1 00:00:02,960 --> 00:00:05,120 Не, добре съм. Ще отида при моя лекар, когато се прибера. 2 00:00:07,120 --> 00:00:11,040 Добре. - Невероятно е как баща ти усети 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,240 какво ще направя. Сякаш... Знаеше предварително. 4 00:00:16,240 --> 00:00:20,200 Той определено приема състезанията сериозно. 5 00:00:22,040 --> 00:00:25,240 От поведението на игрището може да се каже много за характера на човека. 6 00:00:26,240 --> 00:00:29,080 Разбираш ли ме? 7 00:00:29,200 --> 00:00:32,280 Добре. 8 00:00:34,240 --> 00:00:37,200 Хей. - Хей. Хванахме го, нали? 9 00:00:38,200 --> 00:00:43,160 Впечатлен ли е?- Не. Това беше тежък удар. Можеше да го нараниш. 10 00:00:43,200 --> 00:00:46,640 Исках да стане забавна игра, но ти искаше да спечелим 11 00:00:46,680 --> 00:00:50,040 и това ме стимулира. - Казах ти да играеш в защита, 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,200 а не да го превръщаш в кръвопролитие. 13 00:00:53,000 --> 00:00:56,200 Играя много леко, играя твърде грубо... Какво всъщност искаш? 14 00:00:58,040 --> 00:01:01,080 Не искам нищо. Просто отиди долу да му се извиниш. 15 00:01:01,120 --> 00:01:03,080 Мисли, че е било измама. 16 00:01:03,120 --> 00:01:06,080 Добре. Както кажеш. 17 00:01:08,160 --> 00:01:12,040 Не мога да се разбера с това дете. 18 00:01:12,080 --> 00:01:13,120 Здравей, мили. 19 00:01:15,640 --> 00:01:18,640 Колко е напреднала бременността на Пам? - Какво? 20 00:01:18,680 --> 00:01:21,480 Хайде, скъпи. Разбрах още щом я видях. 21 00:01:21,520 --> 00:01:24,640 Гърдите й са наедряли. Пращи от хормони. Никакво вино, никакъв футбол. 22 00:01:25,640 --> 00:01:28,680 Каза ми вчера. 23 00:01:29,640 --> 00:01:33,480 Скъпи. Малкият ми ще си има бебче. 24 00:01:33,520 --> 00:01:35,600 Ще става баща. О, Боже. 25 00:01:35,640 --> 00:01:38,640 Разкажи ми, това е толкова вълнуващо. 26 00:01:39,560 --> 00:01:42,600 Не си казала на татко, нали? - Още не. Направо ще полудее. 27 00:01:42,640 --> 00:01:45,720 Не, мамо, не може да му казваш. Защото не може да пази тайна. 28 00:01:46,480 --> 00:01:50,560 Мислиш ли, че Джак знае? - Шегуваш ли се. Той отрича всичко естествено. 29 00:01:50,600 --> 00:01:53,600 Мисли, че дъщеря му още е девствена. - Знам. Той е много старомоден. 30 00:01:53,640 --> 00:01:55,640 Затова Пам не иска да му казваме преди сватбата. 31 00:01:55,680 --> 00:01:58,680 Това е смешно. - Не е. Повярвай ми. Не го познаваш. 32 00:01:59,440 --> 00:02:02,480 Добре. У стните ми са запечатани. Толкова се вълнувам 33 00:02:02,520 --> 00:02:05,520 и се радвам за вас. Толкова съм щастлива 34 00:02:05,560 --> 00:02:07,640 за вас двамата. 35 00:02:07,680 --> 00:02:10,640 Планирахте ли го? - Не, просто се случи. 36 00:02:10,680 --> 00:02:14,480 Как се случи? - Как? Просто се случи... 37 00:02:14,520 --> 00:02:17,560 Знаеш как става. Няма да ти разказвам подробности. 38 00:02:17,600 --> 00:02:20,680 Скъпи, аз обичам подробностите. - Съжалявам. 39 00:02:21,680 --> 00:02:25,600 Добре де. Но знаеш ли, скъпи, много от непланираните бременности се случват, 40 00:02:25,640 --> 00:02:29,480 защото мъжът е истинско сексуално динамо. 41 00:02:29,520 --> 00:02:33,600 И жената подсъзнателно желае неговата сперма. 42 00:02:34,520 --> 00:02:37,480 Мамо, наистина ми е неудобно да водя този разговор с теб. 43 00:02:37,520 --> 00:02:40,480 Така ли? - Да. Повтарям ти това, откакто бях на 11 . 44 00:02:40,520 --> 00:02:43,520 Добре. Обичам те. - И аз те обичам. 45 00:02:44,640 --> 00:02:49,640 Джак, познавам един човек, който може да оправи тоалетната в автобуса. 46 00:02:49,680 --> 00:02:52,640 Твърде много ме боли, за да мисля за това. - Боже, съжалявам за... 47 00:02:52,680 --> 00:02:55,720 Ще ти се отрази добре да се поразходиш. 48 00:02:56,480 --> 00:02:59,520 Да, чудесно. Мога да заведа момичетата на пазар в "Коконът Гроув"... 49 00:02:59,560 --> 00:03:01,680 Малкият Джак има много стриктен график за сън. 50 00:03:02,560 --> 00:03:05,440 По-добре да остана тук. - Не, отиди. 51 00:03:05,520 --> 00:03:09,480 Грег може да го гледа. Той има чудесен родителски инстинкт. 52 00:03:09,560 --> 00:03:12,120 Той се оправя с малки деца в болницата през цялото време. 53 00:03:12,160 --> 00:03:14,680 Така е. - Вярно. Не ме наричат "татенцето" просто така. 54 00:03:17,480 --> 00:03:20,560 Защо някой би те наричал така? 55 00:03:24,520 --> 00:03:26,600 Не биха. 56 00:03:51,480 --> 00:03:55,480 Помни, Грег, каляваме го. Затова, освен ако не е наложително, не трябва 57 00:03:55,520 --> 00:03:59,480 да го гушкаш и успокояваш, когато плаче. 58 00:03:59,680 --> 00:04:02,560 Добре. - У чи се на самоконтрол. 59 00:04:02,600 --> 00:04:05,600 Това означава никаква телевизия, никакви не одобрени играчки 60 00:04:05,640 --> 00:04:08,520 и никакви маймунджилъци Разбра ли ме? 61 00:04:09,480 --> 00:04:11,600 Никакви маймунджилъци - Джак. 62 00:04:11,640 --> 00:04:14,680 Ще тръгваме ли, приятелю? - Готов съм. 63 00:04:25,640 --> 00:04:28,480 Това ми харесва, много е хубаво. 64 00:04:28,520 --> 00:04:31,720 Чудесно е. И се разтяга, така че ще можеш да го носиш, дори да напълнееш малко. 65 00:04:33,720 --> 00:04:37,440 Не е ли прекрасно? Скъпа, добре ли си? 66 00:04:37,560 --> 00:04:41,640 Изглеждаш малко зачервена. - От жегата е. Не е свикнала. 67 00:04:41,680 --> 00:04:44,520 Добре съм. Ще пробвам това. Благодаря ти, Раз. 68 00:04:44,560 --> 00:04:48,640 А сега, госпожо, да намерим нещо секси за мамчето. 69 00:04:48,680 --> 00:04:53,520 Виж това малко нещо. Мисля, че от него кръвта на Джак ще закипи. 70 00:04:53,680 --> 00:04:56,480 По-скоро ще получи удар. 71 00:04:56,520 --> 00:04:58,640 И аз така си помислих. О, Дина. 72 00:04:59,480 --> 00:05:03,520 Кажи ми какво в действителност става с този човек? 73 00:05:03,560 --> 00:05:05,560 Изглежда много неспокоен. 74 00:05:05,600 --> 00:05:08,080 Джак винаги си е бил малко див. 75 00:05:08,120 --> 00:05:10,520 Работата му беше доста стресираща. 76 00:05:10,560 --> 00:05:14,480 Цветарството е стресиращо? - По-трудно е, отколкото хората мислят. 77 00:05:15,480 --> 00:05:18,560 Ако нямаш нищо против, че питам... Как е сексуалният ви живот? 78 00:05:19,680 --> 00:05:23,560 Не мога да ти кажа това. - Какъв е проблемът? Аз съм професионалист. 79 00:05:23,600 --> 00:05:27,560 Дина, аз съм секс-терапевт, специализирам в сексуалността при възрастните. 80 00:05:27,600 --> 00:05:31,080 Знам за онези йога-неща. 81 00:05:31,120 --> 00:05:34,520 Вече не сме на 25 години. 82 00:05:35,480 --> 00:05:39,480 Но не сте и умрели. Много двойки имат интимен живот, въпреки възрастта. 83 00:05:39,520 --> 00:05:42,560 Не съм казала, че няма интимности. Има специални поводи. 84 00:05:42,600 --> 00:05:45,560 Годишнини и... 85 00:05:45,600 --> 00:05:49,640 И още годишнини... - Нихт гид. 86 00:05:49,680 --> 00:05:52,640 Моля? - Не е добре. Мисля, че мога да ви 87 00:05:52,680 --> 00:05:55,480 помогна пак да се свържете с Джак. - Как? 88 00:05:55,520 --> 00:05:59,560 Е, всичко започва с малко... Как да го кажа? 89 00:06:00,480 --> 00:06:02,640 Интимен контакт. 90 00:06:02,680 --> 00:06:05,560 Така ли? У шите ми направо горят. 91 00:06:05,600 --> 00:06:10,480 Всяко удоволствие в тялото може да се стимулира чрез ушите. 92 00:06:11,480 --> 00:06:13,640 Ще пробвам с Джак довечера. 93 00:06:13,680 --> 00:06:17,640 Какво става, тук? - Нищо. Просто си приказваме по женски. 94 00:06:19,640 --> 00:06:22,560 Да. 95 00:06:48,640 --> 00:06:52,560 Добре. Ето каква е сделката. Ще ти отделя няколко минути, 96 00:06:52,600 --> 00:06:55,600 но трябва да обещаеш, че няма да казваш на дядо Джак нищо. Разбра ли? 97 00:06:56,480 --> 00:06:59,480 Добре. Чудесно. 98 00:07:01,520 --> 00:07:04,600 Не знам какво означава това, но ще ти се доверя. 99 00:07:05,680 --> 00:07:10,520 Добре, давай. Добре, така. Всичко е наред. 100 00:07:10,720 --> 00:07:14,600 Малко прегръдки не могат да навредят на никого. 101 00:07:16,560 --> 00:07:19,680 Одобрени играчки. 102 00:07:22,680 --> 00:07:28,440 Знам, че не трябва да гледаш телевизия, но няма да кажем на дядо Джак, нали? 103 00:07:28,640 --> 00:07:32,440 Виж, това е Елмо. Обичаш ли рибки? 104 00:07:33,480 --> 00:07:36,480 Не обичаш ли рибки? 105 00:07:38,480 --> 00:07:41,520 Добре... 106 00:07:48,720 --> 00:07:53,520 Имам една идея. Да видим кои са играчките, които дядо Джак е одобрил. 107 00:07:53,560 --> 00:07:56,600 В тази голяма кошница на забавленията. Виж. 108 00:07:56,640 --> 00:08:00,680 Това е... Сметало. Сметалото е... 109 00:08:01,560 --> 00:08:04,680 Всъщност не е много забавно, нали? Не знам защо хората смятат, че е. 110 00:08:05,480 --> 00:08:09,520 Виж това. Това са... Формички на дъсчица... 111 00:08:09,680 --> 00:08:12,560 Забавно е... Не ли? Не е забавно. 112 00:08:13,520 --> 00:08:17,520 Хей. Едно малко птиченце. 113 00:08:17,720 --> 00:08:22,560 Виж, пее. " Ако това малко птиче не пее, 114 00:08:22,680 --> 00:08:26,640 Грег ще ти купи диамантен пръстен. 115 00:08:26,680 --> 00:08:31,520 А, ако диамантеният пръстен го продадат... 116 00:08:31,600 --> 00:08:36,480 Грег ще се чувства като голям идиот. " 117 00:08:37,600 --> 00:08:40,600 Идиот. 118 00:08:40,680 --> 00:08:44,680 Не, не. Не искаш да казваш тази дума. Няма да я казваме, защото е лоша дума. 119 00:08:44,720 --> 00:08:47,640 Идиот. - Не, не. 120 00:08:51,560 --> 00:08:53,720 Мислех, че е магазин за поправки. - По-добро е. 121 00:08:54,480 --> 00:08:57,600 Това там е синът на Исабел. На 1 5 години е, а може да поправи всичко. 122 00:08:57,640 --> 00:09:00,600 Хей, Бърни, приятел. Как си? 123 00:09:00,640 --> 00:09:05,600 Хей, Джорджи. - Мисля, че се е развалила клапата. 124 00:09:05,640 --> 00:09:08,480 На 1 5, а? - Гений. 125 00:09:09,480 --> 00:09:12,560 Здравейте, момчета. Хорхе, какво ти казах? 126 00:09:12,600 --> 00:09:15,640 Никакви поправки, докато не си завършиш научния проект. 127 00:09:17,640 --> 00:09:21,480 Щях да го довърша, но г-н Гарсън се разболя от... 128 00:09:21,520 --> 00:09:25,480 Рахит. И каза да не го правя, докато 129 00:09:25,520 --> 00:09:29,600 не оздравее. И... - Боже. 130 00:09:29,640 --> 00:09:32,520 Кой знае дали някога казва истината? 131 00:09:32,560 --> 00:09:35,600 Бърни, ще ти направя миджанга. 132 00:09:35,640 --> 00:09:38,720 Искаш ли? - Толкова добре ме познаваш. 133 00:09:39,520 --> 00:09:42,560 Джак, оставям те тук. 134 00:09:46,600 --> 00:09:50,560 Защо ме гледате така? Аз... - Не, не. 135 00:09:50,640 --> 00:09:53,520 Просто ми напомняш на един познат. 136 00:09:53,600 --> 00:09:57,560 Не, не, не. Тати. Можеш ли да кажеш "тати"? 137 00:09:57,600 --> 00:10:00,520 Тати... - Идиот. 138 00:10:00,560 --> 00:10:03,560 Не. Бенка. Защото Джак има голяма бенка на лицето. 139 00:10:04,600 --> 00:10:07,480 Баща ти ли е механик? - Не знам. Никога не съм го виждал. 140 00:10:07,520 --> 00:10:10,440 Никога не си го виждал? Това е тъжно. 141 00:10:10,600 --> 00:10:12,600 Но е много интересно. 142 00:10:12,640 --> 00:10:16,480 Имаш ли нещо против да те снимам? Просто, защото е забавно. 143 00:10:16,560 --> 00:10:19,640 Добре. 144 00:10:21,640 --> 00:10:25,680 Г- н Лос обича да казваш хубави думи. Той не обича да казваш 145 00:10:26,480 --> 00:10:28,640 лоши думи. - Идиот. 146 00:10:29,560 --> 00:10:32,520 Добре. Изчакай малко. 147 00:10:33,520 --> 00:10:35,640 Идиот. 148 00:10:37,520 --> 00:10:40,520 Ало? - Аз съм. Как върви с малкия? 149 00:10:40,560 --> 00:10:43,560 У жасно. Плаче и крещи. 150 00:10:43,600 --> 00:10:46,640 И говори лоши думи. - Отчаяно се нуждае от контакт с хора. 151 00:10:46,680 --> 00:10:50,520 Скъпи, трябва да го подържиш и да го целунеш. Направи, каквото трябва. 152 00:10:50,600 --> 00:10:53,680 Аз също го гушках тайно и му давах шоколад. 153 00:11:04,480 --> 00:11:06,560 Всички животни имат бебета. 154 00:11:09,640 --> 00:11:12,640 Обясни това на оръжието ми! 155 00:11:14,640 --> 00:11:19,520 Вероятно го болят зъбките, затова сложи лъжичка ром в млякото му. Това ще 156 00:11:19,560 --> 00:11:21,640 успокои болката и ще заспи. - Искаш да му дам да пие? 157 00:11:21,680 --> 00:11:24,440 Говоря за съвсем малко. 158 00:11:24,480 --> 00:11:27,520 Нали не искаш да плаче, когато дойде Джак? 159 00:11:35,640 --> 00:11:39,520 Слушай майка си. Довиждане. Обичам те. - Добре. Мамо... 160 00:11:47,560 --> 00:11:51,480 Малък Джак, имам изненада за теб. 161 00:11:53,440 --> 00:11:57,480 Малък Джак? Г-н Лос те търси. 162 00:11:57,640 --> 00:12:00,680 Мамка му! Къде, по дяволите, отиде? 163 00:12:00,720 --> 00:12:03,560 Малък Джак? Малък Джак? 164 00:12:08,480 --> 00:12:10,640 Малък Джак, къде си? 165 00:12:12,520 --> 00:12:14,640 Този Хорхе напомня ли ти на някой, който познаваш? 166 00:12:15,520 --> 00:12:17,560 На никой. 167 00:12:27,520 --> 00:12:31,520 Ето нещо, което не се вижда всеки ден. - Факър. 168 00:12:32,520 --> 00:12:35,560 Факър. - Добре. Знам, че изглежда зле, но има обяснение. 169 00:12:35,600 --> 00:12:39,440 Какво стана? Казах без маймунджилъци - Не. Нямаше маймунджилъци 170 00:12:39,480 --> 00:12:44,520 Така ли? Носиш гърдата ми. Малкият Джак пие. Мойсей опъва котката и ти ми 171 00:12:44,560 --> 00:12:47,520 казваш, че няма маймунджилъци? Какво става тук? 172 00:12:47,640 --> 00:12:50,520 Здравейте. - Дай ми бутилката. 173 00:12:50,560 --> 00:12:52,680 Дай ми бутилката. - Какво е станало с малкия Джак? 174 00:12:53,480 --> 00:12:55,560 Изглежда е залепнал за бутилката. - Благодаря, татко. 175 00:12:55,600 --> 00:12:58,600 Можеш да се обзаложиш, че е залепнал. - Грег, как стана това? 176 00:12:58,640 --> 00:13:02,440 И защо носиш рога? - Много е сложно... 177 00:13:02,480 --> 00:13:05,560 Това е само лепило. Добре е. - Не е добре. Ако можеше да си ползва ръцете, 178 00:13:05,600 --> 00:13:08,560 щеше сам да пусне бутилката. Добре, няма нищо. Ела. 179 00:13:09,480 --> 00:13:12,000 Миличък, добре ли си? 180 00:13:12,040 --> 00:13:14,520 Грег... - Дина, Пам. 181 00:13:15,520 --> 00:13:18,480 Малък Джак. - Скъпи, казах лъжичка, а не цяла бутилка. 182 00:13:22,520 --> 00:13:24,720 О, Грег. - Здравейте. 183 00:13:25,560 --> 00:13:28,640 Как е малкият? - Вече е като нов. 184 00:13:29,560 --> 00:13:32,680 Така ли? - Татко, хайде. 185 00:13:40,640 --> 00:13:44,440 Всичко наред ли е? - Не ме интересува дали ти викат "татко", 186 00:13:44,480 --> 00:13:47,480 напълно си неспособен да се грижиш за дете. - Не "татко", а "татенце". 187 00:13:47,520 --> 00:13:49,560 Какви ли внуци ще имам от теб? 188 00:13:49,600 --> 00:13:52,520 Джак, на бебето му растат зъби. Казах на Грег да му даде малко ром, 189 00:13:52,560 --> 00:13:54,600 за да успокои болката? - Било е твоя идея? 190 00:13:54,640 --> 00:13:57,640 Да. - Какво ви има, бе, хора? 191 00:13:57,680 --> 00:14:00,560 Аз сипвах малко бърбън на Дани. - Да. Виж какво стана с него. 192 00:14:00,600 --> 00:14:02,720 Грег, не можеш ли да следваш прости инструкции? 193 00:14:03,480 --> 00:14:05,600 Джак, той крещеше и аз отидох да му обърна малко внимание. 194 00:14:05,640 --> 00:14:09,640 Разбираш ли? - Той се калява. Това е лошо за развитието му. 195 00:14:09,680 --> 00:14:13,680 Не преувеличавай, татко. - Детето е чудесно, но не е някакъв робот. 196 00:14:14,440 --> 00:14:17,560 Какво говориш? - Това хлапе беше хранено поне 1 5 пъти 197 00:14:17,600 --> 00:14:21,040 с онази изкуствена гърда. Имам новина за теб, Джак. 198 00:14:21,080 --> 00:14:24,480 От тази гърда няма да стане гений. - И аз имам новини. 199 00:14:24,520 --> 00:14:26,600 Гениите не завършват всеки път на 1 0-то място. 200 00:14:26,640 --> 00:14:29,680 Съжалявам, но никога не съм виждал хора, които толкова се гордеят 201 00:14:29,720 --> 00:14:32,560 с посредствеността си. - Защо? Защото обичаме сина си? 202 00:14:32,600 --> 00:14:35,520 Защото прегръщаме сина си? Да си говорим открито. Мисля, че 203 00:14:35,560 --> 00:14:38,560 се правиш на загрижен за малкия Джак, 204 00:14:38,600 --> 00:14:42,480 но всъщност малкият Джак в теб плаче за прегръдка. 205 00:14:43,480 --> 00:14:45,680 Малкият Джак в мен? 206 00:14:46,560 --> 00:14:50,600 Джак, имаш проблеми. Опитвам се да разбера защо обикаляш с гумена 207 00:14:50,640 --> 00:14:54,120 гърда, вързана за теб. Кърмили ли са те? - Мамо, спри. 208 00:14:54,160 --> 00:14:57,560 Мисля, че не. - Ще ми спестиш ли евтината психология? 209 00:14:57,600 --> 00:15:00,480 Затова си такъв... - Всички, престанете. Престанете. 210 00:15:00,520 --> 00:15:03,480 Всички просто спрете! 211 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 Джак, няма да се извинявам. 212 00:15:05,680 --> 00:15:08,600 Да. Малкият Джак не спираше да плаче, затова го прегърнах 213 00:15:08,640 --> 00:15:13,440 и му пуснах телевизора. Отидох да вдигна телефона, нямаше ме за секунди, 214 00:15:13,480 --> 00:15:16,680 върнах се, той се беше измъкнал и си беше залепил ръцете за бутилката. 215 00:15:18,480 --> 00:15:20,640 Разбра ли? 216 00:15:21,640 --> 00:15:24,680 Това е. - О, това е. Грег каза, че е само това. 217 00:15:25,480 --> 00:15:27,680 Сега ми е много по-добре. Това е. 218 00:15:27,720 --> 00:15:31,120 Скъпи, стига. - Татко... 219 00:15:31,160 --> 00:15:34,480 Сега той е добре. Заспал е... 220 00:15:35,640 --> 00:15:39,560 Проговори. - Идиот. 221 00:15:40,520 --> 00:15:43,640 Какво? - Не знам. Да видим. 222 00:15:43,680 --> 00:15:46,480 Мисля, че каза идиот. 223 00:15:46,520 --> 00:15:49,520 Малки Джак, какво каза току-що? 224 00:15:50,480 --> 00:15:52,640 Идиот. 225 00:15:54,680 --> 00:15:57,680 Първата му дума? 226 00:16:00,680 --> 00:16:05,520 Просто ми се изплъзна. Мозъкът му е като гъба... - Това е. 227 00:16:05,560 --> 00:16:08,520 Свиквам семеен съвет. - Чудесна идея, Джак. 228 00:16:08,560 --> 00:16:10,720 Да обсъдим проблемите ти. 229 00:16:11,480 --> 00:16:14,600 Не. Имам в предвид с моето семейство. Ще ни извините ли? Искам да говорим насаме. 230 00:16:15,440 --> 00:16:17,640 Разбира се. Не бързайте. 231 00:16:18,600 --> 00:16:21,640 Хайде, скъпи. 232 00:16:22,640 --> 00:16:25,480 Не съм сигурен, че сватбата е много добра идея. 233 00:16:25,520 --> 00:16:27,640 Поне не ми харесва това, което видях в това семейство. 234 00:16:27,680 --> 00:16:30,640 Какво? - Грег споменавал ли ти е за Хорхе? 235 00:16:30,680 --> 00:16:33,480 Хорхе? Не знам за какво говориш. Не, защо? 236 00:16:33,520 --> 00:16:37,680 Защото мисля, че годеникът ти има някои тайни, за които не ти е казал. 237 00:16:38,480 --> 00:16:40,480 А тайните не могат да останат скрити. 238 00:16:40,520 --> 00:16:42,600 О, Боже. Отново се започва. Слушай, татко, 239 00:16:42,640 --> 00:16:45,680 Грег няма тайни. Слушай, сватбата... 240 00:16:45,720 --> 00:16:48,720 Има. - Няма. Знам. 241 00:16:49,480 --> 00:16:53,000 Не съм дете. Тази сватба ще я има. Колкото по-бързо приемеш това, 242 00:16:53,040 --> 00:16:56,480 толкова по-добре ще е за всички ни. Не мога да говоря с теб... 243 00:16:56,520 --> 00:16:59,520 Чакай малко, миличка. 244 00:16:59,560 --> 00:17:03,480 А и не съм сигурен, че Раз е инструктор по йога. 245 00:17:03,520 --> 00:17:05,600 Джак, обеща, че ще се държиш добре, 246 00:17:05,640 --> 00:17:08,600 а това, което каза, беше наистина неприятно. 247 00:17:08,680 --> 00:17:11,520 Мисля, че трябва да отидеш да се извиниш. 248 00:17:11,560 --> 00:17:13,560 Няма да им се извинявам. 249 00:17:14,560 --> 00:17:17,520 Джак. 250 00:17:19,560 --> 00:17:24,480 Едно птиченце ми каза, че някой ще става татко. 251 00:17:24,520 --> 00:17:27,640 Мамо! - Извинявай, скъпи, но как мога да не му кажа? 252 00:17:27,680 --> 00:17:31,480 Толкова се вълнува, че ще става дядо. - Трябваше да ми кажеш... 253 00:17:31,520 --> 00:17:34,600 Какво ще кажеш за това? - Добре, добре. Вижте... 254 00:17:34,640 --> 00:17:37,640 Не трябва да отваряте шампанското. Джак е много ядосан. 255 00:17:37,680 --> 00:17:39,640 Знам, че е ядосан, а също е и разстроен. 256 00:17:39,680 --> 00:17:42,600 Хайде, скъпи. Да не би да ставаме баба и дядо всеки ден? 257 00:17:42,640 --> 00:17:45,560 Ще вдигнем тост. - Добре. Но това е тайна, татко. 258 00:17:45,600 --> 00:17:48,480 Не може да казваме на Джак до сватбата. - Защо? Ние сме 259 00:17:48,520 --> 00:17:51,680 честни хора! Нека да знае! Не мога вече да понасям тази тайнственост. 260 00:17:51,720 --> 00:17:54,600 Защо трябва да сдържаме радостта си, само 261 00:17:54,640 --> 00:17:57,600 защото те живеят в отрицание! 262 00:17:57,640 --> 00:18:00,480 Сериозно! 263 00:18:01,600 --> 00:18:05,560 Обещах на Пам. Тя мисли, че, ако той разбере, това ще разбие сърцето му. 264 00:18:05,600 --> 00:18:08,520 Тогава няма да пия. - Баща ти е прав. Живеем в 21 -ви век. 265 00:18:08,560 --> 00:18:12,520 Женени или не, бащинството не е срамно. 266 00:18:12,560 --> 00:18:14,720 Това е плодът на твоето тяло. 267 00:18:15,480 --> 00:18:17,600 Това беше много красиво. Кажи го пак. 268 00:18:17,640 --> 00:18:21,600 Това е плодът на твоето тяло ли? Това е плодът на твоето тяло. 269 00:18:21,720 --> 00:18:25,480 Добре. Да вдигнем тост, да си направим сандвич. Майка ти иска да е сиренето. 270 00:18:26,560 --> 00:18:30,480 Джак Бърнс, какво правиш? 271 00:18:30,520 --> 00:18:34,560 Какво стана? - Добре ли си, Джак? 272 00:18:35,520 --> 00:18:38,440 А... Един момент... 273 00:18:38,480 --> 00:18:41,640 Дойдох да се извиня, а гърбът ме заболя. 274 00:18:42,480 --> 00:18:44,600 След футболния инцидент стана много чувствителен. 275 00:18:44,640 --> 00:18:47,520 У сещам го. Боже, схванат си като дърво. 276 00:18:47,560 --> 00:18:50,640 Сигурно те боли много. - Болката не ми пречи. У ча се от нея. 277 00:18:50,680 --> 00:18:54,560 Болка или не, пръстите ми са вълшебни. Сега ще те оправя. 278 00:18:55,480 --> 00:18:57,560 Да, това е чудесно предложение, Джак. 279 00:18:57,600 --> 00:19:01,480 Не, благодаря. Ще се оправя. - Жена ми се справя чудесно с телата, Джак. 280 00:19:01,680 --> 00:19:05,480 Не мисля, че му трябва. 281 00:19:08,600 --> 00:19:11,680 Добре, красавецо, сваляй ризата. - Предпочитам да не я свалям. 282 00:19:12,480 --> 00:19:15,640 О, не. Трябва да се махне. 283 00:19:15,680 --> 00:19:18,440 Така. Чудесно. 284 00:19:18,480 --> 00:19:21,680 В повечето случаи болката в гърба е е на психическа основа. 285 00:19:22,520 --> 00:19:26,520 Носим емоционалния си товар точно тук, в мускулите си. 286 00:19:28,480 --> 00:19:31,640 Наблюдавах те, Джак. Изучавах езика на тялото ти. 287 00:19:32,520 --> 00:19:35,560 Ти си много чувствен мъж. 288 00:19:35,640 --> 00:19:39,480 Но не съм сигурна, че го осъзнаваш. - Какво правиш? 289 00:19:39,640 --> 00:19:42,440 Това е техника, която научих на Хавайте. 290 00:19:42,480 --> 00:19:45,680 Това е масаж ломи-ломи. Кръстен е на нежните вълни 291 00:19:46,440 --> 00:19:50,480 на полинезийското море. Вълните отиват навътре, 292 00:19:50,520 --> 00:19:53,680 а после излизат навън. Отиват навътре... 293 00:19:54,640 --> 00:19:57,600 Опа. Наводнение. 294 00:19:59,560 --> 00:20:02,600 Джак, ти си като лъв в клетка. 295 00:20:03,480 --> 00:20:05,600 Но лъвовете не могат да са затворници цял живот. 296 00:20:05,680 --> 00:20:08,600 Трябва да са свободни, да тичат на воля. Свободни 297 00:20:08,640 --> 00:20:11,560 и диви. Жена ти е сексапилна 298 00:20:11,600 --> 00:20:14,600 тигрица. И чака да скочиш върху нея. 299 00:20:14,640 --> 00:20:17,560 Искам да те чуя как ревеш. Реви. 300 00:20:17,680 --> 00:20:20,680 Тялото ти ми говори. То е гладно за действия. 301 00:20:21,480 --> 00:20:24,560 Мога да го усетя. Освободи звяра в себе си, Джак. 302 00:20:24,640 --> 00:20:27,600 Мамо, спри. Нараняваш го. - Не го наранявам, 303 00:20:27,640 --> 00:20:30,560 а му помагам. - Просто недей... 304 00:20:30,600 --> 00:20:33,480 Не мисля, че трябва да се движиш, Джак. 305 00:20:33,520 --> 00:20:36,520 Ела после за следобеден масаж. Ще ти се отрази добре. 306 00:20:36,560 --> 00:20:39,640 Какво правиш? - Бяхме толкова близо. Можех да го усетя. 307 00:20:39,680 --> 00:20:44,480 Мамо. Той не обича да го докосват. - Защото е емоционален като носорог. 308 00:20:44,520 --> 00:20:47,600 Не го потрошавай. Просто го остави. - Исках да ти направя услуга. 309 00:20:47,680 --> 00:20:51,440 Яздеше го като кон, мамо. 310 00:21:38,640 --> 00:21:41,560 Набери "Фокстрот" 1 311 00:21:44,520 --> 00:21:47,520 Зареждане. - " Алфа Фокстрот" 1 312 00:21:47,560 --> 00:21:50,600 "Фокстрот" 1 , трябва ми сравнение на ДНК данните 313 00:21:50,640 --> 00:21:53,680 на Гейлорд М. Факър и Хорхе Вилолобос. 314 00:21:53,720 --> 00:21:56,600 В превод Джордж къщата на вълците. 315 00:21:56,640 --> 00:21:59,520 Това ще отнеме две седмици, Дядо Коледа. - Не върши работа, "Фокстрот". 316 00:21:59,560 --> 00:22:02,680 Трябва ми 1 2-часов тест. Ще осигуря физическите доказателства. 317 00:22:02,720 --> 00:22:06,640 Ще ви ги доставя в 21 часа тази нощ. 318 00:22:06,680 --> 00:22:09,680 Готово, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 319 00:22:10,640 --> 00:22:12,720 Тра-ла-ла... Ало? 320 00:22:13,480 --> 00:22:16,560 Бърни, обажда се Джак Бърнс. - Здрасти... Хей, от къде се обаждаш? 321 00:22:16,600 --> 00:22:19,680 В автобуса съм. Ще кажеш ли на Грег да дойде след 3 минути? 322 00:22:19,720 --> 00:22:23,520 В караваната ли си? - Благодаря. До чуване. 323 00:22:25,520 --> 00:22:28,520 Гейлорд. Джак иска да отидеш 324 00:22:28,560 --> 00:22:31,600 в караваната му точно след 3 минути. 325 00:22:31,640 --> 00:22:36,480 И трябва да ти кажа, че тоя тип започва да ме плаши. 326 00:22:36,680 --> 00:22:39,680 Грег, слушай. Без значение колко силно те притиска, 327 00:22:40,480 --> 00:22:43,640 трябва да ми обещаеш, че няма да се пречупиш, защото още не съм 328 00:22:43,680 --> 00:22:47,480 готова да му кажа... - Скъпа. Нека да ме притиска. 329 00:22:47,640 --> 00:22:50,520 Защото притиска тухлена стена. 330 00:22:52,560 --> 00:22:55,600 Сега ми кажи как си представяш една романтична вечер. 331 00:22:55,640 --> 00:22:58,520 О, Джак, какви са тези свещи? 332 00:22:58,560 --> 00:23:01,640 Боже, дори не е годишнината ни... Тук идва горещата част. 333 00:23:01,680 --> 00:23:05,640 О! Да, да! 334 00:23:06,480 --> 00:23:08,680 О, Джак... - Чудесно, Дина. 335 00:23:09,600 --> 00:23:12,680 Джак? - Под леглото съм. 336 00:23:20,560 --> 00:23:23,520 Тук, долу, Грег. 337 00:23:24,640 --> 00:23:27,560 Леле. - Сядай. 338 00:23:29,480 --> 00:23:32,480 Внимавай с пулта. 339 00:23:32,600 --> 00:23:35,480 Това е невероятно. 340 00:23:45,520 --> 00:23:48,560 Значи това е... Подвижният ти команден център. 341 00:23:49,600 --> 00:23:54,560 За шпионски цели? - Сигурно място, където да прекарвам 342 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 времето си и да мисля. 343 00:23:57,560 --> 00:24:00,640 Много готино. - Грег. 344 00:24:01,600 --> 00:24:05,640 Помниш ли, че по-рано тази седмица водихме разговор за семейството, завета, 345 00:24:05,680 --> 00:24:09,600 децата и така нататък? - Да, спомням си. 346 00:24:11,480 --> 00:24:14,480 Ще те попитам само веднъж. 347 00:24:14,640 --> 00:24:18,480 Имаш ли да ми кажеш нещо за неща, които са се случили в миналото? 348 00:24:19,480 --> 00:24:21,640 Непланирани неща. 349 00:24:21,680 --> 00:24:25,600 Неща, включващи плода на тялото ти. 350 00:24:28,600 --> 00:24:31,560 Не. 351 00:24:38,680 --> 00:24:42,600 Е, щом няма да признае сам... 352 00:24:52,480 --> 00:24:55,520 Обаждане. Х. Вилалобос. 353 00:24:56,480 --> 00:24:59,480 Ало? - Ало, Хорхе. Обажда се Джак Бърнс. 354 00:24:59,520 --> 00:25:02,600 Помниш ли ме? - Да. Разбира се. Дойдохте до нас 355 00:25:02,720 --> 00:25:06,480 с Бърни. С онази странна камера. - Да, точно така. 356 00:25:06,520 --> 00:25:08,680 Имаш ли планове за довечера? 357 00:25:09,560 --> 00:25:12,520 Не. - Добре. Защото искам да те поканя на купон. 358 00:25:31,520 --> 00:25:33,640 Здравей, мили. Искаш ли да потанцуваме? 359 00:25:33,680 --> 00:25:36,560 Не. Не много. - Не? 360 00:25:36,600 --> 00:25:40,680 Казвал ли си на майка си, че съм бременна? Защото ми пипа корема и се усмихва. 361 00:25:41,480 --> 00:25:44,680 Здравейте. - Не съм й казвал. Тя просто позна. 362 00:25:45,440 --> 00:25:47,680 Какво? - Да. После каза и на баща ми. 363 00:25:49,640 --> 00:25:52,480 Бърни... Бърни, спри. 364 00:25:52,520 --> 00:25:55,480 Не е смешно. - Аз казах на майка си. 365 00:25:55,520 --> 00:25:57,640 Какво? - Да... 366 00:25:57,680 --> 00:26:01,560 Сега баща ти определено ще разбере. - Не. Тя го познава. Няма да му каже. 367 00:26:01,600 --> 00:26:05,520 Не, но той е много подозрителен. - Здравейте. 368 00:26:05,640 --> 00:26:10,560 Мила, ще занесеш ли това на майка си? Това е вино шприц. Сега пие само това. 369 00:26:11,680 --> 00:26:14,560 Ще се видим после. 370 00:26:17,520 --> 00:26:21,000 Х убаво... Х убаво парти. Нали? - Да. 371 00:26:21,040 --> 00:26:24,480 Х убаво е. Има дух за празнуване. 372 00:26:24,640 --> 00:26:28,680 Запозна ли се с някои от братовчедите? - Да, запознах се с някои. 373 00:26:30,640 --> 00:26:34,680 С Том. - Да, той е първи братовчед на баща ми. 374 00:26:35,480 --> 00:26:37,680 Запозна ли се с децата му Ранди и Орни? 375 00:26:38,480 --> 00:26:41,480 Запознах се с тях. Да. 376 00:26:41,520 --> 00:26:44,560 Ела. Искам да те запозная с един човек. 377 00:26:46,560 --> 00:26:50,560 Ето го. Радвам се, че дойде, Хорхе. 378 00:26:50,600 --> 00:26:54,480 Здравейте. Благодаря за поканата. - Грег, 379 00:26:54,600 --> 00:26:58,520 това е Хорхе Вилалобос. - Здравей, как си? 380 00:26:58,680 --> 00:27:02,680 Той е син на Исабел. - Не знаех, че тя има син. 381 00:27:04,480 --> 00:27:08,600 Кога се е омъжила? - Не е омъжена. 382 00:27:10,600 --> 00:27:14,600 Той не познава баща си. - О... Съжалявам. Това е лошо. 383 00:27:14,640 --> 00:27:17,520 О, не. Няма нищо. Майка ми казва, 384 00:27:17,560 --> 00:27:21,560 че баща ми не е бил достатъчно зрял, за да се справи с дете. 385 00:27:21,600 --> 00:27:23,560 Така че... Да... 386 00:27:23,600 --> 00:27:27,520 Как се запознахте? - Този младеж е добър механик. 387 00:27:27,600 --> 00:27:31,440 И е само на 1 5. Не е ли впечатляващо? - Наистина? На 1 5? 388 00:27:31,480 --> 00:27:34,560 Да. - Това е впечатляващо. 389 00:27:34,600 --> 00:27:40,520 Х убаво хлапе е, нали? Почти като млад испански Марлон Брандо. 390 00:27:42,720 --> 00:27:46,560 Е, ще ви оставя да си поговорите. 391 00:27:46,600 --> 00:27:49,720 Сигурно имате много общи неща. 392 00:27:56,520 --> 00:27:58,600 Е... 393 00:27:59,600 --> 00:28:02,640 Значи си... На 1 5. 394 00:28:24,640 --> 00:28:27,600 Хайде, семейство Факър. Танцувайте. 395 00:28:27,640 --> 00:28:31,600 Вие ли поръчахте "Том Колин"? - С пресен лимонов сок ли е? 396 00:28:31,640 --> 00:28:34,640 Аз лично изстисках лимоните. 397 00:28:37,680 --> 00:28:40,640 Приятна вечер, сър. 398 00:28:41,680 --> 00:28:45,640 Давай, Бърни. 399 00:29:01,520 --> 00:29:04,480 Много е романтично тук, не мислиш ли? 400 00:29:04,520 --> 00:29:09,520 Луната, океанът... Не е ли хубаво? - Да, хубаво е. 401 00:29:11,640 --> 00:29:14,520 Тази вечер си много красив, Джак. 402 00:29:14,560 --> 00:29:18,480 Благодаря, мила. 403 00:29:20,480 --> 00:29:22,640 Какво правиш с ушите ми? 404 00:29:22,680 --> 00:29:25,600 Нищо. 405 00:29:27,680 --> 00:29:32,480 Гей! Гей! - Ще отида до тоалетната. Ей сега се връщам. 406 00:29:32,600 --> 00:29:36,680 Добре. 407 00:29:43,480 --> 00:29:45,600 Здравей, Грег. - Здравей, Джак. 408 00:29:49,680 --> 00:29:52,200 Добре ли си поговори със сина си? 409 00:29:52,240 --> 00:29:54,720 Джак, дори не бях виждал това хлапе. 410 00:29:55,560 --> 00:29:57,720 Факър, криеш това от самото начало. 411 00:29:58,520 --> 00:30:00,680 Не е вярно, Джак. Това е просто поредната ти... 412 00:30:00,720 --> 00:30:03,680 Откачена теория. - Грег, 413 00:30:03,720 --> 00:30:07,560 все още си в кръга на доверието и ще ти дам още един шанс. 414 00:30:08,480 --> 00:30:11,600 Готов ли си да признаеш, че си криел това от Пам? 415 00:30:12,480 --> 00:30:15,480 Не, не съм. - Не криеш нищо? 416 00:30:15,520 --> 00:30:17,680 Не. 417 00:30:19,480 --> 00:30:21,520 О, Грег. 418 00:30:21,680 --> 00:30:24,600 Какво държиш? Какво има в ръката ти? 419 00:30:24,680 --> 00:30:28,720 Нищо. - Джак, виждам го в огледалото. Има нещо. 420 00:30:29,520 --> 00:30:31,640 Не се тревожи, Грег. - Игла ли е? 421 00:30:32,560 --> 00:30:34,640 Да. 422 00:30:35,480 --> 00:30:37,720 Изглеждаш напрегнат. Щях да ти предложа успокоително. 423 00:30:38,600 --> 00:30:41,600 Шегуваш се, нали? - Не, не се шегувам. 424 00:30:43,520 --> 00:30:45,600 Джак... - Това на рамото ти сос тартар ли е? 425 00:30:45,680 --> 00:30:49,640 Сос тартар? 426 00:30:51,520 --> 00:30:53,600 Защо? 427 00:30:53,640 --> 00:30:56,640 Инжектирах ти голяма доза натриев пенатол. 428 00:30:56,680 --> 00:31:00,680 Познат като серума на истината. Няма да си спомняш нищо. 429 00:31:01,480 --> 00:31:05,520 Тази вечер, млади приятелю, за пръв път в живота си, ще си честен. 430 00:31:07,720 --> 00:31:10,640 Продължавай да го притискаш. 431 00:31:11,480 --> 00:31:13,640 Хайде, малки Джак, да танцуваме. 432 00:31:15,640 --> 00:31:19,480 Хей. Здравей, бременната ми. Как си? - Тихо. 433 00:31:20,440 --> 00:31:23,560 Добре. Къде беше? - Отидох да пикая, 434 00:31:23,640 --> 00:31:26,600 а сега си говоря с теб, моята годеница, 435 00:31:26,640 --> 00:31:29,680 която трябваше да чака 2 години със сватбата, заради родителите. 436 00:31:32,480 --> 00:31:35,480 Какво? - Какво? 437 00:31:35,680 --> 00:31:39,560 Не ме харесваш. Нищо. На мен пък не ми харесват червените ти дрешки. 438 00:31:39,600 --> 00:31:42,480 С тях изглеждаш като малък демон. Може би 439 00:31:42,520 --> 00:31:46,560 ще трябва да ти подаря малък тризъбец за Коледа. За да можеш да го забодеш в мен. 440 00:31:46,640 --> 00:31:50,520 Съжалявам, че не мога да ти разбера знака за акане. И съжалявам, 441 00:31:50,560 --> 00:31:53,600 че не мога да ти разбера и другите знаци. 442 00:31:53,680 --> 00:31:56,480 Познай какво мога. И аз мога да ти покажа един знак. 443 00:31:56,560 --> 00:31:59,440 Какво ще кажеш за това? 444 00:32:01,680 --> 00:32:05,600 Бърни е на сцената. Стани. - А сега, за да каже няколко думи, 445 00:32:05,680 --> 00:32:09,480 една от най-добрите 446 00:32:09,560 --> 00:32:12,720 медицински сестри на всички времена, Гейлорд Майрън Факър. 447 00:32:13,600 --> 00:32:16,600 Хайде, да аплодираме Гей. 448 00:32:20,680 --> 00:32:23,720 Бърни Факър. 449 00:32:24,480 --> 00:32:26,560 Тази риза ми харесва, татко. 450 00:32:26,640 --> 00:32:29,600 Благодаря. Добре. 451 00:32:29,640 --> 00:32:32,640 Чидесно е да съм тук, с всички вас. Тъй като 452 00:32:34,480 --> 00:32:37,680 ще опъна платната на моя кораб на живота, 453 00:32:38,480 --> 00:32:40,480 с моята дама, 454 00:32:40,520 --> 00:32:43,600 красивата, млада блондинка там. Здравей, мила. 455 00:32:44,520 --> 00:32:47,520 Обичам те, скъпи. 456 00:32:49,560 --> 00:32:52,480 Още мастурбирам като си мисля за Пам. - Грег. 457 00:32:52,520 --> 00:32:56,520 Какво? Истина е. Скъпа, ти си секси. Вижте я. 458 00:32:56,600 --> 00:32:58,720 Вижте тези гърди. Боже. 459 00:32:59,480 --> 00:33:03,640 Искам... Искам да ги насапунисам и... 460 00:33:03,680 --> 00:33:06,560 Обожавам ги! Искам... 461 00:33:06,600 --> 00:33:11,480 Искам да се пъхна между тях и там да си прекарам почивката. 462 00:33:12,560 --> 00:33:14,680 Скъпи. - Скъпа, какво? 463 00:33:14,720 --> 00:33:17,720 Съжалявам. Извинявай, че си перфектна. 464 00:33:18,480 --> 00:33:21,720 Знаете ли кой друг е чудесен? Онази жена там. Бъдещата ми тъща. 465 00:33:22,520 --> 00:33:25,480 Дина Бърнс. Дина-бамбина. 466 00:33:25,520 --> 00:33:28,600 Та-та-та-та. Обичам Дина Бърнс. 467 00:33:32,640 --> 00:33:35,640 Казват, че, ако искаш да знаеш как ще изглежда жената, когато остарее, 468 00:33:35,680 --> 00:33:38,640 трябва да погледнеш майка й. Е, аз гледам 469 00:33:38,680 --> 00:33:41,640 и ми харесва. 470 00:33:41,680 --> 00:33:44,640 Вижте я. Красавица. 471 00:33:45,520 --> 00:33:49,560 Добри гени има при Бърнс. 472 00:33:50,640 --> 00:33:53,520 Хей, ти. Да, ти. 473 00:33:54,520 --> 00:33:57,560 Чакай. Пам, трябва да ти кажа нещо за... 474 00:33:57,600 --> 00:34:00,640 За онова момче. При моето първо 475 00:34:00,680 --> 00:34:03,520 истинско сексуално преживяване, 476 00:34:03,560 --> 00:34:05,640 когато всъщност загубих девствеността си, 477 00:34:05,680 --> 00:34:08,560 с нашата красива икономка Исабел... 478 00:34:08,600 --> 00:34:11,440 Грег, мили, това е минало. Защо не дойдеш да седнеш? 479 00:34:11,480 --> 00:34:13,640 Не, не, скъпа. Трябва да сваля този товар. 480 00:34:13,680 --> 00:34:16,480 Седни... 481 00:34:17,520 --> 00:34:20,480 Тогава сме създали дете. 482 00:34:21,520 --> 00:34:24,520 И неговото име е Хорхе Вилалобос. Ела тук, Хорхе. Ела. 483 00:34:25,680 --> 00:34:28,560 Да повдигнем булото на мистерията. 484 00:34:28,600 --> 00:34:31,560 Плодът на моето тяло е тук. 485 00:34:31,680 --> 00:34:34,600 Погледнете го. Вижте лицето му. Той е мой. 486 00:34:36,560 --> 00:34:40,480 Потърси в сърцето си, Хорхе. Знаеш, че е истина. 487 00:34:41,560 --> 00:34:44,640 Аз съм твоят татко. 488 00:34:47,680 --> 00:34:51,640 Няма нищо. Разбирам. Твърде много информация. 489 00:34:51,680 --> 00:34:55,680 Ще я възприемеш. Хайде, аплодирайте го. 490 00:34:58,520 --> 00:35:00,640 О, Джак. 491 00:35:01,560 --> 00:35:04,560 Пам е бременна. 492 00:35:05,480 --> 00:35:08,560 Факър приключи. 493 00:35:41,560 --> 00:35:43,560 Здравей. - Здравей. 494 00:35:43,600 --> 00:35:45,680 Какво е станало снощи? 495 00:35:46,480 --> 00:35:49,480 Ти се напи и каза на баща ми, че съм бременна. 496 00:35:49,520 --> 00:35:52,440 Разкри, че имаш 1 5-годишен син на име Хорхе. 497 00:35:52,480 --> 00:35:55,480 И очевидно си падаш по майка ми. 498 00:35:55,520 --> 00:35:58,040 О, Господи. Аз... 499 00:35:58,080 --> 00:36:00,560 Това вярно ли е? 500 00:36:00,680 --> 00:36:05,600 Мисля, че е привлекателна... - Не. За това, че имаш син, за който не знам. 501 00:36:06,600 --> 00:36:10,520 Аз... Скъпа... Ако имам, до предишната нощ изобщо не съм знаел. 502 00:36:10,560 --> 00:36:13,560 Исабел никога не ми е казвала нищо. Аз... 503 00:36:13,640 --> 00:36:16,560 Искам да кажа... Дори не помня да съм пил. 504 00:36:17,480 --> 00:36:20,640 Истината ли ми казваш? - Разбира се. Пам... 505 00:36:21,440 --> 00:36:24,440 Обичам те. Никога не бих излъгал за това. 506 00:36:29,640 --> 00:36:32,680 И аз те обичам. Ако Хорхе наистина е твой син, 507 00:36:34,520 --> 00:36:37,480 ще се оправим някак. 508 00:36:37,520 --> 00:36:39,680 Добре. Аз... 509 00:36:42,480 --> 00:36:45,600 Как реагира баща ти на новината за бременността 510 00:36:47,520 --> 00:36:51,000 Точно както очаквахме. Спа в автобуса. 511 00:36:51,040 --> 00:36:54,480 Не е проговорил на никого от снощи. 512 00:36:56,480 --> 00:36:59,600 Пам, трябва да си тръгваме. Качвай се в автобуса веднага. 513 00:36:59,680 --> 00:37:04,600 Бърнард, не стой под автобуса или ще мина през теб. 514 00:37:04,640 --> 00:37:07,520 Няма да мръдна, Джак. Има начин да се справим с това без насилие. 515 00:37:07,560 --> 00:37:11,520 Какво става? - Баща ти иска да тръгва, а Бърни му пречи. 516 00:37:11,560 --> 00:37:13,600 Татко, стани. Това е смешно. 517 00:37:13,640 --> 00:37:16,680 Не знаеш как беше през 60-те години. Тогава така оправяхме нещата. 518 00:37:17,520 --> 00:37:20,560 Пам, Дина, трябва да се махнем от този остров. Той е зъл. 519 00:37:20,600 --> 00:37:25,560 Джак Бърнс, излез от автобуса. Държиш се като глупак. 520 00:37:30,600 --> 00:37:34,440 Да! Точно така, Джак. 521 00:37:34,480 --> 00:37:37,520 Човече, не трябва да правим такива неща. Трябва да празнуваме. 522 00:37:37,600 --> 00:37:40,680 Как може да не го виждаш? Грег е неспособен да се справи с дете. 523 00:37:41,480 --> 00:37:43,680 Той е пренебрегван като собствения си син, от 1 5 години. 524 00:37:43,720 --> 00:37:46,600 Джак, дори не знаех, че той съществува. 525 00:37:46,640 --> 00:37:49,520 Защо да ти вярвам? Ти лъжеш за всичко. 526 00:37:49,560 --> 00:37:53,560 Щом си толкова по-добър, защо не кажеш какво си направил снощи на Грег? 527 00:37:53,600 --> 00:37:57,560 Стига, Дина. - Не ми казвай "стига". 528 00:37:57,600 --> 00:38:01,560 Инжектирал е на Грег серума на истината, преди речта. 529 00:38:01,600 --> 00:38:05,480 Открих това в джоба му. - Отново започваме, татко. 530 00:38:05,520 --> 00:38:08,680 Направи същото с приятеля на Пам от гимназията. 531 00:38:09,480 --> 00:38:11,600 Чакай малко! Да! Помня, че заби игла във врата ми! 532 00:38:11,640 --> 00:38:14,520 Дрогирал си сина ми? - Нямах избор. 533 00:38:14,560 --> 00:38:18,640 Той отказваше да каже истината. - Защото е ужасен. Мисли, че трябва да те впечатли. 534 00:38:18,680 --> 00:38:22,600 Искаше да накара и нас да те впечатлим. Но, мисля, че ти си този, който трябва 535 00:38:22,640 --> 00:38:25,560 да опитва да впечатли нас. - Джак. 536 00:38:26,480 --> 00:38:29,640 Ти обиди мен, жена ми, сина ми, целия ни начин на живот. 537 00:38:29,680 --> 00:38:33,560 Правех се на ударен и само гледах. Но сега вече прекрачи границата. 538 00:38:33,600 --> 00:38:35,680 И ще ти сритам задника. 539 00:38:36,440 --> 00:38:41,520 Татко, чакай малко. - Правосъдие, в стил Факър. 540 00:38:41,560 --> 00:38:44,560 У спокой се. - Само да се разтегна. 541 00:38:44,640 --> 00:38:49,480 Бърни, той ще те нарани. Да поговорим. - Твърде е късно за това. 542 00:38:49,520 --> 00:38:51,640 Татко, не. Не танцувай. 543 00:38:51,680 --> 00:38:54,680 Това е капарера. Страшно бойно изкуство. 544 00:38:54,720 --> 00:38:59,560 Бърнард, ако продължиш, ще ме принудиш да те нападна. А, щом започна веднъж, 545 00:38:59,600 --> 00:39:02,520 краят за теб ще е лош. - Давай, глупако. 546 00:39:02,560 --> 00:39:06,640 Хайде. Давай. 547 00:39:06,680 --> 00:39:10,520 Какво, Бърни? Сега ще се измъкваш ли? - Грег. 548 00:39:10,560 --> 00:39:14,480 Грег. - Какво? 549 00:39:14,520 --> 00:39:17,440 Виж какво направи сега. - Ти си виновен. 550 00:39:17,480 --> 00:39:21,560 Той кърви, татко. - Пам, Дина, свиквам семеен съвет. 551 00:39:21,600 --> 00:39:25,640 Не, татко. Това е семейството. След няколко седмици няма да съм Памела Бърнс, 552 00:39:25,680 --> 00:39:30,480 а Памела Факър. - Или Бърнс-Факър. Още не сме решили. 553 00:39:30,520 --> 00:39:32,600 Не. Ще бъда Памела Марта Факът. 554 00:39:32,680 --> 00:39:36,520 Знам как звучи, но това е името, което ще приема. 555 00:39:36,560 --> 00:39:39,440 Скъпа, разстроена си. Не съм сигурен, че разсъждаваш нормално. 556 00:39:39,480 --> 00:39:41,600 Добре съм, татко. - Ти си този, който не разсъждава нормално. 557 00:39:41,640 --> 00:39:46,640 Тези деца се обичат. Виж. Цял уикенд крием от теб тази бременност. 558 00:39:47,560 --> 00:39:51,560 Знаела си, че е бременна? - Всички знаехме, Джак. 559 00:39:53,480 --> 00:39:56,600 Татко, щях да ти кажа след сватбата. Кълна се. 560 00:39:58,520 --> 00:40:00,600 Заради това създадох кръга на доверието. 561 00:40:00,640 --> 00:40:03,440 За да можем да обсъждаме тези неща. 562 00:40:03,480 --> 00:40:07,560 За какво ни е той, ако не се доверяваш на никой от този кръг, татко? 563 00:40:14,640 --> 00:40:18,480 Татко. Не... - Джак, недей. 564 00:40:18,560 --> 00:40:22,480 Татко. Татко, моля те. Къде отиваш? 565 00:40:22,520 --> 00:40:25,560 Хайде, Джак. - Не си отивай. 566 00:40:25,600 --> 00:40:28,640 Джак, правиш глупости. 567 00:40:28,680 --> 00:40:32,120 Татко, върни се, моля те. 568 00:40:32,160 --> 00:40:35,560 Недей... - Защо го правиш? 569 00:40:36,520 --> 00:40:39,560 Не е толкова лошо... - Това е нихт гид. 570 00:40:46,680 --> 00:40:50,440 Обаждане от Б. Факър. 571 00:40:55,640 --> 00:40:58,640 Звъни ли? - Не вдига. 572 00:40:58,680 --> 00:41:01,520 Да му дадем малко време. Може би се калява. 573 00:41:01,560 --> 00:41:04,680 Какво? - Това е лудост. Тръгвам. 574 00:41:04,720 --> 00:41:08,720 Идвам с теб, сине. Познавам пътищата. Ще можем да го изпреварим. 575 00:41:11,600 --> 00:41:14,640 Хайде, да съберем отново това семейство. 576 00:41:15,520 --> 00:41:19,600 Карай натам. Знам пряк път. Ще излезем право на магистралата. 577 00:41:20,680 --> 00:41:23,680 Тук май трябваше да се завие на ляво или на дясно. 578 00:41:23,720 --> 00:41:26,600 Едното или другото. - Не знаеш къде сме, нали? 579 00:41:26,640 --> 00:41:29,520 Нещо не е наред. В тази карта няма смисъл. 580 00:41:29,600 --> 00:41:31,680 Татко. Това е карта на Детройт. 581 00:41:32,480 --> 00:41:34,640 Това обяснява всичко. - Татко... 582 00:41:34,680 --> 00:41:37,680 Настъпи газта. Ще го хванем онзи. 583 00:41:40,640 --> 00:41:43,480 Мамка му. - Хайде. Продължавай. 584 00:41:43,520 --> 00:41:45,720 Татко, това е ченге. 585 00:41:46,480 --> 00:41:49,680 Остави ме аз да говоря. Знам как да се оправя с местните ченгета. 586 00:41:49,720 --> 00:41:52,640 Не. Няма да казваш нищо. - Аз съм адвокат. 587 00:41:52,680 --> 00:41:56,160 Просто... - Знам как да се измъкнем. 588 00:41:56,200 --> 00:41:59,600 Леле. Я го виж тоя. - Прецакахме се. 589 00:41:59,640 --> 00:42:02,600 Не сме. - Не, не. Татко, спри... 590 00:42:04,120 --> 00:42:07,080 Сър, казах да останете в колата. 591 00:42:07,120 --> 00:42:09,920 Искам само да поговорим. - Дадох ви ясна заповед. 592 00:42:09,960 --> 00:42:13,520 Нека поговорим като приятели. - Ако продължавате ще ви арестувам. 593 00:42:13,600 --> 00:42:15,040 Бъдещяит тъст на сина ми мисли, 594 00:42:15,080 --> 00:42:17,960 че сина ми има извънбрачно дете. - Млъкнете. 595 00:42:18,000 --> 00:42:20,840 Казах ви да млъкнете. - Знам си правата. 596 00:42:20,920 --> 00:42:23,920 Знаеш си правата?! 597 00:42:24,080 --> 00:42:27,960 Извинете. - Върнете се в колата. 598 00:42:28,000 --> 00:42:30,960 Той не говореше сериозно. - Достатъчно! По корем! 599 00:42:31,000 --> 00:42:34,040 По корем? - Проблем ли има? 600 00:42:34,120 --> 00:42:37,040 Не изпълнявате заповедите ми! 601 00:42:37,120 --> 00:42:41,080 От вас искам да останете 602 00:42:41,120 --> 00:42:44,960 върху капака. 603 00:42:46,920 --> 00:42:49,000 Добре. Ето плана. 604 00:42:49,040 --> 00:42:53,040 План? Не, татко. - Шегувам се. 605 00:42:55,000 --> 00:42:59,080 Съжалявам. Само се опитвах да помогна. 606 00:42:59,560 --> 00:43:03,360 Знам, татко. Ти винаги се опитваш да помогнеш. 607 00:43:06,520 --> 00:43:11,480 "Фокстрот" 1 - Казвай, Марти. Какво става? 608 00:43:11,560 --> 00:43:14,400 Факър не е баща на хлапето, Джак. 609 00:43:14,440 --> 00:43:17,400 Шегуваш ли се? Сигурен съм, че е той. 610 00:43:17,440 --> 00:43:19,520 Изпращам ти картина. 611 00:43:20,360 --> 00:43:22,480 Бащата е бил играч на бейзбол в малката лига. 612 00:43:22,520 --> 00:43:25,480 Казва се Ръсти Бриджис. 613 00:43:27,400 --> 00:43:30,320 Всички правим грешки, Дядо Коледа. "Фокстрот" 1 , край. 614 00:43:40,400 --> 00:43:43,400 34 години разгадавах хората, а сега оплесках всичко. 615 00:43:44,360 --> 00:43:46,480 Дори не знам какво си мисли собствената ми жена. 616 00:43:46,520 --> 00:43:49,360 Дъщеря ми пази тайни от мен. 617 00:43:49,440 --> 00:43:52,520 Понякога мисля, че ти си единственият човек, с който мога да говоря. 618 00:43:54,360 --> 00:43:57,440 Идиот. 619 00:44:03,440 --> 00:44:06,360 Знам. 620 00:44:21,440 --> 00:44:24,560 Ф, А, К, Ъ, Р 621 00:44:25,520 --> 00:44:29,480 Хей, това е Джак. - Джак. 622 00:44:31,360 --> 00:44:35,480 Спри! - Джак! 623 00:44:35,520 --> 00:44:38,560 Джак! - Стой на място! 624 00:44:41,520 --> 00:44:44,520 О, Господи! Ти застреля сина ми! - Стой! 625 00:44:44,560 --> 00:44:48,360 Синът ти беше зашеметен от не-смъртоносно оръжие. 626 00:44:51,520 --> 00:44:56,480 Запазете спокойствие. В момента праз тъканите ви преминават 50000 волта. 627 00:44:57,400 --> 00:44:59,520 Централната ви нервна система е неутрализирана. 628 00:44:59,560 --> 00:45:02,560 Но ще си възвърнете двигателните функции моментално. 629 00:45:03,480 --> 00:45:04,440 О... 630 00:45:07,360 --> 00:45:10,320 Полицай, ще ми кажете ли защо арестувате тези мъже? 631 00:45:10,400 --> 00:45:13,400 О, Боже. Става все по-хубаво. 632 00:45:13,480 --> 00:45:17,560 Това не ти влиза в работата, старче. Върнете се в превозното си средство. 633 00:45:18,360 --> 00:45:21,480 Спокойно. Махни електрошока. Джак Бърнс, ЦРУ. 634 00:45:21,520 --> 00:45:24,560 ЦР... Какво? Тук пише, че си пенсиониран. 635 00:45:24,600 --> 00:45:27,480 Какво ще ми покажеш сега, старче? 636 00:45:27,520 --> 00:45:30,080 Пенсионерската си карта? - Слушай ме. 637 00:45:30,120 --> 00:45:32,600 Слушай внимателно. - Какво прави той? 638 00:45:33,360 --> 00:45:36,320 Не се тревожи. Ще ни измъкне. - Нямате право да... 639 00:45:36,360 --> 00:45:38,560 Отдръпнете се, г-не. - Няма да се отдръпна аз, а ти. 640 00:45:39,320 --> 00:45:43,520 Няма да се отдръпна. - Ще се отдръпнеш и ще работиш като охрана... 641 00:45:44,520 --> 00:45:48,560 Запазете спокойствие. - Мина вече час. Дали са го настигнали? 642 00:45:49,360 --> 00:45:51,360 Разбира се, скъпа. 643 00:45:51,400 --> 00:45:53,520 Ако познавам Бърни добре, в момента 644 00:45:53,560 --> 00:45:57,400 седят в някое кафене, хапват и разрешават проблемите си. 645 00:46:07,360 --> 00:46:10,480 Погледнете. Има гумена цица. 646 00:46:24,480 --> 00:46:27,440 Какво става? - Говорих със съдията. 647 00:46:27,480 --> 00:46:30,600 Готово. Измъкнахме се. - Какво говориш? Нали имаме право на обаждане? 648 00:46:31,360 --> 00:46:34,480 Не ни трябва. Вече уредих всичко. - Да, добре. 649 00:46:36,440 --> 00:46:39,920 Какво искаш да кажеш? - Казвам, че, ако си беше държал устата 650 00:46:39,960 --> 00:46:43,320 затворена, дори нямаше да сме тук. - Аз съм адвокат, Джак. 651 00:46:43,360 --> 00:46:46,480 Опитвам се да ни измъкна. - Как? Даде на съдията рецептата за фондюто ли? 652 00:46:46,520 --> 00:46:49,560 Поне не ми е неприятно да готвя за семейството си. 653 00:46:50,320 --> 00:46:52,440 Кога за последно занесе закуската на жена си в леглото? 654 00:46:52,480 --> 00:46:54,960 Кога за последно изобщо й даде нещо в леглото? 655 00:46:55,000 --> 00:46:57,400 Прекрачваш границата, Факър. - Ти я прекрачваш. 656 00:46:57,440 --> 00:46:59,440 Ти нарани чувствата ми там, 657 00:46:59,480 --> 00:47:01,600 а нямаше причина за това. - Спрете. 658 00:47:02,360 --> 00:47:05,520 Той ме обиди. - Да, но не става дума за теб. 659 00:47:05,600 --> 00:47:08,480 Разбираш ли? Не става дума за никой от вас. Става дума за мен и Пам. 660 00:47:08,520 --> 00:47:10,560 Ще се женим. Това е. 661 00:47:11,360 --> 00:47:14,880 Ще си направим собствен кръг на доверието. И познайте какво. 662 00:47:14,920 --> 00:47:18,360 Вие не сте в него. - Не можеш да го направиш. Това е моя идея. 663 00:47:18,400 --> 00:47:21,320 Нямаш патент над кръга, Джак. И, между другото, 664 00:47:21,360 --> 00:47:26,400 сега дори не си в собствения си кръг. Не е вярно. Аз казвам кой е в кръга и кой не. 665 00:47:27,400 --> 00:47:30,360 А аз в чии кръг съм? 666 00:47:31,560 --> 00:47:34,560 В ничии. 667 00:47:41,360 --> 00:47:44,360 Виж, ще създадем семейство. Ще си имаме бебе. 668 00:47:44,400 --> 00:47:48,480 Имам 1 5-годишен син. Трябва да разрешите проблемите си 669 00:47:48,560 --> 00:47:51,480 и да направите това, което е най-добро за нас. Разбирате ли? 670 00:47:52,520 --> 00:47:55,480 Грег, Хорхе не ти е син. - Какво? 671 00:47:55,520 --> 00:47:59,520 Снощи взех проби за ДНК-анализ и съм направил грешка. 672 00:48:00,400 --> 00:48:03,320 Направил си грешка? - Да, грешка. 673 00:48:03,360 --> 00:48:06,520 Чакай малко. Серум на истината, ДНК-анализи. Кой, по дяволите, си ти? 674 00:48:06,560 --> 00:48:10,480 Не съм цветар, Бърнард. Бях в ЦРУ 32 години. 675 00:48:10,600 --> 00:48:13,440 Пенсионирах се точно преди да се запозная с Грег. 676 00:48:13,480 --> 00:48:16,440 Е, добре. Сега вече има смисъл. 677 00:48:19,560 --> 00:48:23,560 Бърни, какво правиш още тук? Отвори тази килия. 678 00:48:23,600 --> 00:48:27,320 Пусни тези хора. - Съдия, какво точно ви каза той? 679 00:48:27,520 --> 00:48:31,440 Не е нужно да казва нищо. Д-р Раз спаси брака ми. 680 00:48:31,480 --> 00:48:36,480 Бих направил всичко за тази жена. Кажи й, че ще се видим другата седмица. 681 00:48:36,560 --> 00:48:39,440 Ще го направя, Айра. Благодаря. 682 00:48:39,520 --> 00:48:43,400 Какво мога да кажа? Женен съм за много влиятелна жена. 683 00:48:43,440 --> 00:48:46,440 Извинете, бихте ли заключили вратата? - Факър? 684 00:48:46,480 --> 00:48:49,600 Искаш да си останеш тук? - Още не сме приключили разговора. 685 00:48:51,480 --> 00:48:54,480 Какво? - Какво мислите? 686 00:48:55,560 --> 00:48:58,480 Можем ли да изгладим нещата или не? 687 00:48:59,480 --> 00:49:02,440 Добре. - Джак? 688 00:49:06,360 --> 00:49:10,400 Стига ми. Добре. Тогава... Мисля, че... Пам и аз 689 00:49:10,480 --> 00:49:13,480 трябва да се оженим този уикенд. - Този уикенд? Не съм толкова сигурен, 690 00:49:13,520 --> 00:49:18,440 Искаш ли да си в кръга или не, Джак? - Добре. Този уикенд. 691 00:49:24,560 --> 00:49:27,480 Мисля, че съдия Айра може да ви ожени. 692 00:49:27,520 --> 00:49:32,440 Не мисля, Бернард. Ако нямаш нищо против, Грег, вече имам един човек в предвид. 693 00:49:48,440 --> 00:49:52,560 Господи, татко, не... - Грег е направил голямо впечатление на Кевин. 694 00:49:52,600 --> 00:49:57,480 Прекарал е 8 месеца в Израел. После е записал Интернет курс, за да получи 695 00:49:57,560 --> 00:50:03,320 право да жени хора. - Джак ми каза, че нямаш нищо против 696 00:50:03,480 --> 00:50:07,400 да водя церемонията. Надявам се да е така. - Да, да. Мисля, че е чудесно. 697 00:50:11,480 --> 00:50:15,480 Все пак е малко странно. - Чуй ме. 698 00:50:15,520 --> 00:50:18,600 С Пам не сме имали дори част от духовната връзка, която 699 00:50:19,360 --> 00:50:22,600 очевидно съществува между вас. Гледам ви заедно и сте прекрасни. 700 00:50:23,360 --> 00:50:25,520 Разбирам това. 701 00:50:25,560 --> 00:50:28,440 Добре. Благодаря, Кевин. - Благодаря, Грег. 702 00:50:36,360 --> 00:50:39,520 Ще бъдеш чудесна майка, миличка. 703 00:50:40,520 --> 00:50:43,480 Благодаря, татко. 704 00:51:06,480 --> 00:51:09,480 Кой предава тази жена на този мъж? 705 00:51:09,520 --> 00:51:12,520 Аз. Джак Тибериус Бърнс. 706 00:51:22,560 --> 00:51:25,440 Татко. 707 00:51:27,560 --> 00:51:31,480 Съжалявам, Грег. Цялата е твоя. 708 00:51:39,480 --> 00:51:41,560 Това беше хубаво, скъпи. Добре ли си? 709 00:51:42,320 --> 00:51:45,520 Шалом на всички. - Шалом. 710 00:51:46,480 --> 00:51:49,520 Манишма. Това на иврит означава "какво става". 711 00:51:52,360 --> 00:51:54,520 Да започнем с благословията на виното. 712 00:52:21,520 --> 00:52:24,520 Кевин. - Какво? О, да... Изпий го. 713 00:52:36,600 --> 00:52:40,360 Толкова са красиви. Още вино за мама. 714 00:52:40,400 --> 00:52:42,440 Благодаря. 715 00:52:43,400 --> 00:52:46,360 Здравей. - Раз. 716 00:52:46,400 --> 00:52:49,480 Искам да кажа, че те подцених. 717 00:52:50,360 --> 00:52:54,480 Като стане дума за връзки, забелязвам, че ти явно разбираш от това. 718 00:52:57,320 --> 00:52:59,480 Оценявам това, Джак. Наистина. Благодаря. 719 00:53:00,360 --> 00:53:03,360 Също съм любопитен за съвета, който си дала на съдия Айра. 720 00:53:03,400 --> 00:53:05,520 Това... 721 00:53:06,400 --> 00:53:09,560 Секретна информация ли е? - Мислих, че никога няма да попиташ. 722 00:53:10,400 --> 00:53:12,560 Ще ти дам един бърз урок. 723 00:53:12,600 --> 00:53:15,520 Ела тук. 724 00:53:18,360 --> 00:53:20,600 Наистина? 725 00:53:24,480 --> 00:53:27,480 И колко минути да го правя? 726 00:53:28,560 --> 00:53:31,560 Ето го моя брат от друга майка. 727 00:53:32,360 --> 00:53:35,480 Поздравления, Джак. Ти успя. 728 00:53:36,360 --> 00:53:38,520 Махни тази ръка. 729 00:53:41,400 --> 00:53:44,520 Сега сме семейство. 730 00:53:47,560 --> 00:53:53,440 Семейство. - Сега трябва да се погрижа за нещо. 731 00:53:58,360 --> 00:54:01,480 Хвани я, тигре. 732 00:54:02,520 --> 00:54:05,400 Направихме от него Факър. - Определено. 733 00:54:05,440 --> 00:54:08,360 Искам и с теб да поработя. 734 00:54:29,560 --> 00:54:33,440 Трябва ли да бързаме толкова? - Скъпа, графикът е стриктен. 735 00:54:33,480 --> 00:54:37,320 Памела ми каза, че имаме 23 минути преди да срежат тортата. 736 00:54:43,160 --> 00:54:46,520 Джак, какво правиш? - Един номер, на който ме научиха.