1
00:00:00,460 --> 00:00:02,306
- Досега в Ориндж Каунти:
- Пиеш ли много?
2
00:00:02,466 --> 00:00:04,192
-Предполагам. Всъщност, колко е "много"?
3
00:00:04,392 --> 00:00:07,080
-Напивала ли си се така,
че да не помниш нищо?
4
00:00:07,241 --> 00:00:10,771
-Колко ми предлага the Land Trust
за Balboa Heights?
5
00:00:10,932 --> 00:00:13,098
Толкова?
За това ли беше цялото представление?
6
00:00:13,299 --> 00:00:15,265
- Свободен ли си в събота?
- Свободен ли си в Събота?
7
00:00:15,425 --> 00:00:18,956
- Имам среща с Самър.
- А петък вечер?
8
00:00:27,782 --> 00:00:29,788
-Та, какво да бъде?
9
00:00:29,949 --> 00:00:34,202
Menorah ли искаш или захарна
пръчица? Коледа или Ханука?
10
00:00:36,810 --> 00:00:40,501
Не се притеснявай, приятел, защото
в тази къща, не се налага да избираш.
11
00:00:40,701 --> 00:00:44,954
Позволи ми да ти представя
нещо, което наричам...
12
00:00:45,395 --> 00:00:47,602
...Коледока.
- Коледока?
13
00:00:47,762 --> 00:00:50,089
-Точно така.
Новият празник завладяващ нацията.
14
00:00:50,290 --> 00:00:52,456
- Хей, момчета, вече си имаме елха.
- Хей.
15
00:00:52,657 --> 00:00:55,746
- Или поне дневната.
- Момчета помогнете.
16
00:00:55,907 --> 00:00:59,237
-Запазил съм ти място ето тук.
Хайде давайте.
17
00:00:59,397 --> 00:01:01,684
Отлично. Малко вдясно.
Не я наранявайте.
18
00:01:01,885 --> 00:01:03,811
Игличките са много крехки.
Чудесно.
19
00:01:04,051 --> 00:01:08,585
Браво на вас. Браво на вас.
Обичам празниците. Всичките.
20
00:01:08,745 --> 00:01:11,794
- Не знаехме как да възпитаме Сет.
- Затова го направих сам.
21
00:01:11,955 --> 00:01:15,124
И така, създадох най-великия
празник познат на човечеството...
22
00:01:15,325 --> 00:01:19,137
...обединих най-доброто от християнството
и от юдаизма.
23
00:01:19,658 --> 00:01:21,022
-И му казваш Коледока?
24
00:01:21,704 --> 00:01:25,476
-Само да чуя тази дума и вече се чувствам
празнично. Позволи ми да разясня.
25
00:01:25,636 --> 00:01:29,728
Виждаш ли, за баща ми, беден,
борещ се с живота евреин в Бронкс...
26
00:01:29,929 --> 00:01:31,774
...Коледа значеше
китайска храна и филм.
27
00:01:31,895 --> 00:01:34,021
За майка ми ,
Waspy McWasp...
28
00:01:34,182 --> 00:01:36,830
...означаваше елха,
и всички други украшения.
29
00:01:36,990 --> 00:01:38,715
- Нали така?
- Много се гордеем.
30
00:01:38,916 --> 00:01:40,200
- Не съм Wasp.
- Разбира се.
31
00:01:40,320 --> 00:01:44,332
Най-сеществената част включва осем дни с подаръци
следвани от един ден с много подаръци.
32
00:01:44,452 --> 00:01:46,178
Та, какво мислиш?
33
00:01:46,900 --> 00:01:50,190
- Излгежда добре си прекарвате.
- И за теб ще е така.
34
00:01:50,390 --> 00:01:53,399
Хайде, потопи се в басейна на Коледока.
Има стая за всички нас.
35
00:01:53,560 --> 00:01:56,890
Има ли в семейните традиции на Атуоод,
с което да се включиш...
36
00:01:57,010 --> 00:01:59,297
...в универсалния празник на Сет?
- Точно така.
37
00:02:00,019 --> 00:02:02,948
Атуоод и празници
не е добра комбинация.
38
00:02:03,108 --> 00:02:06,519
- Вие как прекарвахте Коледа?
- Не, наистина, благодаря, но...
39
00:02:06,679 --> 00:02:08,806
-Хайде, човече,
все нещо се е случило.
40
00:02:09,648 --> 00:02:12,657
-От празниците си спомням едно
как мама се напиваше...
41
00:02:12,858 --> 00:02:14,663
...и ме набиваше.
42
00:02:16,950 --> 00:02:19,478
-Е, тази година ще е напълно различно.
43
00:02:19,638 --> 00:02:22,326
-С нови спомени. Ще бъде хубаво.
44
00:02:24,091 --> 00:02:26,097
-Да. Ще направя
каквото трябва.
45
00:02:26,258 --> 00:02:28,464
-Така те искам. Ела насам.
46
00:02:32,637 --> 00:02:35,325
- Oy humbug.
- Това е голям празник за всички.
47
00:02:35,486 --> 00:02:38,615
-Вижте, дори и аз още не съм
свикнал. Дайте му малко време.
48
00:02:38,775 --> 00:02:41,183
-Защо да не украсим елхата ?
49
00:02:41,383 --> 00:02:45,516
-Знаете ли какво? Скоро Раян
ще почувства магията на Коледока.
50
00:02:45,676 --> 00:02:49,046
Не се безпокойте. Ще го посветя в новата вяра.
51
00:03:32,015 --> 00:03:35,185
- Нямаше ме само за 5 минути.
Как превърна стаята в работилница на Дядо Коледа?
52
00:03:35,345 --> 00:03:38,555
-Виждам, че някой е свалил венеца,
който окачих на вратата.
53
00:03:38,755 --> 00:03:40,440
-Падна. Какво опаковаш?
54
00:03:40,601 --> 00:03:44,051
-Два стартови пакета Сет Коен. Имаме
Death Cab, Bright Eyes, The Shins...
55
00:03:44,212 --> 00:03:45,857
...Kavalier & Clay и Goonies.
56
00:03:46,017 --> 00:03:49,748
Празникът не е само за деца, Раян, не е.
Няма значение, че го мислят за детски.
57
00:03:49,909 --> 00:03:52,517
Самър и Анна
ще го харесат много.
58
00:03:52,677 --> 00:03:54,282
-Ще им подариш еднакви неща?
59
00:03:54,442 --> 00:03:57,211
-да. Понякога съм толкова хитър,
че сам си се чудя.
60
00:03:57,371 --> 00:03:58,976
-Нищо добро няма да излезе,
знаеш това.
61
00:03:59,177 --> 00:04:00,460
-Не, не знам.
62
00:04:00,621 --> 00:04:02,426
- Трябва да избереш, човече.
- Хей.
63
00:04:02,587 --> 00:04:05,877
-Не и на Коледока. Окей?
На Коледока не се избира.
64
00:04:06,037 --> 00:04:09,488
- На мен не си купил нищо, нали?
- Не.
65
00:04:13,459 --> 00:04:15,626
-Хайде, човече, развесели се.
66
00:04:15,987 --> 00:04:19,518
Хубаво. Бъди мрачен. Щом така желаеш.
67
00:04:25,977 --> 00:04:28,745
- О, Раян, какъв размер обувки носиш?
- защо?
68
00:04:29,227 --> 00:04:32,075
- Просто така .
- Това да не е списък за Коледока?
69
00:04:32,236 --> 00:04:33,881
- Не. Защо питаш?
- Добре.
70
00:04:34,081 --> 00:04:36,850
- Дай тогава да хвърля един поглед.
- Служебно е.
71
00:04:37,010 --> 00:04:39,979
- Чудесно. Аз обожавам работата ти.
- Нали се разбрахме без подаръци.
72
00:04:40,180 --> 00:04:44,312
- Ами да. Без подаръци за нас.
- Така. Ясно.
73
00:04:44,834 --> 00:04:46,599
-Е, Коледоката е провалена.
74
00:04:47,321 --> 00:04:49,688
-Дори не си и го помисляй.Тя е неразрушима.
75
00:04:49,849 --> 00:04:51,975
Има два пъти по-голямо съпротивление
от всеки друг празник.
76
00:04:52,176 --> 00:04:54,703
-Баща ти отхвърли офертата ни за споразумение.
Ще ходим на съд.
77
00:04:54,864 --> 00:04:57,833
-Вчера не каза това.
Каза, че ако не приемете неговото предложение...
78
00:04:57,953 --> 00:05:00,440
-да обаче тази сутрин
Скрудж е решил, че иска съд...
79
00:05:00,641 --> 00:05:03,851
...което означава, че трябва да прекарам
празниците подготвяйки се за делото.
80
00:05:03,971 --> 00:05:05,135
Защото Рейчъл е
извън...
81
00:05:05,255 --> 00:05:09,468
-Коледока е провалена. Рано или късно
на всеки му се случва да му провалят празниците.
82
00:05:09,628 --> 00:05:10,711
-Стига, престани?
83
00:05:10,952 --> 00:05:15,124
Не губете вяра в чудесата на
Коледока. Какво ви става...?
84
00:05:15,486 --> 00:05:20,180
Ще видиш. И ти ще видиш.
Всички ще видите. Всички ще видите.
85
00:05:20,340 --> 00:05:22,667
- Започваш да ме плашиш.
- На мен не ми пречи.
86
00:05:22,868 --> 00:05:27,120
Okey-dokey, да видим сега.
Коя вратовръзка да сложа?
87
00:05:27,361 --> 00:05:31,293
Тази ли? Стои ли ми? Или...
88
00:05:31,494 --> 00:05:35,104
- Втората, определено.
- Добре.
89
00:05:36,188 --> 00:05:39,478
- Значи отиваш на интервю за работа?
- само ще се представя. Едва ли ще излезе нещо, но...
90
00:05:39,678 --> 00:05:43,209
Трябва да съм облечен като за победа, нали?
91
00:05:43,851 --> 00:05:46,138
Работя по въпроса.
92
00:05:46,298 --> 00:05:51,072
-Ще си намеря работа. Знам че на
празници има допълнителни разходи.
93
00:05:51,233 --> 00:05:52,918
-Няма нужда от допълнителни разходи...
94
00:05:53,078 --> 00:05:57,171
...защото не е нужно да го
го празнуваме. Сериозно.
95
00:05:57,331 --> 00:06:00,099
- Какви ги говориш?
- Може да пропуснем Коледа. Не е като...
96
00:06:00,260 --> 00:06:04,473
...да не се случи и догодина,
а и празниците само депресират хората.
97
00:06:05,716 --> 00:06:07,803
-А ти? Депресирана ли си?
98
00:06:07,963 --> 00:06:10,771
Нали трябваше след Мексико
да ходиш на терапия. Ние изобщо...
99
00:06:10,972 --> 00:06:13,299
- Нищо ми няма. Просто казвам.
- Ясно. Добре.
100
00:06:13,500 --> 00:06:16,629
Защото няма да пропуснем
Коледа.Стига.
101
00:06:16,789 --> 00:06:20,119
Ще си намеря работа, ще намерим начин
как да го отпразнуваме...
102
00:06:20,280 --> 00:06:22,888
...и ще имаме много
поводи за празнуване, нали?
103
00:06:23,048 --> 00:06:25,977
Как не. Ще пропускаме Коледа.
104
00:06:26,138 --> 00:06:29,227
- Сигурна ли си за тази вратовръзка?
- Да, определено.
105
00:06:30,029 --> 00:06:32,236
- Добре.
- Изглеждаш чудесно.
106
00:06:32,396 --> 00:06:35,004
-Да пропуснем Коледа.
Ти какво си, Гринч?
107
00:06:37,411 --> 00:06:40,099
-Значи Анна и Самър
ще ходят на този купон?
108
00:06:40,260 --> 00:06:42,386
- Да, но нито едната не е с мен.
- Те знаят ли?
109
00:06:42,547 --> 00:06:44,473
-Да, теоретично и двете го знаят.
110
00:06:44,793 --> 00:06:47,000
-Хайде, успокой се.
Това е голям купон, oкей?
111
00:06:47,161 --> 00:06:49,648
Ти като искаш не празнувай,
но аз? Погледни ме.
112
00:06:49,809 --> 00:06:52,577
Аз съм снежинки. I'm latkes.
Коледока наближава.
113
00:06:52,737 --> 00:06:54,703
-А когато Коледока свърши?
114
00:06:56,268 --> 00:06:58,876
- Мразя, когато Коледока свърши.
- Коен.
115
00:06:59,197 --> 00:07:02,286
-Здравей, Раян. Исках да знам
каква е уговорката за довечера.
116
00:07:02,446 --> 00:07:04,733
С колата ли ще си
или аз да мина да те взема?
117
00:07:04,934 --> 00:07:07,903
-Хей Сет. За колко часа ще
се разбем за довечера?
118
00:07:12,878 --> 00:07:15,165
- здравей, Самър.
- здравей, Анна.
119
00:07:15,566 --> 00:07:19,939
-Момичета. Мислех си дали да
да не се срещнем направо там.
120
00:07:20,140 --> 00:07:23,550
Какво ще кажете? Ще отидете
в колкото часа си изберете.
121
00:07:25,315 --> 00:07:28,605
- Прекрасна идея.
- Да. Идеално.
122
00:07:30,691 --> 00:07:33,259
-Най-добре се помоли на
Коледока наистина да стане чудо.
123
00:07:34,222 --> 00:07:36,669
-И Исус и Мойсей са
са на моя страна, човече.
124
00:07:40,400 --> 00:07:43,650
-Добре, гледайте да е
равномерно около основата.
125
00:07:43,811 --> 00:07:48,304
-Сега, момчета, топките са ключът
за цялото дърво. Те трябва да дишат.
126
00:07:50,832 --> 00:07:54,001
Здравей, Кирстен, как ти се струва?
127
00:07:54,162 --> 00:07:57,171
- Доста е внушителна.
- Не ти ли харесва?
128
00:07:57,331 --> 00:08:02,426
-Не е това. Просто мама слагаше
Коледното дърво във фоайето.
129
00:08:02,587 --> 00:08:06,278
- Стара традиция, която имаме.
- Да, Кейлъб ми каза.
130
00:08:06,438 --> 00:08:09,287
Но тогава си помислих, "Знаеш ли,
празниците са достатъчно трудни."
131
00:08:09,447 --> 00:08:11,975
Не бива да припомняме на
баща ти за миналото.
132
00:08:12,136 --> 00:08:14,182
Той има нужда да прекара тази Коледа добре .
133
00:08:14,382 --> 00:08:16,749
Оу, каза ли ти че имаме
нужда от офиса ти?
134
00:08:16,950 --> 00:08:20,440
Ще правим Дядо Коледа за децата,
и ше ни трябва място за елфите.
135
00:08:20,641 --> 00:08:22,005
Ти защо дойде?
Башща ти каза...
136
00:08:22,166 --> 00:08:24,292
...че ще работиш вкъщи.
- Така ли?
137
00:08:24,452 --> 00:08:26,900
Е, той винаги
е пълен с изненади.
138
00:08:28,063 --> 00:08:32,276
-Размислих. Ако Land Trust
е готов да даде $200 милиона...
139
00:08:32,436 --> 00:08:35,205
...то той може да даде
и $300 милиона.
140
00:08:35,365 --> 00:08:36,970
-Мислех, че всичко е приключило.
141
00:08:37,090 --> 00:08:39,096
-Винаги може да се изстиска още
кръв от камъка.
142
00:08:39,337 --> 00:08:41,584
-Но този камък е мой съпруг.
143
00:08:41,744 --> 00:08:43,590
-Смятам, че можем да работим и на празниците.
144
00:08:43,750 --> 00:08:47,562
- Звучи страхотно. Приятна работа.
- Какво искаш да кажеш?
145
00:08:47,722 --> 00:08:50,491
Ще направя нещо
което не съм правила...
146
00:08:51,574 --> 00:08:52,737
...никога.
147
00:08:52,898 --> 00:08:56,749
- Взимам си Коледна ваканция.
- Стига глупости, Кики.
148
00:08:56,910 --> 00:09:00,240
- Ти мразиш да си стоиш вкъщи.
- Не толкова, колкото мразя да се карам с теб.
149
00:09:00,400 --> 00:09:02,808
Затова ти прекарай две седмици
заровен в юридически документи.
150
00:09:02,968 --> 00:09:04,292
А аз ще опаковам подаръци.
151
00:09:06,218 --> 00:09:10,511
- Мразя Коледа.
- Е, Коледоката не е по-добра.
152
00:09:10,751 --> 00:09:13,680
Нямащ и представа.
Празниците правят всичко още по-лошо.
153
00:09:13,881 --> 00:09:15,365
-Просто искам баща ми
да спре да се преструва.
154
00:09:15,526 --> 00:09:18,093
Не ми е притрябвало.
И Коледа не ми трябва.
155
00:09:18,374 --> 00:09:19,859
-С кого ще бъдеш?
156
00:09:20,059 --> 00:09:22,747
-Бъдни вечер с татко,
на Коледа с мама.
157
00:09:22,908 --> 00:09:25,837
А тя ме кара да отида и на тъпия
Newport Group купон довечета.
158
00:09:25,997 --> 00:09:29,447
- Коен ще ходят също, значи...
- Е поне ще сме и двамата разочаровани.
159
00:09:29,849 --> 00:09:33,179
- Дадено?
- Дадено. Ще се видим ли след училище?
160
00:09:33,379 --> 00:09:36,950
-Трябва да свърша нещо,
да пазарувам. South Coast Plaza.
161
00:09:37,110 --> 00:09:40,200
-Ще ходиш в South Coast Plaza?
Сам?
162
00:09:40,360 --> 00:09:41,564
Не мисля, че си
готов за това.
163
00:09:41,764 --> 00:09:44,011
Трябва да имаш със себе си
опитен експерт да те пази.
164
00:09:44,733 --> 00:09:47,662
-Познаваш ли някой?
165
00:10:26,779 --> 00:10:28,384
-Нищо ли не избра?
166
00:10:28,545 --> 00:10:31,233
-Отсреща има магазин "Всичко по 99 цента".
167
00:10:32,838 --> 00:10:35,967
Вече не мога да си позволя
да пазарувам тук.
168
00:10:36,128 --> 00:10:37,933
-Тогава защо дойдохме?
169
00:10:39,297 --> 00:10:42,868
-Ще ти прозвучи глупаво,
но тук ми харесва.
170
00:10:43,068 --> 00:10:45,716
Всичко е толкова перфектно.
171
00:10:45,917 --> 00:10:47,843
Разхождаш се и имаш чувството,
че всичките ти проблеми...
172
00:10:48,003 --> 00:10:50,731
...могат да се разрешат
с един лак за нокти...
173
00:10:50,932 --> 00:10:52,617
...или нов чифт обувки.
174
00:10:57,712 --> 00:11:00,360
-Госпожице, бихте ли ми показала
чантата си.
175
00:11:00,521 --> 00:11:03,329
- Хей, какво правиш?
- Не мога да ви позволя да излезете.
176
00:11:03,530 --> 00:11:06,699
Ако не ми покажете чантата си,
ще се наложи да извикам полиция.
177
00:11:06,860 --> 00:11:08,264
Слушай, остави я намира, разбра ли?
178
00:11:08,424 --> 00:11:10,711
- Раян, всичко е наред.
- Не, не е.
179
00:11:10,912 --> 00:11:12,677
-Чантата. Веднага.
180
00:11:16,489 --> 00:11:18,695
-Какво правиш?
181
00:11:49,307 --> 00:11:51,072
-Здравей.Какво правиш?
Работиш у дома?
182
00:11:51,233 --> 00:11:53,399
- Аз съм във ваканция.
- А, да. Очевидно.
183
00:11:53,560 --> 00:11:57,291
- Преглеждането на годишните сметки ми
действа много разтоварващо.
- Дано нямам този ген.
184
00:11:57,492 --> 00:11:59,417
-Трябва да се молиш да го имаш.
185
00:11:59,578 --> 00:12:04,232
Виж не съм била в отпуска отдавна
и се опитвам да свикна, някак си.
186
00:12:04,392 --> 00:12:07,241
- Не те упреквам. Само ти се присмивам.
- Tова си го наследил от баща си.
187
00:12:07,401 --> 00:12:09,447
-Оу, Боже, растат?
188
00:12:09,648 --> 00:12:13,460
Спряха... спокойно. А това какво е?
189
00:12:13,620 --> 00:12:16,789
-Пристигнаха за Раян
от майка му и брат му.
190
00:12:17,793 --> 00:12:20,240
-Ти знаеш какво каза той
за празниците?
191
00:12:20,440 --> 00:12:23,249
Когато говори така,
нямам представа какво да кажа.
192
00:12:23,449 --> 00:12:26,258
-Нито пък аз. Просто трябва
да бъдеш себе си.
193
00:12:26,418 --> 00:12:27,903
-Да, защото това винаги
върши работа.
194
00:12:28,063 --> 00:12:31,072
-Да сме семейство е трудно
при всякакви обстоятелства.
195
00:12:31,273 --> 00:12:36,047
Да създадеш ново?
Сигурно на моменти се чувстваш объркан.
196
00:12:36,208 --> 00:12:39,016
-Чувството на обърканост
ми е пределно познато.
197
00:12:42,025 --> 00:12:45,435
-Какво има? Дядо пак ли е ползвал
кредитната карта на компанията?
198
00:12:45,636 --> 00:12:48,485
Какво е този пък? Проститутки?
A little blow, perhaps?
199
00:12:48,645 --> 00:12:50,531
Дядо обича да танцува
с бялата дама?
200
00:12:50,691 --> 00:12:54,302
- За какво говориш?
- Не знам. Какво е станало?
201
00:12:54,463 --> 00:12:55,867
-Ами... Слава Богу, нищо.
202
00:12:56,027 --> 00:12:58,836
Трябва да се приготвим,
защото трябва да сме там рано.
203
00:12:58,996 --> 00:13:00,561
-Отивам да си сложа маската.
204
00:13:10,791 --> 00:13:13,439
-Ало. На телефона е Кирстен Коен
от Newport Group.
205
00:13:13,640 --> 00:13:17,692
Баща ми е поръчал едно проучване
на Balboa Heights и съм изгубила моя екземпляр.
206
00:13:17,853 --> 00:13:22,948
А трябва спешно да видя документа.
Възможно ли е да ми го пратите по факса?
207
00:13:29,849 --> 00:13:32,737
- Не мога да повярвам. Мариса?
- Джулие.
208
00:13:32,858 --> 00:13:36,027
-виж, довечера съм домакиня на най-важното
събитие от моята кариера.
209
00:13:36,228 --> 00:13:38,033
-Е поне запази прериоритетите си.
210
00:13:38,234 --> 00:13:41,724
-Знаеш ли, учудващо е как всички
нещастия се случват под твоя надзор.
211
00:13:41,885 --> 00:13:44,051
-Оу, и този път ли аз съм виновен?
212
00:13:44,212 --> 00:13:46,138
- А откъде се е научила да краде?
- Стига.
213
00:13:46,579 --> 00:13:50,230
Аз откраднах, забрави ли?
Аз съм виновникът, а не татко.
214
00:13:50,390 --> 00:13:53,640
-Слушай, имаме късмет, че от магазина
няма да повдигнат обвинения.
215
00:13:53,801 --> 00:13:56,890
-Окей? С Мариса тъкмо се опитвахме
да измислим подобаващо наказание...
216
00:13:57,050 --> 00:14:02,306
-Сериозно? Ще се правиш на Сталин,
само че тя няма думата.
217
00:14:02,467 --> 00:14:06,238
- Никаква кола, никакви джобни, никакви развлечения.
- Значи довечера си оставам вкъщи?
218
00:14:06,398 --> 00:14:11,213
-От утре. Нямам намерние да си
развалям партито, заради твоите крадливи ръчички.
219
00:14:11,855 --> 00:14:17,472
-Миличка, знам че по това време на годината
всичко лошо изглежда още по-лошо.
220
00:14:17,632 --> 00:14:18,996
Но защо го направи?
221
00:14:22,406 --> 00:14:25,014
-Помислих си, че...
222
00:14:25,496 --> 00:14:27,502
не бях...
223
00:14:31,193 --> 00:14:32,196
Беше глупаво.
224
00:14:32,396 --> 00:14:34,282
-Обадих се на терапевт по пътя насам.
225
00:14:34,442 --> 00:14:36,489
- Мамо.
- Тя е права, мило.
226
00:14:36,689 --> 00:14:38,775
Терапията беше едно от условията да
живееш тук.
227
00:14:38,936 --> 00:14:42,266
-Добре, но от Мексико
насам имам напредък.
228
00:14:42,426 --> 00:14:45,235
Оценките ми са добри.
Благотворителност, обществена дейност.
229
00:14:45,395 --> 00:14:48,966
-Уговорила съм ти час утре
сутрин с Др.Милано. Той е чудесен.
230
00:14:49,247 --> 00:14:53,259
-Извинявай, но мога и сама да се справя.
231
00:14:53,419 --> 00:14:57,271
Това... няма да го направя отново,
обещавам.
232
00:14:57,953 --> 00:15:00,882
-Скъпа, обичам те.
233
00:15:03,289 --> 00:15:04,452
Но не ти вярвам.
234
00:15:06,579 --> 00:15:08,625
-Опитай. Може наистина да се окаже полезно.
235
00:15:09,748 --> 00:15:12,115
-да. Както и да е. Трябва да се приготвя.
236
00:15:12,276 --> 00:15:14,242
А на теб ти предстои големият
купон.
237
00:15:14,402 --> 00:15:17,572
Сигурна съм, че не искаш да караш
Кейлъб да чака.
238
00:15:23,510 --> 00:15:25,435
-Хей. Какво става? Върнал си се.
239
00:15:27,682 --> 00:15:31,413
Зарадваха те, нали?
Майка ти и брат ти са ти купили нещо.
240
00:15:31,534 --> 00:15:34,503
-Да. само, че сега имам да купувам
подаръци за осем души.
241
00:15:34,663 --> 00:15:35,987
А съм събрал само за един.
242
00:15:36,188 --> 00:15:40,641
-Раян, това ми напомня за
историята на Ханука.
243
00:15:40,802 --> 00:15:45,496
Виж само. Лампата... Знаеш ли какво?
Нали схващаш.
244
00:15:45,656 --> 00:15:49,468
- Как беше в търговския център?
- Странно.
245
00:15:50,270 --> 00:15:53,199
-Да, описа ми съвсем подробна картина.
Имам чувството, че съм бил там.
246
00:15:53,359 --> 00:15:56,208
-Мариса взе няколко неща
без да плати за тях.
247
00:15:57,492 --> 00:15:59,939
- Какво? Тоест...
- Задигна ги.
248
00:16:00,220 --> 00:16:01,825
Да.
249
00:16:02,346 --> 00:16:04,834
- Да, това е странно.
- Заради празниците.
250
00:16:04,954 --> 00:16:07,522
И всичко, което става
със семейството и...
251
00:16:07,682 --> 00:16:10,491
- Разбира се, сигурно и е много тежко.
- Да.
252
00:16:10,651 --> 00:16:15,064
Не мога да и помогна.
Поне да и кажа нещо.
253
00:16:17,472 --> 00:16:18,555
-Оу, имам нещо за теб.
254
00:16:18,715 --> 00:16:23,008
- Не, не, не. Имахме споразумение.
- Но това е различно, това е условие.
255
00:16:23,169 --> 00:16:28,424
Знам, че е малко смешно, но, ти знаеш,
всички имаме, та си помислихме...
256
00:16:29,869 --> 00:16:31,474
-Страхотно е.
257
00:16:31,634 --> 00:16:34,603
-Хубаво. Дано да го сполети
по-добра съдба от венеца ти.
258
00:16:34,763 --> 00:16:37,171
Държахме да си имаш и ти.
259
00:16:37,331 --> 00:16:39,137
- Благодаря.
- Добре.
260
00:16:39,337 --> 00:16:40,661
Ще направя така, че магията да
се случи.
261
00:16:40,822 --> 00:16:43,871
Имам чувството, че тази вечер косата
ми работи за мен.
262
00:16:53,780 --> 00:16:56,388
-Закъснявах. Знам. Знам.
263
00:16:57,512 --> 00:17:00,320
Ще побързам.
Няма да повярваш...
264
00:17:00,481 --> 00:17:02,968
...с баща ти днес се споразумяхме.
265
00:17:03,169 --> 00:17:06,338
Малко ме поизнуди.
Е, знаеш, много ме поизнуди.
266
00:17:06,499 --> 00:17:11,554
- Поиска ти повече пари?
- Само $250 милиона.
267
00:17:11,714 --> 00:17:12,838
Обаче сключихме сделка.
268
00:17:12,998 --> 00:17:16,128
- И той твърди, че се е съгласил заради теб.
- Така ли ти каза?
269
00:17:16,288 --> 00:17:19,016
-Изглежда твоята ваканция
много го е наранила.
270
00:17:19,177 --> 00:17:23,149
Защото той каза, че иска да
прекара празниците със семейството си.
271
00:17:23,871 --> 00:17:27,762
Знаеш ли, може би...
Може би се променя.
272
00:17:27,963 --> 00:17:33,018
Или наистина е фантастичен лъжец.
Какво има?
273
00:17:39,116 --> 00:17:40,481
-Днес открих нещо.
274
00:17:40,721 --> 00:17:44,613
Не знам дали е редно да ти го дам,
но не знам и дали бих могла да не ти го дам .
275
00:17:44,773 --> 00:17:49,427
- В такъв случай...
- Той ще разбере, че съм ти го дала.
276
00:17:49,588 --> 00:17:52,236
И ще има пълно основание да ме
уволни.
277
00:18:09,046 --> 00:18:10,691
-Не може да бъде.
278
00:18:13,179 --> 00:18:14,583
Това променя всичко.
279
00:18:14,743 --> 00:18:18,796
-А аз ще трябва да се науча да си
почивам, защото ще имам много свободно време.
280
00:18:19,919 --> 00:18:24,372
- Съжалявам, скъпа.
- Той ще съжалява далеч повече.
281
00:18:25,977 --> 00:18:30,310
- Все още ли ти се ходи на партито?
- Не бих го пропусна за нищо на света.
282
00:18:47,040 --> 00:18:49,849
- Анна. Здравей.
- Имел.
283
00:18:50,731 --> 00:18:53,981
-Много празнично от твоя страна.
284
00:18:54,182 --> 00:18:56,027
Нали щяхме да се видим там.
285
00:18:56,188 --> 00:18:58,113
-Хрумна ми, че можем да отидем заедно.
286
00:18:58,314 --> 00:18:59,879
С удоволствие.
Знаеш.
287
00:19:00,079 --> 00:19:01,925
Но не смяташ ли, че така ще наруша...
288
00:19:02,126 --> 00:19:04,252
...нашата Женевска конвенция?
289
00:19:04,412 --> 00:19:06,539
Защото казах на Самър, че ще срещна
и двете ви там.
290
00:19:06,699 --> 00:19:08,826
Самър от къде ще разбере?
291
00:19:12,637 --> 00:19:15,847
- Имел. Тя какво търси тук?
- Ти какво търсиш тук?
292
00:19:16,007 --> 00:19:18,454
- Мислех, че имаме сделка Коен.
- Който ти наруши.
293
00:19:18,615 --> 00:19:20,220
- Както и ти.
- Тя има право.
294
00:19:20,380 --> 00:19:23,670
- Ти си на нейна страна?
- Не. Няма никакви страни, момичета.
295
00:19:23,831 --> 00:19:28,284
Има само превози. с родителите ми?
Ще отидем всички заедно.
296
00:19:31,253 --> 00:19:33,299
- Става.
- Става.
297
00:19:46,338 --> 00:19:51,233
-Имам подарък за теб.
Ще ти го дам по-късно.
298
00:19:51,433 --> 00:19:56,970
-И аз има подарък за теб.
И аз ще ти го дам по-късно.
299
00:19:57,131 --> 00:19:59,257
-Нямам търпение.
300
00:19:59,417 --> 00:20:01,423
Да ги получа.
301
00:20:01,624 --> 00:20:03,269
И двата.
302
00:20:03,951 --> 00:20:06,960
-Сет готов ли си?
Хайде, да тръгване.
303
00:20:07,883 --> 00:20:11,052
-Здравей, Самър. Анна.
304
00:20:11,253 --> 00:20:12,898
-Дами.
305
00:20:13,058 --> 00:20:14,703
Очертава се жесток купон.
306
00:20:17,391 --> 00:20:20,601
-Може би идеята не е толкова лоша.
307
00:20:21,564 --> 00:20:23,449
-Какво искаш да кажеш?
308
00:20:23,610 --> 00:20:25,696
-Сигурно е полезно човек да
поговори с някого.
309
00:20:25,857 --> 00:20:29,427
- Ти си някой. Не мога ли да говоря с теб?
- Можеш да говориш с мен, просто...
310
00:20:29,588 --> 00:20:33,078
-какво? Нуждая се от специализирана
помощ, защото откраднах червило?
311
00:20:33,239 --> 00:20:37,090
- Не става на въпрос за червилото.
- Тогава не разбирам в какво е.
312
00:20:38,053 --> 00:20:41,102
- Постъпи както желаеш.
- Естесвено.
313
00:20:41,263 --> 00:20:44,633
Щом никой не кара родителите ми
да ходят на терапия, няма да карат и мен.
314
00:20:44,794 --> 00:20:48,083
Знаеш ли, че аз съм единсвеният
нормален в семейството.
315
00:20:50,290 --> 00:20:51,895
Съжалявам.
316
00:20:53,821 --> 00:20:57,552
Май си оставих шала горе.
Ще ми го донесеш ли? Трябва да си взема чантата.
317
00:20:57,752 --> 00:20:59,638
-Разбира се.
318
00:21:38,434 --> 00:21:40,601
-Рогче с гъби и праз?
Ролце с раци и сирене?
319
00:21:40,761 --> 00:21:43,088
-Стига, приятел.
Смени поне веднъж репертоара.
320
00:21:43,249 --> 00:21:45,135
-Приятно прекарване.
321
00:21:45,576 --> 00:21:48,424
-Хайде, Сет. Аз съм нататък.
322
00:21:48,585 --> 00:21:50,711
-Аз съм нататък.
323
00:21:50,952 --> 00:21:54,723
-Така ли?
Аз ще отида да потърся Раян. Извинете ме.
324
00:21:56,970 --> 00:21:59,096
-Кирстен, Санди, добре дошли.
325
00:21:59,257 --> 00:22:00,781
- Кики.
- Здравей.
326
00:22:00,982 --> 00:22:03,670
Радвам се да те видя.
Санди съобщи ли ти добрата новина?
327
00:22:03,991 --> 00:22:05,797
- Каза ми.
- Всъщност, трябва да уточним...
328
00:22:05,957 --> 00:22:07,642
...някой неща с теб,
ако нямаш нищо против...
329
00:22:07,803 --> 00:22:09,127
-Ела Санфорд, това е купон.
330
00:22:09,287 --> 00:22:12,497
Сетих се за дните си в Бъркли.
Може и да сгазиш лука.
331
00:22:13,901 --> 00:22:16,027
-Да сгазя лука. Много смешно.
332
00:22:16,188 --> 00:22:18,234
Ей сега ще го закова.
333
00:22:19,157 --> 00:22:21,484
- Как ти се струва?
- Кое?
334
00:22:21,644 --> 00:22:23,891
-Партито. не си казала нищо.
Харесва ли ти?
335
00:22:24,051 --> 00:22:25,696
Знам мнението ти за дръвчето...
336
00:22:25,857 --> 00:22:27,542
...но опитай се да го надмогнеш.
337
00:22:27,702 --> 00:22:29,508
- Чудесно е.
- А Кейлъб как го намира?
338
00:22:29,668 --> 00:22:33,640
- Каза ли ти нещо?
- Нямах възможност да говоря с него.
339
00:22:33,841 --> 00:22:37,010
-Искам това празненство да остане
незабравимо за него.
340
00:22:37,171 --> 00:22:39,658
Така ще бъде.
341
00:22:51,333 --> 00:22:53,500
- Добре ли си?
- Да. Защо?
342
00:22:54,101 --> 00:22:55,225
-Не знам.
343
00:22:55,385 --> 00:22:57,191
днес се случиха доста неща...
344
00:22:57,391 --> 00:23:00,120
...aосвен това не искаше да
идваш тук.
345
00:23:00,280 --> 00:23:03,289
-Искам да съм там, където си
и ти,а ти си тук, така че...
346
00:23:05,375 --> 00:23:09,267
-Мариса.
Облякла си Шанела. Много си красива.
347
00:23:09,427 --> 00:23:12,035
Раян. Още не си поздравил Кейлъб.
348
00:23:12,236 --> 00:23:15,365
Да, защото говореше с друго хора, мамо,
и не му беше удобно да го притеснява.
349
00:23:15,526 --> 00:23:17,411
- Е, вече е готов...
- Ами аз не съм.
350
00:23:17,572 --> 00:23:19,377
- Мариса.
- Мамо.
351
00:23:19,538 --> 00:23:21,985
- Ти си гост на това празненство.
- Ти ме накара да дойда.
352
00:23:22,146 --> 00:23:25,195
- Имаш си достатъчно неприятности.
- Значи нямам какво да губя.
353
00:23:25,355 --> 00:23:28,685
- Така ли ще контактува ме от сега нататък?
- Не знам. Ще попитам психоаналитика си.
354
00:23:30,450 --> 00:23:33,139
Знаеш ли какво,
отивам до тоалетната.
355
00:23:34,463 --> 00:23:38,194
- Мразя празниците.
- Мненията съвпадат.
356
00:23:42,767 --> 00:23:44,493
Кейлъб. Имаш ли време да поговорим?
357
00:23:44,653 --> 00:23:47,100
- Не.
- Хайде, отдели малко.
358
00:23:50,310 --> 00:23:52,958
- Какво е това?
- Геологическо проучване на the Heights...
359
00:23:53,159 --> 00:23:56,569
...ти си го поръчал и странно как не
си извадил екземпляр на мен.
360
00:23:56,810 --> 00:23:58,655
- Сега нямам време за това.
- Според мен имаш.
361
00:23:58,816 --> 00:24:00,661
Нека обобщя, това което на теб вече
ти е известно.
362
00:24:00,822 --> 00:24:04,272
The Heights са сеизмично нестабилно,
целият район не подлежи на застраховане.
363
00:24:04,473 --> 00:24:07,441
- Не струва нищо.
- И твоята терия също.
364
00:24:07,642 --> 00:24:10,089
Невъзможно е да получиш разрешение
за строеж.
365
00:24:10,250 --> 00:24:12,256
- И си знаел това.
- Какво искаш, Санди?
366
00:24:12,416 --> 00:24:14,703
-Искам да откупя the Heights.
367
00:24:14,864 --> 00:24:16,428
За един долар.
368
00:24:18,033 --> 00:24:20,079
-Не говориш сериозно.
369
00:24:22,206 --> 00:24:24,332
-Весела Коледа.
370
00:24:27,261 --> 00:24:30,109
-Е готов ли си за подаръка?
371
00:24:30,270 --> 00:24:33,720
-да, готов съм. Давай кючовете.
Да видим как ще карам метла.
372
00:24:33,881 --> 00:24:36,047
-Много смешно, Сет.
Винаги разваляш настроениет.
373
00:24:36,248 --> 00:24:37,331
-Права си.
374
00:24:38,334 --> 00:24:39,658
-Готов?
375
00:24:47,923 --> 00:24:50,972
Приключенията на Сет Коен
и капитам Оатс .
376
00:24:51,133 --> 00:24:53,219
Част 1: Увереност."
377
00:24:53,379 --> 00:24:56,188
- Ти ли го направи?
- Не, купих го по интернет.
378
00:24:56,348 --> 00:24:58,956
-Не мога да повярвам.
Страхотно е .
379
00:25:00,039 --> 00:25:03,008
Хей, този Сет в комикса изглежда
красив и внушителен.
380
00:25:03,169 --> 00:25:07,462
- Позволих си известна свобода.
- И не е бъбрив като мен.
381
00:25:16,850 --> 00:25:19,016
- фантастично е.
- Благодаря.
382
00:25:20,260 --> 00:25:23,831
- как я кара Сет?
- Той е добре, според мен.
383
00:25:23,991 --> 00:25:27,321
Понякога трудно отгатвам как е. Защо?
384
00:25:28,324 --> 00:25:31,855
-Някога правил ли е нещо...
385
00:25:31,975 --> 00:25:35,185
...което те кара да се съмняваш
в себе си като родител?
386
00:25:36,669 --> 00:25:40,842
-Е, имаше един идеален дом и
Тихуана...
387
00:25:41,002 --> 00:25:42,487
...и един Рейндж Роувър...
388
00:25:42,647 --> 00:25:45,335
...и кино, което
не ми мина.
389
00:25:45,496 --> 00:25:49,508
-Но те са деца. А децата вършат глупости.
Забъркват се в каши, нали?
390
00:25:49,668 --> 00:25:52,637
-Родителите ни биха получили инфаркт,
ако бяхме научили поне половината от нашите изпълнения.
391
00:25:52,798 --> 00:25:57,411
-Стига, ние бяхме добри деца.
Така си беше. Нали?
392
00:25:57,612 --> 00:25:59,458
- Бяхме добри деца.
- Да.
393
00:25:59,618 --> 00:26:02,226
-И имаме добри деца.
394
00:26:42,426 --> 00:26:44,794
-Добре, изчакай секунда.
Какво правиш тук?
395
00:26:44,954 --> 00:26:48,164
Защото Анна отиде да вземе нещо за пиене.
Тя ще се върне след малко.
396
00:26:48,324 --> 00:26:50,410
- Ела насам.
- Защо?
397
00:26:50,611 --> 00:26:52,055
- Просто ела насам.
- Добре.
398
00:26:54,142 --> 00:26:55,466
-Стой тук.
399
00:27:04,292 --> 00:27:06,218
Разбрах, че харесваш комикси, Коен.
400
00:27:06,779 --> 00:27:08,705
-Вярно е.
401
00:27:12,798 --> 00:27:14,924
-Весела Коледа.
402
00:27:24,272 --> 00:27:26,920
-Господи, мисля, че ще припадна.
403
00:27:28,725 --> 00:27:32,256
- Не те пускам никъде.
- Добре.
404
00:27:38,475 --> 00:27:41,123
- Да?
- Какво е това?
405
00:27:41,845 --> 00:27:43,730
-Това е подаръка от Анна.
Направила го е за мен.
406
00:27:44,252 --> 00:27:46,940
- Направила го е?
- Да.
407
00:27:47,341 --> 00:27:49,026
-Удивителен е .
408
00:27:49,187 --> 00:27:51,995
-Знам, но и твоят е страхотен.
Супер страхотен.
409
00:27:53,520 --> 00:27:55,405
-Хей, ето те...
410
00:27:55,566 --> 00:27:57,090
...а.
411
00:27:57,853 --> 00:28:01,343
-Хей, Анна, Самър само ми
даваше подаръка си. Хубав е.
412
00:28:01,504 --> 00:28:04,834
- ти си жената чудо?
- Да. И?
413
00:28:04,994 --> 00:28:07,040
-Изглеждаш...
414
00:28:07,201 --> 00:28:09,046
...страхотно.
415
00:28:09,207 --> 00:28:11,173
-Това моята книжка ли е?
416
00:28:12,657 --> 00:28:17,151
-Господи, а аз ти съчиних комикс.
417
00:28:18,194 --> 00:28:19,638
-А аз се направих на курва.
418
00:28:19,799 --> 00:28:21,805
-Жената чудо не е курва, чу ли?
419
00:28:21,965 --> 00:28:24,332
-Какво правиш?
-Не знам, това е ужасно.
420
00:28:24,493 --> 00:28:26,178
-Спрете, момичета, моля ви.
421
00:28:26,338 --> 00:28:29,387
Дайте да не преобръщаме влака
заради едно камъче, става ли?
422
00:28:29,588 --> 00:28:32,156
-Да не изхвърляме бебето заедно
с водата от коритото.
423
00:28:32,798 --> 00:28:34,723
- Дайте да измислим още метафори.
- Виж...
424
00:28:34,884 --> 00:28:39,738
...не си падам да говоря,
за чувства...
425
00:28:39,899 --> 00:28:41,143
...но те харесвам.
426
00:28:41,303 --> 00:28:43,590
И тя също.
427
00:28:45,476 --> 00:28:48,926
- Ако час по-скоро всичко не свърши...
- Някой ще пострада.
428
00:28:50,451 --> 00:28:51,694
-Трябва да избереш, Коен.
429
00:29:06,499 --> 00:29:08,344
Липсвах ли ти?
430
00:29:08,745 --> 00:29:11,514
- Хайде да танцуваме.
- Знаеш, как съм с танците.
431
00:29:11,674 --> 00:29:14,442
-А ти знаеш, че не ме грижа.
Хайде, нали е купон.
432
00:29:14,603 --> 00:29:16,448
-да, служебен.
433
00:29:16,609 --> 00:29:20,862
-Смятах, че искаш да се забавляваш.
Не ме карай да те карам насила.
434
00:29:22,426 --> 00:29:24,432
-Не ми прилича на яйчен пунш.
435
00:29:24,593 --> 00:29:28,806
-Какво от това? Хайде, ако не ти се
танцува ще излезем навън.
436
00:29:28,966 --> 00:29:33,660
- Не те видях да пиеш коктейл.
- Може да си нося от къщи.
437
00:29:33,821 --> 00:29:35,586
-Искаш ли?
438
00:29:36,348 --> 00:29:37,793
-Какво ти става днес?
439
00:29:38,595 --> 00:29:41,604
- Какво толкова? И ти пиеш.
- Не сам в тоалетната .
440
00:29:41,764 --> 00:29:43,169
-Просто се забавлявам.
441
00:29:43,329 --> 00:29:45,736
-Вечерта, когато се запознахме,
припадна пред вас.
442
00:29:45,897 --> 00:29:48,304
После това в Мексико. Това е като...
443
00:29:48,465 --> 00:29:50,029
Историята с майка ми се повтаря.
444
00:29:50,310 --> 00:29:52,396
-Млъкни.
445
00:29:52,557 --> 00:29:54,844
- Тръгваме си.
- Не, само аз.
446
00:29:55,044 --> 00:29:56,609
- Приятно прекарване.
- Не можеш да караш.
447
00:29:56,769 --> 00:30:01,263
-Махни си ръцете от мен. Има достатъчно
хора в жовота ми, които да ми казват какво да правя.
448
00:30:03,429 --> 00:30:05,315
Довиждане.
449
00:30:17,431 --> 00:30:19,397
- Недей, дай на мен да карам.
- Махай се.
450
00:30:19,678 --> 00:30:20,842
-Хей.
451
00:30:21,002 --> 00:30:22,446
Чакай.
452
00:30:23,048 --> 00:30:25,456
-Добре съм.
453
00:30:44,673 --> 00:30:48,565
-И така, считам от този момент,
прехвърлям собствеността от the Heights...
454
00:30:48,725 --> 00:30:52,136
...на the Balboa Land Trust
за резумната цена...
455
00:30:52,216 --> 00:30:53,660
...от $ 1.
456
00:30:58,274 --> 00:31:02,126
Нямаше да успея в това начинание
без помощта на моя зет, Санди Коен.
457
00:31:05,175 --> 00:31:08,866
-Благодаря, Кал. Но недей да делиш
заслугите с мен. Това е изцяло твое дело.
458
00:31:09,026 --> 00:31:12,717
За Кейлъб Никъл, най-щедрият
човек в Newport Beach.
459
00:31:13,560 --> 00:31:15,807
-Благодаря.
460
00:31:20,862 --> 00:31:22,988
-Честита Ханука, Санди.
461
00:31:45,817 --> 00:31:47,462
- Браво.
- Какво? Ти караш.
462
00:31:47,662 --> 00:31:50,310
- Да, защото ти си пияна.
- Не съм...
463
00:31:51,714 --> 00:31:53,199
-Добре.
464
00:31:58,174 --> 00:32:00,180
- Къде падна?
- Стига, остави я.
465
00:32:00,380 --> 00:32:02,266
- Опитвам се.
- Още съм на изпитателен срок.
466
00:32:02,426 --> 00:32:04,633
-Казах ти, опитвам се.
467
00:32:11,293 --> 00:32:13,580
-Разбира се, не сънувам.
468
00:32:16,589 --> 00:32:18,475
-О, Боже.
469
00:32:32,998 --> 00:32:36,729
-Весели празници. ЛИценз.
Регистрационен талон.
470
00:32:37,411 --> 00:32:39,498
Имате счупен заден мигач,
знаете ли?
471
00:32:39,658 --> 00:32:41,423
-Току що се случи. Ще го поправим.
472
00:32:42,587 --> 00:32:45,476
- Нали не сте пили алкохол?
- Не, сър.
473
00:32:49,648 --> 00:32:53,098
- Всичко наред ли е, госпожице?
- Да, напълно. Благодаря.
474
00:32:55,425 --> 00:32:57,070
- Госпожице, бихте ли...?
- Произшествие ...
475
00:32:57,271 --> 00:32:58,996
... 1508 Cornwall Lane
в West Cliff.
476
00:32:59,157 --> 00:33:01,363
Всички коли в района
незабавно да се явят на мястото.
477
00:33:01,845 --> 00:33:03,690
-Прието.
478
00:33:03,851 --> 00:33:05,977
Имаме спешно повикване.
479
00:33:06,178 --> 00:33:10,150
Пускам ви само с превупреждение
за счупения мигач. Поправете го.
480
00:33:10,310 --> 00:33:12,236
- Прибирайте се право удома.
- Да, сър.
481
00:33:38,956 --> 00:33:40,842
-Спри, окей? Плашиш ме.
482
00:33:41,002 --> 00:33:43,490
-Ти ме плашиш.
483
00:33:48,625 --> 00:33:52,838
Има ли пиене, плач и полиция
значи е Коледа.
484
00:34:09,809 --> 00:34:11,935
Избягах от това.
485
00:34:12,978 --> 00:34:14,503
няма да го тъпря отново.
486
00:34:16,950 --> 00:34:18,595
-Добре.
487
00:34:27,702 --> 00:34:29,468
-Добре.
488
00:34:46,077 --> 00:34:48,204
Е дамите удариха по масата.
Край.
489
00:34:48,364 --> 00:34:50,852
- Какво ще правиш?
- Нямам представа.
490
00:34:51,012 --> 00:34:54,503
Не знам. До сега нито една жена
не ми е предлагала да избирам.
491
00:34:54,663 --> 00:34:57,672
Научил съм се само как да понасям
отхвърлянията и подигравките.
492
00:34:57,833 --> 00:35:01,042
С подигравките съм направо цар.
Как беше при теб?
493
00:35:02,246 --> 00:35:06,258
-Мариса се напи, по пътя ни спря
полиция в колата имаше шише водка.
494
00:35:06,418 --> 00:35:09,267
Хей, Мариса прави живота ти
много интересен.
495
00:35:09,427 --> 00:35:12,436
- Да. Скарахме се.
- А полицията?
496
00:35:12,557 --> 00:35:17,371
Повикаха ги по радиото. Пусна
ни с предупреждение за счупен мигач.
497
00:35:17,532 --> 00:35:21,062
- Сега разбираш защо мразя Коледа.
- Чакай малко, Раян.
498
00:35:21,223 --> 00:35:26,198
Струва ми се, че се е случило
Коледока чудо.
499
00:35:26,358 --> 00:35:29,929
Благодаря. Помисли за секунда.
Старият Раян, какво щеше да стане тогава?
500
00:35:30,130 --> 00:35:33,941
Щяха да те опандизят. Със сигурност. Но
този път Исус се грижи за теб.
501
00:35:34,101 --> 00:35:36,549
И Мойсей.
Двамта заедно. Перфектния отбор.
502
00:35:36,669 --> 00:35:40,200
Борещ се за теб, да те пази
и да ти даде втори шанс .
503
00:35:40,400 --> 00:35:42,206
Докоснал от ангел.
504
00:35:42,406 --> 00:35:46,378
Това е хубаво. И хъбаво звучи.
Смятам, че вярата ми се възроди.
505
00:35:47,181 --> 00:35:48,545
Трябва да се приготвям.
506
00:35:48,705 --> 00:35:51,433
- Анна ще се появи всеки момент.
- Какво мислиш да и кажеш?
507
00:35:51,634 --> 00:35:53,480
-Думите сами ще дойдат.
508
00:35:54,162 --> 00:35:57,652
-Така, просто мисля...
509
00:35:57,853 --> 00:36:00,260
...че при това положение...
Не, чакай, стой.
510
00:36:00,420 --> 00:36:03,349
Ще пробвам друг подход.
511
00:36:03,510 --> 00:36:08,043
Мисля, че си чуденса,
и великолепна, и невероятна.
512
00:36:08,565 --> 00:36:12,657
Но освен това мисля,
че си изключително остроуман, и мъдра...
513
00:36:12,818 --> 00:36:16,509
...и сам не си вярвам, че ще го кажа,
но...
514
00:36:16,910 --> 00:36:18,876
Мисля...
515
00:36:19,036 --> 00:36:21,564
...че трябва да бъдем приятели.
516
00:36:21,724 --> 00:36:24,894
И ти подарявам това.
517
00:36:25,094 --> 00:36:26,619
-Не искам да съм ти приятел.
518
00:36:30,591 --> 00:36:32,517
-Не искам да съм ти приятел.
519
00:36:40,220 --> 00:36:43,108
Още един приключенски филм никога
не е излишен.
520
00:36:57,672 --> 00:37:00,160
Това е корпоративен спионаж.
Можех дори да те уволня.
521
00:37:00,360 --> 00:37:02,045
Дори да те съдя за нарушение
на служебната тайна.
522
00:37:02,206 --> 00:37:06,138
-Татко. Ти мамеше общината,
ислагаше компанията на огромен рикс.
523
00:37:06,298 --> 00:37:08,384
Рано или късно щеше да се разбере.
И тогава какво?
524
00:37:08,585 --> 00:37:12,838
-Когато откри доклада,
можеше д ми го покажеш.
525
00:37:12,998 --> 00:37:15,044
-Ти можеше да ми кажеш от
самото начало.
526
00:37:15,205 --> 00:37:17,371
-Съжалявам, но просто не виждах друг начин.
527
00:37:17,532 --> 00:37:23,068
-Беше непочтенно,
пресметливо и жестоко. Кики...
528
00:37:23,389 --> 00:37:25,997
...струва ми се, че от теб ще
стане истински магнат по недвижими имоти.
529
00:37:27,843 --> 00:37:29,889
-Е, бъдещето ще покаже.
530
00:37:34,222 --> 00:37:37,191
-Украшенията на майка ти.
Дръвчето е красиво.
531
00:37:38,515 --> 00:37:41,203
-Може отдолу да те чака подарък.
532
00:37:41,885 --> 00:37:43,369
Може би.
533
00:37:45,054 --> 00:37:48,505
-Къде тръгна?
Смятахме да си вземем филм.
534
00:37:48,625 --> 00:37:50,551
-Мариса тази сутрин има час при психолога си.
535
00:37:50,711 --> 00:37:53,720
- Много и се насъбра.
- Да, мислех да я придружа.
536
00:37:54,483 --> 00:37:56,489
-Да, би могъл...
537
00:37:56,689 --> 00:37:58,695
...или не.
538
00:38:00,461 --> 00:38:05,195
Мариса трябва да реши сама дали
да отиде.
539
00:38:06,238 --> 00:38:09,327
Сега си тук с нас.
Вече не е нужно да играеш ролята на родител.
540
00:38:13,058 --> 00:38:16,107
- Значи филм?
- Да, но аз ще го избера.
541
00:38:16,268 --> 00:38:19,277
Избирането на филм е почти изкуство.
542
00:38:58,314 --> 00:39:02,246
-Три пъти идвах до тук докато се
престраша да вляза.
543
00:39:05,937 --> 00:39:08,986
Аз те познавам. Учиш в Харбър, нали?
544
00:39:09,829 --> 00:39:11,875
-Мариса Купър. Здравей.
545
00:39:12,196 --> 00:39:16,970
-Да, ти организираш разни мероприятия.
Купони, нали?
546
00:39:17,813 --> 00:39:20,140
-Председател по обществената дейност.
547
00:39:27,562 --> 00:39:31,774
- И ти ли си в Харбър?
- Не. Аз уча в Пасифик.
548
00:39:32,136 --> 00:39:33,700
Оливър Траск.
549
00:39:37,351 --> 00:39:42,527
За председател по обществена дейност...
не си никак общителна.
550
00:39:42,687 --> 00:39:45,817
Трябва да дам сигнал да те свалят
от поста.
551
00:39:45,977 --> 00:39:50,711
-Това е психиатричен офис.
Някак си смущаващо е.
552
00:39:50,872 --> 00:39:55,325
-Да. Имащ право.
Доста смущаващо.
553
00:39:55,967 --> 00:39:59,297
-Затова предлагам да минем някак
си направо по същество.
554
00:40:00,140 --> 00:40:02,426
Какво не ти е наред?
555
00:40:07,121 --> 00:40:09,728
Какво не ти е наред?
556
00:40:11,253 --> 00:40:13,821
-Ако знаех нямаше да съм тук.
557
00:40:16,910 --> 00:40:19,638
-Не си алкохоличка, все още.
558
00:40:19,799 --> 00:40:21,283
-Самоубивала си се поне веднъж.
559
00:40:21,885 --> 00:40:25,616
Вероярно с хапчета.
За мускулни спазми 100%.
560
00:40:30,390 --> 00:40:31,795
-Обезболяващи.
561
00:40:33,038 --> 00:40:35,044
-Не си искала да се самоубиваш.
562
00:40:35,205 --> 00:40:38,174
Кърт Кобейн, да, той искаше да се убие.
563
00:40:41,183 --> 00:40:43,389
-Знаеш ли, идеята да съм тук не е моя.
564
00:40:44,112 --> 00:40:48,124
Може би. Но нямаше да си тук,
ако не искаше.
565
00:40:49,327 --> 00:40:51,935
Искаш да разбереш защо си
в такова състояние.
566
00:40:56,509 --> 00:40:59,357
Ти си. Аз чакам за съседната стая.
567
00:41:01,604 --> 00:41:03,570
До следващата седмица.
568
00:41:14,844 --> 00:41:16,890
Как мина с момичетата?
569
00:41:17,050 --> 00:41:20,701
- Старто пакет Сет Коен?
- Мисля, че съм минал тази възраст.
570
00:41:23,309 --> 00:41:25,797
- Това ли е, което съм искал?
- Реших да го закача.
571
00:41:26,278 --> 00:41:29,528
радвам се, още един посветен в Коледока.
572
00:41:29,688 --> 00:41:30,731
Чудесно.
573
00:41:30,932 --> 00:41:35,385
Не съм се съмнявал нито за миг. Виж,
сложих кукичката за всеки случай.
574
00:41:37,512 --> 00:41:40,360
- Хей.
- Така, кой да бъде?
575
00:41:40,521 --> 00:41:42,808
Цигулар на покрива,
Чудесен живот...
576
00:41:42,968 --> 00:41:45,817
...или моя избор,
Силвестър Сталоун На върха.
577
00:41:45,977 --> 00:41:49,869
- С борба ли е?
- Класически е.
578
00:41:50,029 --> 00:41:55,365
- Честита Коледока, хора.
- Благодаря.