1 00:00:00,460 --> 00:00:02,306 - Досега в Ориндж Каунти: - Пиеш ли много? 2 00:00:02,466 --> 00:00:04,192 -Предполагам. Всъщност, колко е "много"? 3 00:00:04,392 --> 00:00:07,080 -Напивала ли си се така, че да не помниш нищо? 4 00:00:07,241 --> 00:00:10,771 -Колко ми предлага the Land Trust за Balboa Heights? 5 00:00:10,932 --> 00:00:13,098 Толкова? За това ли беше цялото представление? 6 00:00:13,299 --> 00:00:15,265 - Свободен ли си в събота? - Свободен ли си в Събота? 7 00:00:15,425 --> 00:00:18,956 - Имам среща с Самър. - А петък вечер? 8 00:00:27,782 --> 00:00:29,788 -Та, какво да бъде? 9 00:00:29,949 --> 00:00:34,202 Menorah ли искаш или захарна пръчица? Коледа или Ханука? 10 00:00:36,810 --> 00:00:40,501 Не се притеснявай, приятел, защото в тази къща, не се налага да избираш. 11 00:00:40,701 --> 00:00:44,954 Позволи ми да ти представя нещо, което наричам... 12 00:00:45,395 --> 00:00:47,602 ...Коледока. - Коледока? 13 00:00:47,762 --> 00:00:50,089 -Точно така. Новият празник завладяващ нацията. 14 00:00:50,290 --> 00:00:52,456 - Хей, момчета, вече си имаме елха. - Хей. 15 00:00:52,657 --> 00:00:55,746 - Или поне дневната. - Момчета помогнете. 16 00:00:55,907 --> 00:00:59,237 -Запазил съм ти място ето тук. Хайде давайте. 17 00:00:59,397 --> 00:01:01,684 Отлично. Малко вдясно. Не я наранявайте. 18 00:01:01,885 --> 00:01:03,811 Игличките са много крехки. Чудесно. 19 00:01:04,051 --> 00:01:08,585 Браво на вас. Браво на вас. Обичам празниците. Всичките. 20 00:01:08,745 --> 00:01:11,794 - Не знаехме как да възпитаме Сет. - Затова го направих сам. 21 00:01:11,955 --> 00:01:15,124 И така, създадох най-великия празник познат на човечеството... 22 00:01:15,325 --> 00:01:19,137 ...обединих най-доброто от християнството и от юдаизма. 23 00:01:19,658 --> 00:01:21,022 -И му казваш Коледока? 24 00:01:21,704 --> 00:01:25,476 -Само да чуя тази дума и вече се чувствам празнично. Позволи ми да разясня. 25 00:01:25,636 --> 00:01:29,728 Виждаш ли, за баща ми, беден, борещ се с живота евреин в Бронкс... 26 00:01:29,929 --> 00:01:31,774 ...Коледа значеше китайска храна и филм. 27 00:01:31,895 --> 00:01:34,021 За майка ми , Waspy McWasp... 28 00:01:34,182 --> 00:01:36,830 ...означаваше елха, и всички други украшения. 29 00:01:36,990 --> 00:01:38,715 - Нали така? - Много се гордеем. 30 00:01:38,916 --> 00:01:40,200 - Не съм Wasp. - Разбира се. 31 00:01:40,320 --> 00:01:44,332 Най-сеществената част включва осем дни с подаръци следвани от един ден с много подаръци. 32 00:01:44,452 --> 00:01:46,178 Та, какво мислиш? 33 00:01:46,900 --> 00:01:50,190 - Излгежда добре си прекарвате. - И за теб ще е така. 34 00:01:50,390 --> 00:01:53,399 Хайде, потопи се в басейна на Коледока. Има стая за всички нас. 35 00:01:53,560 --> 00:01:56,890 Има ли в семейните традиции на Атуоод, с което да се включиш... 36 00:01:57,010 --> 00:01:59,297 ...в универсалния празник на Сет? - Точно така. 37 00:02:00,019 --> 00:02:02,948 Атуоод и празници не е добра комбинация. 38 00:02:03,108 --> 00:02:06,519 - Вие как прекарвахте Коледа? - Не, наистина, благодаря, но... 39 00:02:06,679 --> 00:02:08,806 -Хайде, човече, все нещо се е случило. 40 00:02:09,648 --> 00:02:12,657 -От празниците си спомням едно как мама се напиваше... 41 00:02:12,858 --> 00:02:14,663 ...и ме набиваше. 42 00:02:16,950 --> 00:02:19,478 -Е, тази година ще е напълно различно. 43 00:02:19,638 --> 00:02:22,326 -С нови спомени. Ще бъде хубаво. 44 00:02:24,091 --> 00:02:26,097 -Да. Ще направя каквото трябва. 45 00:02:26,258 --> 00:02:28,464 -Така те искам. Ела насам. 46 00:02:32,637 --> 00:02:35,325 - Oy humbug. - Това е голям празник за всички. 47 00:02:35,486 --> 00:02:38,615 -Вижте, дори и аз още не съм свикнал. Дайте му малко време. 48 00:02:38,775 --> 00:02:41,183 -Защо да не украсим елхата ? 49 00:02:41,383 --> 00:02:45,516 -Знаете ли какво? Скоро Раян ще почувства магията на Коледока. 50 00:02:45,676 --> 00:02:49,046 Не се безпокойте. Ще го посветя в новата вяра. 51 00:03:32,015 --> 00:03:35,185 - Нямаше ме само за 5 минути. Как превърна стаята в работилница на Дядо Коледа? 52 00:03:35,345 --> 00:03:38,555 -Виждам, че някой е свалил венеца, който окачих на вратата. 53 00:03:38,755 --> 00:03:40,440 -Падна. Какво опаковаш? 54 00:03:40,601 --> 00:03:44,051 -Два стартови пакета Сет Коен. Имаме Death Cab, Bright Eyes, The Shins... 55 00:03:44,212 --> 00:03:45,857 ...Kavalier & Clay и Goonies. 56 00:03:46,017 --> 00:03:49,748 Празникът не е само за деца, Раян, не е. Няма значение, че го мислят за детски. 57 00:03:49,909 --> 00:03:52,517 Самър и Анна ще го харесат много. 58 00:03:52,677 --> 00:03:54,282 -Ще им подариш еднакви неща? 59 00:03:54,442 --> 00:03:57,211 -да. Понякога съм толкова хитър, че сам си се чудя. 60 00:03:57,371 --> 00:03:58,976 -Нищо добро няма да излезе, знаеш това. 61 00:03:59,177 --> 00:04:00,460 -Не, не знам. 62 00:04:00,621 --> 00:04:02,426 - Трябва да избереш, човече. - Хей. 63 00:04:02,587 --> 00:04:05,877 -Не и на Коледока. Окей? На Коледока не се избира. 64 00:04:06,037 --> 00:04:09,488 - На мен не си купил нищо, нали? - Не. 65 00:04:13,459 --> 00:04:15,626 -Хайде, човече, развесели се. 66 00:04:15,987 --> 00:04:19,518 Хубаво. Бъди мрачен. Щом така желаеш. 67 00:04:25,977 --> 00:04:28,745 - О, Раян, какъв размер обувки носиш? - защо? 68 00:04:29,227 --> 00:04:32,075 - Просто така . - Това да не е списък за Коледока? 69 00:04:32,236 --> 00:04:33,881 - Не. Защо питаш? - Добре. 70 00:04:34,081 --> 00:04:36,850 - Дай тогава да хвърля един поглед. - Служебно е. 71 00:04:37,010 --> 00:04:39,979 - Чудесно. Аз обожавам работата ти. - Нали се разбрахме без подаръци. 72 00:04:40,180 --> 00:04:44,312 - Ами да. Без подаръци за нас. - Така. Ясно. 73 00:04:44,834 --> 00:04:46,599 -Е, Коледоката е провалена. 74 00:04:47,321 --> 00:04:49,688 -Дори не си и го помисляй.Тя е неразрушима. 75 00:04:49,849 --> 00:04:51,975 Има два пъти по-голямо съпротивление от всеки друг празник. 76 00:04:52,176 --> 00:04:54,703 -Баща ти отхвърли офертата ни за споразумение. Ще ходим на съд. 77 00:04:54,864 --> 00:04:57,833 -Вчера не каза това. Каза, че ако не приемете неговото предложение... 78 00:04:57,953 --> 00:05:00,440 -да обаче тази сутрин Скрудж е решил, че иска съд... 79 00:05:00,641 --> 00:05:03,851 ...което означава, че трябва да прекарам празниците подготвяйки се за делото. 80 00:05:03,971 --> 00:05:05,135 Защото Рейчъл е извън... 81 00:05:05,255 --> 00:05:09,468 -Коледока е провалена. Рано или късно на всеки му се случва да му провалят празниците. 82 00:05:09,628 --> 00:05:10,711 -Стига, престани? 83 00:05:10,952 --> 00:05:15,124 Не губете вяра в чудесата на Коледока. Какво ви става...? 84 00:05:15,486 --> 00:05:20,180 Ще видиш. И ти ще видиш. Всички ще видите. Всички ще видите. 85 00:05:20,340 --> 00:05:22,667 - Започваш да ме плашиш. - На мен не ми пречи. 86 00:05:22,868 --> 00:05:27,120 Okey-dokey, да видим сега. Коя вратовръзка да сложа? 87 00:05:27,361 --> 00:05:31,293 Тази ли? Стои ли ми? Или... 88 00:05:31,494 --> 00:05:35,104 - Втората, определено. - Добре. 89 00:05:36,188 --> 00:05:39,478 - Значи отиваш на интервю за работа? - само ще се представя. Едва ли ще излезе нещо, но... 90 00:05:39,678 --> 00:05:43,209 Трябва да съм облечен като за победа, нали? 91 00:05:43,851 --> 00:05:46,138 Работя по въпроса. 92 00:05:46,298 --> 00:05:51,072 -Ще си намеря работа. Знам че на празници има допълнителни разходи. 93 00:05:51,233 --> 00:05:52,918 -Няма нужда от допълнителни разходи... 94 00:05:53,078 --> 00:05:57,171 ...защото не е нужно да го го празнуваме. Сериозно. 95 00:05:57,331 --> 00:06:00,099 - Какви ги говориш? - Може да пропуснем Коледа. Не е като... 96 00:06:00,260 --> 00:06:04,473 ...да не се случи и догодина, а и празниците само депресират хората. 97 00:06:05,716 --> 00:06:07,803 -А ти? Депресирана ли си? 98 00:06:07,963 --> 00:06:10,771 Нали трябваше след Мексико да ходиш на терапия. Ние изобщо... 99 00:06:10,972 --> 00:06:13,299 - Нищо ми няма. Просто казвам. - Ясно. Добре. 100 00:06:13,500 --> 00:06:16,629 Защото няма да пропуснем Коледа.Стига. 101 00:06:16,789 --> 00:06:20,119 Ще си намеря работа, ще намерим начин как да го отпразнуваме... 102 00:06:20,280 --> 00:06:22,888 ...и ще имаме много поводи за празнуване, нали? 103 00:06:23,048 --> 00:06:25,977 Как не. Ще пропускаме Коледа. 104 00:06:26,138 --> 00:06:29,227 - Сигурна ли си за тази вратовръзка? - Да, определено. 105 00:06:30,029 --> 00:06:32,236 - Добре. - Изглеждаш чудесно. 106 00:06:32,396 --> 00:06:35,004 -Да пропуснем Коледа. Ти какво си, Гринч? 107 00:06:37,411 --> 00:06:40,099 -Значи Анна и Самър ще ходят на този купон? 108 00:06:40,260 --> 00:06:42,386 - Да, но нито едната не е с мен. - Те знаят ли? 109 00:06:42,547 --> 00:06:44,473 -Да, теоретично и двете го знаят. 110 00:06:44,793 --> 00:06:47,000 -Хайде, успокой се. Това е голям купон, oкей? 111 00:06:47,161 --> 00:06:49,648 Ти като искаш не празнувай, но аз? Погледни ме. 112 00:06:49,809 --> 00:06:52,577 Аз съм снежинки. I'm latkes. Коледока наближава. 113 00:06:52,737 --> 00:06:54,703 -А когато Коледока свърши? 114 00:06:56,268 --> 00:06:58,876 - Мразя, когато Коледока свърши. - Коен. 115 00:06:59,197 --> 00:07:02,286 -Здравей, Раян. Исках да знам каква е уговорката за довечера. 116 00:07:02,446 --> 00:07:04,733 С колата ли ще си или аз да мина да те взема? 117 00:07:04,934 --> 00:07:07,903 -Хей Сет. За колко часа ще се разбем за довечера? 118 00:07:12,878 --> 00:07:15,165 - здравей, Самър. - здравей, Анна. 119 00:07:15,566 --> 00:07:19,939 -Момичета. Мислех си дали да да не се срещнем направо там. 120 00:07:20,140 --> 00:07:23,550 Какво ще кажете? Ще отидете в колкото часа си изберете. 121 00:07:25,315 --> 00:07:28,605 - Прекрасна идея. - Да. Идеално. 122 00:07:30,691 --> 00:07:33,259 -Най-добре се помоли на Коледока наистина да стане чудо. 123 00:07:34,222 --> 00:07:36,669 -И Исус и Мойсей са са на моя страна, човече. 124 00:07:40,400 --> 00:07:43,650 -Добре, гледайте да е равномерно около основата. 125 00:07:43,811 --> 00:07:48,304 -Сега, момчета, топките са ключът за цялото дърво. Те трябва да дишат. 126 00:07:50,832 --> 00:07:54,001 Здравей, Кирстен, как ти се струва? 127 00:07:54,162 --> 00:07:57,171 - Доста е внушителна. - Не ти ли харесва? 128 00:07:57,331 --> 00:08:02,426 -Не е това. Просто мама слагаше Коледното дърво във фоайето. 129 00:08:02,587 --> 00:08:06,278 - Стара традиция, която имаме. - Да, Кейлъб ми каза. 130 00:08:06,438 --> 00:08:09,287 Но тогава си помислих, "Знаеш ли, празниците са достатъчно трудни." 131 00:08:09,447 --> 00:08:11,975 Не бива да припомняме на баща ти за миналото. 132 00:08:12,136 --> 00:08:14,182 Той има нужда да прекара тази Коледа добре . 133 00:08:14,382 --> 00:08:16,749 Оу, каза ли ти че имаме нужда от офиса ти? 134 00:08:16,950 --> 00:08:20,440 Ще правим Дядо Коледа за децата, и ше ни трябва място за елфите. 135 00:08:20,641 --> 00:08:22,005 Ти защо дойде? Башща ти каза... 136 00:08:22,166 --> 00:08:24,292 ...че ще работиш вкъщи. - Така ли? 137 00:08:24,452 --> 00:08:26,900 Е, той винаги е пълен с изненади. 138 00:08:28,063 --> 00:08:32,276 -Размислих. Ако Land Trust е готов да даде $200 милиона... 139 00:08:32,436 --> 00:08:35,205 ...то той може да даде и $300 милиона. 140 00:08:35,365 --> 00:08:36,970 -Мислех, че всичко е приключило. 141 00:08:37,090 --> 00:08:39,096 -Винаги може да се изстиска още кръв от камъка. 142 00:08:39,337 --> 00:08:41,584 -Но този камък е мой съпруг. 143 00:08:41,744 --> 00:08:43,590 -Смятам, че можем да работим и на празниците. 144 00:08:43,750 --> 00:08:47,562 - Звучи страхотно. Приятна работа. - Какво искаш да кажеш? 145 00:08:47,722 --> 00:08:50,491 Ще направя нещо което не съм правила... 146 00:08:51,574 --> 00:08:52,737 ...никога. 147 00:08:52,898 --> 00:08:56,749 - Взимам си Коледна ваканция. - Стига глупости, Кики. 148 00:08:56,910 --> 00:09:00,240 - Ти мразиш да си стоиш вкъщи. - Не толкова, колкото мразя да се карам с теб. 149 00:09:00,400 --> 00:09:02,808 Затова ти прекарай две седмици заровен в юридически документи. 150 00:09:02,968 --> 00:09:04,292 А аз ще опаковам подаръци. 151 00:09:06,218 --> 00:09:10,511 - Мразя Коледа. - Е, Коледоката не е по-добра. 152 00:09:10,751 --> 00:09:13,680 Нямащ и представа. Празниците правят всичко още по-лошо. 153 00:09:13,881 --> 00:09:15,365 -Просто искам баща ми да спре да се преструва. 154 00:09:15,526 --> 00:09:18,093 Не ми е притрябвало. И Коледа не ми трябва. 155 00:09:18,374 --> 00:09:19,859 -С кого ще бъдеш? 156 00:09:20,059 --> 00:09:22,747 -Бъдни вечер с татко, на Коледа с мама. 157 00:09:22,908 --> 00:09:25,837 А тя ме кара да отида и на тъпия Newport Group купон довечета. 158 00:09:25,997 --> 00:09:29,447 - Коен ще ходят също, значи... - Е поне ще сме и двамата разочаровани. 159 00:09:29,849 --> 00:09:33,179 - Дадено? - Дадено. Ще се видим ли след училище? 160 00:09:33,379 --> 00:09:36,950 -Трябва да свърша нещо, да пазарувам. South Coast Plaza. 161 00:09:37,110 --> 00:09:40,200 -Ще ходиш в South Coast Plaza? Сам? 162 00:09:40,360 --> 00:09:41,564 Не мисля, че си готов за това. 163 00:09:41,764 --> 00:09:44,011 Трябва да имаш със себе си опитен експерт да те пази. 164 00:09:44,733 --> 00:09:47,662 -Познаваш ли някой? 165 00:10:26,779 --> 00:10:28,384 -Нищо ли не избра? 166 00:10:28,545 --> 00:10:31,233 -Отсреща има магазин "Всичко по 99 цента". 167 00:10:32,838 --> 00:10:35,967 Вече не мога да си позволя да пазарувам тук. 168 00:10:36,128 --> 00:10:37,933 -Тогава защо дойдохме? 169 00:10:39,297 --> 00:10:42,868 -Ще ти прозвучи глупаво, но тук ми харесва. 170 00:10:43,068 --> 00:10:45,716 Всичко е толкова перфектно. 171 00:10:45,917 --> 00:10:47,843 Разхождаш се и имаш чувството, че всичките ти проблеми... 172 00:10:48,003 --> 00:10:50,731 ...могат да се разрешат с един лак за нокти... 173 00:10:50,932 --> 00:10:52,617 ...или нов чифт обувки. 174 00:10:57,712 --> 00:11:00,360 -Госпожице, бихте ли ми показала чантата си. 175 00:11:00,521 --> 00:11:03,329 - Хей, какво правиш? - Не мога да ви позволя да излезете. 176 00:11:03,530 --> 00:11:06,699 Ако не ми покажете чантата си, ще се наложи да извикам полиция. 177 00:11:06,860 --> 00:11:08,264 Слушай, остави я намира, разбра ли? 178 00:11:08,424 --> 00:11:10,711 - Раян, всичко е наред. - Не, не е. 179 00:11:10,912 --> 00:11:12,677 -Чантата. Веднага. 180 00:11:16,489 --> 00:11:18,695 -Какво правиш? 181 00:11:49,307 --> 00:11:51,072 -Здравей.Какво правиш? Работиш у дома? 182 00:11:51,233 --> 00:11:53,399 - Аз съм във ваканция. - А, да. Очевидно. 183 00:11:53,560 --> 00:11:57,291 - Преглеждането на годишните сметки ми действа много разтоварващо. - Дано нямам този ген. 184 00:11:57,492 --> 00:11:59,417 -Трябва да се молиш да го имаш. 185 00:11:59,578 --> 00:12:04,232 Виж не съм била в отпуска отдавна и се опитвам да свикна, някак си. 186 00:12:04,392 --> 00:12:07,241 - Не те упреквам. Само ти се присмивам. - Tова си го наследил от баща си. 187 00:12:07,401 --> 00:12:09,447 -Оу, Боже, растат? 188 00:12:09,648 --> 00:12:13,460 Спряха... спокойно. А това какво е? 189 00:12:13,620 --> 00:12:16,789 -Пристигнаха за Раян от майка му и брат му. 190 00:12:17,793 --> 00:12:20,240 -Ти знаеш какво каза той за празниците? 191 00:12:20,440 --> 00:12:23,249 Когато говори така, нямам представа какво да кажа. 192 00:12:23,449 --> 00:12:26,258 -Нито пък аз. Просто трябва да бъдеш себе си. 193 00:12:26,418 --> 00:12:27,903 -Да, защото това винаги върши работа. 194 00:12:28,063 --> 00:12:31,072 -Да сме семейство е трудно при всякакви обстоятелства. 195 00:12:31,273 --> 00:12:36,047 Да създадеш ново? Сигурно на моменти се чувстваш объркан. 196 00:12:36,208 --> 00:12:39,016 -Чувството на обърканост ми е пределно познато. 197 00:12:42,025 --> 00:12:45,435 -Какво има? Дядо пак ли е ползвал кредитната карта на компанията? 198 00:12:45,636 --> 00:12:48,485 Какво е този пък? Проститутки? A little blow, perhaps? 199 00:12:48,645 --> 00:12:50,531 Дядо обича да танцува с бялата дама? 200 00:12:50,691 --> 00:12:54,302 - За какво говориш? - Не знам. Какво е станало? 201 00:12:54,463 --> 00:12:55,867 -Ами... Слава Богу, нищо. 202 00:12:56,027 --> 00:12:58,836 Трябва да се приготвим, защото трябва да сме там рано. 203 00:12:58,996 --> 00:13:00,561 -Отивам да си сложа маската. 204 00:13:10,791 --> 00:13:13,439 -Ало. На телефона е Кирстен Коен от Newport Group. 205 00:13:13,640 --> 00:13:17,692 Баща ми е поръчал едно проучване на Balboa Heights и съм изгубила моя екземпляр. 206 00:13:17,853 --> 00:13:22,948 А трябва спешно да видя документа. Възможно ли е да ми го пратите по факса? 207 00:13:29,849 --> 00:13:32,737 - Не мога да повярвам. Мариса? - Джулие. 208 00:13:32,858 --> 00:13:36,027 -виж, довечера съм домакиня на най-важното събитие от моята кариера. 209 00:13:36,228 --> 00:13:38,033 -Е поне запази прериоритетите си. 210 00:13:38,234 --> 00:13:41,724 -Знаеш ли, учудващо е как всички нещастия се случват под твоя надзор. 211 00:13:41,885 --> 00:13:44,051 -Оу, и този път ли аз съм виновен? 212 00:13:44,212 --> 00:13:46,138 - А откъде се е научила да краде? - Стига. 213 00:13:46,579 --> 00:13:50,230 Аз откраднах, забрави ли? Аз съм виновникът, а не татко. 214 00:13:50,390 --> 00:13:53,640 -Слушай, имаме късмет, че от магазина няма да повдигнат обвинения. 215 00:13:53,801 --> 00:13:56,890 -Окей? С Мариса тъкмо се опитвахме да измислим подобаващо наказание... 216 00:13:57,050 --> 00:14:02,306 -Сериозно? Ще се правиш на Сталин, само че тя няма думата. 217 00:14:02,467 --> 00:14:06,238 - Никаква кола, никакви джобни, никакви развлечения. - Значи довечера си оставам вкъщи? 218 00:14:06,398 --> 00:14:11,213 -От утре. Нямам намерние да си развалям партито, заради твоите крадливи ръчички. 219 00:14:11,855 --> 00:14:17,472 -Миличка, знам че по това време на годината всичко лошо изглежда още по-лошо. 220 00:14:17,632 --> 00:14:18,996 Но защо го направи? 221 00:14:22,406 --> 00:14:25,014 -Помислих си, че... 222 00:14:25,496 --> 00:14:27,502 не бях... 223 00:14:31,193 --> 00:14:32,196 Беше глупаво. 224 00:14:32,396 --> 00:14:34,282 -Обадих се на терапевт по пътя насам. 225 00:14:34,442 --> 00:14:36,489 - Мамо. - Тя е права, мило. 226 00:14:36,689 --> 00:14:38,775 Терапията беше едно от условията да живееш тук. 227 00:14:38,936 --> 00:14:42,266 -Добре, но от Мексико насам имам напредък. 228 00:14:42,426 --> 00:14:45,235 Оценките ми са добри. Благотворителност, обществена дейност. 229 00:14:45,395 --> 00:14:48,966 -Уговорила съм ти час утре сутрин с Др.Милано. Той е чудесен. 230 00:14:49,247 --> 00:14:53,259 -Извинявай, но мога и сама да се справя. 231 00:14:53,419 --> 00:14:57,271 Това... няма да го направя отново, обещавам. 232 00:14:57,953 --> 00:15:00,882 -Скъпа, обичам те. 233 00:15:03,289 --> 00:15:04,452 Но не ти вярвам. 234 00:15:06,579 --> 00:15:08,625 -Опитай. Може наистина да се окаже полезно. 235 00:15:09,748 --> 00:15:12,115 -да. Както и да е. Трябва да се приготвя. 236 00:15:12,276 --> 00:15:14,242 А на теб ти предстои големият купон. 237 00:15:14,402 --> 00:15:17,572 Сигурна съм, че не искаш да караш Кейлъб да чака. 238 00:15:23,510 --> 00:15:25,435 -Хей. Какво става? Върнал си се. 239 00:15:27,682 --> 00:15:31,413 Зарадваха те, нали? Майка ти и брат ти са ти купили нещо. 240 00:15:31,534 --> 00:15:34,503 -Да. само, че сега имам да купувам подаръци за осем души. 241 00:15:34,663 --> 00:15:35,987 А съм събрал само за един. 242 00:15:36,188 --> 00:15:40,641 -Раян, това ми напомня за историята на Ханука. 243 00:15:40,802 --> 00:15:45,496 Виж само. Лампата... Знаеш ли какво? Нали схващаш. 244 00:15:45,656 --> 00:15:49,468 - Как беше в търговския център? - Странно. 245 00:15:50,270 --> 00:15:53,199 -Да, описа ми съвсем подробна картина. Имам чувството, че съм бил там. 246 00:15:53,359 --> 00:15:56,208 -Мариса взе няколко неща без да плати за тях. 247 00:15:57,492 --> 00:15:59,939 - Какво? Тоест... - Задигна ги. 248 00:16:00,220 --> 00:16:01,825 Да. 249 00:16:02,346 --> 00:16:04,834 - Да, това е странно. - Заради празниците. 250 00:16:04,954 --> 00:16:07,522 И всичко, което става със семейството и... 251 00:16:07,682 --> 00:16:10,491 - Разбира се, сигурно и е много тежко. - Да. 252 00:16:10,651 --> 00:16:15,064 Не мога да и помогна. Поне да и кажа нещо. 253 00:16:17,472 --> 00:16:18,555 -Оу, имам нещо за теб. 254 00:16:18,715 --> 00:16:23,008 - Не, не, не. Имахме споразумение. - Но това е различно, това е условие. 255 00:16:23,169 --> 00:16:28,424 Знам, че е малко смешно, но, ти знаеш, всички имаме, та си помислихме... 256 00:16:29,869 --> 00:16:31,474 -Страхотно е. 257 00:16:31,634 --> 00:16:34,603 -Хубаво. Дано да го сполети по-добра съдба от венеца ти. 258 00:16:34,763 --> 00:16:37,171 Държахме да си имаш и ти. 259 00:16:37,331 --> 00:16:39,137 - Благодаря. - Добре. 260 00:16:39,337 --> 00:16:40,661 Ще направя така, че магията да се случи. 261 00:16:40,822 --> 00:16:43,871 Имам чувството, че тази вечер косата ми работи за мен. 262 00:16:53,780 --> 00:16:56,388 -Закъснявах. Знам. Знам. 263 00:16:57,512 --> 00:17:00,320 Ще побързам. Няма да повярваш... 264 00:17:00,481 --> 00:17:02,968 ...с баща ти днес се споразумяхме. 265 00:17:03,169 --> 00:17:06,338 Малко ме поизнуди. Е, знаеш, много ме поизнуди. 266 00:17:06,499 --> 00:17:11,554 - Поиска ти повече пари? - Само $250 милиона. 267 00:17:11,714 --> 00:17:12,838 Обаче сключихме сделка. 268 00:17:12,998 --> 00:17:16,128 - И той твърди, че се е съгласил заради теб. - Така ли ти каза? 269 00:17:16,288 --> 00:17:19,016 -Изглежда твоята ваканция много го е наранила. 270 00:17:19,177 --> 00:17:23,149 Защото той каза, че иска да прекара празниците със семейството си. 271 00:17:23,871 --> 00:17:27,762 Знаеш ли, може би... Може би се променя. 272 00:17:27,963 --> 00:17:33,018 Или наистина е фантастичен лъжец. Какво има? 273 00:17:39,116 --> 00:17:40,481 -Днес открих нещо. 274 00:17:40,721 --> 00:17:44,613 Не знам дали е редно да ти го дам, но не знам и дали бих могла да не ти го дам . 275 00:17:44,773 --> 00:17:49,427 - В такъв случай... - Той ще разбере, че съм ти го дала. 276 00:17:49,588 --> 00:17:52,236 И ще има пълно основание да ме уволни. 277 00:18:09,046 --> 00:18:10,691 -Не може да бъде. 278 00:18:13,179 --> 00:18:14,583 Това променя всичко. 279 00:18:14,743 --> 00:18:18,796 -А аз ще трябва да се науча да си почивам, защото ще имам много свободно време. 280 00:18:19,919 --> 00:18:24,372 - Съжалявам, скъпа. - Той ще съжалява далеч повече. 281 00:18:25,977 --> 00:18:30,310 - Все още ли ти се ходи на партито? - Не бих го пропусна за нищо на света. 282 00:18:47,040 --> 00:18:49,849 - Анна. Здравей. - Имел. 283 00:18:50,731 --> 00:18:53,981 -Много празнично от твоя страна. 284 00:18:54,182 --> 00:18:56,027 Нали щяхме да се видим там. 285 00:18:56,188 --> 00:18:58,113 -Хрумна ми, че можем да отидем заедно. 286 00:18:58,314 --> 00:18:59,879 С удоволствие. Знаеш. 287 00:19:00,079 --> 00:19:01,925 Но не смяташ ли, че така ще наруша... 288 00:19:02,126 --> 00:19:04,252 ...нашата Женевска конвенция? 289 00:19:04,412 --> 00:19:06,539 Защото казах на Самър, че ще срещна и двете ви там. 290 00:19:06,699 --> 00:19:08,826 Самър от къде ще разбере? 291 00:19:12,637 --> 00:19:15,847 - Имел. Тя какво търси тук? - Ти какво търсиш тук? 292 00:19:16,007 --> 00:19:18,454 - Мислех, че имаме сделка Коен. - Който ти наруши. 293 00:19:18,615 --> 00:19:20,220 - Както и ти. - Тя има право. 294 00:19:20,380 --> 00:19:23,670 - Ти си на нейна страна? - Не. Няма никакви страни, момичета. 295 00:19:23,831 --> 00:19:28,284 Има само превози. с родителите ми? Ще отидем всички заедно. 296 00:19:31,253 --> 00:19:33,299 - Става. - Става. 297 00:19:46,338 --> 00:19:51,233 -Имам подарък за теб. Ще ти го дам по-късно. 298 00:19:51,433 --> 00:19:56,970 -И аз има подарък за теб. И аз ще ти го дам по-късно. 299 00:19:57,131 --> 00:19:59,257 -Нямам търпение. 300 00:19:59,417 --> 00:20:01,423 Да ги получа. 301 00:20:01,624 --> 00:20:03,269 И двата. 302 00:20:03,951 --> 00:20:06,960 -Сет готов ли си? Хайде, да тръгване. 303 00:20:07,883 --> 00:20:11,052 -Здравей, Самър. Анна. 304 00:20:11,253 --> 00:20:12,898 -Дами. 305 00:20:13,058 --> 00:20:14,703 Очертава се жесток купон. 306 00:20:17,391 --> 00:20:20,601 -Може би идеята не е толкова лоша. 307 00:20:21,564 --> 00:20:23,449 -Какво искаш да кажеш? 308 00:20:23,610 --> 00:20:25,696 -Сигурно е полезно човек да поговори с някого. 309 00:20:25,857 --> 00:20:29,427 - Ти си някой. Не мога ли да говоря с теб? - Можеш да говориш с мен, просто... 310 00:20:29,588 --> 00:20:33,078 -какво? Нуждая се от специализирана помощ, защото откраднах червило? 311 00:20:33,239 --> 00:20:37,090 - Не става на въпрос за червилото. - Тогава не разбирам в какво е. 312 00:20:38,053 --> 00:20:41,102 - Постъпи както желаеш. - Естесвено. 313 00:20:41,263 --> 00:20:44,633 Щом никой не кара родителите ми да ходят на терапия, няма да карат и мен. 314 00:20:44,794 --> 00:20:48,083 Знаеш ли, че аз съм единсвеният нормален в семейството. 315 00:20:50,290 --> 00:20:51,895 Съжалявам. 316 00:20:53,821 --> 00:20:57,552 Май си оставих шала горе. Ще ми го донесеш ли? Трябва да си взема чантата. 317 00:20:57,752 --> 00:20:59,638 -Разбира се. 318 00:21:38,434 --> 00:21:40,601 -Рогче с гъби и праз? Ролце с раци и сирене? 319 00:21:40,761 --> 00:21:43,088 -Стига, приятел. Смени поне веднъж репертоара. 320 00:21:43,249 --> 00:21:45,135 -Приятно прекарване. 321 00:21:45,576 --> 00:21:48,424 -Хайде, Сет. Аз съм нататък. 322 00:21:48,585 --> 00:21:50,711 -Аз съм нататък. 323 00:21:50,952 --> 00:21:54,723 -Така ли? Аз ще отида да потърся Раян. Извинете ме. 324 00:21:56,970 --> 00:21:59,096 -Кирстен, Санди, добре дошли. 325 00:21:59,257 --> 00:22:00,781 - Кики. - Здравей. 326 00:22:00,982 --> 00:22:03,670 Радвам се да те видя. Санди съобщи ли ти добрата новина? 327 00:22:03,991 --> 00:22:05,797 - Каза ми. - Всъщност, трябва да уточним... 328 00:22:05,957 --> 00:22:07,642 ...някой неща с теб, ако нямаш нищо против... 329 00:22:07,803 --> 00:22:09,127 -Ела Санфорд, това е купон. 330 00:22:09,287 --> 00:22:12,497 Сетих се за дните си в Бъркли. Може и да сгазиш лука. 331 00:22:13,901 --> 00:22:16,027 -Да сгазя лука. Много смешно. 332 00:22:16,188 --> 00:22:18,234 Ей сега ще го закова. 333 00:22:19,157 --> 00:22:21,484 - Как ти се струва? - Кое? 334 00:22:21,644 --> 00:22:23,891 -Партито. не си казала нищо. Харесва ли ти? 335 00:22:24,051 --> 00:22:25,696 Знам мнението ти за дръвчето... 336 00:22:25,857 --> 00:22:27,542 ...но опитай се да го надмогнеш. 337 00:22:27,702 --> 00:22:29,508 - Чудесно е. - А Кейлъб как го намира? 338 00:22:29,668 --> 00:22:33,640 - Каза ли ти нещо? - Нямах възможност да говоря с него. 339 00:22:33,841 --> 00:22:37,010 -Искам това празненство да остане незабравимо за него. 340 00:22:37,171 --> 00:22:39,658 Така ще бъде. 341 00:22:51,333 --> 00:22:53,500 - Добре ли си? - Да. Защо? 342 00:22:54,101 --> 00:22:55,225 -Не знам. 343 00:22:55,385 --> 00:22:57,191 днес се случиха доста неща... 344 00:22:57,391 --> 00:23:00,120 ...aосвен това не искаше да идваш тук. 345 00:23:00,280 --> 00:23:03,289 -Искам да съм там, където си и ти,а ти си тук, така че... 346 00:23:05,375 --> 00:23:09,267 -Мариса. Облякла си Шанела. Много си красива. 347 00:23:09,427 --> 00:23:12,035 Раян. Още не си поздравил Кейлъб. 348 00:23:12,236 --> 00:23:15,365 Да, защото говореше с друго хора, мамо, и не му беше удобно да го притеснява. 349 00:23:15,526 --> 00:23:17,411 - Е, вече е готов... - Ами аз не съм. 350 00:23:17,572 --> 00:23:19,377 - Мариса. - Мамо. 351 00:23:19,538 --> 00:23:21,985 - Ти си гост на това празненство. - Ти ме накара да дойда. 352 00:23:22,146 --> 00:23:25,195 - Имаш си достатъчно неприятности. - Значи нямам какво да губя. 353 00:23:25,355 --> 00:23:28,685 - Така ли ще контактува ме от сега нататък? - Не знам. Ще попитам психоаналитика си. 354 00:23:30,450 --> 00:23:33,139 Знаеш ли какво, отивам до тоалетната. 355 00:23:34,463 --> 00:23:38,194 - Мразя празниците. - Мненията съвпадат. 356 00:23:42,767 --> 00:23:44,493 Кейлъб. Имаш ли време да поговорим? 357 00:23:44,653 --> 00:23:47,100 - Не. - Хайде, отдели малко. 358 00:23:50,310 --> 00:23:52,958 - Какво е това? - Геологическо проучване на the Heights... 359 00:23:53,159 --> 00:23:56,569 ...ти си го поръчал и странно как не си извадил екземпляр на мен. 360 00:23:56,810 --> 00:23:58,655 - Сега нямам време за това. - Според мен имаш. 361 00:23:58,816 --> 00:24:00,661 Нека обобщя, това което на теб вече ти е известно. 362 00:24:00,822 --> 00:24:04,272 The Heights са сеизмично нестабилно, целият район не подлежи на застраховане. 363 00:24:04,473 --> 00:24:07,441 - Не струва нищо. - И твоята терия също. 364 00:24:07,642 --> 00:24:10,089 Невъзможно е да получиш разрешение за строеж. 365 00:24:10,250 --> 00:24:12,256 - И си знаел това. - Какво искаш, Санди? 366 00:24:12,416 --> 00:24:14,703 -Искам да откупя the Heights. 367 00:24:14,864 --> 00:24:16,428 За един долар. 368 00:24:18,033 --> 00:24:20,079 -Не говориш сериозно. 369 00:24:22,206 --> 00:24:24,332 -Весела Коледа. 370 00:24:27,261 --> 00:24:30,109 -Е готов ли си за подаръка? 371 00:24:30,270 --> 00:24:33,720 -да, готов съм. Давай кючовете. Да видим как ще карам метла. 372 00:24:33,881 --> 00:24:36,047 -Много смешно, Сет. Винаги разваляш настроениет. 373 00:24:36,248 --> 00:24:37,331 -Права си. 374 00:24:38,334 --> 00:24:39,658 -Готов? 375 00:24:47,923 --> 00:24:50,972 Приключенията на Сет Коен и капитам Оатс . 376 00:24:51,133 --> 00:24:53,219 Част 1: Увереност." 377 00:24:53,379 --> 00:24:56,188 - Ти ли го направи? - Не, купих го по интернет. 378 00:24:56,348 --> 00:24:58,956 -Не мога да повярвам. Страхотно е . 379 00:25:00,039 --> 00:25:03,008 Хей, този Сет в комикса изглежда красив и внушителен. 380 00:25:03,169 --> 00:25:07,462 - Позволих си известна свобода. - И не е бъбрив като мен. 381 00:25:16,850 --> 00:25:19,016 - фантастично е. - Благодаря. 382 00:25:20,260 --> 00:25:23,831 - как я кара Сет? - Той е добре, според мен. 383 00:25:23,991 --> 00:25:27,321 Понякога трудно отгатвам как е. Защо? 384 00:25:28,324 --> 00:25:31,855 -Някога правил ли е нещо... 385 00:25:31,975 --> 00:25:35,185 ...което те кара да се съмняваш в себе си като родител? 386 00:25:36,669 --> 00:25:40,842 -Е, имаше един идеален дом и Тихуана... 387 00:25:41,002 --> 00:25:42,487 ...и един Рейндж Роувър... 388 00:25:42,647 --> 00:25:45,335 ...и кино, което не ми мина. 389 00:25:45,496 --> 00:25:49,508 -Но те са деца. А децата вършат глупости. Забъркват се в каши, нали? 390 00:25:49,668 --> 00:25:52,637 -Родителите ни биха получили инфаркт, ако бяхме научили поне половината от нашите изпълнения. 391 00:25:52,798 --> 00:25:57,411 -Стига, ние бяхме добри деца. Така си беше. Нали? 392 00:25:57,612 --> 00:25:59,458 - Бяхме добри деца. - Да. 393 00:25:59,618 --> 00:26:02,226 -И имаме добри деца. 394 00:26:42,426 --> 00:26:44,794 -Добре, изчакай секунда. Какво правиш тук? 395 00:26:44,954 --> 00:26:48,164 Защото Анна отиде да вземе нещо за пиене. Тя ще се върне след малко. 396 00:26:48,324 --> 00:26:50,410 - Ела насам. - Защо? 397 00:26:50,611 --> 00:26:52,055 - Просто ела насам. - Добре. 398 00:26:54,142 --> 00:26:55,466 -Стой тук. 399 00:27:04,292 --> 00:27:06,218 Разбрах, че харесваш комикси, Коен. 400 00:27:06,779 --> 00:27:08,705 -Вярно е. 401 00:27:12,798 --> 00:27:14,924 -Весела Коледа. 402 00:27:24,272 --> 00:27:26,920 -Господи, мисля, че ще припадна. 403 00:27:28,725 --> 00:27:32,256 - Не те пускам никъде. - Добре. 404 00:27:38,475 --> 00:27:41,123 - Да? - Какво е това? 405 00:27:41,845 --> 00:27:43,730 -Това е подаръка от Анна. Направила го е за мен. 406 00:27:44,252 --> 00:27:46,940 - Направила го е? - Да. 407 00:27:47,341 --> 00:27:49,026 -Удивителен е . 408 00:27:49,187 --> 00:27:51,995 -Знам, но и твоят е страхотен. Супер страхотен. 409 00:27:53,520 --> 00:27:55,405 -Хей, ето те... 410 00:27:55,566 --> 00:27:57,090 ...а. 411 00:27:57,853 --> 00:28:01,343 -Хей, Анна, Самър само ми даваше подаръка си. Хубав е. 412 00:28:01,504 --> 00:28:04,834 - ти си жената чудо? - Да. И? 413 00:28:04,994 --> 00:28:07,040 -Изглеждаш... 414 00:28:07,201 --> 00:28:09,046 ...страхотно. 415 00:28:09,207 --> 00:28:11,173 -Това моята книжка ли е? 416 00:28:12,657 --> 00:28:17,151 -Господи, а аз ти съчиних комикс. 417 00:28:18,194 --> 00:28:19,638 -А аз се направих на курва. 418 00:28:19,799 --> 00:28:21,805 -Жената чудо не е курва, чу ли? 419 00:28:21,965 --> 00:28:24,332 -Какво правиш? -Не знам, това е ужасно. 420 00:28:24,493 --> 00:28:26,178 -Спрете, момичета, моля ви. 421 00:28:26,338 --> 00:28:29,387 Дайте да не преобръщаме влака заради едно камъче, става ли? 422 00:28:29,588 --> 00:28:32,156 -Да не изхвърляме бебето заедно с водата от коритото. 423 00:28:32,798 --> 00:28:34,723 - Дайте да измислим още метафори. - Виж... 424 00:28:34,884 --> 00:28:39,738 ...не си падам да говоря, за чувства... 425 00:28:39,899 --> 00:28:41,143 ...но те харесвам. 426 00:28:41,303 --> 00:28:43,590 И тя също. 427 00:28:45,476 --> 00:28:48,926 - Ако час по-скоро всичко не свърши... - Някой ще пострада. 428 00:28:50,451 --> 00:28:51,694 -Трябва да избереш, Коен. 429 00:29:06,499 --> 00:29:08,344 Липсвах ли ти? 430 00:29:08,745 --> 00:29:11,514 - Хайде да танцуваме. - Знаеш, как съм с танците. 431 00:29:11,674 --> 00:29:14,442 -А ти знаеш, че не ме грижа. Хайде, нали е купон. 432 00:29:14,603 --> 00:29:16,448 -да, служебен. 433 00:29:16,609 --> 00:29:20,862 -Смятах, че искаш да се забавляваш. Не ме карай да те карам насила. 434 00:29:22,426 --> 00:29:24,432 -Не ми прилича на яйчен пунш. 435 00:29:24,593 --> 00:29:28,806 -Какво от това? Хайде, ако не ти се танцува ще излезем навън. 436 00:29:28,966 --> 00:29:33,660 - Не те видях да пиеш коктейл. - Може да си нося от къщи. 437 00:29:33,821 --> 00:29:35,586 -Искаш ли? 438 00:29:36,348 --> 00:29:37,793 -Какво ти става днес? 439 00:29:38,595 --> 00:29:41,604 - Какво толкова? И ти пиеш. - Не сам в тоалетната . 440 00:29:41,764 --> 00:29:43,169 -Просто се забавлявам. 441 00:29:43,329 --> 00:29:45,736 -Вечерта, когато се запознахме, припадна пред вас. 442 00:29:45,897 --> 00:29:48,304 После това в Мексико. Това е като... 443 00:29:48,465 --> 00:29:50,029 Историята с майка ми се повтаря. 444 00:29:50,310 --> 00:29:52,396 -Млъкни. 445 00:29:52,557 --> 00:29:54,844 - Тръгваме си. - Не, само аз. 446 00:29:55,044 --> 00:29:56,609 - Приятно прекарване. - Не можеш да караш. 447 00:29:56,769 --> 00:30:01,263 -Махни си ръцете от мен. Има достатъчно хора в жовота ми, които да ми казват какво да правя. 448 00:30:03,429 --> 00:30:05,315 Довиждане. 449 00:30:17,431 --> 00:30:19,397 - Недей, дай на мен да карам. - Махай се. 450 00:30:19,678 --> 00:30:20,842 -Хей. 451 00:30:21,002 --> 00:30:22,446 Чакай. 452 00:30:23,048 --> 00:30:25,456 -Добре съм. 453 00:30:44,673 --> 00:30:48,565 -И така, считам от този момент, прехвърлям собствеността от the Heights... 454 00:30:48,725 --> 00:30:52,136 ...на the Balboa Land Trust за резумната цена... 455 00:30:52,216 --> 00:30:53,660 ...от $ 1. 456 00:30:58,274 --> 00:31:02,126 Нямаше да успея в това начинание без помощта на моя зет, Санди Коен. 457 00:31:05,175 --> 00:31:08,866 -Благодаря, Кал. Но недей да делиш заслугите с мен. Това е изцяло твое дело. 458 00:31:09,026 --> 00:31:12,717 За Кейлъб Никъл, най-щедрият човек в Newport Beach. 459 00:31:13,560 --> 00:31:15,807 -Благодаря. 460 00:31:20,862 --> 00:31:22,988 -Честита Ханука, Санди. 461 00:31:45,817 --> 00:31:47,462 - Браво. - Какво? Ти караш. 462 00:31:47,662 --> 00:31:50,310 - Да, защото ти си пияна. - Не съм... 463 00:31:51,714 --> 00:31:53,199 -Добре. 464 00:31:58,174 --> 00:32:00,180 - Къде падна? - Стига, остави я. 465 00:32:00,380 --> 00:32:02,266 - Опитвам се. - Още съм на изпитателен срок. 466 00:32:02,426 --> 00:32:04,633 -Казах ти, опитвам се. 467 00:32:11,293 --> 00:32:13,580 -Разбира се, не сънувам. 468 00:32:16,589 --> 00:32:18,475 -О, Боже. 469 00:32:32,998 --> 00:32:36,729 -Весели празници. ЛИценз. Регистрационен талон. 470 00:32:37,411 --> 00:32:39,498 Имате счупен заден мигач, знаете ли? 471 00:32:39,658 --> 00:32:41,423 -Току що се случи. Ще го поправим. 472 00:32:42,587 --> 00:32:45,476 - Нали не сте пили алкохол? - Не, сър. 473 00:32:49,648 --> 00:32:53,098 - Всичко наред ли е, госпожице? - Да, напълно. Благодаря. 474 00:32:55,425 --> 00:32:57,070 - Госпожице, бихте ли...? - Произшествие ... 475 00:32:57,271 --> 00:32:58,996 ... 1508 Cornwall Lane в West Cliff. 476 00:32:59,157 --> 00:33:01,363 Всички коли в района незабавно да се явят на мястото. 477 00:33:01,845 --> 00:33:03,690 -Прието. 478 00:33:03,851 --> 00:33:05,977 Имаме спешно повикване. 479 00:33:06,178 --> 00:33:10,150 Пускам ви само с превупреждение за счупения мигач. Поправете го. 480 00:33:10,310 --> 00:33:12,236 - Прибирайте се право удома. - Да, сър. 481 00:33:38,956 --> 00:33:40,842 -Спри, окей? Плашиш ме. 482 00:33:41,002 --> 00:33:43,490 -Ти ме плашиш. 483 00:33:48,625 --> 00:33:52,838 Има ли пиене, плач и полиция значи е Коледа. 484 00:34:09,809 --> 00:34:11,935 Избягах от това. 485 00:34:12,978 --> 00:34:14,503 няма да го тъпря отново. 486 00:34:16,950 --> 00:34:18,595 -Добре. 487 00:34:27,702 --> 00:34:29,468 -Добре. 488 00:34:46,077 --> 00:34:48,204 Е дамите удариха по масата. Край. 489 00:34:48,364 --> 00:34:50,852 - Какво ще правиш? - Нямам представа. 490 00:34:51,012 --> 00:34:54,503 Не знам. До сега нито една жена не ми е предлагала да избирам. 491 00:34:54,663 --> 00:34:57,672 Научил съм се само как да понасям отхвърлянията и подигравките. 492 00:34:57,833 --> 00:35:01,042 С подигравките съм направо цар. Как беше при теб? 493 00:35:02,246 --> 00:35:06,258 -Мариса се напи, по пътя ни спря полиция в колата имаше шише водка. 494 00:35:06,418 --> 00:35:09,267 Хей, Мариса прави живота ти много интересен. 495 00:35:09,427 --> 00:35:12,436 - Да. Скарахме се. - А полицията? 496 00:35:12,557 --> 00:35:17,371 Повикаха ги по радиото. Пусна ни с предупреждение за счупен мигач. 497 00:35:17,532 --> 00:35:21,062 - Сега разбираш защо мразя Коледа. - Чакай малко, Раян. 498 00:35:21,223 --> 00:35:26,198 Струва ми се, че се е случило Коледока чудо. 499 00:35:26,358 --> 00:35:29,929 Благодаря. Помисли за секунда. Старият Раян, какво щеше да стане тогава? 500 00:35:30,130 --> 00:35:33,941 Щяха да те опандизят. Със сигурност. Но този път Исус се грижи за теб. 501 00:35:34,101 --> 00:35:36,549 И Мойсей. Двамта заедно. Перфектния отбор. 502 00:35:36,669 --> 00:35:40,200 Борещ се за теб, да те пази и да ти даде втори шанс . 503 00:35:40,400 --> 00:35:42,206 Докоснал от ангел. 504 00:35:42,406 --> 00:35:46,378 Това е хубаво. И хъбаво звучи. Смятам, че вярата ми се възроди. 505 00:35:47,181 --> 00:35:48,545 Трябва да се приготвям. 506 00:35:48,705 --> 00:35:51,433 - Анна ще се появи всеки момент. - Какво мислиш да и кажеш? 507 00:35:51,634 --> 00:35:53,480 -Думите сами ще дойдат. 508 00:35:54,162 --> 00:35:57,652 -Така, просто мисля... 509 00:35:57,853 --> 00:36:00,260 ...че при това положение... Не, чакай, стой. 510 00:36:00,420 --> 00:36:03,349 Ще пробвам друг подход. 511 00:36:03,510 --> 00:36:08,043 Мисля, че си чуденса, и великолепна, и невероятна. 512 00:36:08,565 --> 00:36:12,657 Но освен това мисля, че си изключително остроуман, и мъдра... 513 00:36:12,818 --> 00:36:16,509 ...и сам не си вярвам, че ще го кажа, но... 514 00:36:16,910 --> 00:36:18,876 Мисля... 515 00:36:19,036 --> 00:36:21,564 ...че трябва да бъдем приятели. 516 00:36:21,724 --> 00:36:24,894 И ти подарявам това. 517 00:36:25,094 --> 00:36:26,619 -Не искам да съм ти приятел. 518 00:36:30,591 --> 00:36:32,517 -Не искам да съм ти приятел. 519 00:36:40,220 --> 00:36:43,108 Още един приключенски филм никога не е излишен. 520 00:36:57,672 --> 00:37:00,160 Това е корпоративен спионаж. Можех дори да те уволня. 521 00:37:00,360 --> 00:37:02,045 Дори да те съдя за нарушение на служебната тайна. 522 00:37:02,206 --> 00:37:06,138 -Татко. Ти мамеше общината, ислагаше компанията на огромен рикс. 523 00:37:06,298 --> 00:37:08,384 Рано или късно щеше да се разбере. И тогава какво? 524 00:37:08,585 --> 00:37:12,838 -Когато откри доклада, можеше д ми го покажеш. 525 00:37:12,998 --> 00:37:15,044 -Ти можеше да ми кажеш от самото начало. 526 00:37:15,205 --> 00:37:17,371 -Съжалявам, но просто не виждах друг начин. 527 00:37:17,532 --> 00:37:23,068 -Беше непочтенно, пресметливо и жестоко. Кики... 528 00:37:23,389 --> 00:37:25,997 ...струва ми се, че от теб ще стане истински магнат по недвижими имоти. 529 00:37:27,843 --> 00:37:29,889 -Е, бъдещето ще покаже. 530 00:37:34,222 --> 00:37:37,191 -Украшенията на майка ти. Дръвчето е красиво. 531 00:37:38,515 --> 00:37:41,203 -Може отдолу да те чака подарък. 532 00:37:41,885 --> 00:37:43,369 Може би. 533 00:37:45,054 --> 00:37:48,505 -Къде тръгна? Смятахме да си вземем филм. 534 00:37:48,625 --> 00:37:50,551 -Мариса тази сутрин има час при психолога си. 535 00:37:50,711 --> 00:37:53,720 - Много и се насъбра. - Да, мислех да я придружа. 536 00:37:54,483 --> 00:37:56,489 -Да, би могъл... 537 00:37:56,689 --> 00:37:58,695 ...или не. 538 00:38:00,461 --> 00:38:05,195 Мариса трябва да реши сама дали да отиде. 539 00:38:06,238 --> 00:38:09,327 Сега си тук с нас. Вече не е нужно да играеш ролята на родител. 540 00:38:13,058 --> 00:38:16,107 - Значи филм? - Да, но аз ще го избера. 541 00:38:16,268 --> 00:38:19,277 Избирането на филм е почти изкуство. 542 00:38:58,314 --> 00:39:02,246 -Три пъти идвах до тук докато се престраша да вляза. 543 00:39:05,937 --> 00:39:08,986 Аз те познавам. Учиш в Харбър, нали? 544 00:39:09,829 --> 00:39:11,875 -Мариса Купър. Здравей. 545 00:39:12,196 --> 00:39:16,970 -Да, ти организираш разни мероприятия. Купони, нали? 546 00:39:17,813 --> 00:39:20,140 -Председател по обществената дейност. 547 00:39:27,562 --> 00:39:31,774 - И ти ли си в Харбър? - Не. Аз уча в Пасифик. 548 00:39:32,136 --> 00:39:33,700 Оливър Траск. 549 00:39:37,351 --> 00:39:42,527 За председател по обществена дейност... не си никак общителна. 550 00:39:42,687 --> 00:39:45,817 Трябва да дам сигнал да те свалят от поста. 551 00:39:45,977 --> 00:39:50,711 -Това е психиатричен офис. Някак си смущаващо е. 552 00:39:50,872 --> 00:39:55,325 -Да. Имащ право. Доста смущаващо. 553 00:39:55,967 --> 00:39:59,297 -Затова предлагам да минем някак си направо по същество. 554 00:40:00,140 --> 00:40:02,426 Какво не ти е наред? 555 00:40:07,121 --> 00:40:09,728 Какво не ти е наред? 556 00:40:11,253 --> 00:40:13,821 -Ако знаех нямаше да съм тук. 557 00:40:16,910 --> 00:40:19,638 -Не си алкохоличка, все още. 558 00:40:19,799 --> 00:40:21,283 -Самоубивала си се поне веднъж. 559 00:40:21,885 --> 00:40:25,616 Вероярно с хапчета. За мускулни спазми 100%. 560 00:40:30,390 --> 00:40:31,795 -Обезболяващи. 561 00:40:33,038 --> 00:40:35,044 -Не си искала да се самоубиваш. 562 00:40:35,205 --> 00:40:38,174 Кърт Кобейн, да, той искаше да се убие. 563 00:40:41,183 --> 00:40:43,389 -Знаеш ли, идеята да съм тук не е моя. 564 00:40:44,112 --> 00:40:48,124 Може би. Но нямаше да си тук, ако не искаше. 565 00:40:49,327 --> 00:40:51,935 Искаш да разбереш защо си в такова състояние. 566 00:40:56,509 --> 00:40:59,357 Ти си. Аз чакам за съседната стая. 567 00:41:01,604 --> 00:41:03,570 До следващата седмица. 568 00:41:14,844 --> 00:41:16,890 Как мина с момичетата? 569 00:41:17,050 --> 00:41:20,701 - Старто пакет Сет Коен? - Мисля, че съм минал тази възраст. 570 00:41:23,309 --> 00:41:25,797 - Това ли е, което съм искал? - Реших да го закача. 571 00:41:26,278 --> 00:41:29,528 радвам се, още един посветен в Коледока. 572 00:41:29,688 --> 00:41:30,731 Чудесно. 573 00:41:30,932 --> 00:41:35,385 Не съм се съмнявал нито за миг. Виж, сложих кукичката за всеки случай. 574 00:41:37,512 --> 00:41:40,360 - Хей. - Така, кой да бъде? 575 00:41:40,521 --> 00:41:42,808 Цигулар на покрива, Чудесен живот... 576 00:41:42,968 --> 00:41:45,817 ...или моя избор, Силвестър Сталоун На върха. 577 00:41:45,977 --> 00:41:49,869 - С борба ли е? - Класически е. 578 00:41:50,029 --> 00:41:55,365 - Честита Коледока, хора. - Благодаря.