1
00:00:02,440 --> 00:00:04,237
- Досега в Ориндж Каунти:
- Пиеш ли много?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,038
-Предполагам. Всъщност, колко е "много"?
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,800
-Напивала ли си се така,
че да не помниш нищо?
4
00:00:08,960 --> 00:00:12,316
-Колко ми предлага the Land Trust
за Balboa Heights?
5
00:00:12,480 --> 00:00:14,596
Толкова?
За това ли беше цялото представление?
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,677
- Свободен ли си в събота?
- Свободен ли си в Събота?
7
00:00:16,840 --> 00:00:20,230
- Имам среща с Самър.
- А петък вечер?
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,631
-Та, какво да бъде?
9
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
Menorah ли искаш или захарна
пръчица? Коледа или Ханука?
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,915
Не се притеснявай, приятел, защото
в тази къща, не се налага да избираш.
11
00:00:41,120 --> 00:00:45,159
Позволи ми да ти представя
нещо, което наричам...
12
00:00:45,640 --> 00:00:47,710
...Коледока.
- Коледока?
13
00:00:47,880 --> 00:00:50,110
-Точно така.
Новият празник завладяващ нацията.
14
00:00:50,280 --> 00:00:52,430
- Хей, момчета, вече си имаме елха.
- Хей.
15
00:00:52,600 --> 00:00:55,558
- Или поне дневната.
- Момчета помогнете.
16
00:00:55,720 --> 00:00:58,951
-Запазил съм ти място ето тук.
Хайде давайте.
17
00:00:59,120 --> 00:01:01,315
Отлично. Малко вдясно.
Не я наранявайте.
18
00:01:01,480 --> 00:01:03,357
Игличките са много крехки.
Чудесно.
19
00:01:03,560 --> 00:01:07,917
Браво на вас. Браво на вас.
Обичам празниците. Всичките.
20
00:01:08,080 --> 00:01:10,992
- Не знаехме как да възпитаме Сет.
- Затова го направих сам.
21
00:01:11,160 --> 00:01:14,197
И така, създадох най-великия
празник познат на човечеството...
22
00:01:14,360 --> 00:01:18,069
...обединих най-доброто от християнството
и от юдаизма.
23
00:01:18,560 --> 00:01:19,879
-И му казваш Коледока?
24
00:01:20,520 --> 00:01:24,149
-Само да чуя тази дума и вече се чувствам
празнично. Позволи ми да разясня.
25
00:01:24,320 --> 00:01:28,233
Виждаш ли, за баща ми, беден,
борещ се с живота евреин в Бронкс...
26
00:01:28,440 --> 00:01:30,158
...Коледа значеше
китайска храна и филм.
27
00:01:30,320 --> 00:01:32,356
За майка ми ,
Waspy McWasp...
28
00:01:32,520 --> 00:01:35,034
...означаваше елха,
и всички други украшения.
29
00:01:35,200 --> 00:01:36,872
- Нали така?
- Много се гордеем.
30
00:01:37,040 --> 00:01:38,268
- Не съм Wasp.
- Разбира се.
31
00:01:38,440 --> 00:01:42,228
Най-сеществената част включва осем дни с подаръци
следвани от един ден с много подаръци.
32
00:01:42,400 --> 00:01:44,038
Та, какво мислиш?
33
00:01:44,760 --> 00:01:47,877
- Излгежда добре си прекарвате.
- И за теб ще е така.
34
00:01:48,040 --> 00:01:50,952
Хайде, потопи се в басейна на Коледока.
Има стая за всички нас.
35
00:01:51,120 --> 00:01:54,317
Има ли в семейните традиции на Атуоод,
с което да се включиш...
36
00:01:54,480 --> 00:01:56,630
...в универсалния празник на Сет?
- Точно така.
37
00:01:57,360 --> 00:02:00,193
Атуоод и празници
не е добра комбинация.
38
00:02:00,360 --> 00:02:03,591
- Вие как прекарвахте Коледа?
- Не, наистина, благодаря, но...
39
00:02:03,760 --> 00:02:05,796
-Хайде, човече,
все нещо се е случило.
40
00:02:06,600 --> 00:02:09,512
-От празниците си спомням едно
как мама се напиваше...
41
00:02:09,680 --> 00:02:11,398
...и ме набиваше.
42
00:02:13,600 --> 00:02:16,034
-Е, тази година ще е напълно различно.
43
00:02:16,200 --> 00:02:18,760
-С нови спомени. Ще бъде хубаво.
44
00:02:20,440 --> 00:02:22,396
-Да. Ще направя
каквото трябва.
45
00:02:22,560 --> 00:02:24,676
-Така те искам. Ела насам.
46
00:02:28,720 --> 00:02:31,280
- Oy humbug.
- Това е голям празник за всички.
47
00:02:31,440 --> 00:02:34,432
-Вижте, дори и аз още не съм
свикнал. Дайте му малко време.
48
00:02:34,600 --> 00:02:36,909
-Защо да не украсим елхата ?
49
00:02:37,080 --> 00:02:41,039
-Знаете ли какво? Скоро Раян
ще почувства магията на Коледока.
50
00:02:41,200 --> 00:02:44,476
Не се безпокойте. Ще го посветя в новата вяра.
51
00:03:25,760 --> 00:03:28,797
- Нямаше ме само за 5 минути.
Как превърна стаята в работилница на Дядо Коледа?
52
00:03:28,960 --> 00:03:32,077
-Виждам, че някой е свалил венеца,
който окачих на вратата.
53
00:03:32,240 --> 00:03:33,878
-Падна. Какво опаковаш?
54
00:03:34,040 --> 00:03:37,316
-Два стартови пакета Сет Коен. Имаме
Death Cab, Bright Eyes, The Shins...
55
00:03:37,480 --> 00:03:39,038
...Kavalier & Clay и Goonies.
56
00:03:39,200 --> 00:03:42,795
Празникът не е само за деца, Раян, не е.
Няма значение, че го мислят за детски.
57
00:03:42,960 --> 00:03:45,428
Самър и Анна
ще го харесат много.
58
00:03:45,600 --> 00:03:47,158
-Ще им подариш еднакви неща?
59
00:03:47,320 --> 00:03:49,959
-да. Понякога съм толкова хитър,
че сам си се чудя.
60
00:03:50,120 --> 00:03:51,678
-Нищо добро няма да излезе,
знаеш това.
61
00:03:51,840 --> 00:03:53,068
-Не, не знам.
62
00:03:53,240 --> 00:03:54,958
- Трябва да избереш, човече.
- Хей.
63
00:03:55,120 --> 00:03:58,271
-Не и на Коледока. Окей?
На Коледока не се избира.
64
00:03:58,440 --> 00:04:01,716
- На мен не си купил нищо, нали?
- Не.
65
00:04:05,600 --> 00:04:07,636
-Хайде, човече, развесели се.
66
00:04:08,040 --> 00:04:11,430
Хубаво. Бъди мрачен. Щом така желаеш.
67
00:04:17,600 --> 00:04:20,239
- О, Раян, какъв размер обувки носиш?
- защо?
68
00:04:20,720 --> 00:04:23,439
- Просто така .
- Това да не е списък за Коледока?
69
00:04:23,600 --> 00:04:25,192
- Не. Защо питаш?
- Добре.
70
00:04:25,360 --> 00:04:28,033
- Дай тогава да хвърля един поглед.
- Служебно е.
71
00:04:28,200 --> 00:04:31,078
- Чудесно. Аз обожавам работата ти.
- Нали се разбрахме без подаръци.
72
00:04:31,240 --> 00:04:35,233
- Ами да. Без подаръци за нас.
- Така. Ясно.
73
00:04:35,760 --> 00:04:37,432
-Е, Коледоката е провалена.
74
00:04:38,120 --> 00:04:40,395
-Дори не си и го помисляй.Тя е неразрушима.
75
00:04:40,560 --> 00:04:42,596
Има два пъти по-голямо съпротивление
от всеки друг празник.
76
00:04:42,760 --> 00:04:45,194
-Баща ти отхвърли офертата ни за споразумение.
Ще ходим на съд.
77
00:04:45,360 --> 00:04:48,193
-Вчера не каза това.
Каза, че ако не приемете неговото предложение...
78
00:04:48,360 --> 00:04:50,749
-да обаче тази сутрин
Скрудж е решил, че иска съд...
79
00:04:50,920 --> 00:04:53,957
...което означава, че трябва да прекарам
празниците подготвяйки се за делото.
80
00:04:54,120 --> 00:04:55,235
Защото Рейчъл е
извън...
81
00:04:55,400 --> 00:04:59,393
-Коледока е провалена. Рано или късно
на всеки му се случва да му провалят празниците.
82
00:04:59,560 --> 00:05:00,629
-Стига, престани?
83
00:05:00,800 --> 00:05:04,793
Не губете вяра в чудесата на
Коледока. Какво ви става...?
84
00:05:05,160 --> 00:05:09,676
Ще видиш. И ти ще видиш.
Всички ще видите. Всички ще видите.
85
00:05:09,840 --> 00:05:12,115
- Започваш да ме плашиш.
- На мен не ми пречи.
86
00:05:12,280 --> 00:05:16,432
Okey-dokey, да видим сега.
Коя вратовръзка да сложа?
87
00:05:16,600 --> 00:05:20,388
Тази ли? Стои ли ми? Или...
88
00:05:20,560 --> 00:05:24,030
- Втората, определено.
- Добре.
89
00:05:25,080 --> 00:05:28,231
- Значи отиваш на интервю за работа?
- само ще се представя. Едва ли ще излезе нещо, но...
90
00:05:28,400 --> 00:05:31,790
Трябва да съм облечен като за победа, нали?
91
00:05:32,400 --> 00:05:34,630
Работя по въпроса.
92
00:05:34,800 --> 00:05:39,396
-Ще си намеря работа. Знам че на
празници има допълнителни разходи.
93
00:05:39,560 --> 00:05:41,152
-Няма нужда от допълнителни разходи...
94
00:05:41,320 --> 00:05:45,233
...защото не е нужно да го
го празнуваме. Сериозно.
95
00:05:45,400 --> 00:05:48,039
- Какви ги говориш?
- Може да пропуснем Коледа. Не е като...
96
00:05:48,200 --> 00:05:52,239
...да не се случи и догодина,
а и празниците само депресират хората.
97
00:05:53,480 --> 00:05:55,471
-А ти? Депресирана ли си?
98
00:05:55,640 --> 00:05:58,359
Нали трябваше след Мексико
да ходиш на терапия. Ние изобщо...
99
00:05:58,520 --> 00:06:00,750
- Нищо ми няма. Просто казвам.
- Ясно. Добре.
100
00:06:00,920 --> 00:06:03,912
Защото няма да пропуснем
Коледа.Стига.
101
00:06:04,080 --> 00:06:07,277
Ще си намеря работа, ще намерим начин
как да го отпразнуваме...
102
00:06:07,440 --> 00:06:09,908
...и ще имаме много
поводи за празнуване, нали?
103
00:06:10,080 --> 00:06:12,913
Как не. Ще пропускаме Коледа.
104
00:06:13,080 --> 00:06:16,038
- Сигурна ли си за тази вратовръзка?
- Да, определено.
105
00:06:16,840 --> 00:06:18,956
- Добре.
- Изглеждаш чудесно.
106
00:06:19,120 --> 00:06:21,588
-Да пропуснем Коледа.
Ти какво си, Гринч?
107
00:06:23,920 --> 00:06:26,480
-Значи Анна и Самър
ще ходят на този купон?
108
00:06:26,640 --> 00:06:28,676
- Да, но нито едната не е с мен.
- Те знаят ли?
109
00:06:28,840 --> 00:06:30,671
-Да, теоретично и двете го знаят.
110
00:06:31,000 --> 00:06:33,116
-Хайде, успокой се.
Това е голям купон, oкей?
111
00:06:33,280 --> 00:06:35,635
Ти като искаш не празнувай,
но аз? Погледни ме.
112
00:06:35,800 --> 00:06:38,473
Аз съм снежинки. I'm latkes.
Коледока наближава.
113
00:06:38,640 --> 00:06:40,517
-А когато Коледока свърши?
114
00:06:42,040 --> 00:06:44,554
- Мразя, когато Коледока свърши.
- Коен.
115
00:06:44,880 --> 00:06:47,838
-Здравей, Раян. Исках да знам
каква е уговорката за довечера.
116
00:06:48,000 --> 00:06:50,150
С колата ли ще си
или аз да мина да те взема?
117
00:06:50,360 --> 00:06:53,193
-Хей Сет. За колко часа ще
се разбем за довечера?
118
00:06:57,960 --> 00:07:00,190
- здравей, Самър.
- здравей, Анна.
119
00:07:00,600 --> 00:07:04,798
-Момичета. Мислех си дали да
да не се срещнем направо там.
120
00:07:04,960 --> 00:07:08,236
Какво ще кажете? Ще отидете
в колкото часа си изберете.
121
00:07:09,920 --> 00:07:13,117
- Прекрасна идея.
- Да. Идеално.
122
00:07:15,080 --> 00:07:17,594
-Най-добре се помоли на
Коледока наистина да стане чудо.
123
00:07:18,520 --> 00:07:20,875
-И Исус и Мойсей са
са на моя страна, човече.
124
00:07:24,480 --> 00:07:27,552
-Добре, гледайте да е
равномерно около основата.
125
00:07:27,720 --> 00:07:32,032
-Сега, момчета, топките са ключът
за цялото дърво. Те трябва да дишат.
126
00:07:34,480 --> 00:07:37,472
Здравей, Кирстен, как ти се струва?
127
00:07:37,640 --> 00:07:40,518
- Доста е внушителна.
- Не ти ли харесва?
128
00:07:40,680 --> 00:07:45,595
-Не е това. Просто мама слагаше
Коледното дърво във фоайето.
129
00:07:45,760 --> 00:07:49,309
- Стара традиция, която имаме.
- Да, Кейлъб ми каза.
130
00:07:49,480 --> 00:07:52,199
Но тогава си помислих, "Знаеш ли,
празниците са достатъчно трудни."
131
00:07:52,360 --> 00:07:54,794
Не бива да припомняме на
баща ти за миналото.
132
00:07:54,960 --> 00:07:56,916
Той има нужда да прекара тази Коледа добре .
133
00:07:57,080 --> 00:07:59,355
Оу, каза ли ти че имаме
нужда от офиса ти?
134
00:07:59,520 --> 00:08:02,956
Ще правим Дядо Коледа за децата,
и ше ни трябва място за елфите.
135
00:08:03,120 --> 00:08:04,439
Ти защо дойде?
Башща ти каза...
136
00:08:04,600 --> 00:08:06,636
...че ще работиш вкъщи.
- Така ли?
137
00:08:06,800 --> 00:08:09,109
Е, той винаги
е пълен с изненади.
138
00:08:10,240 --> 00:08:14,279
-Размислих. Ако Land Trust
е готов да даде $200 милиона...
139
00:08:14,440 --> 00:08:17,079
...то той може да даде
и $300 милиона.
140
00:08:17,240 --> 00:08:18,753
-Мислех, че всичко е приключило.
141
00:08:18,920 --> 00:08:20,876
-Винаги може да се изстиска още
кръв от камъка.
142
00:08:21,040 --> 00:08:23,235
-Но този камък е мой съпруг.
143
00:08:23,400 --> 00:08:25,197
-Смятам, че можем да работим и на празниците.
144
00:08:25,360 --> 00:08:28,989
- Звучи страхотно. Приятна работа.
- Какво искаш да кажеш?
145
00:08:29,160 --> 00:08:31,799
Ще направя нещо
което не съм правила...
146
00:08:32,840 --> 00:08:33,955
...никога.
147
00:08:34,120 --> 00:08:37,795
- Взимам си Коледна ваканция.
- Стига глупости, Кики.
148
00:08:37,960 --> 00:08:41,157
- Ти мразиш да си стоиш вкъщи.
- Не толкова, колкото мразя да се карам с теб.
149
00:08:41,320 --> 00:08:43,595
Затова ти прекарай две седмици
заровен в юридически документи.
150
00:08:43,760 --> 00:08:45,034
А аз ще опаковам подаръци.
151
00:08:46,920 --> 00:08:51,072
- Мразя Коледа.
- Е, Коледоката не е по-добра.
152
00:08:51,240 --> 00:08:54,118
Нямащ и представа.
Празниците правят всичко още по-лошо.
153
00:08:54,280 --> 00:08:55,713
-Просто искам баща ми
да спре да се преструва.
154
00:08:55,880 --> 00:08:58,314
Не ми е притрябвало.
И Коледа не ми трябва.
155
00:08:58,560 --> 00:09:00,039
-С кого ще бъдеш?
156
00:09:00,200 --> 00:09:02,760
-Бъдни вечер с татко,
на Коледа с мама.
157
00:09:02,920 --> 00:09:05,753
А тя ме кара да отида и на тъпия
Newport Group купон довечета.
158
00:09:05,920 --> 00:09:09,230
- Коен ще ходят също, значи...
- Е поне ще сме и двамата разочаровани.
159
00:09:09,640 --> 00:09:12,837
- Дадено?
- Дадено. Ще се видим ли след училище?
160
00:09:13,000 --> 00:09:16,436
-Трябва да свърша нещо,
да пазарувам. South Coast Plaza.
161
00:09:16,600 --> 00:09:19,558
-Ще ходиш в South Coast Plaza?
Сам?
162
00:09:19,720 --> 00:09:20,835
Не мисля, че си
готов за това.
163
00:09:21,000 --> 00:09:23,230
Трябва да имаш със себе си
опитен експерт да те пази.
164
00:09:23,920 --> 00:09:26,718
-Познаваш ли някой?
165
00:10:04,320 --> 00:10:05,878
-Нищо ли не избра?
166
00:10:06,040 --> 00:10:08,600
-Отсреща има магазин "Всичко по 99 цента".
167
00:10:10,120 --> 00:10:13,157
Вече не мога да си позволя
да пазарувам тук.
168
00:10:13,320 --> 00:10:15,038
-Тогава защо дойдохме?
169
00:10:16,360 --> 00:10:19,796
-Ще ти прозвучи глупаво,
но тук ми харесва.
170
00:10:19,960 --> 00:10:22,554
Всичко е толкова перфектно.
171
00:10:22,720 --> 00:10:24,551
Разхождаш се и имаш чувството,
че всичките ти проблеми...
172
00:10:24,720 --> 00:10:27,359
...могат да се разрешат
с един лак за нокти...
173
00:10:27,520 --> 00:10:29,158
...или нов чифт обувки.
174
00:10:34,080 --> 00:10:36,594
-Госпожице, бихте ли ми показала
чантата си.
175
00:10:36,760 --> 00:10:39,479
- Хей, какво правиш?
- Не мога да ви позволя да излезете.
176
00:10:39,640 --> 00:10:42,677
Ако не ми покажете чантата си,
ще се наложи да извикам полиция.
177
00:10:42,840 --> 00:10:44,193
Слушай, остави я намира, разбра ли?
178
00:10:44,360 --> 00:10:46,510
- Раян, всичко е наред.
- Не, не е.
179
00:10:46,680 --> 00:10:48,398
-Чантата. Веднага.
180
00:10:52,080 --> 00:10:54,230
-Какво правиш?
181
00:11:23,640 --> 00:11:25,312
-Здравей.Какво правиш?
Работиш у дома?
182
00:11:25,480 --> 00:11:27,550
- Аз съм във ваканция.
- А, да. Очевидно.
183
00:11:27,720 --> 00:11:31,315
- Преглеждането на годишните сметки ми
действа много разтоварващо.
- Дано нямам този ген.
184
00:11:31,520 --> 00:11:33,351
-Трябва да се молиш да го имаш.
185
00:11:33,520 --> 00:11:37,991
Виж не съм била в отпуска отдавна
и се опитвам да свикна, някак си.
186
00:11:38,160 --> 00:11:40,879
- Не те упреквам. Само ти се присмивам.
- Tова си го наследил от баща си.
187
00:11:41,040 --> 00:11:43,031
-Оу, Боже, растат?
188
00:11:43,200 --> 00:11:46,829
Спряха... спокойно. А това какво е?
189
00:11:47,000 --> 00:11:50,072
-Пристигнаха за Раян
от майка му и брат му.
190
00:11:51,000 --> 00:11:53,355
-Ти знаеш какво каза той
за празниците?
191
00:11:53,520 --> 00:11:56,239
Когато говори така,
нямам представа какво да кажа.
192
00:11:56,400 --> 00:11:59,153
-Нито пък аз. Просто трябва
да бъдеш себе си.
193
00:11:59,320 --> 00:12:00,719
-Да, защото това винаги
върши работа.
194
00:12:00,880 --> 00:12:03,838
-Да сме семейство е трудно
при всякакви обстоятелства.
195
00:12:04,000 --> 00:12:08,551
Да създадеш ново?
Сигурно на моменти се чувстваш объркан.
196
00:12:08,720 --> 00:12:11,393
-Чувството на обърканост
ми е пределно познато.
197
00:12:14,280 --> 00:12:17,556
-Какво има? Дядо пак ли е ползвал
кредитната карта на компанията?
198
00:12:17,760 --> 00:12:20,513
Какво е този пък? Проститутки?
A little blow, perhaps?
199
00:12:20,680 --> 00:12:22,511
Дядо обича да танцува
с бялата дама?
200
00:12:22,680 --> 00:12:26,070
- За какво говориш?
- Не знам. Какво е станало?
201
00:12:26,240 --> 00:12:27,593
-Ами... Слава Богу, нищо.
202
00:12:27,760 --> 00:12:30,433
Трябва да се приготвим,
защото трябва да сме там рано.
203
00:12:30,600 --> 00:12:32,079
-Отивам да си сложа маската.
204
00:12:41,960 --> 00:12:44,520
-Ало. На телефона е Кирстен Коен
от Newport Group.
205
00:12:44,680 --> 00:12:48,559
Баща ми е поръчал едно проучване
на Balboa Heights и съм изгубила моя екземпляр.
206
00:12:48,720 --> 00:12:53,589
А трябва спешно да видя документа.
Възможно ли е да ми го пратите по факса?
207
00:13:00,240 --> 00:13:02,993
- Не мога да повярвам. Мариса?
- Джулие.
208
00:13:03,160 --> 00:13:06,197
-виж, довечера съм домакиня на най-важното
събитие от моята кариера.
209
00:13:06,360 --> 00:13:08,157
-Е поне запази прериоритетите си.
210
00:13:08,320 --> 00:13:11,676
-Знаеш ли, учудващо е как всички
нещастия се случват под твоя надзор.
211
00:13:11,840 --> 00:13:13,910
-Оу, и този път ли аз съм виновен?
212
00:13:14,080 --> 00:13:15,957
- А откъде се е научила да краде?
- Стига.
213
00:13:16,280 --> 00:13:19,829
Аз откраднах, забрави ли?
Аз съм виновникът, а не татко.
214
00:13:20,000 --> 00:13:23,072
-Слушай, имаме късмет, че от магазина
няма да повдигнат обвинения.
215
00:13:23,280 --> 00:13:26,238
-Окей? С Мариса тъкмо се опитвахме
да измислим подобаващо наказание...
216
00:13:26,400 --> 00:13:31,428
-Сериозно? Ще се правиш на Сталин,
само че тя няма думата.
217
00:13:31,600 --> 00:13:35,195
- Никаква кола, никакви джобни, никакви развлечения.
- Значи довечера си оставам вкъщи?
218
00:13:35,360 --> 00:13:40,036
-От утре. Нямам намерние да си
развалям партито, заради твоите крадливи ръчички.
219
00:13:40,640 --> 00:13:46,033
-Миличка, знам че по това време на годината
всичко лошо изглежда още по-лошо.
220
00:13:46,200 --> 00:13:47,519
Но защо го направи?
221
00:13:50,760 --> 00:13:53,228
-Помислих си, че...
222
00:13:53,720 --> 00:13:55,631
не бях...
223
00:13:59,160 --> 00:14:00,149
Беше глупаво.
224
00:14:00,360 --> 00:14:02,157
-Обадих се на терапевт по пътя насам.
225
00:14:02,320 --> 00:14:04,276
- Мамо.
- Тя е права, мило.
226
00:14:04,440 --> 00:14:06,476
Терапията беше едно от условията да
живееш тук.
227
00:14:06,640 --> 00:14:09,837
-Добре, но от Мексико
насам имам напредък.
228
00:14:10,000 --> 00:14:12,719
Оценките ми са добри.
Благотворителност, обществена дейност.
229
00:14:12,880 --> 00:14:16,270
-Уговорила съм ти час утре
сутрин с Др.Милано. Той е чудесен.
230
00:14:16,560 --> 00:14:20,394
-Извинявай, но мога и сама да се справя.
231
00:14:20,560 --> 00:14:24,235
Това... няма да го направя отново,
обещавам.
232
00:14:24,920 --> 00:14:27,753
-Скъпа, обичам те.
233
00:14:30,040 --> 00:14:31,155
Но не ти вярвам.
234
00:14:33,200 --> 00:14:35,156
-Опитай. Може наистина да се окаже полезно.
235
00:14:36,240 --> 00:14:38,515
-да. Както и да е. Трябва да се приготвя.
236
00:14:38,680 --> 00:14:40,557
А на теб ти предстои големият
купон.
237
00:14:40,720 --> 00:14:43,792
Сигурна съм, че не искаш да караш
Кейлъб да чака.
238
00:14:49,520 --> 00:14:51,351
-Хей. Какво става? Върнал си се.
239
00:14:53,520 --> 00:14:57,035
Зарадваха те, нали?
Майка ти и брат ти са ти купили нещо.
240
00:14:57,200 --> 00:15:00,033
-Да. само, че сега имам да купувам
подаръци за осем души.
241
00:15:00,200 --> 00:15:01,519
А съм събрал само за един.
242
00:15:01,680 --> 00:15:05,912
-Раян, това ми напомня за
историята на Ханука.
243
00:15:06,080 --> 00:15:10,596
Виж само. Лампата... Знаеш ли какво?
Нали схващаш.
244
00:15:10,760 --> 00:15:14,389
- Как беше в търговския център?
- Странно.
245
00:15:15,200 --> 00:15:18,033
-Да, описа ми съвсем подробна картина.
Имам чувството, че съм бил там.
246
00:15:18,200 --> 00:15:20,953
-Мариса взе няколко неща
без да плати за тях.
247
00:15:22,160 --> 00:15:24,469
- Какво? Тоест...
- Задигна ги.
248
00:15:24,760 --> 00:15:26,273
Да.
249
00:15:26,800 --> 00:15:29,155
- Да, това е странно.
- Заради празниците.
250
00:15:29,320 --> 00:15:31,788
И всичко, което става
със семейството и...
251
00:15:31,960 --> 00:15:34,633
- Разбира се, сигурно и е много тежко.
- Да.
252
00:15:34,800 --> 00:15:38,998
Не мога да и помогна.
Поне да и кажа нещо.
253
00:15:41,320 --> 00:15:42,389
-Оу, имам нещо за теб.
254
00:15:42,560 --> 00:15:46,633
- Не, не, не. Имахме споразумение.
- Но това е различно, това е условие.
255
00:15:46,800 --> 00:15:51,828
Знам, че е малко смешно, но, ти знаеш,
всички имаме, та си помислихме...
256
00:15:53,280 --> 00:15:54,793
-Страхотно е.
257
00:15:54,960 --> 00:15:57,793
-Хубаво. Дано да го сполети
по-добра съдба от венеца ти.
258
00:15:57,960 --> 00:16:00,269
Държахме да си имаш и ти.
259
00:16:00,440 --> 00:16:02,158
- Благодаря.
- Добре.
260
00:16:02,360 --> 00:16:03,588
Ще направя така, че магията да
се случи.
261
00:16:03,760 --> 00:16:06,672
Имам чувството, че тази вечер косата
ми работи за мен.
262
00:16:16,240 --> 00:16:18,708
-Закъснявах. Знам. Знам.
263
00:16:19,840 --> 00:16:22,513
Ще побързам.
Няма да повярваш...
264
00:16:22,680 --> 00:16:25,069
...с баща ти днес се споразумяхме.
265
00:16:25,240 --> 00:16:28,277
Малко ме поизнуди.
Е, знаеш, много ме поизнуди.
266
00:16:28,440 --> 00:16:33,275
- Поиска ти повече пари?
- Само $250 милиона.
267
00:16:33,440 --> 00:16:34,509
Обаче сключихме сделка.
268
00:16:34,680 --> 00:16:37,717
- И той твърди, че се е съгласил заради теб.
- Така ли ти каза?
269
00:16:37,880 --> 00:16:40,474
-Изглежда твоята ваканция
много го е наранила.
270
00:16:40,640 --> 00:16:44,428
Защото той каза, че иска да
прекара празниците със семейството си.
271
00:16:45,120 --> 00:16:48,874
Знаеш ли, може би...
Може би се променя.
272
00:16:49,040 --> 00:16:53,909
Или наистина е фантастичен лъжец.
Какво има?
273
00:16:59,800 --> 00:17:01,074
-Днес открих нещо.
274
00:17:01,360 --> 00:17:05,069
Не знам дали е редно да ти го дам,
но не знам и дали бих могла да не ти го дам .
275
00:17:05,240 --> 00:17:09,677
- В такъв случай...
- Той ще разбере, че съм ти го дала.
276
00:17:09,840 --> 00:17:12,400
И ще има пълно основание да ме
уволни.
277
00:17:28,560 --> 00:17:30,152
-Не може да бъде.
278
00:17:32,520 --> 00:17:33,873
Това променя всичко.
279
00:17:34,040 --> 00:17:37,919
-А аз ще трябва да се науча да си
почивам, защото ще имам много свободно време.
280
00:17:39,000 --> 00:17:43,278
- Съжалявам, скъпа.
- Той ще съжалява далеч повече.
281
00:17:44,840 --> 00:17:48,958
- Все още ли ти се ходи на партито?
- Не бих го пропусна за нищо на света.
282
00:18:05,080 --> 00:18:07,753
- Анна. Здравей.
- Имел.
283
00:18:08,640 --> 00:18:11,757
-Много празнично от твоя страна.
284
00:18:11,920 --> 00:18:13,672
Нали щяхме да се видим там.
285
00:18:13,840 --> 00:18:15,671
-Хрумна ми, че можем да отидем заедно.
286
00:18:15,880 --> 00:18:17,393
С удоволствие.
Знаеш.
287
00:18:17,560 --> 00:18:19,357
Но не смяташ ли, че така ще наруша...
288
00:18:19,520 --> 00:18:21,556
...нашата Женевска конвенция?
289
00:18:21,720 --> 00:18:23,790
Защото казах на Самър, че ще срещна
и двете ви там.
290
00:18:23,960 --> 00:18:25,996
Самър от къде ще разбере?
291
00:18:29,680 --> 00:18:32,752
- Имел. Тя какво търси тук?
- Ти какво търсиш тук?
292
00:18:32,920 --> 00:18:35,229
- Мислех, че имаме сделка Коен.
- Който ти наруши.
293
00:18:35,400 --> 00:18:36,958
- Както и ти.
- Тя има право.
294
00:18:37,120 --> 00:18:40,237
- Ти си на нейна страна?
- Не. Няма никакви страни, момичета.
295
00:18:40,400 --> 00:18:44,712
Има само превози. с родителите ми?
Ще отидем всички заедно.
296
00:18:47,520 --> 00:18:49,511
- Става.
- Става.
297
00:19:01,960 --> 00:19:06,750
-Имам подарък за теб.
Ще ти го дам по-късно.
298
00:19:06,920 --> 00:19:12,278
-И аз има подарък за теб.
И аз ще ти го дам по-късно.
299
00:19:12,440 --> 00:19:14,476
-Нямам търпение.
300
00:19:14,640 --> 00:19:16,551
Да ги получа.
301
00:19:16,720 --> 00:19:18,312
И двата.
302
00:19:18,960 --> 00:19:21,838
-Сет готов ли си?
Хайде, да тръгване.
303
00:19:22,720 --> 00:19:25,792
-Здравей, Самър. Анна.
304
00:19:25,960 --> 00:19:27,552
-Дами.
305
00:19:27,720 --> 00:19:29,312
Очертава се жесток купон.
306
00:19:31,920 --> 00:19:34,992
-Може би идеята не е толкова лоша.
307
00:19:35,920 --> 00:19:37,717
-Какво искаш да кажеш?
308
00:19:37,880 --> 00:19:39,871
-Сигурно е полезно човек да
поговори с някого.
309
00:19:40,040 --> 00:19:43,430
- Ти си някой. Не мога ли да говоря с теб?
- Можеш да говориш с мен, просто...
310
00:19:43,600 --> 00:19:46,956
-какво? Нуждая се от специализирана
помощ, защото откраднах червило?
311
00:19:47,120 --> 00:19:50,874
- Не става на въпрос за червилото.
- Тогава не разбирам в какво е.
312
00:19:51,760 --> 00:19:54,672
- Постъпи както желаеш.
- Естесвено.
313
00:19:54,840 --> 00:19:58,037
Щом никой не кара родителите ми
да ходят на терапия, няма да карат и мен.
314
00:19:58,200 --> 00:20:01,351
Знаеш ли, че аз съм единсвеният
нормален в семейството.
315
00:20:03,520 --> 00:20:05,033
Съжалявам.
316
00:20:06,880 --> 00:20:10,555
Май си оставих шала горе.
Ще ми го донесеш ли? Трябва да си взема чантата.
317
00:20:10,720 --> 00:20:12,517
-Разбира се.
318
00:20:49,760 --> 00:20:51,876
-Рогче с гъби и праз?
Ролце с раци и сирене?
319
00:20:52,040 --> 00:20:54,235
-Стига, приятел.
Смени поне веднъж репертоара.
320
00:20:54,400 --> 00:20:56,197
-Приятно прекарване.
321
00:20:56,640 --> 00:20:59,359
-Хайде, Сет. Аз съм нататък.
322
00:20:59,520 --> 00:21:01,590
-Аз съм нататък.
323
00:21:01,760 --> 00:21:05,389
-Така ли?
Аз ще отида да потърся Раян. Извинете ме.
324
00:21:07,600 --> 00:21:09,636
-Кирстен, Санди, добре дошли.
325
00:21:09,800 --> 00:21:11,233
- Кики.
- Здравей.
326
00:21:11,440 --> 00:21:14,034
Радвам се да те видя.
Санди съобщи ли ти добрата новина?
327
00:21:14,360 --> 00:21:16,078
- Каза ми.
- Всъщност, трябва да уточним...
328
00:21:16,240 --> 00:21:17,832
...някой неща с теб,
ако нямаш нищо против...
329
00:21:18,000 --> 00:21:19,274
-Ела Санфорд, това е купон.
330
00:21:19,440 --> 00:21:22,512
Сетих се за дните си в Бъркли.
Може и да сгазиш лука.
331
00:21:23,840 --> 00:21:25,876
-Да сгазя лука. Много смешно.
332
00:21:26,040 --> 00:21:27,996
Ей сега ще го закова.
333
00:21:28,880 --> 00:21:31,110
- Как ти се струва?
- Кое?
334
00:21:31,280 --> 00:21:33,396
-Партито. не си казала нищо.
Харесва ли ти?
335
00:21:33,560 --> 00:21:35,198
Знам мнението ти за дръвчето...
336
00:21:35,360 --> 00:21:36,952
...но опитай се да го надмогнеш.
337
00:21:37,120 --> 00:21:38,838
- Чудесно е.
- А Кейлъб как го намира?
338
00:21:39,000 --> 00:21:42,834
- Каза ли ти нещо?
- Нямах възможност да говоря с него.
339
00:21:43,040 --> 00:21:46,077
-Искам това празненство да остане
незабравимо за него.
340
00:21:46,240 --> 00:21:48,595
Така ще бъде.
341
00:21:59,840 --> 00:22:01,910
- Добре ли си?
- Да. Защо?
342
00:22:02,480 --> 00:22:03,549
-Не знам.
343
00:22:03,720 --> 00:22:05,438
днес се случиха доста неща...
344
00:22:05,640 --> 00:22:08,234
...aосвен това не искаше да
идваш тук.
345
00:22:08,400 --> 00:22:11,278
-Искам да съм там, където си
и ти,а ти си тук, така че...
346
00:22:13,320 --> 00:22:17,074
-Мариса.
Облякла си Шанела. Много си красива.
347
00:22:17,240 --> 00:22:19,754
Раян. Още не си поздравил Кейлъб.
348
00:22:19,920 --> 00:22:22,912
Да, защото говореше с друго хора, мамо,
и не му беше удобно да го притеснява.
349
00:22:23,080 --> 00:22:24,877
- Е, вече е готов...
- Ами аз не съм.
350
00:22:25,040 --> 00:22:26,758
- Мариса.
- Мамо.
351
00:22:26,920 --> 00:22:29,275
- Ти си гост на това празненство.
- Ти ме накара да дойда.
352
00:22:29,440 --> 00:22:32,352
- Имаш си достатъчно неприятности.
- Значи нямам какво да губя.
353
00:22:32,520 --> 00:22:35,671
- Така ли ще контактува ме от сега нататък?
- Не знам. Ще попитам психоаналитика си.
354
00:22:37,400 --> 00:22:39,994
Знаеш ли какво,
отивам до тоалетната.
355
00:22:41,280 --> 00:22:44,875
- Мразя празниците.
- Мненията съвпадат.
356
00:22:49,280 --> 00:22:50,918
Кейлъб. Имаш ли време да поговорим?
357
00:22:51,080 --> 00:22:53,389
- Не.
- Хайде, отдели малко.
358
00:22:56,480 --> 00:22:59,040
- Какво е това?
- Геологическо проучване на the Heights...
359
00:22:59,200 --> 00:23:02,590
...ти си го поръчал и странно как не
си извадил екземпляр на мен.
360
00:23:02,760 --> 00:23:04,512
- Сега нямам време за това.
- Според мен имаш.
361
00:23:04,680 --> 00:23:06,432
Нека обобщя, това което на теб вече
ти е известно.
362
00:23:06,600 --> 00:23:09,910
The Heights са сеизмично нестабилно,
целият район не подлежи на застраховане.
363
00:23:10,080 --> 00:23:12,958
- Не струва нищо.
- И твоята терия също.
364
00:23:13,120 --> 00:23:15,475
Невъзможно е да получиш разрешение
за строеж.
365
00:23:15,640 --> 00:23:17,596
- И си знаел това.
- Какво искаш, Санди?
366
00:23:17,760 --> 00:23:19,910
-Искам да откупя the Heights.
367
00:23:20,080 --> 00:23:21,638
За един долар.
368
00:23:23,160 --> 00:23:25,116
-Не говориш сериозно.
369
00:23:27,160 --> 00:23:29,196
-Весела Коледа.
370
00:23:32,000 --> 00:23:34,719
-Е готов ли си за подаръка?
371
00:23:34,880 --> 00:23:38,190
-да, готов съм. Давай кючовете.
Да видим как ще карам метла.
372
00:23:38,360 --> 00:23:40,430
-Много смешно, Сет.
Винаги разваляш настроениет.
373
00:23:40,600 --> 00:23:41,635
-Права си.
374
00:23:42,640 --> 00:23:43,959
-Готов?
375
00:23:51,880 --> 00:23:54,792
Приключенията на Сет Коен
и капитам Оатс .
376
00:23:54,960 --> 00:23:56,951
Част 1: Увереност."
377
00:23:57,120 --> 00:23:59,793
- Ти ли го направи?
- Не, купих го по интернет.
378
00:23:59,960 --> 00:24:02,394
-Не мога да повярвам.
Страхотно е .
379
00:24:03,480 --> 00:24:06,358
Хей, този Сет в комикса изглежда
красив и внушителен.
380
00:24:06,520 --> 00:24:10,638
- Позволих си известна свобода.
- И не е бъбрив като мен.
381
00:24:19,640 --> 00:24:21,756
- фантастично е.
- Благодаря.
382
00:24:22,920 --> 00:24:26,390
- как я кара Сет?
- Той е добре, според мен.
383
00:24:26,560 --> 00:24:29,757
Понякога трудно отгатвам как е. Защо?
384
00:24:30,720 --> 00:24:34,030
-Някога правил ли е нещо...
385
00:24:34,200 --> 00:24:37,272
...което те кара да се съмняваш
в себе си като родител?
386
00:24:38,680 --> 00:24:42,673
-Е, имаше един идеален дом и
Тихуана...
387
00:24:42,840 --> 00:24:44,273
...и един Рейндж Роувър...
388
00:24:44,440 --> 00:24:47,034
...и кино, което
не ми мина.
389
00:24:47,200 --> 00:24:51,034
-Но те са деца. А децата вършат глупости.
Забъркват се в каши, нали?
390
00:24:51,200 --> 00:24:54,078
-Родителите ни биха получили инфаркт,
ако бяхме научили поне половината от нашите изпълнения.
391
00:24:54,240 --> 00:24:58,677
-Стига, ние бяхме добри деца.
Така си беше. Нали?
392
00:24:58,840 --> 00:25:00,592
- Бяхме добри деца.
- Да.
393
00:25:00,760 --> 00:25:03,274
-И имаме добри деца.
394
00:25:41,880 --> 00:25:44,155
-Добре, изчакай секунда.
Какво правиш тук?
395
00:25:44,320 --> 00:25:47,392
Защото Анна отиде да вземе нещо за пиене.
Тя ще се върне след малко.
396
00:25:47,560 --> 00:25:49,551
- Ела насам.
- Защо?
397
00:25:49,720 --> 00:25:51,153
- Просто ела насам.
- Добре.
398
00:25:53,160 --> 00:25:54,434
-Стой тук.
399
00:26:02,920 --> 00:26:04,751
Разбрах, че харесваш комикси, Коен.
400
00:26:05,320 --> 00:26:07,151
-Вярно е.
401
00:26:11,080 --> 00:26:13,150
-Весела Коледа.
402
00:26:22,080 --> 00:26:24,640
-Господи, мисля, че ще припадна.
403
00:26:26,360 --> 00:26:29,796
- Не те пускам никъде.
- Добре.
404
00:26:35,800 --> 00:26:38,314
- Да?
- Какво е това?
405
00:26:39,000 --> 00:26:40,797
-Това е подаръка от Анна.
Направила го е за мен.
406
00:26:41,280 --> 00:26:43,874
- Направила го е?
- Да.
407
00:26:44,280 --> 00:26:45,872
-Удивителен е .
408
00:26:46,040 --> 00:26:48,793
-Знам, но и твоят е страхотен.
Супер страхотен.
409
00:26:50,200 --> 00:26:51,997
-Хей, ето те...
410
00:26:52,160 --> 00:26:53,593
...а.
411
00:26:54,360 --> 00:26:57,716
-Хей, Анна, Самър само ми
даваше подаръка си. Хубав е.
412
00:26:57,880 --> 00:27:01,077
- ти си жената чудо?
- Да. И?
413
00:27:01,280 --> 00:27:03,236
-Изглеждаш...
414
00:27:03,400 --> 00:27:05,152
...страхотно.
415
00:27:05,320 --> 00:27:07,197
-Това моята книжка ли е?
416
00:27:08,600 --> 00:27:12,912
-Господи, а аз ти съчиних комикс.
417
00:27:13,920 --> 00:27:15,273
-А аз се направих на курва.
418
00:27:15,440 --> 00:27:17,396
-Жената чудо не е курва, чу ли?
419
00:27:17,560 --> 00:27:19,835
-Какво правиш?
-Не знам, това е ужасно.
420
00:27:20,000 --> 00:27:21,592
-Спрете, момичета, моля ви.
421
00:27:21,760 --> 00:27:24,672
Дайте да не преобръщаме влака
заради едно камъче, става ли?
422
00:27:24,840 --> 00:27:27,308
-Да не изхвърляме бебето заедно
с водата от коритото.
423
00:27:27,960 --> 00:27:29,791
- Дайте да измислим още метафори.
- Виж...
424
00:27:29,960 --> 00:27:34,636
...не си падам да говоря,
за чувства...
425
00:27:34,800 --> 00:27:35,949
...но те харесвам.
426
00:27:36,120 --> 00:27:38,350
И тя също.
427
00:27:40,160 --> 00:27:43,470
- Ако час по-скоро всичко не свърши...
- Някой ще пострада.
428
00:27:44,920 --> 00:27:46,114
-Трябва да избереш, Коен.
429
00:28:00,360 --> 00:28:02,112
Липсвах ли ти?
430
00:28:02,480 --> 00:28:05,199
- Хайде да танцуваме.
- Знаеш, как съм с танците.
431
00:28:05,360 --> 00:28:07,999
-А ти знаеш, че не ме грижа.
Хайде, нали е купон.
432
00:28:08,160 --> 00:28:09,912
-да, служебен.
433
00:28:10,080 --> 00:28:14,153
-Смятах, че искаш да се забавляваш.
Не ме карай да те карам насила.
434
00:28:15,640 --> 00:28:17,551
-Не ми прилича на яйчен пунш.
435
00:28:17,720 --> 00:28:21,759
-Какво от това? Хайде, ако не ти се
танцува ще излезем навън.
436
00:28:21,920 --> 00:28:26,436
- Не те видях да пиеш коктейл.
- Може да си нося от къщи.
437
00:28:26,600 --> 00:28:28,272
-Искаш ли?
438
00:28:29,040 --> 00:28:30,393
-Какво ти става днес?
439
00:28:31,160 --> 00:28:34,038
- Какво толкова? И ти пиеш.
- Не сам в тоалетната .
440
00:28:34,200 --> 00:28:35,553
-Просто се забавлявам.
441
00:28:35,720 --> 00:28:38,029
-Вечерта, когато се запознахме,
припадна пред вас.
442
00:28:38,200 --> 00:28:40,509
После това в Мексико. Това е като...
443
00:28:40,680 --> 00:28:42,193
Историята с майка ми се повтаря.
444
00:28:42,480 --> 00:28:44,471
-Млъкни.
445
00:28:44,640 --> 00:28:46,835
- Тръгваме си.
- Не, само аз.
446
00:28:47,000 --> 00:28:48,513
- Приятно прекарване.
- Не можеш да караш.
447
00:28:48,680 --> 00:28:52,958
-Махни си ръцете от мен. Има достатъчно
хора в жовота ми, които да ми казват какво да правя.
448
00:28:55,040 --> 00:28:56,837
Довиждане.
449
00:29:08,520 --> 00:29:10,431
- Недей, дай на мен да карам.
- Махай се.
450
00:29:10,680 --> 00:29:11,795
-Хей.
451
00:29:11,960 --> 00:29:13,359
Чакай.
452
00:29:13,920 --> 00:29:16,229
-Добре съм.
453
00:29:34,680 --> 00:29:38,389
-И така, считам от този момент,
прехвърлям собствеността от the Heights...
454
00:29:38,560 --> 00:29:41,791
...на the Balboa Land Trust
за резумната цена...
455
00:29:41,960 --> 00:29:43,313
...от $ 1.
456
00:29:47,800 --> 00:29:51,475
Нямаше да успея в това начинание
без помощта на моя зет, Санди Коен.
457
00:29:54,400 --> 00:29:57,915
-Благодаря, Кал. Но недей да делиш
заслугите с мен. Това е изцяло твое дело.
458
00:29:58,080 --> 00:30:01,629
За Кейлъб Никъл, най-щедрият
човек в Newport Beach.
459
00:30:02,440 --> 00:30:04,590
-Благодаря.
460
00:30:09,480 --> 00:30:11,516
-Честита Ханука, Санди.
461
00:30:33,440 --> 00:30:35,032
- Браво.
- Какво? Ти караш.
462
00:30:35,200 --> 00:30:37,760
- Да, защото ти си пияна.
- Не съм...
463
00:30:39,120 --> 00:30:40,519
-Добре.
464
00:30:45,320 --> 00:30:47,276
- Къде падна?
- Стига, остави я.
465
00:30:47,440 --> 00:30:49,237
- Опитвам се.
- Още съм на изпитателен срок.
466
00:30:49,400 --> 00:30:51,550
-Казах ти, опитвам се.
467
00:30:57,920 --> 00:31:00,115
-Разбира се, не сънувам.
468
00:31:02,960 --> 00:31:04,791
-О, Боже.
469
00:31:18,800 --> 00:31:22,395
-Весели празници. ЛИценз.
Регистрационен талон.
470
00:31:23,040 --> 00:31:25,031
Имате счупен заден мигач,
знаете ли?
471
00:31:25,200 --> 00:31:26,872
-Току що се случи. Ще го поправим.
472
00:31:28,040 --> 00:31:30,759
- Нали не сте пили алкохол?
- Не, сър.
473
00:31:34,800 --> 00:31:38,110
- Всичко наред ли е, госпожице?
- Да, напълно. Благодаря.
474
00:31:40,320 --> 00:31:41,878
- Госпожице, бихте ли...?
- Произшествие ...
475
00:31:42,040 --> 00:31:43,758
... 1508 Cornwall Lane
в West Cliff.
476
00:31:43,920 --> 00:31:46,036
Всички коли в района
незабавно да се явят на мястото.
477
00:31:46,480 --> 00:31:48,277
-Прието.
478
00:31:48,440 --> 00:31:50,510
Имаме спешно повикване.
479
00:31:50,680 --> 00:31:54,514
Пускам ви само с превупреждение
за счупения мигач. Поправете го.
480
00:31:54,680 --> 00:31:56,477
- Прибирайте се право удома.
- Да, сър.
481
00:32:22,200 --> 00:32:23,997
-Спри, окей? Плашиш ме.
482
00:32:24,160 --> 00:32:26,515
-Ти ме плашиш.
483
00:32:31,440 --> 00:32:35,479
Има ли пиене, плач и полиция
значи е Коледа.
484
00:32:51,800 --> 00:32:53,870
Избягах от това.
485
00:32:54,880 --> 00:32:56,313
няма да го тъпря отново.
486
00:32:58,720 --> 00:33:00,278
-Добре.
487
00:33:09,000 --> 00:33:10,718
-Добре.
488
00:33:26,680 --> 00:33:28,716
Е дамите удариха по масата.
Край.
489
00:33:28,880 --> 00:33:31,269
- Какво ще правиш?
- Нямам представа.
490
00:33:31,440 --> 00:33:34,750
Не знам. До сега нито една жена
не ми е предлагала да избирам.
491
00:33:34,920 --> 00:33:37,798
Научил съм се само как да понасям
отхвърлянията и подигравките.
492
00:33:37,960 --> 00:33:41,077
С подигравките съм направо цар.
Как беше при теб?
493
00:33:42,240 --> 00:33:46,074
-Мариса се напи, по пътя ни спря
полиция в колата имаше шише водка.
494
00:33:46,240 --> 00:33:48,959
Хей, Мариса прави живота ти
много интересен.
495
00:33:49,120 --> 00:33:51,953
- Да. Скарахме се.
- А полицията?
496
00:33:52,120 --> 00:33:56,750
Повикаха ги по радиото. Пусна
ни с предупреждение за счупен мигач.
497
00:33:56,920 --> 00:34:00,276
- Сега разбираш защо мразя Коледа.
- Чакай малко, Раян.
498
00:34:00,440 --> 00:34:05,230
Струва ми се, че се е случило
Коледока чудо.
499
00:34:05,400 --> 00:34:08,836
Благодаря. Помисли за секунда.
Старият Раян, какво щеше да стане тогава?
500
00:34:09,000 --> 00:34:12,675
Щяха да те опандизят. Със сигурност. Но
този път Исус се грижи за теб.
501
00:34:12,840 --> 00:34:15,149
И Мойсей.
Двамта заедно. Перфектния отбор.
502
00:34:15,320 --> 00:34:18,676
Борещ се за теб, да те пази
и да ти даде втори шанс .
503
00:34:18,840 --> 00:34:20,592
Докоснал от ангел.
504
00:34:20,760 --> 00:34:24,639
Това е хубаво. И хъбаво звучи.
Смятам, че вярата ми се възроди.
505
00:34:25,400 --> 00:34:26,674
Трябва да се приготвям.
506
00:34:26,840 --> 00:34:29,513
- Анна ще се появи всеки момент.
- Какво мислиш да и кажеш?
507
00:34:29,680 --> 00:34:31,477
-Думите сами ще дойдат.
508
00:34:32,120 --> 00:34:35,476
-Така, просто мисля...
509
00:34:35,640 --> 00:34:37,949
...че при това положение...
Не, чакай, стой.
510
00:34:38,120 --> 00:34:40,918
Ще пробвам друг подход.
511
00:34:41,080 --> 00:34:45,437
Мисля, че си чуденса,
и великолепна, и невероятна.
512
00:34:45,960 --> 00:34:49,873
Но освен това мисля,
че си изключително остроуман, и мъдра...
513
00:34:50,040 --> 00:34:53,555
...и сам не си вярвам, че ще го кажа,
но...
514
00:34:53,960 --> 00:34:55,837
Мисля...
515
00:34:56,000 --> 00:34:58,389
...че трябва да бъдем приятели.
516
00:34:58,560 --> 00:35:01,632
И ти подарявам това.
517
00:35:01,800 --> 00:35:03,279
-Не искам да съм ти приятел.
518
00:35:07,120 --> 00:35:08,997
-Не искам да съм ти приятел.
519
00:35:16,360 --> 00:35:19,113
Още един приключенски филм никога
не е излишен.
520
00:35:33,160 --> 00:35:35,549
Това е корпоративен спионаж.
Можех дори да те уволня.
521
00:35:35,720 --> 00:35:37,358
Дори да те съдя за нарушение
на служебната тайна.
522
00:35:37,520 --> 00:35:41,274
-Татко. Ти мамеше общината,
ислагаше компанията на огромен рикс.
523
00:35:41,440 --> 00:35:43,431
Рано или късно щеше да се разбере.
И тогава какво?
524
00:35:43,600 --> 00:35:47,673
-Когато откри доклада,
можеше д ми го покажеш.
525
00:35:47,840 --> 00:35:49,831
-Ти можеше да ми кажеш от
самото начало.
526
00:35:50,000 --> 00:35:52,070
-Съжалявам, но просто не виждах друг начин.
527
00:35:52,240 --> 00:35:57,519
-Беше непочтенно,
пресметливо и жестоко. Кики...
528
00:35:57,840 --> 00:36:00,308
...струва ми се, че от теб ще
стане истински магнат по недвижими имоти.
529
00:36:02,160 --> 00:36:04,071
-Е, бъдещето ще покаже.
530
00:36:08,240 --> 00:36:11,118
-Украшенията на майка ти.
Дръвчето е красиво.
531
00:36:12,400 --> 00:36:14,960
-Може отдолу да те чака подарък.
532
00:36:15,640 --> 00:36:17,039
Може би.
533
00:36:18,680 --> 00:36:21,911
-Къде тръгна?
Смятахме да си вземем филм.
534
00:36:22,080 --> 00:36:23,911
-Мариса тази сутрин има час при психолога си.
535
00:36:24,080 --> 00:36:26,958
- Много и се насъбра.
- Да, мислех да я придружа.
536
00:36:27,720 --> 00:36:29,631
-Да, би могъл...
537
00:36:29,800 --> 00:36:31,756
...или не.
538
00:36:33,480 --> 00:36:38,031
Мариса трябва да реши сама дали
да отиде.
539
00:36:39,040 --> 00:36:41,998
Сега си тук с нас.
Вече не е нужно да играеш ролята на родител.
540
00:36:45,560 --> 00:36:48,472
- Значи филм?
- Да, но аз ще го избера.
541
00:36:48,640 --> 00:36:51,518
Избирането на филм е почти изкуство.
542
00:37:29,040 --> 00:37:32,794
-Три пъти идвах до тук докато се
престраша да вляза.
543
00:37:36,400 --> 00:37:39,312
Аз те познавам. Учиш в Харбър, нали?
544
00:37:40,120 --> 00:37:42,111
-Мариса Купър. Здравей.
545
00:37:42,480 --> 00:37:46,996
-Да, ти организираш разни мероприятия.
Купони, нали?
546
00:37:47,800 --> 00:37:50,030
-Председател по обществената дейност.
547
00:37:57,200 --> 00:38:01,239
- И ти ли си в Харбър?
- Не. Аз уча в Пасифик.
548
00:38:01,560 --> 00:38:03,073
Оливър Траск.
549
00:38:06,560 --> 00:38:11,509
За председател по обществена дейност...
не си никак общителна.
550
00:38:11,680 --> 00:38:14,717
Трябва да дам сигнал да те свалят
от поста.
551
00:38:14,880 --> 00:38:19,431
-Това е психиатричен офис.
Някак си смущаващо е.
552
00:38:19,600 --> 00:38:23,878
-Да. Имащ право.
Доста смущаващо.
553
00:38:24,480 --> 00:38:27,677
-Затова предлагам да минем някак
си направо по същество.
554
00:38:28,480 --> 00:38:30,630
Какво не ти е наред?
555
00:38:35,160 --> 00:38:37,674
Какво не ти е наред?
556
00:38:39,120 --> 00:38:41,634
-Ако знаех нямаше да съм тук.
557
00:38:44,640 --> 00:38:47,234
-Не си алкохоличка, все още.
558
00:38:47,400 --> 00:38:48,799
-Самоубивала си се поне веднъж.
559
00:38:49,400 --> 00:38:52,949
Вероярно с хапчета.
За мускулни спазми 100%.
560
00:38:57,520 --> 00:38:58,873
-Обезболяващи.
561
00:39:00,080 --> 00:39:01,991
-Не си искала да се самоубиваш.
562
00:39:02,160 --> 00:39:05,038
Кърт Кобейн, да, той искаше да се убие.
563
00:39:07,920 --> 00:39:10,036
-Знаеш ли, идеята да съм тук не е моя.
564
00:39:10,720 --> 00:39:14,554
Може би. Но нямаше да си тук,
ако не искаше.
565
00:39:15,720 --> 00:39:18,234
Искаш да разбереш защо си
в такова състояние.
566
00:39:22,680 --> 00:39:25,399
Ти си. Аз чакам за съседната стая.
567
00:39:27,560 --> 00:39:29,437
До следващата седмица.
568
00:39:40,240 --> 00:39:42,196
Как мина с момичетата?
569
00:39:42,360 --> 00:39:45,875
- Старто пакет Сет Коен?
- Мисля, че съм минал тази възраст.
570
00:39:48,400 --> 00:39:50,789
- Това ли е, което съм искал?
- Реших да го закача.
571
00:39:51,280 --> 00:39:54,397
радвам се, още един посветен в Коледока.
572
00:39:54,560 --> 00:39:55,549
Чудесно.
573
00:39:55,720 --> 00:39:59,998
Не съм се съмнявал нито за миг. Виж,
сложих кукичката за всеки случай.
574
00:40:02,040 --> 00:40:04,793
- Хей.
- Така, кой да бъде?
575
00:40:04,960 --> 00:40:07,155
Цигулар на покрива,
Чудесем живот...
576
00:40:07,320 --> 00:40:10,039
...или моя избов,
Силвестър Сталоун На върха.
577
00:40:10,200 --> 00:40:13,909
- С борба ли е?
- Класически е.
578
00:40:14,080 --> 00:40:19,200
- Честита Коледока, хора.
- Благодаря.