --> 00:51:12,739
Просто съм въодушевена.
Тъпча се, когато съм въодушевена.
732
00:51:12,906 --> 00:51:16,785
Да, бе, когато си въодушевена, щастлива,
тъжна, когато плуваш, когато... дишаш.
733
00:51:16,952 --> 00:51:19,579
Честно. Хайде, да тръгваме.
734
00:51:19,580 --> 00:51:23,834
Торонто не го смятам за
туристическа дестинация.
735
00:51:24,543 --> 00:51:27,880
Е, на гости ли отивате,
или се връщате вкъщи?
736
00:51:28,046 --> 00:51:31,300
Връщам се вкъщи. Но ще съм на гости.
737
00:51:31,592 --> 00:51:34,261
Значи оригинално сте от Торонто.
738
00:51:34,428 --> 00:51:36,053
Кения.
739
00:51:36,054 --> 00:51:38,849
Макар че, родителите ми са от Индия.
740
00:51:39,057 --> 00:51:43,478
Е, аз израстнах в Канада, но...
741
00:51:44,271 --> 00:51:48,024
Това ще го ядете ли?
742
00:51:48,025 --> 00:51:50,819
Знаеш ли темерутите какво
казват на света?
743
00:51:50,986 --> 00:51:53,446
Казват: "Не ми пука вече".
744
00:51:53,447 --> 00:51:55,948
И са прави.
745
00:51:55,949 --> 00:51:59,577
Какво е станало в Англия?
746
00:51:59,578 --> 00:52:02,079
Нищо.
747
00:52:02,080 --> 00:52:03,915
Всичко беше наред. Нали ти казах.
748
00:52:03,916 --> 00:52:08,126
Няма никакъв хирург, нали?
749
00:52:10,672 --> 00:52:13,049
Икономист.
750
00:52:13,050 --> 00:52:15,676
Работи за УНИЦЕФ.
751
00:52:15,677 --> 00:52:19,888
Е, предполагам стига
да си плаща наема.
752
00:52:31,443 --> 00:52:32,944
- Здравейте.
- Благодаря ви.
753
00:52:32,945 --> 00:52:35,948
От "Шоколад на месеца" донесоха
още една доставка.
754
00:52:36,281 --> 00:52:39,243
- Оставих я в апартамента ви.
- Благодаря.
755
00:52:39,618 --> 00:52:41,869
Този мъж защо държи ключовете ти?
756
00:52:41,870 --> 00:52:43,788
Не, не. Аз съм от поддръжката.
757
00:52:43,789 --> 00:52:45,957
Който получава подарък за Еид
всяка година.
758
00:52:45,958 --> 00:52:48,459
Никога не съм ви давала
подарък за Еид.
759
00:52:48,460 --> 00:52:51,753
А, да.
760
00:52:59,638 --> 00:53:03,433
И, кога Алим ще се обвърже с
онази жена от УНИЦЕФ?
761
00:53:03,600 --> 00:53:06,854
Казвам ти, вече съм готова
да организирам още една сватба.
762
00:53:07,145 --> 00:53:09,146
Дали да не направя оризови курабии?
763
00:53:09,147 --> 00:53:10,815
Ние току-що ядохме.
764
00:53:10,816 --> 00:53:14,444
- Ама не и оризови курабии.
- Нуру, подута съм.
765
00:53:15,362 --> 00:53:17,905
Той трябва скоро да се жени, а?
766
00:53:17,906 --> 00:53:21,325
Виж това.
767
00:53:21,326 --> 00:53:23,327
Нурджахан?
768
00:53:23,328 --> 00:53:26,913
Какъв е проблемът?
769
00:53:26,957 --> 00:53:29,500
Пропускаш нещо да ми кажеш.
770
00:53:29,501 --> 00:53:32,504
Пропуснала е да каже
колко приятно си прекарахме.
771
00:53:32,671 --> 00:53:36,047
Алиму!
772
00:53:40,304 --> 00:53:43,765
- Значи все пак си дошъл за сватбата?
- Да.
773
00:53:43,932 --> 00:53:46,475
Знаех си, че криеш нещо.
774
00:53:46,476 --> 00:53:50,354
Добре ли пътува?
775
00:53:50,355 --> 00:53:55,110
Я се виж.
Още си моето сладко малко зайче.
776
00:53:56,361 --> 00:53:58,947
Е, къде е тя?
777
00:53:59,114 --> 00:54:02,200
- Тя?
- Мумтаз, твоята годеница.
778
00:54:02,201 --> 00:54:05,162
Мумтаз, годеницата ми?
779
00:54:05,746 --> 00:54:07,246
Не можа да дойде.
780
00:54:07,247 --> 00:54:09,081
Беше заета на работата.
781
00:54:09,082 --> 00:54:12,959
В УНИЦЕФ.
782
00:54:14,087 --> 00:54:15,796
Радвам се, че аз дойдох.
783
00:54:15,797 --> 00:54:17,840
Да, и аз.
784
00:54:17,841 --> 00:54:22,302
Обичам Торонто.
785
00:54:25,224 --> 00:54:28,602
Времето тук винаги ли се
влачи така?
786
00:54:28,769 --> 00:54:30,394
Можеш ли да повярваш?
787
00:54:30,395 --> 00:54:32,855
Тя още държи найлоните на мебелите.
788
00:54:32,856 --> 00:54:35,399
Запазва злото прясно.
789
00:54:35,400 --> 00:54:39,112
- Алим, леглото ти е оправено.
- А сега ще трябва и да лежиш в него.
790
00:54:40,864 --> 00:54:42,448
Благодаря ти.
791
00:54:42,449 --> 00:54:46,078
- Нали не е неудобно.
- Това е домът ти.
792
00:54:47,788 --> 00:54:51,542
Халед има пичово парти довечера.
Ще се радва да отидеш.
793
00:54:51,708 --> 00:54:55,378
Ергенско парти.
794
00:54:55,379 --> 00:54:59,549
Алим, защо се върна у дома?
795
00:54:59,550 --> 00:55:01,676
Ами...
796
00:55:01,677 --> 00:55:03,845
след като ти напусна,
797
00:55:03,846 --> 00:55:07,891
и Джайлс напусна.
И ми наговори някои неща.
798
00:55:08,267 --> 00:55:11,102
Съжалявам.
799
00:55:11,103 --> 00:55:14,022
Съмнявам се.
800
00:55:14,314 --> 00:55:17,192
Ела на церемониите довечера.
801
00:55:17,526 --> 00:55:22,656
Ако не дойдеш, ще възникнат въпроси
и аз трябва да си измислям истории.
802
00:55:24,741 --> 00:55:27,995
Тук си. Нека постигнем
най-доброто от това.
803
00:55:29,329 --> 00:55:32,207
Това ще значи толкова
много за всички.
804
00:55:37,129 --> 00:55:40,757
Това е чичо ти. Винаги подранява.
805
00:55:56,565 --> 00:55:59,276
Чакай, Алиму.
Това парти не е за мъже.
806
00:55:59,776 --> 00:56:02,738
Искам да погледна, чичо.
807
00:56:03,113 --> 00:56:07,407
Това е от бижутерията на
Чакра Шани.
808
00:56:07,784 --> 00:56:11,996
Не, това ще го оставя за по-късно.
809
00:56:11,997 --> 00:56:14,625
А това е пропътувало целия път
от Чар Начна.
810
00:56:14,917 --> 00:56:19,838
А диамантите и смарагдите
са от Южна Африка.
811
00:56:22,799 --> 00:56:25,761
Ето това е камък, който би
впечатлил дори Мей Уест.
812
00:56:25,969 --> 00:56:29,556
Добрите деца никога не
напускат дома, нали?
813
00:56:29,723 --> 00:56:33,810
Точно това казвам на класа ми.
Правя кръжоци по семейни отношения.
814
00:56:34,019 --> 00:56:36,354
Трябва да дойдеш, бети.
815
00:56:36,355 --> 00:56:38,857
Курс по подреждане на цветя.
816
00:56:39,024 --> 00:56:43,111
Не ги слушай. ТЕ си мислят,
че е по подреждане на цветя.
817
00:56:49,952 --> 00:56:53,455
- Хубаво е, нали.
- Да, много.
818
00:56:53,664 --> 00:56:56,500
След това се връщаме
за питхи и мендхи.
819
00:56:56,667 --> 00:56:58,251
За какво?
820
00:56:58,252 --> 00:57:01,129
- Не си бил на сватба?
- Не на исмаилитска.
821
00:57:03,382 --> 00:57:05,508
Чакай, чакай.
822
00:57:05,509 --> 00:57:08,554
Не е вярно.
Беше на моята сватба.
823
00:57:08,720 --> 00:57:10,346
Едногодишен сладурко.
824
00:57:10,347 --> 00:57:13,016
Нес прях да повръщам пет дни.
825
00:57:13,183 --> 00:57:14,559
Пет дни?
826
00:57:14,560 --> 00:57:16,477
- И Халед ли ще...?
- Не.
827
00:57:16,478 --> 00:57:19,773
Това е друга страна.
Тук трябва да сме по-разумни.
828
00:57:19,940 --> 00:57:23,191
Само три дни.
829
00:57:23,861 --> 00:57:25,820
А не, не от тези.
830
00:57:25,821 --> 00:57:29,283
Доли ги е правила.
Вземи си ладду, от купените.
831
00:57:30,409 --> 00:57:33,161
- Помня сватбата на родителите ти.
- Благодаря ви.
832
00:57:33,370 --> 00:57:37,207
Валя неспирно, но никой не
обръщаше внимание.
833
00:57:38,417 --> 00:57:40,751
Бях кум на баща ти.
834
00:57:40,752 --> 00:57:43,337
той беше добър човек, Алим.
835
00:57:43,338 --> 00:57:45,673
Обикновен и добър.
836
00:57:45,674 --> 00:57:48,844
Не можеше да спре да се хили
с огромната си усмивка.
837
00:57:49,845 --> 00:57:53,847
Беше преди толкова време.
838
00:57:54,641 --> 00:57:56,934
Какво има? Какво казах?
839
00:57:56,935 --> 00:57:58,811
И аз с моята голяма уста.
840
00:57:58,812 --> 00:58:02,065
Не, няма нищо.
841
00:58:03,483 --> 00:58:07,445
Липсва ми.
842
00:58:07,446 --> 00:58:10,782
А е глупаво, защото никога
не съм го познавал.
843
00:58:10,949 --> 00:58:13,451
- Как може да ми липсва?
- Разбира се, че си го познавал.
844
00:58:13,452 --> 00:58:16,787
Ти беше неговата малка
курабийка.
845
00:58:16,788 --> 00:58:19,498
И на мен ми липсва, бета.
846
00:58:19,499 --> 00:58:22,044
Но пък, виж, сега синът му е тук.
847
00:58:22,211 --> 00:58:25,129
Пораснал, прави ми компания.
848
00:58:25,130 --> 00:58:29,174
Липсваше ми.
849
00:58:30,594 --> 00:58:32,637
Радвам се, че дойде, Алим.
850
00:58:32,638 --> 00:58:34,388
Ще натъркаме това в кожата му.
851
00:58:34,389 --> 00:58:36,641
- Какво е това?
- По-добре не питай.
852
00:58:36,642 --> 00:58:40,938
За късмет е. За да ухае добре
младоженецът на сватбения си ден.
853
00:58:41,480 --> 00:58:44,482
Алим, защо седиш там с чантата си?
Като чужд човек.
854
00:58:44,483 --> 00:58:47,486
Това ми е фотоапаратът.
Мислех си като подарък да...
855
00:58:48,445 --> 00:58:52,113
Но...
856
00:58:54,034 --> 00:58:57,285
Ето така, ето така.
857
00:58:59,706 --> 00:59:02,958
Е, Алим, сега е твой ред.
858
00:59:05,879 --> 00:59:08,841
- Скоро ще ти го върна.
- Не, не, вземи повече.
859
00:59:09,007 --> 00:59:12,970
- Използвай двете ръце. Намацай го хубаво.
- Първо ще си оставя чантата.
860
00:59:13,136 --> 00:59:15,639
Нуру, твой ред е. Ела.
861
00:59:15,848 --> 00:59:17,348
Голяма веселба.
862
00:59:17,349 --> 00:59:21,311
Като шампаненото парти преди сватбата
в "История за Филаделфия".
863
00:59:21,520 --> 00:59:23,980
Само дето са облечени в сари.
864
00:59:23,981 --> 00:59:26,483
- Какво, няма ли да снимаш?
- Не.
865
00:59:26,650 --> 00:59:29,528
Изпускаш всичко,
когато снимаш.
866
00:59:30,696 --> 00:59:33,740
Доста шикозно местенце.
Като за Торонто.
867
00:59:33,907 --> 00:59:35,700
Халед им го е купил.
868
00:59:35,701 --> 00:59:38,370
Виж, само защото не си купил
къща на майка ти...
869
00:59:38,537 --> 00:59:40,037
Зна-ам.
870
00:59:40,038 --> 00:59:43,292
Очевидно е, че всеки е горд с теб.
871
00:59:43,458 --> 00:59:46,461
Просто човек си въобразява
някои работи понякога.
872
00:59:48,213 --> 00:59:50,841
Може би трябва да
разкопчееш това копче.
873
00:59:51,008 --> 00:59:53,802
Само истински елегантните мъже...
874
00:59:57,472 --> 01:00:00,141
Хубаво огледало.
875
01:00:00,142 --> 01:00:03,351
Да.
876
01:00:08,317 --> 01:00:10,860
Забавляваш ли се?
877
01:00:10,861 --> 01:00:12,987
Да.
878
01:00:12,988 --> 01:00:15,782
Добре, радвам се.
879
01:00:18,744 --> 01:00:20,203
Да си ме викала?
880
01:00:20,204 --> 01:00:21,829
Бях на ужасна среща.
881
01:00:21,830 --> 01:00:24,541
Неоправдано разхищение на грим.
882
01:00:26,418 --> 01:00:29,796
Ти искаше да се въргаляш с този
и онзи, и сега го правиш.
883
01:00:29,963 --> 01:00:32,548
Няма защо да обвиняваш Алим.
884
01:00:32,549 --> 01:00:34,592
Бях забравил, че сваляш Алисдиър.
885
01:00:34,593 --> 01:00:37,137
Това няма нищо общо.
886
01:00:37,304 --> 01:00:40,557
Всъщност, не те виня.
Външността му е поразителна.
887
01:00:40,766 --> 01:00:42,517
Нали се сещаш, бедрата му, оня...
888
01:00:42,518 --> 01:00:46,522
- Оня готин задник.
- Да-а. Същинска статуя.
889
01:00:47,064 --> 01:00:50,399
Не, наистина е страхотен.
890
01:00:50,400 --> 01:00:52,903
И не е само външността му.
Той знае кой е.
891
01:00:53,237 --> 01:00:56,738
А Алим не знае ли?
892
01:00:57,366 --> 01:01:00,869
Не желая повече "кафеви отвън
- бели отвътре" кокосови орехи.
893
01:01:01,078 --> 01:01:03,454
О, Господи.
894
01:01:03,455 --> 01:01:06,749
А ти какъв ще да си тогава?
895
01:01:06,750 --> 01:01:10,919
Стафида в бяла глазура?
896
01:01:11,421 --> 01:01:13,464
Здрасти.
897
01:01:13,465 --> 01:01:15,258
Ергенското ми е малко по-късно.
898
01:01:15,259 --> 01:01:21,223
- Защо не дойдеш?
- Благодаря, но съм наистина уморен.
899
01:01:23,600 --> 01:01:26,602
Халед...
900
01:01:26,603 --> 01:01:29,439
щастлив ли си?
901
01:01:30,107 --> 01:01:34,068
Разбира се.
902
01:01:34,069 --> 01:01:38,240
- И защо?
- Правя това, което се очаква от мен.
903
01:01:38,407 --> 01:01:41,783
Което аз очаквам от себе си.
904
01:01:41,994 --> 01:01:46,498
Е, ще се видим утре,
г-н Женен Мъж.
905
01:01:50,794 --> 01:01:53,462
- Толкова време мина.
- Да.
906
01:01:53,463 --> 01:01:55,298
- Твърде много.
907
01:01:55,299 --> 01:01:57,800
Не забравяй да кажеш "чао"
на майка и татко.
908
01:01:57,801 --> 01:02:00,637
Сега си добро исмаилитско момче.
Така правим ние.
909
01:02:03,140 --> 01:02:05,474
- Това полезно ли е?
- Естествено.
910
01:02:05,475 --> 01:02:09,228
И има играчка изненада.
911
01:02:09,229 --> 01:02:12,274
Имам нужда от нещо, което
да ми даде енергия.
912
01:02:12,482 --> 01:02:14,317
Алисдиър ще намине по-късно.
913
01:02:14,318 --> 01:02:16,485
Вече е късно.
914
01:02:16,486 --> 01:02:18,321
Не, все още е на среща.
915
01:02:18,322 --> 01:02:20,156
- Сериозно?
- Да.
916
01:02:20,157 --> 01:02:23,577
Всичко е много спонтанно,
съвсем несериозно.
917
01:02:23,744 --> 01:02:26,371
- Несериозно хубаво ли значи?
- Усещането е приятно.
918
01:02:26,663 --> 01:02:30,749
Какъв е проблемът?
919
01:02:45,182 --> 01:02:48,351
Ти ли си.
920
01:02:48,352 --> 01:02:51,062
Тя къде държи пиячката?
921
01:02:51,063 --> 01:02:53,565
Не мисля, че изобщо има.
922
01:02:55,567 --> 01:02:59,154
- Къде е тя?
- А, още са в къщата.
923
01:02:59,530 --> 01:03:01,197
Почистват.
924
01:03:01,198 --> 01:03:04,618
Същинска почиствателна оргия
се вихри там.
925
01:03:10,332 --> 01:03:14,086
Ти защо не спиш?
Днес ще е големият ден.
926
01:03:15,045 --> 01:03:17,588
Даа.
927
01:03:17,589 --> 01:03:21,800
И след това...
928
01:03:23,136 --> 01:03:25,471
И след това, това ще е прелюбодеяние.
929
01:03:25,472 --> 01:03:28,391
Няма ли да е възбуждащо.
930
01:03:28,392 --> 01:03:32,062
- Преди никога не си ми се дърпал.
- Преди никога не си се женел.
931
01:03:32,271 --> 01:03:35,232
Това, че купувам крава,
не значи че обичам мляко.
932
01:03:36,316 --> 01:03:38,734
Интересна метафора за
свещения брак.
933
01:03:38,735 --> 01:03:40,403
Виж, бяхме деца.
934
01:03:40,404 --> 01:03:42,738
Търсехме си забавления.
Но трябва да го оставим в миналото.
935
01:03:42,739 --> 01:03:45,157
Всички винаги те ругаеха, Алим.
936
01:03:45,158 --> 01:03:46,742
Тормозеха те.
937
01:03:46,743 --> 01:03:48,202
Но не и аз.
938
01:03:48,203 --> 01:03:50,454
Бях твърдо зад теб.
939
01:03:50,455 --> 01:03:54,708
Виждаш ли колко твърдо?
940
01:03:57,212 --> 01:04:00,339
О, Алим.
941
01:04:00,340 --> 01:04:02,968
Окей, окей.
942
01:04:03,135 --> 01:04:05,595
Да пробваме отначало.
943
01:04:05,596 --> 01:04:09,266
Какво ще кажеш за целувка.
Какво искаш за една малка целувка?
944
01:04:09,433 --> 01:04:10,850
Хлороформ.
945
01:04:10,851 --> 01:04:13,144
Влюбен съм в някой друг.
946
01:04:13,145 --> 01:04:15,688
Да, чух за мозъчния хирург.
947
01:04:15,689 --> 01:04:20,108
Не. Името му е Джайлс.
948
01:04:20,110 --> 01:04:23,196
Влюбен си в мъж?
949
01:04:23,197 --> 01:04:25,239
Мъже не се обичат, Алим.
950
01:04:25,240 --> 01:04:28,243
Чукат се по всички правила, но...
951
01:04:28,785 --> 01:04:31,495
Всеки участва заради
едното празнене.
952
01:04:31,496 --> 01:04:34,081
Обзалагам се, че не те обича.
953
01:04:34,082 --> 01:04:35,958
Аз го обичам.
954
01:04:35,959 --> 01:04:37,919
Това не е нормално.
955
01:04:37,920 --> 01:04:41,298
Е, ако ти си нормален,
мен не ме брой в списъка.
956
01:04:41,465 --> 01:04:42,882
Виж се.
957
01:04:42,883 --> 01:04:45,886
Скрит пияница, скрит педераст.
958
01:04:46,053 --> 01:04:48,304
За всичко скрито, за което се сетиш,
можеш да се пишеш.
959
01:04:48,305 --> 01:04:50,848
Не ми се прави на голяма работа.
960
01:04:50,849 --> 01:04:53,644
Всеки може да избяга и да се прави
на гей в града на англичанчетата.
961
01:04:55,646 --> 01:04:58,189
Че кой може да каже
кой там е гей и кой не?
962
01:04:58,190 --> 01:05:02,359
Някога изобщо мислиш ли за
майка си?
963
01:05:02,486 --> 01:05:06,156
А ти мислиш ли за Нина,
така с разкопчан дюкян?
964
01:05:06,657 --> 01:05:10,994
- Лельо! Ние просто...
- Знам какво правехте.
965
01:05:11,828 --> 01:05:14,498
Лельо, не е каквото си
представяш.
966
01:05:14,665 --> 01:05:17,208
Не си представям, а виждам.
967
01:05:17,209 --> 01:05:19,710
Аз не съм...
968
01:05:19,711 --> 01:05:22,046
Имам годеница, не помниш ли?
969
01:05:22,047 --> 01:05:24,298
Майка ти има мини роял.
970
01:05:24,299 --> 01:05:27,677
Но не може да изсвири и нота.
971
01:05:27,678 --> 01:05:31,849
Умно. Е, аз по-добре
да вървя.
972
01:05:37,229 --> 01:05:40,023
Знаеш ли какво не харесвам в теб?
973
01:05:41,733 --> 01:05:45,360
Какво?
974
01:05:46,488 --> 01:05:48,114
Коремните ти мускули.
975
01:05:48,115 --> 01:05:50,491
Трябва да правим малко
коремни преси по-късно.
976
01:05:50,492 --> 01:05:54,703
Веднага ще се стегнат.
977
01:06:13,265 --> 01:06:14,682
Съжалявам.
978
01:06:14,683 --> 01:06:17,059
- Нищо лошо не си направил.
- Не.
979
01:06:17,060 --> 01:06:21,106
Съжалявам, че трябваше да
присъстваш на това.
980
01:06:21,273 --> 01:06:24,776
- Сигурно е било шок.
- Да.
981
01:06:26,904 --> 01:06:29,740
Не съм съвсем назадничава.
982
01:06:30,073 --> 01:06:33,410
Зная за мъже с мъже.
983
01:06:33,869 --> 01:06:37,080
Абонирана съм за Рийдърс Дайджест.
984
01:06:39,416 --> 01:06:42,586
- Халед е просто...
- Не.
985
01:06:42,753 --> 01:06:46,588
Не е важен Халед.
986
01:06:49,760 --> 01:06:52,304
Не знаех за вас с Джайлс.
987
01:06:54,306 --> 01:06:58,769
Не знаех, че ти имаш такива...
988
01:06:59,394 --> 01:07:01,812
...чувства...
989
01:07:01,813 --> 01:07:05,316
към него.
990
01:07:05,317 --> 01:07:09,736
Наистина, не подозирах.
991
01:07:10,447 --> 01:07:14,366
Изобщо.
992
01:07:31,927 --> 01:07:34,887
Ето го сигналът,
нататък знаете.
993
01:07:34,888 --> 01:07:38,766
Здрасти. Аз съм.
994
01:07:38,767 --> 01:07:40,643
Помниш ли като ми каза,
995
01:07:40,644 --> 01:07:43,397
...че не си бил в Канада...
996
01:07:44,273 --> 01:07:47,025
...нито си виждал семейството ми...?
997
01:07:47,568 --> 01:07:50,988
Е, както и да е.
Просто се чудех...
998
01:07:51,154 --> 01:07:54,616
...дали би искал да дойдеш в Канада.
999
01:07:55,409 --> 01:07:58,036
Нали се сещаш, за сватбата?
1000
01:08:02,082 --> 01:08:04,083
Какво става?
1001
01:08:04,084 --> 01:08:06,587
- Не можеш да се свържеш с него ли?
- С кого?
1002
01:08:07,296 --> 01:08:09,046
С Джайлс.
1003
01:08:09,047 --> 01:08:12,551
Може би е излязъл да ти купи
малък подарък вместо "Извинявай".
1004
01:08:13,677 --> 01:08:17,097
Дали да не се насладим на
Гунга Дин заедно?
1005
01:08:19,683 --> 01:08:22,518
Сниман е в Индия, знаеш ли.
1006
01:08:22,519 --> 01:08:24,312
Има индийци вътре.
1007
01:08:24,313 --> 01:08:27,566
Такива като теб,
не като Джон Уейн в онази роля.
1008
01:08:28,525 --> 01:08:31,485
Какво ще кажеш?
1009
01:08:31,486 --> 01:08:34,155
Това е...
1010
01:08:34,156 --> 01:08:36,699
За добра млада слоница
1011
01:08:36,700 --> 01:08:39,536
това е прекрасно, прекрасно.
1012
01:08:41,788 --> 01:08:45,250
Виждаш ли този слон?
Най-лошият дъх.
1013
01:08:45,959 --> 01:08:48,462
По-лош и от този на Ирен Дънн.
1014
01:08:52,382 --> 01:08:55,344
Ще си гладя сарито за сватбата.
1015
01:08:55,761 --> 01:08:57,345
Все още ли искаш да ходиш?
1016
01:08:57,346 --> 01:08:59,388
Заради Доли и Хасан.
1017
01:08:59,389 --> 01:09:01,974
Ако имаш нещо за гладене...
1018
01:09:01,975 --> 01:09:06,230
- Не съм си донесъл костюм.
- Може костюмът на баща ти да ти стане.
1019
01:09:07,564 --> 01:09:11,818
- Или си зает?
- Не, не, не е важно.
1020
01:09:11,985 --> 01:09:13,903
Добре.
1021
01:09:13,904 --> 01:09:17,739
Ела.
1022
01:09:22,829 --> 01:09:25,289
Този филм ми беше любим.
1023
01:09:25,290 --> 01:09:28,794
Водех те да гледаш всички
филми на Кари Грант, помниш ли?
1024
01:09:28,961 --> 01:09:33,757
Кари Грант, Дорис Дей.
Кино Наз в Мумбаса.
1025
01:09:34,383 --> 01:09:38,178
Прожектираха ги всички.
Толкова години след направата им.
1026
01:09:38,929 --> 01:09:41,806
Но ние не знаехме.
1027
01:09:41,807 --> 01:09:45,143
Аз толкова исках да приличам
на момичетата в тези филми.
1028
01:09:47,437 --> 01:09:50,982
Заради тях отидох в Лондон.
1029
01:09:50,983 --> 01:09:54,903
Отиде заради секретарския курс,
за да можеш да ни издържаш.
1030
01:09:58,031 --> 01:10:02,077
Отидох в Лондон да бъда
Дорис Дей.
1031
01:10:05,998 --> 01:10:08,834
Баща ти почина в съня си.
1032
01:10:10,627 --> 01:10:14,381
Събудих се сутринта и знаех, че се е
случило, дори без да го проверя.
1033
01:10:16,049 --> 01:10:18,594
Всичко беше застинало.
1034
01:10:20,220 --> 01:10:22,764
Всичко в мен застина.
1035
01:10:24,600 --> 01:10:28,060
Дори чувствата ми към малкото
ми момченце.
1036
01:10:28,061 --> 01:10:30,980
Седмици наред, аз просто...
1037
01:10:30,981 --> 01:10:34,941
не чувствах нищо.
1038
01:10:35,194 --> 01:10:38,906
После, един следобед,
отидох на кино.
1039
01:10:40,282 --> 01:10:44,493
Изведнъж открих изход.
1040
01:10:44,494 --> 01:10:49,958
Изведнъж можех да стана Дорис
Дей и да отлетя за Лондон.
1041
01:10:51,835 --> 01:10:56,173
За беда, Лондон не се интересуваше
от индийски Дорис Дей.
1042
01:10:57,007 --> 01:11:00,967
И тогава и сега.
1043
01:11:07,643 --> 01:11:10,019
Ще ми се да беше
различно.
1044
01:11:10,020 --> 01:11:13,813
Но не беше.
1045
01:11:29,998 --> 01:11:34,209
Същото малка обвиняваща
физиономия...
1046
01:11:35,045 --> 01:11:40,008
Когато се върнах, ти не
говореше на никого. Дори на мен.
1047
01:11:40,884 --> 01:11:44,680
Смееше се и играеше
с твоя невидим приятел.
1048
01:11:46,223 --> 01:11:50,142
А с мен - нищо.
1049
01:11:50,143 --> 01:11:54,189
Само тази малка обвиняваща
физиономия, с брадичката на баща ти.
1050
01:12:04,741 --> 01:12:07,327
Ще хванем сутрешния полет
за Лондон.
1051
01:12:14,418 --> 01:12:17,504
- Ало?
- Здрасти, аз съм.
1052
01:12:18,088 --> 01:12:20,799
- Чух съобщението ти.
- О, нима?
1053
01:12:21,466 --> 01:12:23,969
Ами мислех си,...
1054
01:12:24,136 --> 01:12:27,763
Много ми стана приятно.
1055
01:12:27,764 --> 01:12:30,934
- Сериозно?
- Май ти харесва в Торонто.
1056
01:12:31,101 --> 01:12:33,311
И се радвам.
1057
01:12:33,312 --> 01:12:37,649
Щастлив съм, че си постигнал мир
с тази част от живота си.
1058
01:12:39,818 --> 01:12:41,944
Ало?
1059
01:12:41,945 --> 01:12:45,699
Само това, че си поръчваш екстра
люто в Пламтящия Тандури...
1060
01:12:46,867 --> 01:12:49,160
не те прави нещо по-различно от
1061
01:12:49,161 --> 01:12:53,332
лицемерен, червенонос, белогъз
педал.
1062
01:12:56,793 --> 01:12:59,296
О, това е най-стара писана история.
1063
01:12:59,463 --> 01:13:03,175
Момче среща момче.
Момче загубва момче и отива в Торонто.
1064
01:13:03,342 --> 01:13:07,137
Момчето се събира отново с момчето
в Лондон за хепи-енд.
1065
01:13:07,304 --> 01:13:11,350
- Е, може и да не е най-старата...
- Престани!
1066
01:13:12,267 --> 01:13:14,811
Няма да има хепи-енд.
1067
01:13:15,312 --> 01:13:18,815
И нито ти, нито аз можем
да направим нещо.
1068
01:13:27,824 --> 01:13:29,992
Днес е големият ден.
1069
01:13:29,993 --> 01:13:33,705
- Да, но таксито още го няма.
- Ще повикам друго.
1070
01:13:34,248 --> 01:13:37,042
Наистина? Благодаря. Толкова мило.
1071
01:13:43,632 --> 01:13:46,676
Ти ли си Алим?
1072
01:13:46,677 --> 01:13:49,178
Имаш късмет с майка като нея.
1073
01:13:49,179 --> 01:13:52,349
Тя е невероятна жена.
Ако нямаш против, че го казвам.
1074
01:14:04,027 --> 01:14:08,154
Всичко изглежда перфектно.
1075
01:14:10,242 --> 01:14:13,161
- Здравейте.
- Здравей, Доли.
1076
01:14:14,621 --> 01:14:17,081
Какво?
1077
01:14:17,082 --> 01:14:20,586
Какво има? Не изглеждам ли наред?
Какъв е проблемът?
1078
01:14:20,752 --> 01:14:23,045
Няма проблем.
1079
01:14:23,046 --> 01:14:25,214
- Нали?
- Разбира се, че няма.
1080
01:14:25,215 --> 01:14:27,718
Какъв проблем може да има?
Днес е големият ми ден.
1081
01:14:29,928 --> 01:14:33,639
Нещо да не ми е заседнало.
1082
01:14:33,640 --> 01:14:35,850
Ще ми кажеш ли?
Не изглеждам ли както трябва?
1083
01:14:35,851 --> 01:14:39,104
Лельо, изглеждаш отлично.
Може би леко напрегната.
1084
01:14:39,271 --> 01:14:41,564
Не съм напрегната.
1085
01:14:41,565 --> 01:14:45,610
Просто съм ужасно, ужасно внимателна.
1086
01:14:45,611 --> 01:14:49,613
А, ето го и Халед.
1087
01:14:54,077 --> 01:14:57,164
Муки скоро ще е тук. Ще ида
да го посрещна.
1088
01:14:57,706 --> 01:15:00,209
- Доли...
- Извинете ме.
1089
01:15:00,834 --> 01:15:04,586
Мислиш ли, че трябва да кажа нещо?
1090
01:15:06,423 --> 01:15:08,299
Какво?
1091
01:15:08,300 --> 01:15:10,468
Какво има?
1092
01:15:10,469 --> 01:15:13,346
Извинете ме.
1093
01:15:13,347 --> 01:15:18,519
Всъщност, Доли, има нещо,
за което искам да поговорим.
1094
01:15:19,019 --> 01:15:21,813
Е, коя е тя?
1095
01:15:21,980 --> 01:15:25,399
- Кой?
- Момичето на Алим.
1096
01:15:25,400 --> 01:15:29,279
Късметлията едикой си си намерил
нервно-мозъчна хируржка.
1097
01:15:29,655 --> 01:15:31,697
Довел я е, нали?
1098
01:15:31,698 --> 01:15:35,408
Искаше, но...
1099
01:15:35,661 --> 01:15:39,706
Всъщност, историята е много забавна.
1100
01:15:45,087 --> 01:15:48,340
- Защо си облечен така?
- Ами, не съм много сигурен.
1101
01:15:48,507 --> 01:15:50,550
Индийска сватба е, та си
помислих че...
1102
01:15:50,551 --> 01:15:53,637
- Какво си помисли?
- Нали се сещаш, Индия!
1103
01:15:53,887 --> 01:16:00,102
И тя изтървала скалпела
в корема на равина.
1104
01:16:00,936 --> 01:16:03,814
Ама това не е смешно.
Това е престъпно нехайство.
1105
01:16:03,981 --> 01:16:07,401
И каква работа има тя с кореми?
1106
01:16:07,818 --> 01:16:12,028
Нали била мозъчен хирург.
1107
01:16:13,532 --> 01:16:16,827
Извинете ме. Пресъхна ми гърлото.
1108
01:16:16,994 --> 01:16:20,662
Май имам нужда от
малко пунш.
1109
01:16:21,206 --> 01:16:24,875
Извинете ме.
1110
01:16:25,419 --> 01:16:27,837
Разбирам защо искаше да дойдем.
1111
01:16:27,838 --> 01:16:30,465
Като церемония по раздаване
на Оскарите е там.
1112
01:16:30,924 --> 01:16:35,679
Не, по-скоро като богатства
на махараджа.
1113
01:16:35,846 --> 01:16:38,473
- Гунга Дин?
- Да.
1114
01:16:40,893 --> 01:16:43,854
Какво ще кажеш за разходка на слон
из Раджастанската пустиня.
1115
01:16:44,021 --> 01:16:48,023
Просто млъкни, Кари.
1116
01:16:50,986 --> 01:16:52,695
Нуру?
1117
01:16:52,696 --> 01:16:57,242
- Топличко е тук, нали?
- Всичко е наред, Нуру. Знам.
1118
01:16:57,409 --> 01:17:00,287
- Какво знаеш?
- За Алим.
1119
01:17:00,454 --> 01:17:02,830
Навремето стаята ни беше до
тази на Халед.
1120
01:17:02,831 --> 01:17:05,626
А твоето момче е доста гласовито.
1121
01:17:05,876 --> 01:17:09,004
- О, Господи!
- Ето точно толкова.
1122
01:17:09,505 --> 01:17:13,884
- И си им позволила?
- Винаги съм давала на Халед свобода.
1123
01:17:14,384 --> 01:17:17,887
А той ми даде всичко това.
1124
01:17:17,888 --> 01:17:20,390
Не виждам как би могла да
продължиш с венчавката (nuptials).
1125
01:17:20,557 --> 01:17:23,184
- Какво имаш предвид?
- Венчавка. Това значи...
1126
01:17:23,185 --> 01:17:25,854
Знам какво значи венчавка,
нали синът ми е зъболекар.
1127
01:17:26,021 --> 01:17:29,525
- А Нина?
- Тя ще се жени за сина ми - зъболекаря.
1128
01:17:29,691 --> 01:17:34,863
Виж, искам внуци и ледени фигури,
и списък с местата на гостите.
1129
01:17:35,030 --> 01:17:37,657
Ти също, Нуру. Не се преструвай.
1130
01:17:37,658 --> 01:17:41,828
Щом Халед може да си изпълни дълга,
не виждам защо Алим да не може.
1131
01:17:43,914 --> 01:17:47,084
Щастливият завършек оправдава
всичко, Алим.
1132
01:17:47,251 --> 01:17:49,962
Винаги правя всичко
за да те направя щастлив.
1133
01:17:50,128 --> 01:17:52,923
Ти не разбираш какво ме
прави щастлив.
1134
01:17:53,257 --> 01:17:56,718
Разбира се, че разбирам.
Ти си този, който е забравил.
1135
01:17:58,095 --> 01:17:59,762
Алим.
1136
01:17:59,763 --> 01:18:03,473
Алим!
1137
01:18:12,109 --> 01:18:14,443
- Да?
- Това ли е сватбата на Лалани?
1138
01:18:14,444 --> 01:18:16,989
Да. Келнерите минават отзад.
Закъсняваш.
1139
01:18:17,155 --> 01:18:19,783
Върви да се преоблечеш в тоалетната.
Ще си остане между нас.
1140
01:18:20,075 --> 01:18:22,953
Не мога да бъда свидетел на
тази сватба.
1141
01:18:24,705 --> 01:18:29,293
- Ще се измъкна. Никой няма да забележи.
- Всички ще забележат.
1142
01:18:30,544 --> 01:18:32,920
Нуру, никъде няма да ходиш.
1143
01:18:32,921 --> 01:18:36,300
Не ми се прави на перфектната
майка сега.
1144
01:18:36,466 --> 01:18:39,678
Изостави сина си и ние
трябваше да се справяме с това.
1145
01:18:39,845 --> 01:18:43,432
Винаги ще си помагаме.
Ние сме семейство.
1146
01:18:43,807 --> 01:18:47,644
Закъснял си с 38 минути.
Май си скаран с цифрите.
1147
01:18:47,811 --> 01:18:51,021
Аз не съм...
1148
01:18:59,656 --> 01:19:02,325
Хасан сигурно е пиян.
1149
01:19:02,326 --> 01:19:04,202
Трябваше да направим
бара платен.
1150
01:19:04,203 --> 01:19:07,289
Хокеен мач ли е имало?
Канада ли победи?
1151
01:19:07,456 --> 01:19:10,083
Чичо, това е Джайлс.
1152
01:19:10,834 --> 01:19:12,502
А, значи ти е приятел?
1153
01:19:12,503 --> 01:19:15,171
Да. Дано не е проблем.
1154
01:19:15,172 --> 01:19:18,342
Не, разбира се. Фазановите хапки
вече ни излизат от ушите.
1155
01:19:18,509 --> 01:19:21,801
Хасан. Много хубаво парти.
1156
01:19:22,721 --> 01:19:24,680
Здравей.
1157
01:19:24,681 --> 01:19:26,974
Радвам се да те видя.
1158
01:19:26,975 --> 01:19:31,144
Извинявай, знам. Семейството ти.
1159
01:19:41,448 --> 01:19:45,659
Не мога да повярвам на
очите си.
1160
01:19:47,412 --> 01:19:50,206
Не можеш ли да ги спреш?
1161
01:19:50,207 --> 01:19:52,208
Май ще си взема една кола.
1162
01:19:52,209 --> 01:19:55,546
Прощавайте.
Алим защо целува онзи мъж?
1163
01:19:55,712 --> 01:19:58,966
А какво ще си помисли годеницата
му, мозъчния хирург?
1164
01:20:00,217 --> 01:20:04,388
Той може да е късметлия и прочие,
но не бива да си насилва късмета.
1165
01:20:04,721 --> 01:20:08,892
Не хирург, Шеру, а икономист.
1166
01:20:09,101 --> 01:20:10,977
Но Нина все така си е зъболекарка.
1167
01:20:10,978 --> 01:20:16,024
Икономист в УНИЦЕФ.
И не е ТЯ, а е ТОЙ.
1168
01:20:16,608 --> 01:20:20,737
Името му е Джайлс. И това е той.
1169
01:20:20,904 --> 01:20:24,489
Здравей.
1170
01:20:25,492 --> 01:20:29,371
И Джайлс също е късметлия
и прочие.
1171
01:20:35,002 --> 01:20:38,128
О, Боже.
1172
01:20:42,092 --> 01:20:44,595
Какво ще кажеш да си направим
сандвичи с мариновано манго...
1173
01:20:44,761 --> 01:20:48,263
като се приберем?
1174
01:20:56,899 --> 01:20:59,567
Кари...
1175
01:20:59,568 --> 01:21:03,446
Спомняш ли си "Жената на епископа".
1176
01:21:03,447 --> 01:21:05,948
Каза на Дейвид Нивън, че
ангелите си тръгват
1177
01:21:05,949 --> 01:21:08,577
само когато не са нужни повече.
- Да.
1178
01:21:08,994 --> 01:21:13,624
Беше страхотен момент от сценария,
защото Лорета Янг...
1179
01:21:21,298 --> 01:21:23,800
О, но Алим, ти имаш нужда от мен.
1180
01:21:24,426 --> 01:21:28,639
Не можеш да се справиш без мен.
Аз те направих такъв, какъвто си днес.
1181
01:21:29,223 --> 01:21:32,974
Аз те изградих.
1182
01:21:34,478 --> 01:21:37,689
Не можеш да си тръгнеш сега.
Ти си ми сестра.
1183
01:21:38,649 --> 01:21:40,858
Нуру, моля те.
1184
01:21:40,859 --> 01:21:44,446
Помисли какво ще кажат всички
ако си тръгнеш. Как ще изглежда?
1185
01:21:44,613 --> 01:21:47,490
Изглежда прекрасно, Доли.
1186
01:21:47,491 --> 01:21:50,618
Точно както искаше.
1187
01:21:50,619 --> 01:21:54,957
Но и цветята ще увехнат,
и ледените скулптури ще се стопят.
1188
01:21:55,123 --> 01:21:58,959
Е и?
1189
01:22:17,312 --> 01:22:20,106
Какво, мислиш че истинският живот
е лесен?
1190
01:22:20,107 --> 01:22:22,692
Или приятен?
1191
01:22:22,693 --> 01:22:25,862
Е, имам новина за теб.
Ужасяващ е.
1192
01:22:25,863 --> 01:22:27,822
Ужасни неща се случват.
1193
01:22:27,823 --> 01:22:30,951
Загуба, болка, срам.
1194
01:22:33,120 --> 01:22:35,329
Ужасни неща.
1195
01:22:35,330 --> 01:22:38,041
Загуба, болка, срам.
1196
01:22:38,208 --> 01:22:40,919
Знам. Помня.
1197
01:22:41,253 --> 01:22:43,337
А ако се забъркаш в нещо?
1198
01:22:43,338 --> 01:22:46,215
- Ако...?
- Със сигурност.
1199
01:22:46,216 --> 01:22:48,760
Но имам само един
живот, Кари.
1200
01:22:49,219 --> 01:22:53,305
И той трябва да си е мой.
1201
01:22:53,390 --> 01:22:57,809
Ами, всичко това е малко...
1202
01:23:00,981 --> 01:23:04,401
Не знам как ще оцелея
без теб, Алим.
1203
01:23:13,410 --> 01:23:17,079
Завиждам ти.
1204
01:23:17,080 --> 01:23:20,125
Изживей всеки един момент.
1205
01:23:21,168 --> 01:23:24,920
Живей го заради мен.
1206
01:23:27,382 --> 01:23:30,593
Без повече сълзи.
1207
01:23:30,594 --> 01:23:34,223
Бъди щастлив, курабийката ми.
1208
01:23:37,100 --> 01:23:40,894
Бъди щастлив.
1209
01:24:01,333 --> 01:24:03,584
Не, Джайлс, това е и твой дом.
1210
01:24:03,585 --> 01:24:06,338
Чувствай се като у дома си.
1211
01:24:06,630 --> 01:24:08,881
- Почисти ми кухнята, ако щеш.
- Благодаря ти.
1212
01:24:08,882 --> 01:24:11,467
Мамо, този израз не се връзва...
1213
01:24:11,468 --> 01:24:14,470
извън нашето семейство.
- Така ли?
1214
01:24:14,471 --> 01:24:17,307
Алим каза, че тоалетната
нещо е повредена.
1215
01:24:21,186 --> 01:24:23,396
Не, работи си съвсем добре.
1216
01:24:23,397 --> 01:24:25,898
Може аз да не съм разбрал.
1217
01:24:25,899 --> 01:24:27,900
След цялата тази драма
на сватбата.
1218
01:24:27,901 --> 01:24:29,986
Алим ми каза.
1219
01:24:29,987 --> 01:24:32,865
Както г-н Джордж Бърнард Шоу
веднъж е казал...
1220
01:24:33,031 --> 01:24:35,868
Или беше г-н Гулбиндер Шах
от апартамент № 1412?
1221
01:24:36,034 --> 01:24:39,036
Така и не мога да запомня.
И двамата са толкова остроумни.
1222
01:24:39,037 --> 01:24:42,332
"За хората които не си пасват,
бракът е цирк с три кръга"
1223
01:24:42,499 --> 01:24:45,919
Годежният пръстен, брачният
пръстен и страданието."
1224
01:24:51,675 --> 01:24:54,178
Е, аз ще довърша сандвичите.
1225
01:24:54,678 --> 01:24:58,307
- Нека ви помогна.
- Не, не. Не е нужно.
1226
01:24:58,473 --> 01:25:01,101
Аз съм много добър готвач.
Кнедлите ми са всеизвестни.
1227
01:25:05,189 --> 01:25:08,317
Е, добре. Вие ще мажете
маслото, а аз ще ги редя.
1228
01:25:10,194 --> 01:25:13,945
Хей. Ела.
1229
01:25:21,705 --> 01:25:25,667
Джайлс, искам нещо да ти кажа.
1230
01:25:26,710 --> 01:25:30,462
Да.
1231
01:25:30,464 --> 01:25:33,257
Имаше и друг мъж.
1232
01:25:33,258 --> 01:25:35,885
Знам.
1233
01:25:35,886 --> 01:25:38,221
Знаеш?
1234
01:25:38,222 --> 01:25:42,266
Разбира се, нали бях там.
1235
01:25:42,267 --> 01:25:45,061
Да, вероятно.
1236
01:25:45,062 --> 01:25:50,192
Виж, ако си съгласен, бих искал да
оставим всичко зад нас и да продължим.
1237
01:25:50,400 --> 01:25:53,737
- Нов старт.
- Би било чудесно.
1238
01:25:54,279 --> 01:25:57,241
Нека просто забравим за това.
1239
01:25:57,741 --> 01:26:00,535
Е, не напълно.
1240
01:26:00,536 --> 01:26:04,579
Той ни беше полезен.
1241
01:26:07,251 --> 01:26:11,503
Пък и беше забавно понякога.
1242
01:26:11,588 --> 01:26:14,758
- Нима.
- А и беше толкова хубав.
1243
01:26:16,093 --> 01:26:20,597
Никога не си го срещал.
Само на телевизията си го виждал.
1244
01:26:21,598 --> 01:26:25,350
На Олимпиадата.
1245
01:26:26,270 --> 01:26:28,104
Него ли?
1246
01:26:28,105 --> 01:26:30,565
- Да.
- Алим...
1247
01:26:30,566 --> 01:26:34,568
на една и съща честота ли сме?
1248
01:26:37,447 --> 01:26:41,283
Сега да.
1249
01:26:58,583 --> 01:29:41,283
Превод и субтитри:
Мечо Пух - f23@abv.bg