1 00:00:51,709 --> 00:00:54,109 Направете нещо, бебето идва. 2 00:00:54,869 --> 00:00:58,069 Да, знам, че идва. Госпожо, дишайте дълбоко. 3 00:00:58,269 --> 00:01:01,949 Вайра, трябва ми лекар веднага. - Знам, вече търся. 4 00:01:01,989 --> 00:01:04,029 Вие не сте доктор? - Не, аз съм сестра. 5 00:01:04,069 --> 00:01:07,069 Мъж-сестра? - Що за мъж е сестра?! 6 00:01:07,989 --> 00:01:11,069 Аз съм професионалист и знам какво правя. 7 00:01:11,869 --> 00:01:13,949 Доверете ми се и всичко ще бъде наред. 8 00:01:15,509 --> 00:01:18,589 Да. Определено ще раждате. Хей, докторът ми трябва веднага! 9 00:01:19,349 --> 00:01:22,469 Няма свободни лекари. Ще трябва да изродиш това бебе сам. 10 00:01:22,509 --> 00:01:25,429 Мога да видя главата! 11 00:01:25,549 --> 00:01:28,389 Мамка му! 12 00:01:33,549 --> 00:01:36,549 Погледнете. У спяхме. 13 00:01:38,349 --> 00:01:40,429 Имате си момче. 14 00:01:40,469 --> 00:01:43,509 Момче. Вие сте моят герой. 15 00:01:43,549 --> 00:01:47,389 Ще нарека детето на вас. - Не е нужно. 16 00:01:47,429 --> 00:01:51,549 Трябва. Това е латвийска традиция. Ще кръстим детето... 17 00:01:51,589 --> 00:01:54,509 Гейлорд Факър. 18 00:02:03,349 --> 00:02:05,469 Здравейте. Обаждате се на семейство Факър. Няма ни, 19 00:02:05,509 --> 00:02:08,509 така че ни оставете съобщение. Довиждане. 20 00:02:09,389 --> 00:02:11,469 Скъпа, как се изключва това? 21 00:02:11,509 --> 00:02:14,549 Нямам представа. Натисни копчето. - Добре. Мисля, че е изключено. 22 00:02:14,589 --> 00:02:18,389 Скъпа, искаш ли да си поиграем? - Мисля, че ти дадоха бензин. 23 00:02:18,429 --> 00:02:22,349 Малко, но е безполезен. - Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове. 24 00:02:22,389 --> 00:02:25,549 Скъпа, в настроение съм за игра. - Тогава... 25 00:02:26,349 --> 00:02:28,549 Хора, здравейте, аз съм. Татко, преди 6 месеца 26 00:02:29,309 --> 00:02:32,429 ти казах да смениш това съобщение. Просто се обаждам, за да проверя... 27 00:02:32,469 --> 00:02:36,389 Знаете, че с Пам ще пътуваме днес, 28 00:02:36,429 --> 00:02:39,309 а утре ще летим да Маями със семейство Бърнс. 29 00:02:39,349 --> 00:02:42,389 Полетът е в 7:30, така че ще пристигнем при вас около 9. 30 00:02:42,469 --> 00:02:45,509 Обадете ми се на мобилния телефон, за да уточним отново някои неща. 31 00:02:45,549 --> 00:02:48,469 За бащата на Пам и... 32 00:02:48,509 --> 00:02:51,029 И някои други неща за уикенда. Обичам ви. Чао. 33 00:02:51,069 --> 00:02:53,509 Здравей. - Здравей, мили. Как беше смяната? 34 00:02:53,549 --> 00:02:57,029 Познай какво стана. Изродих първото си бебе. 35 00:02:57,069 --> 00:03:00,469 Няма начин. Скъпи, толкова се гордея с теб. 36 00:03:00,509 --> 00:03:03,549 Беше невероятно. Да издърпаш този нов живот 37 00:03:04,349 --> 00:03:07,469 от жената... Беше толкова... 38 00:03:07,509 --> 00:03:10,549 Цялата тази работа с бебетата е толкова хубава... 39 00:03:10,589 --> 00:03:13,349 Това е чудесно, скъпи. 40 00:03:13,389 --> 00:03:16,349 Е, готова ли си? Искам да отидем на летището по-рано. 41 00:03:16,389 --> 00:03:19,429 Дай ми само секунда. - Нали знаеш как понякога нещата се объркват... 42 00:03:19,469 --> 00:03:22,469 Ще ми се да можехме да обмислим сватбата без родителите ни да се срещат. 43 00:03:22,509 --> 00:03:25,309 Скъпи, този уикенд ще мине добре. 44 00:03:25,349 --> 00:03:28,429 Твоите родители са чудесни. - Чудесни са, но в малки дози. 45 00:03:28,469 --> 00:03:31,349 Е, 48 часа е малка доза. 46 00:03:31,389 --> 00:03:35,349 Освен това ти вече ги предупреди за баща ми, а това е трудната част. 47 00:03:35,389 --> 00:03:39,309 Така е. Нали все още съм в кръга на доверието на семейство Бърнс? 48 00:03:39,349 --> 00:03:41,509 Твърдо си в кръга. 49 00:03:42,349 --> 00:03:44,349 Най-накрая. 50 00:03:44,389 --> 00:03:46,549 Такси. - Такси. 51 00:03:52,389 --> 00:03:55,429 На летището ли отивате? Вземете таксито. 52 00:03:56,389 --> 00:03:58,549 Чудесно. 53 00:04:02,509 --> 00:04:05,549 Приятен човек. - Да. 54 00:04:22,429 --> 00:04:25,109 Вие двамата. Елате. 55 00:04:25,149 --> 00:04:27,749 ЗАПОЗНАЙ МЕ С ВАШИТЕ 56 00:04:40,509 --> 00:04:43,389 Чудесно. 57 00:04:48,509 --> 00:04:50,509 О, Боже. - Какво? 58 00:04:50,549 --> 00:04:53,429 Вашата класа вече е пълна. 59 00:04:54,429 --> 00:04:57,469 Е, изпускаме ли полета? - Ами... 60 00:04:58,429 --> 00:05:01,389 Ще трябва да ви дадем билети за първа класа. 61 00:05:01,429 --> 00:05:03,549 Наистина? 62 00:05:03,589 --> 00:05:06,549 Благодаря. 63 00:05:07,549 --> 00:05:09,589 Г- не, дайте да се погрижа за това. 64 00:05:12,389 --> 00:05:15,349 Добре. Заповядайте. 65 00:05:15,469 --> 00:05:18,469 Е, ще го проверите ли? Или ще го пратите с друг самолет? Каквото кажете. 66 00:05:18,509 --> 00:05:21,469 Просто ще го сложа в гардероба на капитана. 67 00:05:23,549 --> 00:05:26,389 Това беше мило. - Да. 68 00:05:26,429 --> 00:05:29,549 Шампанско? - Благодаря. 69 00:05:30,389 --> 00:05:32,509 Благодаря. - Приятен полет. 70 00:05:41,349 --> 00:05:44,389 Ще желаете ли застраховка за колата под наем, г-н... Факър? 71 00:05:44,509 --> 00:05:47,429 Ами... Не. 72 00:05:47,549 --> 00:05:50,429 Благодаря. - Не? 73 00:05:50,469 --> 00:05:53,309 Това е схемата им. Така си изкарват парите. 74 00:05:53,509 --> 00:05:56,349 Това е вярно. Не ви е нужна. 75 00:05:56,549 --> 00:05:59,429 Хайде, тръгвайте. 76 00:06:12,389 --> 00:06:14,549 Къщата на Бърнс. 77 00:06:15,469 --> 00:06:18,349 Много хубави спомени имам от тук. 78 00:06:18,589 --> 00:06:21,469 Мамо? Татко? 79 00:06:22,509 --> 00:06:25,349 Наблюдавам те. 80 00:06:26,469 --> 00:06:30,509 Почти. Но трябва до го направиш с два пръста. 81 00:06:30,549 --> 00:06:33,509 По един пред всяко око. Ето така. 82 00:06:33,549 --> 00:06:36,429 Наблюдавам те. 83 00:06:36,549 --> 00:06:39,389 Ще се върнем на това по-късно. Познай кой е тук. 84 00:06:39,549 --> 00:06:42,509 Това е професор Айнщайн. 85 00:06:42,589 --> 00:06:45,389 Здравей, малки Джак. Ти си гений. 86 00:06:45,469 --> 00:06:47,469 Виждам Нобелова награда в бъдещето ти. 87 00:06:47,509 --> 00:06:51,429 Така е. - Междучасие, момчета. Компанията пристигна. 88 00:06:52,189 --> 00:06:55,069 Миличка. - Татенце. 89 00:06:57,109 --> 00:07:00,029 Палачинка, палачинка в тиган. - Сложи сиропа на масата. 90 00:07:03,109 --> 00:07:06,029 Па-па-па-па. 91 00:07:07,109 --> 00:07:09,109 Близо бях, нали? 92 00:07:09,149 --> 00:07:11,989 Всичко е наред, Грег. - Да... 93 00:07:12,029 --> 00:07:14,989 Радвам се да те видя. - Да. 94 00:07:15,029 --> 00:07:17,189 Дядо. - Да, да. 95 00:07:17,949 --> 00:07:21,029 Боже, кога племенникът ми порасна толкова. Погледни се. 96 00:07:21,069 --> 00:07:24,149 Изглеждаш точно като майка си. - Нали? 97 00:07:24,989 --> 00:07:28,069 Хей, твоя е Грег. Помниш ли, че говорихме за него? 98 00:07:28,109 --> 00:07:30,989 Хей. 99 00:07:35,029 --> 00:07:38,069 Съжалявам, Грег. На картичката има само жена. 100 00:07:38,149 --> 00:07:41,109 Е... Няма проблеми. 101 00:07:41,949 --> 00:07:46,149 Изучава те. Има много добро чувство за хората, Грег. 102 00:07:47,109 --> 00:07:52,029 Значи има добра наследственост. Може и той да стане агент на ЦРУ. 103 00:07:52,069 --> 00:07:54,949 Ако бях на твое място, щях да съм дискретен за професията ми. 104 00:07:54,989 --> 00:07:57,029 Що се отнася до родителите ти, 105 00:07:57,069 --> 00:07:59,949 все още се занимавам с растения. - Защо малкият Джак е тук? 106 00:07:59,989 --> 00:08:02,989 Не отиде ли с Деби и Боб във Флорида? - Не, те са в Тайланд. 107 00:08:03,029 --> 00:08:05,949 Проверяват клиниката, която откриха по време на медения си месец. 108 00:08:06,909 --> 00:08:10,989 А какво е всичко това? - След като Дани отиде във военно училище, 109 00:08:11,029 --> 00:08:14,989 баща ти превърна това в училищна стая за малкия. 110 00:08:15,029 --> 00:08:17,189 Можеш ли да говориш, господинчо? 111 00:08:24,029 --> 00:08:28,029 Грег, не издавай такива звуци. Говори му като на възрастен. 112 00:08:28,069 --> 00:08:30,989 Какво? - По-спокойно, Джак. 113 00:08:31,069 --> 00:08:34,109 Просто разбери, че той е малък човек. 114 00:08:34,149 --> 00:08:38,069 Още не може да комуникира чрез говор, но разбира. Гледай. 115 00:08:39,109 --> 00:08:41,989 Малък Джак, гладен ли си? 116 00:08:43,949 --> 00:08:46,109 Леле. 117 00:08:48,149 --> 00:08:51,949 Вижте това. - Бих искал да ям, 118 00:08:51,989 --> 00:08:55,029 още, моля. 119 00:08:55,109 --> 00:08:59,149 Ще си поспя, а после ще се изакам. 120 00:09:04,189 --> 00:09:07,069 Чувал съм за това. Сигнали за бебето. 121 00:09:07,109 --> 00:09:09,909 Това развивало мозъка... Да... 122 00:09:09,949 --> 00:09:12,069 На неговата възраст, Грег, мозъкът му е като гъба. 123 00:09:12,109 --> 00:09:14,949 Но, когато достигне твоята възраст, мозъкът му вече няма да може 124 00:09:14,989 --> 00:09:18,109 да приема толкова полезна информация. 125 00:09:18,149 --> 00:09:20,989 Толкова е сладък. Може ли да го подържа? 126 00:09:21,029 --> 00:09:24,989 Не мисля, че е много добра идея. - Хайде. 127 00:09:26,189 --> 00:09:29,029 Добре, добре. 128 00:09:29,069 --> 00:09:32,029 Това е Грег. Той няма да те изпусне. 129 00:09:32,069 --> 00:09:34,989 Разбра ли? Добре. 130 00:09:36,069 --> 00:09:38,189 Здравей. 131 00:09:41,069 --> 00:09:44,069 Мисля, че ме харесва. Не? 132 00:09:46,109 --> 00:09:48,909 Мамка му! - Факър! 133 00:09:48,949 --> 00:09:52,949 У мът му е като гъба. Не искам първата му дума да е ругатня. 134 00:09:52,989 --> 00:09:54,989 Всичко е наред. 135 00:09:55,029 --> 00:09:57,149 Покрий си носа. У жасяваш го. 136 00:09:57,989 --> 00:10:00,029 Факър. 137 00:10:00,069 --> 00:10:03,989 На баща ти явно му харесва да е дядо. - Да. Говорих с мама за това. 138 00:10:04,029 --> 00:10:07,069 Казва, че прекарва с детето цялото си свободно време. 139 00:10:09,029 --> 00:10:11,149 О, Господи. 140 00:10:12,069 --> 00:10:14,189 Татко. 141 00:10:15,069 --> 00:10:19,069 Татко, какво е това? - Специално проектиран автобус. 142 00:10:19,109 --> 00:10:22,949 Джак го нарича "величието на залеза ни". 143 00:10:24,949 --> 00:10:27,109 Това е невероятно. - Нали? 144 00:10:28,989 --> 00:10:31,109 Като танк. 145 00:10:31,149 --> 00:10:36,069 В тези несигурни времена трябва да се предпазваме с... 146 00:10:36,109 --> 00:10:39,989 5- сантиметрови плексигласови стъкла. Точно като тези, които 147 00:10:40,029 --> 00:10:44,029 са имали руските ядрени подводници. Искам да проведеш едно изпитание, Грег. 148 00:10:44,069 --> 00:10:48,149 Искам да демонстрираш непробиваемостта на този автобус. 149 00:10:48,949 --> 00:10:51,149 Хвърли това по прозореца. 150 00:10:51,909 --> 00:10:54,909 Няма да хвърлям тухла по прозореца ти. 151 00:10:54,949 --> 00:10:58,069 Това е проста демонстрация. Хвърляй. - Аз... Е, добре. 152 00:10:58,109 --> 00:11:01,109 Просто... - С всичка сила. 153 00:11:09,189 --> 00:11:12,949 Не се тревожи. Застраховката ще покрие това. 154 00:11:12,989 --> 00:11:15,149 Хайде. Ще им се обадим по пътя. 155 00:11:16,949 --> 00:11:20,029 По пътя? - Да. Отиваме с това до Маями. 156 00:11:20,069 --> 00:11:23,069 Мислех, че ще летим утре. - Не, не. 157 00:11:23,109 --> 00:11:26,069 Полетите в днешно време са много несигурни. 158 00:11:26,109 --> 00:11:30,029 Ще се чувствам по-добре, знаейки, че имам собствена защита, 159 00:11:30,069 --> 00:11:32,949 Собствен термостат, собствена тоалетна. 160 00:11:33,029 --> 00:11:35,989 Значи... Всички ще сме заедно там. 161 00:11:36,029 --> 00:11:39,949 Хващаме пътя точно след 7 минути и 27 секунди. 162 00:11:40,149 --> 00:11:43,109 Така ще пристигнем по-рано, ще прекараме половин ден повече с родителите ти. 163 00:11:43,149 --> 00:11:47,029 Ще ги опознаем. Не е ли чудесно? - Чудесно е. 164 00:11:47,069 --> 00:11:51,069 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 165 00:11:51,109 --> 00:11:53,109 Тогава... 166 00:11:53,189 --> 00:11:56,029 Здравейте, хора. Аз съм. 167 00:11:56,069 --> 00:11:59,109 Слушайте, малко се притеснявам, че не се обаждате. Дано сте чули съобщението. 168 00:11:59,149 --> 00:12:02,109 Има малка промяна в плана. Ще дойдем 169 00:12:02,149 --> 00:12:06,109 с автобуса на Джак. Така че ще пристигнем утре следобед, а не вечерта. 170 00:12:07,069 --> 00:12:11,949 Разбрахте ли? Следобед А те ще доведат и малкия си внук... 171 00:12:12,029 --> 00:12:14,949 Той е бебе и... 172 00:12:14,989 --> 00:12:17,109 Не знам. 173 00:12:17,149 --> 00:12:19,989 Добре дошли на борда. 174 00:12:20,029 --> 00:12:22,989 Това е невероятно. - Да, голямо е като апартамента ни. 175 00:12:23,029 --> 00:12:25,109 Доста е спретнато, а? 176 00:12:28,029 --> 00:12:31,149 Хей, г-н Джинкс се е научил да пуска водата в тоалетната. 177 00:12:31,909 --> 00:12:35,949 Джак инсталира специален бутон и той се научи за два дни. Нали, Джак? 178 00:12:36,149 --> 00:12:39,149 Здравей, Джинкси. Как си? 179 00:12:43,149 --> 00:12:46,949 Готов ли си да потегляме, помощник-капитане? 180 00:12:47,069 --> 00:12:50,029 Аз ли съм помощник-капитанът? - Да потегляме, моряко. 181 00:12:54,069 --> 00:12:58,029 Добър ден, дами и господа. Говори капитан Джак Бърнс. 182 00:12:58,989 --> 00:13:02,149 Имам едно съобщение. За удобство на спътниците ви, 183 00:13:02,949 --> 00:13:06,949 помнете, че тоалетната на борда трябва да се ползва само за малка нужда. 184 00:13:06,989 --> 00:13:10,069 Ако се почви голяма нужда, ще спрем при най-близката бензиностанция 185 00:13:10,109 --> 00:13:13,949 или в някоя гориста местност. Благодаря. Добре дошли. 186 00:13:13,989 --> 00:13:16,989 Браво, татко. - Това ми харесва. Имаш ли нещо против да... 187 00:13:17,029 --> 00:13:19,109 Да направя едно съобщение? 188 00:13:19,149 --> 00:13:22,149 Само капитанът може да прави съобщения, Грег. 189 00:13:23,989 --> 00:13:26,109 Искаш ли да надуеш клаксона? 190 00:13:26,989 --> 00:13:30,029 Добре. - Само капитанът може да надува клаксона. 191 00:13:37,989 --> 00:13:41,109 Вижте. - Джинкси, виждаш ли това? 192 00:13:47,029 --> 00:13:49,989 Чудесен си. Искаш ли мляко? 193 00:13:54,989 --> 00:13:58,069 Хей, Джак. Тя май иска да надуеш клаксона. 194 00:13:58,949 --> 00:14:01,989 Разбрах я. - Хайде. Иска да го чуе. 195 00:14:03,069 --> 00:14:06,069 Хайде, Джак. Свирни. 196 00:14:10,109 --> 00:14:13,909 На автобуса им пише нещо... "Направи би-бип"... 197 00:14:22,029 --> 00:14:24,989 Благодаря ти за това, Грег. 198 00:14:31,029 --> 00:14:35,149 Да, за теб. Но аз живея сред изгорели газове.Скъпа, в настроение съм за игра. 199 00:14:41,949 --> 00:14:45,909 Здравей. Без лоши чувства, нали? 200 00:14:46,949 --> 00:14:49,069 Приятели? Какво? 201 00:14:49,109 --> 00:14:53,149 Какво казваш? Чакай, какво значи това? Знам какво означава... 202 00:14:54,109 --> 00:14:57,149 Стискане... О, ака ти се. 203 00:14:57,949 --> 00:15:00,189 Добре. Благодаря, че ме предупреди. И на мен ми се случва. 204 00:15:00,989 --> 00:15:03,189 Понякога боли. Просто го пусни... 205 00:15:06,109 --> 00:15:08,989 Какво направи, Факър? - Нищо. Мисля, че му се ака. 206 00:15:09,029 --> 00:15:13,109 Това не е знакът за акане, а за мляко. Това е знакът за акане. 207 00:15:13,149 --> 00:15:16,989 Какъв е знакът за кисело мляко? Защото това май е старичко. 208 00:15:17,069 --> 00:15:21,109 Защото е от лявата гърда на Деби, Грег. 209 00:15:23,109 --> 00:15:27,069 Ох... - За щастие тя ни даде достатъчно за пътуването. 210 00:15:27,949 --> 00:15:30,109 Добре. Време за хапване за малкия Джак. 211 00:15:30,149 --> 00:15:33,069 Какво правиш? - По време на кърменето 212 00:15:33,109 --> 00:15:38,029 децата може да се объркат и разстроят, когато са отделени от майките си. 213 00:15:38,069 --> 00:15:41,069 Затова измислих нещо, за да улесня храненето на малкия Джак, 214 00:15:41,109 --> 00:15:44,029 по време на пътуването. 215 00:15:45,069 --> 00:15:47,109 Нарекох го "мъжката жлеза". 216 00:15:48,029 --> 00:15:51,109 Направих го по отливка от лявата гърда на Деби. 217 00:15:54,029 --> 00:15:58,109 О, да... Добре... - Много е ефективно. Мисля да го патентовам. 218 00:16:00,029 --> 00:16:02,069 Искаш ли да пипнеш? - Не бих... 219 00:16:02,109 --> 00:16:05,949 Хайде, почувствай колко е мека. - Мога да видя това и оттук. 220 00:16:05,989 --> 00:16:09,189 Хайде, пипни я. - Изглежда доста... Добре. 221 00:16:14,029 --> 00:16:17,069 Внимавай със зърното. Пипай наоколо. Зърното е за малкия. 222 00:16:20,989 --> 00:16:24,109 Да, чудесно е. Много меко. 223 00:16:24,149 --> 00:16:27,989 Може би на пипане е точно като... 224 00:16:28,029 --> 00:16:31,109 Като гърдата на Деби... Не, че мога да знам... 225 00:16:36,989 --> 00:16:39,989 Грег. - Какво? 226 00:16:41,109 --> 00:16:44,989 Скъпи, обеща, че няма да показваш гърдата пред други хора. 227 00:16:45,069 --> 00:16:48,069 Няма от какво да се срамуваме. Кърменето е съвсем естествено. 228 00:16:48,109 --> 00:16:51,909 Татко, това не е естествено. Това е... Странно. 229 00:16:52,109 --> 00:16:55,109 Щом малкият Джак се нахрани, ще тръгваме. 230 00:16:57,149 --> 00:17:02,109 Джак, не можеш да караш повече тази вечер. Д-р Монро каза 231 00:17:02,149 --> 00:17:05,149 да не се претоварваш. - Скъпа, графикът ни е много стриктен. 232 00:17:05,949 --> 00:17:09,069 Ако останем тук тази вечер, ще попаднем в голямо задръстване сутринта. 233 00:17:11,069 --> 00:17:15,069 Грег, може би ти ще можеш да караш през нощта. 234 00:17:15,109 --> 00:17:18,069 Може. Аз съм помощник-капитанът. Значи... 235 00:17:18,149 --> 00:17:21,029 Това е сред отговорностите ми. 236 00:17:21,069 --> 00:17:23,989 Добре. - Не превишавай 90 километра и внимавай. 237 00:17:24,029 --> 00:17:26,949 Да, да. Ще се разберем с това голямо момче. 238 00:17:32,989 --> 00:17:36,069 Разбрах. Минавайте. 239 00:17:37,949 --> 00:17:41,149 Не мога да превишавам 90. Заповед на капитан Джак. 240 00:17:53,149 --> 00:17:55,989 О... 241 00:17:59,029 --> 00:18:01,109 Хей. Искаш ли малко компания, Грег? 242 00:18:01,949 --> 00:18:05,909 Добре. Щом не можеш да спиш. Сядай. 243 00:18:15,029 --> 00:18:18,189 Какво ще кажеш за едно капучино? - Не е нужно да го правиш. 244 00:18:18,949 --> 00:18:21,109 Няма проблем. - Наистина ли? 245 00:18:21,149 --> 00:18:25,949 Добре. - Дина! Събуди се и направи капучино! 246 00:18:26,029 --> 00:18:28,909 По-бързо, жено! 247 00:18:28,949 --> 00:18:31,189 Боже, Джак, не съм толкова уморен. Наистина. 248 00:18:31,989 --> 00:18:36,149 Спокойно, Грег. Кабината е звукоизолирана. Трябваше да си видиш изражението. 249 00:18:37,949 --> 00:18:41,029 Добре... Хвана ме. Това беше добро. 250 00:18:41,069 --> 00:18:43,989 Да, така е. 251 00:18:44,949 --> 00:18:48,949 Но никога не трябва да говориш на жена по този начин. Знаеш това, нали? 252 00:18:48,989 --> 00:18:51,949 Неуважително е. - Правилно. 253 00:18:51,989 --> 00:18:53,989 Разбира се. Да. - Грег, 254 00:18:54,029 --> 00:18:57,189 мъжът достига определена възраст, когато осъзнава кое е истински важно. 255 00:18:58,149 --> 00:19:01,149 Знаеш ли кое е това? - Любовта? 256 00:19:03,109 --> 00:19:07,109 Приятелството? Да се насладиш на момента? 257 00:19:07,149 --> 00:19:10,109 Да раздаваш любов... 258 00:19:10,149 --> 00:19:12,949 Заветът. - Това също... Да... 259 00:19:12,989 --> 00:19:16,109 Внукът ми, малкият Джак, е част от този завет. 260 00:19:16,149 --> 00:19:21,149 След 6 месеца с Пам ще се ожените и след време ще си имате собствено семейство. 261 00:19:21,189 --> 00:19:25,189 Да... Всъщност, по този въпрос, размишлявах за сватбата... 262 00:19:25,949 --> 00:19:28,989 Ще го обсъдим след този уикенд. Сега да се върнем на въпроса. 263 00:19:29,189 --> 00:19:33,149 Ще го кажа просто. Твоят семеен кръг ще се присъедини към 264 00:19:33,949 --> 00:19:37,069 моя семеен кръг. Те ще формират верига. 265 00:19:37,989 --> 00:19:40,069 Не може да има слаби места в моята верига. 266 00:19:40,109 --> 00:19:43,029 Да. Добре. Разбрах метафората. 267 00:19:43,069 --> 00:19:47,109 Никога не съм виждал родителите ти и няма да правя прибързани заключения. 268 00:19:47,989 --> 00:19:51,149 Но, като изучаването на пещерен човек, като видя от къде си тръгнал, 269 00:19:51,949 --> 00:19:54,149 ще имам по-добра представа, на къде си се запътил. 270 00:19:54,949 --> 00:19:58,029 Добре... Да не мислиш, че... 271 00:19:58,069 --> 00:20:01,029 Че родителите ми може да са слабо място във веригата? 272 00:20:01,069 --> 00:20:04,069 Лекар и адвокат. За какво да се тревожа? 273 00:20:23,949 --> 00:20:26,989 Остров Факър 274 00:20:30,949 --> 00:20:33,029 Изглежда много хубаво. 275 00:20:38,989 --> 00:20:41,989 Това баща ти ли е? 276 00:20:43,989 --> 00:20:46,189 Това е баща ми. 277 00:20:55,109 --> 00:20:59,909 Хей, Гейлорд. Какъв е тоя автобус? Мислех, че ще летите. 278 00:20:59,949 --> 00:21:03,029 Оставих ти съобщение за автобуса. - Не съм получил никакво съобщение. 279 00:21:03,069 --> 00:21:06,069 Какво говориш? Оставих ти 5 съобщения. - Няма ли да дойдеш да ме прегърнеш, 280 00:21:06,109 --> 00:21:10,069 вместо да говориш за съобщения? Толкова ми липсваше. 281 00:21:10,189 --> 00:21:13,189 Най-добрият ми приятел. Ела. - Радвам се да те видя. 282 00:21:13,989 --> 00:21:18,109 Толкова ми липсваше. Не е ли това най-красивият млад мъж, който сте 283 00:21:18,149 --> 00:21:21,949 виждали в живота си? Наричах го "млад еврейски красавец". 284 00:21:25,069 --> 00:21:27,109 Можете ли да повярвате, че съм го направил само с един тестис? 285 00:21:27,149 --> 00:21:29,149 О... - Наистина. 286 00:21:29,949 --> 00:21:33,149 Имам само един, защото другият не се е спуснал. Нарича се плаващ тестис. 287 00:21:33,949 --> 00:21:36,149 Не е необичайно. Но, вижте го. 288 00:21:36,189 --> 00:21:40,029 Представете си как щеше да изглежда, ако имах два. 289 00:21:42,029 --> 00:21:45,109 Това беше добре за разчупване на леда. 290 00:21:45,949 --> 00:21:50,029 Ето я най-сексапилната учителка на втори клас, която съм виждал. 291 00:21:51,149 --> 00:21:55,109 Това беше добро. - Всеки път се хващат. Хората ги побиват тръпки. 292 00:21:56,069 --> 00:21:58,989 Аз съм Дина Бърнс. Приятно ми е. 293 00:21:59,029 --> 00:22:01,109 У доволствието е изцяло мое, скъпа. 294 00:22:03,989 --> 00:22:06,949 Ти сигурно си цветарят. - Точно така. Джак Бърнс. Бащата на Пам. 295 00:22:06,989 --> 00:22:09,949 А аз съм Бърнард Факър, бащата на Гейлорд. 296 00:22:09,989 --> 00:22:13,109 Всички тук сме възрастни и си стискаме ръцете като мъже. 297 00:22:13,989 --> 00:22:18,029 Добре. - Просто си играя. 298 00:22:18,109 --> 00:22:21,029 Дай ми прегръдка. 299 00:22:22,029 --> 00:22:26,109 Сега сме семейство. От какво толкова се срамуваш? Ела тук. 300 00:22:29,069 --> 00:22:32,909 Вижте тези гърди. По-твърд си от скала. 301 00:22:32,949 --> 00:22:36,149 Кажи сериозно, тренираш с тежести, нали? - Правя някои упражнения с 302 00:22:36,189 --> 00:22:39,909 медицинска топка, играя малко футбол... 303 00:22:39,949 --> 00:22:43,949 О, фути-бол. Аз точно се упражнявах в капарера. 304 00:22:43,989 --> 00:22:47,189 О, капарера. Бразилското бойно изкуство на танца. Да. 305 00:22:47,949 --> 00:22:51,189 Той знае какво е. Вече се упражнявам 306 00:22:51,949 --> 00:22:55,109 от седмици. Наистина ми харесва. Поддържа ме във форма. 307 00:22:55,149 --> 00:22:59,069 Защото понякога се схващам като дърво. 308 00:22:59,109 --> 00:23:01,949 Нали ме разбираш? 309 00:23:02,069 --> 00:23:04,949 Какво е това? Това бебе ли е? 310 00:23:04,989 --> 00:23:07,149 Да, това е бебето. 311 00:23:07,909 --> 00:23:10,109 Споменах го в съобщението. 312 00:23:10,149 --> 00:23:13,069 Мойсей, ела да поздравиш бъдещите си роднини. 313 00:23:14,069 --> 00:23:16,189 Няма страшно. Безобиден е. 314 00:23:16,949 --> 00:23:20,949 Разтърси го. - Не. Тръскането му харесва. 315 00:23:20,989 --> 00:23:23,949 Мойсей, махай се. - Не се безпокой. Розовата част не те докосна. 316 00:23:24,029 --> 00:23:27,149 Хайде, махай се. Отивай си в кошницата. 317 00:23:28,069 --> 00:23:31,069 Кое е това малко момче? - Това е внукът ни, малкият Джак. 318 00:23:31,109 --> 00:23:33,989 Малко бебче. 319 00:23:35,029 --> 00:23:37,109 Здравей, малки Джак. Как си? 320 00:23:37,149 --> 00:23:40,109 Татко, не се дръж така с него. Говори с него като с възрастен. 321 00:23:40,149 --> 00:23:43,109 Какво говориш? Той е бебе. Ще му говоря като на бебе. 322 00:23:48,989 --> 00:23:52,189 Харесва ме. Тогава му казах: 323 00:23:52,949 --> 00:23:55,069 "Хей, тук, в Детройт, замръзваме. 324 00:23:55,109 --> 00:23:59,029 Да отидем някъде на юг и да се печем на слънце. " 325 00:23:59,069 --> 00:24:01,189 Тази къща е на повече от 1 00 години. - Татко. 326 00:24:01,949 --> 00:24:04,029 Разведи ги, а аз ще кажа на мама, че сме тук. 327 00:24:04,069 --> 00:24:08,029 Тоалетната горе не работи, така че ще трябва да ползваме тази. 328 00:24:08,069 --> 00:24:11,949 Тъй като на острова има проблем с водата, имаме едно правило. 329 00:24:11,989 --> 00:24:14,949 Ако е жълта, нека стои. Ако е кафява, пускай я. 330 00:24:14,989 --> 00:24:17,149 Политика. 331 00:24:18,029 --> 00:24:21,109 Опа. Забравил съм собственото си правило. 332 00:24:23,069 --> 00:24:25,989 Вече започвам да мисля, че не е наред. 333 00:24:26,109 --> 00:24:30,029 Добре, деца. Напред и назад. 334 00:24:30,989 --> 00:24:33,949 Въртете таза. 335 00:24:33,989 --> 00:24:36,109 Да повдигнем самочувствието ви. 336 00:24:36,149 --> 00:24:40,149 Сега е време дамите да застанат в обратната поза. 337 00:24:40,949 --> 00:24:43,149 Момчетата ще трябва да легнат на пода. 338 00:24:43,949 --> 00:24:47,109 Вижте как го прави Айра. 339 00:24:47,909 --> 00:24:50,989 Той е готов. Възбуден е и е готов за действие. 340 00:24:51,029 --> 00:24:54,029 Хайде, момичета. Да чуя как говорят телата ви. 341 00:24:57,029 --> 00:25:00,069 Тази поза е страхотна, ако имате остеопороза 342 00:25:00,109 --> 00:25:03,109 и други болести. Хайде, деца. Почти свършихме. 343 00:25:06,029 --> 00:25:09,069 Добре. Трябва да приключваме. 344 00:25:09,109 --> 00:25:12,149 Помнете да си правите упражненията и не забравяйте да се разтягате, 345 00:25:12,909 --> 00:25:16,149 преди да опитвате това у дома. Не искаме някой да се контузи. 346 00:25:17,109 --> 00:25:22,109 Здравей, миличък. Толкова те обичам. Не съм те виждала от месеци. 347 00:25:22,949 --> 00:25:25,109 Скъпи, отслабнал си. Не ядеш. Какво има? 348 00:25:25,149 --> 00:25:28,149 Не, мамо. Хайде. Какво ще кажем на семейство Бърнс за тези хора? 349 00:25:28,189 --> 00:25:31,109 Скъпи, те си тръгват. Бърнс дори няма да разберат, че са били тук. 350 00:25:31,949 --> 00:25:34,189 Слушай. Бъди дискретна за това, че си секс-терапевт. 351 00:25:34,949 --> 00:25:36,989 Поне, докато не ги опознаеш малко по-добре. 352 00:25:37,029 --> 00:25:39,109 Не се тревожи. Ще бъда дискретна. Ще прибера всичките си играчки, 353 00:25:39,149 --> 00:25:41,989 а офисът ми вече е готов да спят там. - Не. Офисът ти? 354 00:25:42,029 --> 00:25:45,069 Не, ще ги настаним горе. - Баща ти реши, че ще им е по-добре 355 00:25:45,109 --> 00:25:48,989 тук, долу. Водопроводът горе... Не искаш да знаеш. Кажи ми нещо важно. 356 00:25:49,029 --> 00:25:51,149 Как върви между вас с Пам? - Чудесно. 357 00:25:51,909 --> 00:25:55,109 Чудесно? Защото след две-годишна връзка, нещата вече не вървят толкова 358 00:25:55,149 --> 00:25:58,109 добре. Тя все още ли се възбужда редовно? 359 00:25:58,149 --> 00:26:01,109 Мамо, този уикенд не може да говориш така. - Скъпи, просто го споменах. 360 00:26:01,149 --> 00:26:03,909 Не съм те отгледала, за да си просто любовник. 361 00:26:03,949 --> 00:26:07,069 Добре. Какво прави той? - Какво? Не се тревожи за това. 362 00:26:07,109 --> 00:26:10,069 Мамо, мамо, трябва да ги махнеш оттук. 363 00:26:10,109 --> 00:26:13,029 Добре... Обичам тези бузки. 364 00:26:13,069 --> 00:26:15,949 Добре, добре... - Добре. 365 00:26:15,989 --> 00:26:19,109 Елени ли ловиш, Бърнард? - Какво? Не, мразя това нещо. 366 00:26:19,149 --> 00:26:23,029 Бащата на Раз ни го даде. Падаше си по онези мъжкарски глупости. 367 00:26:23,149 --> 00:26:27,029 Звучи чудесно. А ние с Грег отидохме на лов за патици. Нали? 368 00:26:27,989 --> 00:26:30,549 Лов на патици. Ти и аз. - Лов на патици. Да. 369 00:26:30,589 --> 00:26:33,069 Какво? Гей, ти си ходил на лов за патици? 370 00:26:33,109 --> 00:26:37,949 С Джак? - Ами... Да. Направихме една ловна обиколка. 371 00:26:37,989 --> 00:26:41,029 Застрелял си патица. - Стрелях по патицата 372 00:26:41,149 --> 00:26:44,069 и... - Убил си невинно създание? 373 00:26:44,109 --> 00:26:47,949 Аз... Не знам... Мисля, че може да съм я одраскал... 374 00:26:48,069 --> 00:26:51,109 Така и не проверих. 375 00:27:11,029 --> 00:27:14,029 "Горещ секс", "Едночасов оргазъм" 376 00:27:18,109 --> 00:27:21,109 О, Боже. - А сега, 377 00:27:21,149 --> 00:27:24,069 стената на славата. 378 00:27:24,189 --> 00:27:27,029 О, Боже. 379 00:27:27,069 --> 00:27:30,029 По това работех напоследък. - Разбирам. 380 00:27:32,109 --> 00:27:35,029 Мама ще дойде след малко. Какво е това? 381 00:27:35,069 --> 00:27:38,149 Това си ти. Стената ма Гейлорд. 382 00:27:39,029 --> 00:27:43,069 Стената на Гейлорд? - Не е ли хубаво да покажем постиженията ти? 383 00:27:43,109 --> 00:27:46,029 Виж всичките си награди. Това е чудесно. 384 00:27:46,069 --> 00:27:49,109 Той е моят шампион. - Не знаех, че има лентички за 9-то място. 385 00:27:50,029 --> 00:27:52,149 Правят чак до 1 0-то място. 386 00:27:52,189 --> 00:27:56,069 Някой иска ли да пийне нещо при лагуната? - Това изглежда впечатляващо. 387 00:27:56,109 --> 00:27:59,109 Гейлорд Факър, най-добрата 388 00:27:59,189 --> 00:28:02,149 медицинска сестра на света. Много хубаво. 389 00:28:02,189 --> 00:28:06,149 Винаги сме искали Гейлорд да е пробивен, без да се стреми 390 00:28:06,909 --> 00:28:09,989 да побеждава на всяка цена. Не става дума за победа или загуба. 391 00:28:10,069 --> 00:28:12,909 Важна е страстта. 392 00:28:12,949 --> 00:28:16,949 Искахме да обича това, което прави. Разбираш ли ме, Джак? 393 00:28:16,989 --> 00:28:21,029 Не съвсем. Мисля, че конкурентността прави от Америка единствената 394 00:28:21,069 --> 00:28:24,069 супер сила в света днес. 395 00:28:25,029 --> 00:28:27,109 Е, както дойде. 396 00:28:27,149 --> 00:28:31,029 Добре. Не забравяйте онези пози. - Довиждане, д-р Раз. Вие спасявате животи. 397 00:28:31,069 --> 00:28:36,069 Благодаря ти. Довиждане, Сидел. Айра, по-спокойно. Вече не си на 7 8. 398 00:28:36,109 --> 00:28:39,629 Какво точно прави майка ти с тези пациенти, Грег? 399 00:28:39,669 --> 00:28:43,149 Това прилича на упражнения по йога. Така ли е? 400 00:28:43,949 --> 00:28:45,989 Има нещо такова. Нещо като... 401 00:28:46,029 --> 00:28:48,109 Терапия за двойки. 402 00:28:48,149 --> 00:28:51,149 За духа и тялото. Нейни собствени... 403 00:28:51,189 --> 00:28:54,949 Разела, мила. Холът. 404 00:28:54,989 --> 00:28:57,069 Здравейте, здравейте. 405 00:28:57,109 --> 00:29:00,149 Как си, миличка? 406 00:29:00,949 --> 00:29:02,949 Виж се. Направо сияеш. - Благодаря. 407 00:29:03,109 --> 00:29:07,069 Здравейте. Аз съм Раз Факър. Вие сигурно сте Джак. 408 00:29:07,109 --> 00:29:09,909 А вие трябва да сте Дина. - Здравейте. 409 00:29:09,949 --> 00:29:12,109 Направо не мога да повярвам, че ни отне толкова време да се срещнем. 410 00:29:12,149 --> 00:29:16,069 А кое е това мъниче? - Това е малкият им внук. 411 00:29:16,109 --> 00:29:18,989 Бебето Джак. - Толкова е сладък. 412 00:29:19,029 --> 00:29:22,069 Направо мога да го изям. Бърни, показа ли им къде ще спят? 413 00:29:22,109 --> 00:29:25,989 Да, да. Понеже нямаме климатици, ви подредих 414 00:29:26,029 --> 00:29:30,069 офиса на Раз. Защото има чудесен бриз и е близо до тоалетната. 415 00:29:30,109 --> 00:29:33,949 Не. Всъщност ние ще спим в нашия дом на колела. 416 00:29:33,989 --> 00:29:36,149 В караваната? Хайде, Джак. 417 00:29:36,909 --> 00:29:39,149 Семейство сме. Ще спим под един покрив. - Всъщност офисът е малко претрупан, 418 00:29:39,909 --> 00:29:42,069 така че идеята не е лоша. 419 00:29:42,109 --> 00:29:45,109 Много по-лесно е с малкия Джак. Наистина, настояваме. 420 00:29:45,149 --> 00:29:48,109 Скъпи, щом искат да спят в караваната, нека да спят в караваната. 421 00:29:48,149 --> 00:29:51,629 Мамо, всъщност не е каравана, а по-скоро хотел на колела. 422 00:29:51,669 --> 00:29:55,109 Наистина е невероятно. - Ако искат хотел, мога да направя... 423 00:29:55,149 --> 00:29:58,989 Скъпи, знам, но това е техен избор. Където се чувствате най-удобно. 424 00:29:59,069 --> 00:30:01,189 Да. - Добре. 425 00:30:01,949 --> 00:30:04,069 Така ли да го оставя? Добре. - Да, остави го. 426 00:30:04,109 --> 00:30:07,149 Толкова си красив. Вижте го. Омъжих се за тийнейджър. 427 00:30:07,949 --> 00:30:10,189 Сега поне имаш либидото на тийнейджър. 428 00:30:10,949 --> 00:30:14,109 Днес я ощастливих и... - Не казвай нищо. 429 00:30:15,029 --> 00:30:18,109 Какво ще кажеш за втори дубъл? 430 00:30:18,149 --> 00:30:21,109 Всичко е... - Лагуната. 431 00:30:21,149 --> 00:30:25,029 Защо не им покажем лагуната? - Лагуната. Елате да я видите. 432 00:30:25,069 --> 00:30:28,949 Елате. - Като се напием, ще пикаем там. 433 00:30:33,989 --> 00:30:36,949 1 0-то място. Второ годишно състезание на подковата. 434 00:30:38,029 --> 00:30:41,029 Награда за правене на хляб за Гейлорд Факър. 435 00:30:41,949 --> 00:30:43,989 Господи. 436 00:30:44,029 --> 00:30:46,029 Хей, татко. - За сега върви добре, нали? 437 00:30:46,069 --> 00:30:48,589 Татко, трябва да махнеш онази странна стена на наградите. 438 00:30:48,629 --> 00:30:51,069 Много се гордея с теб, Гейлорд. Защо да не го покажа? 439 00:30:51,109 --> 00:30:54,909 Смешно е. Повечето хора не се гордеят с лентички за 6-то място. 440 00:30:54,949 --> 00:30:58,069 Повечето хора? От кога те интересуват повечето хора? 441 00:30:58,109 --> 00:31:01,069 Не, но... Джак наистина обича да побеждава... 442 00:31:01,109 --> 00:31:04,029 И състезанията, и спорта. Това е важно за него. 443 00:31:04,069 --> 00:31:07,949 Хей. Ти си победител тук, горе и тук, вътре. 444 00:31:07,989 --> 00:31:10,949 Само това има значение. - Добре, благодаря. 445 00:31:10,989 --> 00:31:12,989 Не знам какво значи това, но благодаря. 446 00:31:13,029 --> 00:31:16,949 За да реша този проблем, създадох дълготрайна, латексова лява гърда. 447 00:31:16,989 --> 00:31:20,949 По модел на истинската гърда на майка му. По този начин 448 00:31:20,989 --> 00:31:23,029 малкият Джак няма да се притеснява за зърното. 449 00:31:23,069 --> 00:31:26,909 Избягваш объркването, като слагаш гърда на мъж? 450 00:31:26,949 --> 00:31:30,069 Вярваш или не, това е по-малко объркващо заради формата 451 00:31:30,109 --> 00:31:33,109 на самата гърда... - Мамо. 452 00:31:33,149 --> 00:31:36,109 Е, предполагам, че е много... 453 00:31:36,189 --> 00:31:39,989 Изобретателно. Много е изобретателно. 454 00:31:40,989 --> 00:31:44,109 Едно птиче ми каза, че един от гостите ни 455 00:31:45,109 --> 00:31:48,149 харесва "Том Колинс". 456 00:31:49,029 --> 00:31:51,189 Чудесно. Не е ли хубаво, Джак? 457 00:31:51,949 --> 00:31:55,989 Х убаво е. Благодаря. - Чакайте. Не пийте. Искам да вдигна тост. 458 00:31:58,109 --> 00:32:01,109 Сега. Направиха ми вазектомия през 1 97 4 година... 459 00:32:01,149 --> 00:32:04,029 През 7 3-та, скъпи. - Права си. През 7 3-та. 460 00:32:04,069 --> 00:32:06,149 Затова нямах възможност да създам дъщеря. 461 00:32:06,949 --> 00:32:10,029 Но, ако можех, наистина бих искал 462 00:32:10,069 --> 00:32:12,989 момиче, чувствително, умно 463 00:32:13,029 --> 00:32:16,149 и красиво като тази млада дама, 464 00:32:16,949 --> 00:32:19,989 седяща тук, пред нас. - Благодаря, Бърни. 465 00:32:20,989 --> 00:32:23,109 Тя е истинско чудо... - Грег. 466 00:32:23,149 --> 00:32:26,029 Да. - Мислех, че имаш сестра. 467 00:32:26,069 --> 00:32:29,589 Не. Нямам сестра. - Каза, че имаш сестра. 468 00:32:29,629 --> 00:32:33,069 Каза, че си издоявал козичката на сестра си. 469 00:32:36,989 --> 00:32:40,149 Добре. Още не съм приключил. Искам да кажа, че... 470 00:32:41,029 --> 00:32:43,629 Отне ни доста време, но... 471 00:32:43,669 --> 00:32:46,189 Най-накрая сме заедно. 472 00:32:46,949 --> 00:32:48,989 Това е хубаво, скъпи. 473 00:32:49,029 --> 00:32:51,149 Благодаря. 474 00:32:52,069 --> 00:32:56,029 Добре, достатъчно. Лахайем. - Лахайем. 475 00:32:56,109 --> 00:32:59,949 Лаха... Все едно нещо ви е заседнало в гърлото. 476 00:32:59,989 --> 00:33:02,949 Х... - Добре. За семейството. 477 00:33:06,149 --> 00:33:09,989 Имам да кажа още нещо за вазектомията. - Не, сядай. 478 00:33:10,029 --> 00:33:13,029 Скъпи, ела тук. - Прекалих ли? 479 00:33:13,069 --> 00:33:16,189 Малко. Но те са мили и ти прощават. 480 00:33:16,949 --> 00:33:19,149 Толкова си красива. 481 00:33:19,949 --> 00:33:22,949 Най-сексапилната жена на света. 482 00:33:23,949 --> 00:33:25,989 Просто искаш пак да ме вкараш в леглото. - Или в хамака... 483 00:33:26,029 --> 00:33:29,069 Бърнард, това е чудесен "Том Колинс" 484 00:33:29,109 --> 00:33:31,909 Аз използвам истински лимонов сок. 485 00:33:31,949 --> 00:33:35,949 От нашите дървета. - Цял следобед изстискваше. 486 00:33:35,989 --> 00:33:38,949 Джак, междувременно успях и да изцедя малко лимонов сок. 487 00:33:41,029 --> 00:33:43,989 Гей, добре ли си? - Добре ли си? 488 00:33:44,029 --> 00:33:46,109 Сигурен ли си? 489 00:33:52,149 --> 00:33:55,189 Мисля, че Раз и Бърни са... 490 00:33:55,949 --> 00:33:58,989 Много мили хора. - Много мили. 491 00:33:59,069 --> 00:34:01,149 Малко странни, но много мили. 492 00:34:01,989 --> 00:34:06,069 Не е ли чудесно, че след всичкото това време децата най-после ще се оженят? 493 00:34:06,109 --> 00:34:08,149 Толкова съм щастлива. - Чакай малко. 494 00:34:08,909 --> 00:34:12,949 Мисля, че току-що проговори. Малък Джак, щеше ли да проговориш? 495 00:34:15,989 --> 00:34:18,149 Не, само малко газове. Какво казваше, скъпа? 496 00:34:18,989 --> 00:34:21,069 Нищо, скъпи. 497 00:34:21,989 --> 00:34:24,909 Хора. Къде отивате? 498 00:34:24,949 --> 00:34:27,189 Че погледнем мъжкарската каравана на Джак. 499 00:34:27,949 --> 00:34:31,029 Да. Искам да видя онази гърда. - Скъпи, може ли да поговорим за малко? 500 00:34:31,069 --> 00:34:33,909 Да. Не водете Мойсей там. Те имат котка. 501 00:34:33,949 --> 00:34:37,149 Мойсей е отлично дресиран. - Татко, той чука всичко, което се движи. 502 00:34:37,189 --> 00:34:39,989 Също като баща ти. - Не съм чак такъв. 503 00:34:40,069 --> 00:34:42,949 Слушам те. 504 00:34:45,029 --> 00:34:47,949 Какво има? - Доста добре се разбират. Не мислиш ли? 505 00:34:47,989 --> 00:34:50,989 Да, така е. Чувствам се по-добре. Доста се притеснявах. 506 00:34:51,029 --> 00:34:54,149 Да, добре. - Какво има? 507 00:34:55,989 --> 00:34:58,949 Бременна съм. - Бременна си? 508 00:34:59,189 --> 00:35:03,149 Закъснява ми с 2 седмици. Гърдите ме болят, мога да надуша всичко... 509 00:35:03,989 --> 00:35:06,549 Скъпа, ще си имаме бебе. - Да, бебе. 510 00:35:06,589 --> 00:35:09,069 Ще си имаме малко бебче. - Бременна съм. 511 00:35:09,949 --> 00:35:12,069 Това... Аз... 512 00:35:14,069 --> 00:35:16,149 Да. 513 00:35:17,069 --> 00:35:19,109 О, мамка му. 514 00:35:20,109 --> 00:35:22,989 Нали осъзнаваш, че баща ти ще ме убие? 515 00:35:23,949 --> 00:35:26,029 Не, не, не. Той няма да разбере. 516 00:35:26,069 --> 00:35:28,909 Защото няма да му казваме. - Не, не, не. 517 00:35:28,949 --> 00:35:31,949 Хайде. Той е ходещ детектор на лъжата. Живее, за да надушва такива неща. 518 00:35:31,989 --> 00:35:34,149 Този уикенд ще мине. Утре ще се държим нормално. 519 00:35:34,189 --> 00:35:37,949 Ще му кажем в неделя, преди да тръгнем. Ще кажем на всички. 520 00:35:38,029 --> 00:35:40,109 Не ми харесва идеята да имам тайни от баща си. 521 00:35:40,149 --> 00:35:42,949 Това е само една малка тайна. 522 00:35:42,989 --> 00:35:45,949 О, здравейте, съседи. - Здравей. 523 00:35:45,989 --> 00:35:48,989 Семейство Факър, скъпи. - Тук е хубаво. 524 00:35:49,029 --> 00:35:52,149 Добре дошли в шатото. - Нищо чудно, че искат да спят тук. 525 00:35:52,189 --> 00:35:55,109 Виж това място. 526 00:35:55,149 --> 00:35:59,149 Не мисля, че кучето е много добра идея. - Спокойно. Мойсей е любовник, а не боец. 527 00:36:00,109 --> 00:36:03,149 Джинкс! - Винаги е искал първо да е сватбата. 528 00:36:03,189 --> 00:36:06,189 Не знаеш колко ще се разстрои. - Напротив, знам. 529 00:36:06,949 --> 00:36:09,189 Мойсей! 530 00:36:09,949 --> 00:36:12,989 Мойсей. - Казах ви да не го водите. 531 00:36:13,029 --> 00:36:15,989 Не му хареса автобусът. Мойсей. 532 00:36:16,029 --> 00:36:19,069 Разкарайте това куче оттук! 533 00:36:21,989 --> 00:36:24,909 Мо... 534 00:36:24,949 --> 00:36:27,109 О, Боже. - Татко... 535 00:36:28,149 --> 00:36:32,069 Не. Джинкс. - Джинкси, не го прави. 536 00:36:32,109 --> 00:36:34,949 Не! - Не! 537 00:36:34,989 --> 00:36:39,189 Господи! Мойсей! - Дръж се! 538 00:36:41,949 --> 00:36:44,949 Мойсей, дръж се! Ще те спася! - Котката може да пуска водата? 539 00:36:45,069 --> 00:36:48,109 О, Боже! Мойсей! - Всичко е наред. 540 00:36:48,149 --> 00:36:51,909 Дръпни се! - Хей! Какво правиш? Това е тоалетната ми! 541 00:36:51,949 --> 00:36:54,069 Трябва да си извадя кучето! - Забрави кучето! Ами тоалетната ми? 542 00:36:55,909 --> 00:36:59,029 Мойсей! 543 00:37:01,029 --> 00:37:04,989 Вземи бебето! 544 00:37:13,029 --> 00:37:15,149 Той е жив! 545 00:37:15,949 --> 00:37:19,029 Добре е. До тук със защитата на дома ни на колела. 546 00:37:19,069 --> 00:37:21,989 Скъпи, той просто се опитваше да спаси животинчето си. 547 00:37:22,029 --> 00:37:24,949 Ами ако Джинкси беше паднал в тоалетната? 548 00:37:24,989 --> 00:37:27,069 Г- н Джинкс има добра подготовка. 549 00:37:27,109 --> 00:37:30,109 Щеше да знае точно какво да направи. 550 00:37:34,989 --> 00:37:37,149 Вечерята е след 20 минути. 551 00:37:37,949 --> 00:37:41,029 Съжалявам за караваната, Джак. - Извинение. 552 00:37:44,149 --> 00:37:47,069 Няма нищо, Бърнард. 553 00:37:48,029 --> 00:37:50,989 Няма как да кажеш на баща си този уикенд. - Знам. Това казвах. 554 00:37:51,069 --> 00:37:55,029 Какво ще правим? - Не знам. Никога не съм мислила, 555 00:37:55,069 --> 00:37:58,069 че ще забременея преди да се оженим. - Хей. 556 00:37:59,069 --> 00:38:01,949 Ами, ако преместим сватбата за следващия месец? 557 00:38:01,989 --> 00:38:05,029 Какво? - Ще кажем, че си забременяла на медения месец. 558 00:38:05,989 --> 00:38:08,069 О, Господи. Да, това може да проработи. 559 00:38:08,109 --> 00:38:11,989 Да. Чудесно е, нали? - Да. 560 00:38:12,069 --> 00:38:14,149 Добре. 561 00:38:15,069 --> 00:38:18,189 Без повече забавяне, известното фондю Факър. 562 00:38:20,989 --> 00:38:23,949 Това е много впечатляващо, Бърни. Сам ли го приготви? 563 00:38:23,989 --> 00:38:25,989 Разбира се. 564 00:38:26,029 --> 00:38:28,109 Обичам да готвя. - Аз не мога дори яйце да изпържа. 565 00:38:28,149 --> 00:38:31,029 Така е. - Винаги изгаря. 566 00:38:31,069 --> 00:38:34,949 У чудвам се, че имаш време за готвене, при кариерата ти на успяващ адвокат. 567 00:38:34,989 --> 00:38:38,029 Преуспяващ? Не бих използвал точно тази... Ох. 568 00:38:38,109 --> 00:38:41,069 Ти ме ритна. Защо ме ритна? - Ритнах те, защото 569 00:38:41,109 --> 00:38:45,029 си твърде скромен, а трябва да кажеш, че си добър адвокат. 570 00:38:45,069 --> 00:38:49,109 Водил е много тежки правни битки. 571 00:38:49,149 --> 00:38:53,109 Всъщност, когато Гей се роди, спрях да работя, за да си стоя вкъщи. 572 00:38:53,949 --> 00:38:57,069 Повярвайте, на младини и той имаше каравана. 573 00:38:57,109 --> 00:39:00,149 Беше много хубава. - Истински пътешественик. 574 00:39:00,949 --> 00:39:03,109 Предполагам, че си мързелувал, щом си нямал работа. 575 00:39:04,029 --> 00:39:08,069 Татко... - Скъпи, той е поел най-тежката работа. 576 00:39:08,109 --> 00:39:10,989 Той просто се шегува. - Разбира се... 577 00:39:11,029 --> 00:39:14,989 Защо не отидем на важната тема? Голямата сватба. 578 00:39:15,029 --> 00:39:19,069 Да, добре. - Знам, че говорехме за сватбата... 579 00:39:19,109 --> 00:39:23,069 Исабел, къде са зеленчуците? - Един момент, Бърни. 580 00:39:23,149 --> 00:39:26,069 Това Исабел ли е? - Да. Бившата ни икономка Исабел. 581 00:39:26,109 --> 00:39:29,069 Сега работи в общественото хранене 582 00:39:29,109 --> 00:39:32,149 и я помолих да дойде да помогне на Бърни в кухнята този уикенд. 583 00:39:32,189 --> 00:39:35,189 Можехте да ми кажете, че е тук. - Гей страшно си падаше по нея. 584 00:39:35,949 --> 00:39:39,029 Наистина? - Не е вярно. 585 00:39:39,069 --> 00:39:41,069 Не си ми казвал за това. - Да, защото не е вярно. 586 00:39:41,109 --> 00:39:45,949 Не е ли вярно, че мастурбираше на снимката в паспорта й, когато беше на 1 3? 587 00:39:45,989 --> 00:39:49,069 Влизам в стаята и... 588 00:39:49,989 --> 00:39:53,949 Заповядайте, милички. 589 00:39:57,029 --> 00:39:59,949 Как си? - Радвам се да те видя. 590 00:40:00,989 --> 00:40:03,149 Не съм те виждала от години. - Знам. 591 00:40:04,029 --> 00:40:07,149 Да... Виж се... Изглеждаш... 592 00:40:07,989 --> 00:40:10,069 Да, изглеждаш... - Направих си операция на гърдите. 593 00:40:11,149 --> 00:40:13,949 Да, да... 594 00:40:14,109 --> 00:40:16,949 Това са Дина и Джак Бърнс. 595 00:40:16,989 --> 00:40:19,949 Много ми е приятно. - Здравей. 596 00:40:20,109 --> 00:40:24,029 А това е Пам Бърнс, годеницата ми. - Очарована съм. 597 00:40:25,029 --> 00:40:27,069 Приятно ми е. 598 00:40:27,109 --> 00:40:30,149 Още не сте женени, а вече имате бебе? 599 00:40:30,989 --> 00:40:33,989 Той е прекрасен, малък Факър. 600 00:40:34,109 --> 00:40:37,149 Вижте го. - Не, той не е Факър. 601 00:40:37,189 --> 00:40:41,029 Да. Не е мой. - Тя иска да отгледаш детето й? 602 00:40:41,149 --> 00:40:46,029 Браво на теб. - Той е племенник на Пам. Няма връзка с Грег. 603 00:40:48,909 --> 00:40:51,069 Какво искаш? 604 00:40:51,109 --> 00:40:54,029 И аз те обичам. - О, иска мляко. 605 00:40:57,989 --> 00:41:00,149 Тези не са за теб. 606 00:41:05,989 --> 00:41:09,069 Мисля да го заведа в автобуса. - Добра идея. 607 00:41:12,989 --> 00:41:15,029 Ти си голяма късметлийка, Пам. 608 00:41:15,149 --> 00:41:18,149 Той е много специален. 609 00:41:19,189 --> 00:41:23,069 И аз така мисля. - Мога да ти разкажа разни неща за него. 610 00:41:23,109 --> 00:41:27,029 Наистина? - Просто е прави на интересна. 611 00:41:27,109 --> 00:41:30,069 Приятно ми беше. - И на нас. 612 00:41:30,149 --> 00:41:33,069 Толкова е сладка. 613 00:41:35,109 --> 00:41:38,069 Хей, искате ли още вино? 614 00:41:38,109 --> 00:41:40,949 Да. Още вино за мама. 615 00:41:43,029 --> 00:41:47,989 Добър избор си направил. Много е красива. - Да. Наистина е чудесна. 616 00:41:48,149 --> 00:41:52,989 Чудесна е. - Можеш ли да повярваш, че минаха 1 5 години? 617 00:41:53,069 --> 00:41:57,949 О, Боже. Толкова хубави спомени имам от онези дни. 618 00:41:58,069 --> 00:42:02,589 Да, да. Много хубави. И малко лични... Спомени. 619 00:42:02,629 --> 00:42:07,109 Значи... Не си казвал на годеницата си за нас? 620 00:42:08,029 --> 00:42:11,989 Ами... Не мисля. Просто не е ставало на въпрос... Не, че не искам... 621 00:42:12,029 --> 00:42:14,069 Просто никога... Да... 622 00:42:14,109 --> 00:42:16,949 Да... Не, че не беше чудесно... 623 00:42:16,989 --> 00:42:20,149 Сещаш се... За мен беше много... Ти беше толкова... 624 00:42:21,029 --> 00:42:23,989 Помагаща. - Не се тревожи, мили. 625 00:42:24,029 --> 00:42:26,189 Ще пазя тази тайна. - Добре. 626 00:42:26,989 --> 00:42:29,149 Няма тайна... Но, да... Може би не трябва да казваме 627 00:42:29,189 --> 00:42:32,109 този уикенд... На Пам може да й стане неудобно... 628 00:42:32,149 --> 00:42:35,109 А после, като стане официално... Може да... 629 00:42:35,909 --> 00:42:38,149 Да, добре... 630 00:42:38,949 --> 00:42:42,109 Да. И... Фондюто... 631 00:42:42,149 --> 00:42:46,189 Фондюто свършва. - Гей. Точно ще разказвам как загуби 632 00:42:46,949 --> 00:42:49,149 девствеността си с Исабел. 633 00:42:50,069 --> 00:42:53,029 Беше на 1 9 години. 634 00:42:53,149 --> 00:42:57,029 Ти... Спал си с Исабел? - Толкова се успокоихме. 635 00:42:57,109 --> 00:43:00,109 Защо... Защо разказваш това? 636 00:43:00,149 --> 00:43:03,109 Какво толкова? Беше преди 1 5 години. - Скъпи, баща ти реши, 637 00:43:03,149 --> 00:43:06,109 че ще е забавно да си разкажем за първия път. 638 00:43:06,149 --> 00:43:09,909 Наистина? Звучи забавно. Да... 639 00:43:09,949 --> 00:43:13,069 Хайде, кажи ни как стана при теб, Джак. 640 00:43:13,149 --> 00:43:16,069 Хайде. - Не ми е удобно да обсъждам това с 641 00:43:16,109 --> 00:43:19,189 теб, Бърнард. - Нека се върнем към сватбата. 642 00:43:19,949 --> 00:43:22,989 Благодаря. - Е... 643 00:43:23,029 --> 00:43:26,509 Какво? Мамо, ти не прибра ли малкия Джак? 644 00:43:26,549 --> 00:43:29,309 Слушам го чрез многофункционален микрофон, 645 00:43:29,349 --> 00:43:32,109 сложен в креватчето му. - Бебешки микрофони, 646 00:43:32,149 --> 00:43:35,069 скрити камери... Какво стана с личния живот? 647 00:43:35,189 --> 00:43:41,109 Бърни, технологиите са ни осигурили много от нещата, които днес ползваме. 648 00:43:44,949 --> 00:43:47,149 Прав е. Добри са... 649 00:43:48,949 --> 00:43:51,189 Сине, това са глупости. 650 00:43:51,949 --> 00:43:56,109 Джак, кажи ми едно умно нещо, което ЦБРУ е направило. 651 00:43:57,069 --> 00:44:01,069 ЦБРУ? - Централно безмозъчно разузнавателно... 652 00:44:10,149 --> 00:44:13,949 Мисля, че бебето иска изкуствената гърда, Джак. 653 00:44:17,069 --> 00:44:19,149 Няма проблеми. Каляваме го. - Какво? 654 00:44:19,949 --> 00:44:23,109 Методът на каляването. Оставяме го да плаче. Така става независим. 655 00:44:23,149 --> 00:44:26,989 От друга страна опитът показва, че бебето се развива по-добре 656 00:44:27,029 --> 00:44:29,989 при постоянен физически контакт. 657 00:44:32,069 --> 00:44:35,029 Използваме метода на каляването. - А ние метода на Факър. 658 00:44:35,949 --> 00:44:38,109 Целуваме малкото същество, сякаш няма да има утре. 659 00:44:38,149 --> 00:44:41,029 Методът на Факър. 660 00:44:41,069 --> 00:44:45,069 Така е. Грег спеше в леглото ни, докато стана на 1 0. 661 00:44:45,109 --> 00:44:47,949 О, Боже. - Не мисля, че беше толкова дълго. 662 00:44:47,989 --> 00:44:50,989 Не бях на 1 0. - Поне на 9 и половина. 663 00:44:51,029 --> 00:44:54,149 Мамо, не мисля така. Не съм спал в леглото им толкова време. 664 00:44:55,069 --> 00:44:58,029 Скъпи, дай албума със снимките. - Веднага, мила моя. 665 00:44:58,069 --> 00:45:00,989 Не, не. В момента вечеряме. - Хайде. 666 00:45:01,949 --> 00:45:04,949 Това са къдриците от първата му подстрижка. 667 00:45:04,989 --> 00:45:07,949 Никой не иска да слуша това. - Толкова е сладко. 668 00:45:07,989 --> 00:45:11,029 Джак, виж малките му зъбки. 669 00:45:11,069 --> 00:45:13,149 Не е ли сладко? - Наистина. 670 00:45:13,189 --> 00:45:16,109 Някой се е нацупил. - Да. 671 00:45:16,149 --> 00:45:18,109 Това е Гей при обрязващия. - Обрязващия? 672 00:45:18,149 --> 00:45:21,149 Не... - Той премахва малката кожичка на бебето. 673 00:45:21,949 --> 00:45:25,989 Вижте как са му се събрали очите на Грег. - Церемонията беше в къщата 674 00:45:26,029 --> 00:45:29,949 на родителите ми беше... Разкажи им. - Не можеше да хване кожичката. 675 00:45:29,989 --> 00:45:35,109 Колкото и да опитваше, обрязващият не можеше да хване малкото костенурче. 676 00:45:35,189 --> 00:45:38,029 Хайде да не говорим за малкото костенурче. 677 00:45:38,069 --> 00:45:40,029 Все пак вечеряме. - Скъпи, 678 00:45:40,069 --> 00:45:43,989 половината хора тук имат пениси. - Мамо, контролирай се. 679 00:45:44,949 --> 00:45:47,069 Той е прав. Смущаваш го. 680 00:45:47,109 --> 00:45:50,029 Добре. Съжалявам. - Казано накратко, Джак, 681 00:45:50,109 --> 00:45:52,949 той не искаше да отвори полу-кръга. 682 00:45:54,109 --> 00:45:57,029 Какво е това? - Нямам търпение да го чуя. 683 00:45:57,069 --> 00:45:59,949 Това е кръстоска между мравояд и... 684 00:45:59,989 --> 00:46:02,109 Немска военна каска. 685 00:46:05,069 --> 00:46:08,989 Но, скъпи... Искаше да говорим за сватбата. 686 00:46:09,029 --> 00:46:11,989 Нали? 687 00:46:12,069 --> 00:46:15,069 А какво е това? - Това е акото на Грег. 688 00:46:18,069 --> 00:46:21,029 Добре. Стига толкова. Достатъчно. - Хайде, скъпи... 689 00:46:21,069 --> 00:46:24,989 Просто се забавляваме. - Не се забавляваме. Приключихме! 690 00:46:33,149 --> 00:46:36,069 Някой да иска китайска храна? 691 00:46:38,029 --> 00:46:41,029 Каза ми, че първият ти път е бил с ученичка от чужбина в гимназията. 692 00:46:41,069 --> 00:46:44,189 Да. И ти не бързаше да ми кажеш за годежа си с Кевин. 693 00:46:44,949 --> 00:46:46,989 Той не ми беше бавачка. - Добре. 694 00:46:47,029 --> 00:46:50,029 Трябваше да ти кажа. Може ли вече да го забравим, моля? 695 00:46:50,109 --> 00:46:52,909 Достатъчно работа си имаме този уикенд. 696 00:46:58,149 --> 00:47:01,029 Здравей, Джак. - Здравей, Грег. 697 00:47:01,069 --> 00:47:03,149 Интересна вечеря, а? 698 00:47:03,949 --> 00:47:07,069 Какво искаш да кажеш? - Знам, че изучаваш семейството ми. 699 00:47:07,149 --> 00:47:10,989 Просто не искам да се тревожиш. Знам, че са малко странни, 700 00:47:11,029 --> 00:47:14,029 но... Наистина са под напрежение 701 00:47:14,069 --> 00:47:16,989 и мисля, че просто са изнервени. - Грег, 702 00:47:17,029 --> 00:47:19,149 сигурен съм, че утре денят ще е по-добър. 703 00:47:20,029 --> 00:47:24,029 Извинете, мислех, че искате почистване в дълбочина. 704 00:47:24,069 --> 00:47:28,029 С голямата четка. - Престани. 705 00:47:28,069 --> 00:47:31,109 Сега ще взема сапуна. - Не. Правихме това 706 00:47:31,149 --> 00:47:35,109 миналия уикенд. Измисли друго. - Няма логика. Защо чистачът да носи сметана? 707 00:47:35,949 --> 00:47:39,949 Импровизирай, скъпи. - Добър вечер. Дошъл съм да почистя килима. 708 00:47:41,989 --> 00:47:44,189 Извинете, че ще трябва да използвам твърдата четка. 709 00:47:44,949 --> 00:47:48,069 Лека нощ, Грег. - Добре, ще се видим. 710 00:47:48,989 --> 00:47:51,109 Какво ще правите с това? 711 00:47:51,949 --> 00:47:55,149 Сега ще сложа това тук. 712 00:47:58,149 --> 00:48:01,029 Хора? - Ела сутринта. 713 00:48:01,069 --> 00:48:04,109 Виждаш ли шапката на вратата? - Няма шапка на вратата. 714 00:48:04,149 --> 00:48:07,989 Няма шапка този уикенд. Влизам. Каквото и да правите, спрете. 715 00:48:08,029 --> 00:48:13,989 О, не. - Знаеш какво означава тази шапка. 716 00:48:14,029 --> 00:48:18,069 Бихте ли ми помогнали малко? - Просто сме естествени. 717 00:48:18,109 --> 00:48:21,069 Мамо, покрий... Моля те... - Мисля, че той не иска да сме естествени. 718 00:48:21,109 --> 00:48:26,029 Бъдете естествени, но не чак толкова естествени. 719 00:48:26,069 --> 00:48:29,949 Не разбирам, скъпи. Защо толкова се страхуваш от този Джак? 720 00:48:29,989 --> 00:48:33,029 Целуваш му задника, откакто е тук. - Не ме е страх от него. 721 00:48:33,069 --> 00:48:35,989 Това не е вярно. - Не мога да повярвам, че си ловил патици с него. 722 00:48:36,029 --> 00:48:38,909 Нашите хора не стрелят по патици. - Направете ми услуга. 723 00:48:38,949 --> 00:48:40,989 Накарайте го да се чувства по-добре. 724 00:48:41,029 --> 00:48:44,069 Значи не искаш да сме естествени? - Просто не искам да правите такива неща. 725 00:48:44,109 --> 00:48:47,949 Да играете някакви странни секс игрички, които 726 00:48:47,989 --> 00:48:51,949 всички в къщата да чуват. Мамо, покрий... Моля те... 727 00:48:51,989 --> 00:48:54,109 Ако питаш мен, не е лошо бъдещите ти роднини да чуят това. 728 00:48:54,149 --> 00:48:57,949 Направи ми услуга. Не прилагай терапия на Бърнс този уикенд. 729 00:48:57,989 --> 00:49:01,029 Само казвам, че няколко минути работа с него и Дина 730 00:49:01,069 --> 00:49:03,989 е тя ще го накара да избухне като динамит. 731 00:49:04,069 --> 00:49:07,069 Да. Добре. Знаете ли какво? Един ден. 732 00:49:07,109 --> 00:49:10,149 Дайте ми само един ден. Без никакви усложнения. Приключваме, 733 00:49:10,949 --> 00:49:13,909 разотиваме се и животът си продължава. Става ли? 734 00:49:13,989 --> 00:49:16,149 Добре. - Благодаря. 735 00:49:16,949 --> 00:49:19,069 Скъпи, сложи шапката на вратата. 736 00:49:19,109 --> 00:49:21,949 Не, мамо, никакви шапки, този уикенд. 737 00:49:21,989 --> 00:49:24,069 Добре, но тази нощ не се брои. 738 00:49:25,989 --> 00:49:28,949 Това гъделичка. 739 00:49:37,989 --> 00:49:40,989 Добро утро, партньоре. 740 00:49:42,029 --> 00:49:44,069 Добро утро. 741 00:49:44,109 --> 00:49:47,949 Добре ли спа? - Добре спах, благодаря. 742 00:49:54,069 --> 00:49:57,949 Х убаво е, че всички сме тук заедно. Не мислиш ли? 743 00:49:58,149 --> 00:50:01,109 Бърнард, ще ме оставиш ли сам за малко? 744 00:50:01,149 --> 00:50:04,069 Почти свърших. 745 00:50:11,069 --> 00:50:13,909 Бърни, това е чудесно. Какво има в него? 746 00:50:13,989 --> 00:50:16,029 Много от ароматите идват от този тиган. 747 00:50:16,069 --> 00:50:19,949 Никога не го мия. - Хора, ще ми обърнете ли внимание? 748 00:50:19,989 --> 00:50:25,109 Гей. Връщам се след секунда. - Добре. 749 00:50:26,149 --> 00:50:31,029 Значи... Мамо. Знам, че мислехме да направим сватбата 750 00:50:31,069 --> 00:50:33,949 през октомври, но с Пам обмислихме няколко идеи, 751 00:50:36,029 --> 00:50:38,029 Решихме да я направим през юни. - Х убаво. 752 00:50:38,069 --> 00:50:41,029 Този юни? - Да. 753 00:50:41,109 --> 00:50:44,949 Това е след месец. - Винаги съм искала сватба през пролетта. 754 00:50:44,989 --> 00:50:48,029 Значи ще можем да го обявим на партито довечера. 755 00:50:48,069 --> 00:50:50,149 Добра идея. - Чакайте. Какво парти? 756 00:50:51,989 --> 00:50:55,949 Джак, футбол. - С баща ти планираме парти за годежа. 757 00:50:55,989 --> 00:50:59,149 За вас двамата, влюбени птички. 758 00:51:00,149 --> 00:51:04,149 Много е мило. Благодаря. - Мислех, че просто ще вечеряме тихо и спокойно. 759 00:51:04,189 --> 00:51:07,109 Трябваше да е изненада. - Телефонът звъни, 760 00:51:07,149 --> 00:51:10,989 списъкът нараства. - Да. Ще дойдат 50 души от семейството. 761 00:51:11,029 --> 00:51:13,109 Кога щяхте да ни кажете? 762 00:51:13,149 --> 00:51:17,029 50 души от семейство Факър. Какво по-хубаво? 763 00:51:18,029 --> 00:51:21,069 Какво правиш? Никога не играем футбол. - Опитвам се да създам връзки. 764 00:51:21,149 --> 00:51:25,029 Джак каза, че харесва фути-бол. Да му покажем как играем ние. 765 00:51:25,069 --> 00:51:28,909 Фути-бол? - Хайде, да играем. 766 00:51:28,949 --> 00:51:31,149 Малко съм уморена. Ще поседя тук с малкия Джак. 767 00:51:32,029 --> 00:51:34,109 Искаш ли да ти правя компания? - Не, Дина, 768 00:51:34,149 --> 00:51:37,069 ние с теб ще играем срещу Джак и Раз. 769 00:51:37,109 --> 00:51:39,989 Хайде, Джак, ще е забавно. Ще си сменим съпругите. 770 00:51:40,949 --> 00:51:44,069 Не се тревожи. Ще си я върнеш след мача. 771 00:51:44,109 --> 00:51:47,029 Добре. Ще играем трима на двама. Но някой трябва да е куотърбег. 772 00:51:47,109 --> 00:51:50,029 Гей ще е от двете страни. - Обзалагам се. 773 00:51:53,029 --> 00:51:57,029 Едно. Две. Три. 774 00:51:57,989 --> 00:52:02,989 Хайде. Подай. - Дина. 775 00:52:03,149 --> 00:52:07,029 Давай. 776 00:52:16,069 --> 00:52:19,069 Как ще играем? - Пас в дълбочина, зад защитата. 777 00:52:19,149 --> 00:52:21,069 Ще подадеш на Раз в Н-зоната. За тъчдаун. 778 00:52:21,109 --> 00:52:24,189 Какво казва? Къде ще ми подаде? 779 00:52:24,949 --> 00:52:27,149 Аз хвърлям топката, а ти опитваш да я хванеш. 780 00:52:27,189 --> 00:52:31,069 Искате аз да я хвана? - Да. На две. Готови? 781 00:52:31,109 --> 00:52:35,069 Едно. Две. Давай. 782 00:52:35,989 --> 00:52:39,029 Насам, насам. - Не, натам. 783 00:52:39,149 --> 00:52:42,109 Свърши, свърши. - Не, не... 784 00:52:42,149 --> 00:52:46,989 Ела тук. Помниш ли онзи път в парка? - Не, не... 785 00:52:47,189 --> 00:52:50,149 Хора, хайде, престанете. - Толкова се гордея с теб. 786 00:52:50,949 --> 00:52:53,069 Хванах топката. - Хайде... 787 00:52:53,149 --> 00:52:57,149 Хванах топката. - Хайде, да играем. 788 00:52:57,989 --> 00:53:01,069 Омръзна ми. Дина, хайде. Искаш ли шприц? 789 00:53:01,109 --> 00:53:04,069 Какво е шприц? Звучи вкусно. 790 00:53:04,109 --> 00:53:07,109 Добре. Татко, трябва да се концентрираш. До сега те надиграва. 791 00:53:07,149 --> 00:53:11,109 Искаш ли да се правя на мъжкар? - Не... Кога съм искал такова нещо? 792 00:53:11,949 --> 00:53:14,949 Добре. Гей, няма да те разочаровам. 793 00:53:16,029 --> 00:53:19,149 Добре, да пробваме пак. Ще спра и пак ще тръгна. 794 00:53:19,189 --> 00:53:22,069 Ще го заобиколя, а ти ще ми подадеш в Н-зоната. Разбра ли? 795 00:53:22,109 --> 00:53:25,549 Да... Не искаш ли да го променим малко. Одеве направихме същото... 796 00:53:25,589 --> 00:53:28,949 Не, не искам. Открих слабото място на Бърни и искам да се възползвам. 797 00:53:29,109 --> 00:53:32,069 Слабото място. Добре. Да почваме. 798 00:53:44,989 --> 00:53:47,989 Само ти и аз, Джак. Един срещу друг. 799 00:53:48,149 --> 00:53:51,989 Мислиш ли, че ще ме биеш, цветарче? - Сигурен съм, че мога. 800 00:53:52,029 --> 00:53:55,189 Да почваме. - Ще загубиш, момче. 801 00:53:55,949 --> 00:54:01,069 Ще ти пренаредя букета. - Внимавай, Грег. 802 00:54:01,949 --> 00:54:04,069 Този е настървен. 803 00:54:15,109 --> 00:54:20,949 Едно. Две. Три. Четири. 804 00:54:46,109 --> 00:54:51,109 О, Боже! - Татко, добре ли си? 805 00:54:55,109 --> 00:54:58,949 Джак, добре ли си? - Добре съм, Грег, благодаря. 806 00:54:58,989 --> 00:55:02,069 В болницата постоянно виждам такива контузии. Мога да те прегледам.