1 00:00:00,634 --> 00:00:02,600 В предишния епизод на O.C. Имаш ли друга блуза, която мога да заема? 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,967 До гуша ми дойде от теб 3 00:00:06,034 --> 00:00:08,700 Това е много лошо, защото тъкмо започвам. 4 00:00:08,767 --> 00:00:10,268 Почти си целунала Коен? 5 00:00:10,334 --> 00:00:11,767 Почти не беше целувка. 6 00:00:11,834 --> 00:00:12,934 Нослетата ни се докоснаха. 7 00:00:13,001 --> 00:00:14,268 Току що говорих с човека от "Wildstorm" 8 00:00:14,334 --> 00:00:15,167 Уредих среща. 9 00:00:15,234 --> 00:00:16,301 Отиваме в Сан Диего. 10 00:00:16,368 --> 00:00:19,001 Санди, получих серия от инфаркти. 11 00:00:19,067 --> 00:00:20,400 Ребека Блуум. 12 00:00:20,467 --> 00:00:21,767 Още си влюбен в нея. Тя е мъртва. 13 00:00:21,834 --> 00:00:23,067 Как прие новината за моето завръщане? 14 00:00:23,134 --> 00:00:24,334 Не съм и казал все още. 15 00:00:24,400 --> 00:00:26,201 Не искам да се смята за съучастник. 16 00:00:26,268 --> 00:00:28,834 Санди, ти ли си? 17 00:00:28,901 --> 00:00:29,934 Ребека? 18 00:00:37,567 --> 00:00:39,901 Раян, идея нямах, че се чувстваш по този начин. 19 00:00:39,967 --> 00:00:43,268 Не ме гледай, бяха тук, когато влезнах. 20 00:00:43,334 --> 00:00:44,467 Хей, осъзнаваш, че 21 00:00:44,533 --> 00:00:46,001 Свети Валентин е утре, нали? 22 00:00:46,067 --> 00:00:48,234 Да, е, ние започваме малко по-рано тази година. 23 00:00:48,301 --> 00:00:50,234 Майка ти заслужава допълнителна почивка 24 00:00:50,301 --> 00:00:52,134 от дядо ти в болницата. 25 00:00:52,201 --> 00:00:53,567 И ти работиш до късно 26 00:00:53,634 --> 00:00:54,800 всеки ден. 27 00:00:54,867 --> 00:00:56,268 Момчета, защо не ми помогнете, а? 28 00:00:56,334 --> 00:00:58,167 Останалите цветя са навън в колата. 29 00:00:58,234 --> 00:01:00,034 Взел си още цветя? Да. 30 00:01:00,101 --> 00:01:02,368 Има предостатъчно. 31 00:01:02,433 --> 00:01:04,201 Родителите ти са наистина много упорити. 32 00:01:04,268 --> 00:01:05,867 за Свети Валентин. 33 00:01:05,934 --> 00:01:07,901 Единствено се надявам да преживея този омразен празник. 34 00:01:07,967 --> 00:01:10,467 Мм, още ли не си преживял раздялата с Алекс? 35 00:01:10,533 --> 00:01:12,533 Не, това е детска игра 36 00:01:12,600 --> 00:01:15,001 в сравнение с отношенията ни сега, Раян. Хмм? 37 00:01:15,067 --> 00:01:16,201 Самър се върна. 38 00:01:16,268 --> 00:01:17,533 Ооо, какво?? 39 00:01:17,600 --> 00:01:19,533 Да,и на мен не ми се искаше, повярвай ми. 40 00:01:19,600 --> 00:01:22,001 Но както изглежда вселената има други планове за нас. 41 00:01:22,067 --> 00:01:23,634 Вселената ли е замесена пък сега. 42 00:01:23,700 --> 00:01:26,167 Защо иначе щях да съм принуден насила да отида в Сан Диего с нея 43 00:01:26,234 --> 00:01:29,934 на годишнината от нашите сексуални t?e-?t?e 44 00:01:31,667 --> 00:01:33,234 or pas de deux, ако разбираш. 45 00:01:33,301 --> 00:01:34,867 Щом не е това a menage a trois, 46 00:01:34,934 --> 00:01:36,301 откакто беше в Сан Диего 47 00:01:36,368 --> 00:01:37,400 със Зак, нейното гадже. 48 00:01:37,467 --> 00:01:38,600 Да,и мой приятел. 49 00:01:38,667 --> 00:01:40,268 ДА. 50 00:01:40,334 --> 00:01:41,767 Пич,не искам да ходя в Сан Диего, ясно? 51 00:01:41,834 --> 00:01:43,167 Не искам да ходя никъде близо до Самър. 52 00:01:43,234 --> 00:01:44,533 Да, но, ъъ, вселената. 53 00:01:44,600 --> 00:01:46,101 Да, именно. 54 00:01:46,167 --> 00:01:47,533 Добре, нямаше ли да е проблем за теб. 55 00:01:47,600 --> 00:01:48,667 Да, ясно, ти и Самър сте приятели 56 00:01:48,734 --> 00:01:51,034 за сега, нали? 57 00:01:51,101 --> 00:01:54,067 Да, и аз щях да съм малко по-уверен 58 00:01:54,134 --> 00:01:57,101 относно шансовете си да преметна съдбата 59 00:01:57,167 --> 00:01:58,234 ако аз и Самър не го бяхме направили. 60 00:01:58,301 --> 00:01:59,234 Направили сте го? 61 00:01:59,301 --> 00:02:00,734 Не. 62 00:02:00,800 --> 00:02:03,867 Но нослетата ни се докоснаха 63 00:02:03,934 --> 00:02:05,234 и беше най- сексуално зареденото докосване. 64 00:02:05,301 --> 00:02:08,001 в историята на докосванията на носовете. 65 00:02:08,067 --> 00:02:09,400 It's essentially nose humping is what it is. 66 00:02:09,467 --> 00:02:11,034 И какво трябва аз да направя? 67 00:02:11,101 --> 00:02:12,334 Ще ти кажа какво трябва да направиш. 68 00:02:12,400 --> 00:02:13,467 Трябва да заминеш за Сан Диего 69 00:02:13,533 --> 00:02:15,034 с приятелката ти Самър 70 00:02:15,101 --> 00:02:17,268 и нейното гадже-- твоят приятел-- Зак, 71 00:02:17,334 --> 00:02:19,001 и ще се опиташ да си г държиш в панталоните, нали? 72 00:02:19,067 --> 00:02:20,901 Нищо няма да се случи, ясно? Да. 73 00:02:20,967 --> 00:02:22,067 Аз нямам сърце, мразя Свети Валентин. 74 00:02:22,134 --> 00:02:23,334 И за това си мой син. 75 00:02:23,400 --> 00:02:24,567 Какво за теб, Раян? 76 00:02:24,634 --> 00:02:26,301 Подготвил ли се нещо за Линдзи? 77 00:02:26,368 --> 00:02:27,334 Мх, не, Линдзи и аз си взехме малко почивка. 78 00:02:27,400 --> 00:02:28,433 Тя ще опознава баща си. 79 00:02:28,500 --> 00:02:29,901 Значи за Свети Валентин 80 00:02:29,967 --> 00:02:31,433 взимаш бащата на Линдзи. 81 00:02:31,500 --> 00:02:32,600 Да. 82 00:02:32,667 --> 00:02:33,901 Това е лошо, нали? 83 00:02:33,967 --> 00:02:35,433 Тате, влез 84 00:02:35,500 --> 00:02:37,600 помогни на събрата си. 85 00:02:37,667 --> 00:02:38,901 Този човек има страшни идеи за деня на свети Валентин, кучко 86 00:02:38,967 --> 00:02:40,167 Думата, сине. 87 00:02:40,234 --> 00:02:42,268 Надявам се да съм научил нещо 88 00:02:42,334 --> 00:02:43,700 след 20 години със скъпата ти майка. 89 00:02:43,767 --> 00:02:45,600 Това е вярно, това е любимият и празник. 90 00:02:45,667 --> 00:02:47,334 Да, което значи, че тя най-вероятно е свикнала 91 00:02:49,734 --> 00:02:52,467 с методите на Купидон.. 92 00:03:08,634 --> 00:03:11,167 Ето я, моята валентинка. 93 00:03:20,000 --> 00:03:30,000 Изглежда аз не съм единственият, който има проблеми със света. 94 00:03:59,084 --> 00:04:01,017 Мисля, че знам заради какво е всичко 95 00:04:01,084 --> 00:04:02,917 и мога да обясня. 96 00:04:02,984 --> 00:04:05,084 Ти ме излъга, Санди. 97 00:04:05,151 --> 00:04:06,984 Не,не съм лъгал. 98 00:04:07,050 --> 00:04:08,251 Ти ми каза, че Ребека е мъртва. 99 00:04:08,317 --> 00:04:09,917 Когато ти казах това, мислех че е. 100 00:04:09,984 --> 00:04:12,050 Отидох до офиса ти снощи и тя беше там. 101 00:04:12,117 --> 00:04:15,518 Оо. Видяла си я. 102 00:04:15,584 --> 00:04:17,351 И после си дойде в къщи, вечеряхме 103 00:04:17,417 --> 00:04:19,484 и нищо, не каза дори дума. 104 00:04:19,551 --> 00:04:21,518 Тя е обвинена в много сериозно престъпление. 105 00:04:21,584 --> 00:04:23,518 Всичко, което бих ти казал за нея 106 00:04:23,584 --> 00:04:24,850 може да те направи съучастник. 107 00:04:24,917 --> 00:04:26,683 Не с еопитвай да се измъкнеш с тези формалности. 108 00:04:26,750 --> 00:04:28,317 Става дума за нашия брак/ 109 00:04:28,384 --> 00:04:29,518 Ти и аз сме на първо място. 110 00:04:29,584 --> 00:04:31,451 Направих, това, което мислех, че трябва да направя. 111 00:04:31,518 --> 00:04:32,750 Тя е невинна. 112 00:04:32,817 --> 00:04:35,050 И е мой клиент. 113 00:04:35,117 --> 00:04:36,618 Тя не е просто твой клиент. 114 00:04:36,683 --> 00:04:37,884 Бил си влюбен в нея. 115 00:04:37,950 --> 00:04:39,717 Не се преструвай, че това не е сложно за теб. 116 00:04:39,783 --> 00:04:41,451 Ти си дяволски права сложно е. 117 00:04:44,683 --> 00:04:47,750 Виж... 118 00:04:47,817 --> 00:04:49,451 Между нас няма нищо. 119 00:04:49,518 --> 00:04:52,217 Моля те, нека не се караме. 120 00:04:52,284 --> 00:04:54,451 Утре е Свети Валентин. 121 00:05:10,151 --> 00:05:12,783 Честит ден преди Свети Валентин. 122 00:05:12,850 --> 00:05:15,884 Добре... 123 00:05:15,950 --> 00:05:19,284 Ъъ, ти каза, че трябва да си вземем почивка. 124 00:05:19,351 --> 00:05:22,817 Мисля че във връзките това се нарича, смесени сигнали. 125 00:05:22,884 --> 00:05:24,783 Знам, но наистина не се сетих за това 126 00:05:24,850 --> 00:05:26,384 че Свети Валентин наближава. 127 00:05:26,451 --> 00:05:29,817 Не искаш да си сам на Свети Валентин. 128 00:05:29,884 --> 00:05:31,783 Аа, такова момиче си... 129 00:05:31,850 --> 00:05:33,151 Е, какво ще кажеш? 130 00:05:33,217 --> 00:05:35,584 Искаш ли да прекъснем почивката? 131 00:05:35,650 --> 00:05:36,683 Сигурно. 132 00:05:36,750 --> 00:05:38,817 Ако... ти направиш нещо за мен. 133 00:05:38,884 --> 00:05:40,351 Да, кажи. Всичко. 134 00:05:40,417 --> 00:05:42,984 Извини се на Кейлъб. 135 00:05:43,050 --> 00:05:43,950 С изключение на това. 136 00:05:44,017 --> 00:05:46,284 Не казвам, че вината е твоя. 137 00:05:46,351 --> 00:05:48,117 Просто ще прекарам известно време там 138 00:05:48,184 --> 00:05:49,284 докато той се възстановява 139 00:05:49,351 --> 00:05:50,750 aи ако вие двамата сте се хванали за гушите, 140 00:05:50,817 --> 00:05:52,817 ще бъде наистина много неудобно за всички. 141 00:05:52,884 --> 00:05:56,650 Значи, ако се извиня, ще мога да те изведа за Свети Валентин? 142 00:05:58,650 --> 00:06:00,750 Мен и Кал. 143 00:06:00,817 --> 00:06:01,984 Ще съм щастлив да го направя. 144 00:06:06,984 --> 00:06:08,783 Зак? 145 00:06:10,117 --> 00:06:11,917 Хей, Коен, подранил си. 146 00:06:11,984 --> 00:06:15,084 Да, просто исках да, ъм, се отбия и да проверя 147 00:06:15,151 --> 00:06:18,351 преди Зак да дойде. 148 00:06:18,417 --> 00:06:19,783 Нещо, за което искаш да говорим? 149 00:06:19,850 --> 00:06:22,017 Нещо, за което ти искаш да говорим? 150 00:06:22,084 --> 00:06:23,451 Ъх? Какво? 151 00:06:23,518 --> 00:06:25,151 Ти дойде тук. Да, не, знам. 152 00:06:25,217 --> 00:06:26,750 Аз, ъъ... 153 00:06:26,817 --> 00:06:30,151 Просто исках да се уверя, че си се облякла топло. 154 00:06:30,217 --> 00:06:32,317 И ти си, така,супер. 155 00:06:32,384 --> 00:06:34,584 Знаеш ли, всъщност, има нещо, което искам да те питам. 156 00:06:34,650 --> 00:06:36,518 Да? Да. 157 00:06:36,584 --> 00:06:39,184 Тези обеци не са ли прекалено натруфени за среща? 158 00:06:39,251 --> 00:06:40,618 Не искам да изглеждам долнопробно. 159 00:06:40,683 --> 00:06:42,650 Не, мисля че са чудесни. 160 00:06:42,717 --> 00:06:44,750 Ъъ. Слушай, Самър. 161 00:06:44,817 --> 00:06:48,117 Знам, че ние тримата понякога работим заедно 162 00:06:48,184 --> 00:06:49,451 и може да е малко странно. 163 00:06:49,518 --> 00:06:50,551 Така, че просто... 164 00:06:50,618 --> 00:06:51,817 трябва да кажа, че ако някога 165 00:06:51,884 --> 00:06:54,484 ти се стори твърде много... 166 00:06:54,551 --> 00:06:56,984 Хей, развален магнетофон. Добре съм. 167 00:06:57,050 --> 00:06:59,217 просто искам да им сритаме задниците 168 00:06:59,284 --> 00:07:00,783 Наистина ми пука за тази книжка с комикси. 169 00:07:02,251 --> 00:07:03,650 Какво, толкова ли е трудно да повярваш? 170 00:07:05,683 --> 00:07:07,217 Готови ли сте да тръгваме. 171 00:07:07,284 --> 00:07:09,017 Хей, приготви ли се? 172 00:07:09,084 --> 00:07:10,683 Да, упътиха ме, взех закуски. 173 00:07:10,750 --> 00:07:12,317 Той е взел закуски. 174 00:07:12,384 --> 00:07:14,451 Колата е запалена. Така. Хайде да тръгваме! 175 00:07:14,518 --> 00:07:15,518 Хайде, мърдай, Коен. 176 00:07:15,584 --> 00:07:16,817 Сан Диего ни очаква. 177 00:07:22,750 --> 00:07:25,050 За Бога, вратата е на 3 метра. 178 00:07:25,117 --> 00:07:27,417 Трябва ли да се унижавам на този стол? 179 00:07:27,484 --> 00:07:28,683 О, татко, само ни разсмиваш. 180 00:07:28,750 --> 00:07:30,351 Можеш да захвърлиш стола, когато се прибереш в къщи 181 00:07:30,417 --> 00:07:32,251 Да, това ми припомни. 182 00:07:32,317 --> 00:07:33,884 Аз, ъ, донесох ти малък подарък. 183 00:07:33,950 --> 00:07:35,817 Това е много мило от твоя страна. 184 00:07:35,884 --> 00:07:37,117 Mad Libs. 185 00:07:37,184 --> 00:07:39,117 Оо, бяха ми любими, когато бях дете. 186 00:07:39,184 --> 00:07:41,783 Е, надявам се, че ще си наблизо достатъчно 187 00:07:41,850 --> 00:07:44,151 дълго, за да ме научиш да играя. 188 00:07:44,217 --> 00:07:46,484 Джули все още скитосва из Европа, 189 00:07:46,551 --> 00:07:49,351 което ще рече, че имам цялата тази голяма и стара къща само за себе си. 190 00:07:49,417 --> 00:07:51,384 А, какво става с Мариса? 191 00:07:51,451 --> 00:07:53,650 Мариса не си помръдва и пръста дори. 192 00:07:53,717 --> 00:07:54,984 Прекалено е заета 193 00:07:55,050 --> 00:07:57,251 с тази нейна татуирана нова приятелка. 194 00:07:57,317 --> 00:07:59,417 Ако, търсиш компания 195 00:07:59,484 --> 00:08:00,750 мисля, че Раян мислеше 196 00:08:00,817 --> 00:08:02,184 да се отбие 197 00:08:02,251 --> 00:08:03,884 О, мисля, че знам достатъчно за него. 198 00:08:03,950 --> 00:08:04,917 Линдзи, защо не 199 00:08:04,984 --> 00:08:05,917 потърсиш шофьора 200 00:08:05,984 --> 00:08:06,917 за да ни вземе. 201 00:08:06,984 --> 00:08:08,551 Разбира се. 202 00:08:12,084 --> 00:08:14,518 Ти и Линдзи изглежда напредвате бързо. 203 00:08:14,584 --> 00:08:16,650 Съжалявам, че се появих в живота и толкова късно. 204 00:08:16,717 --> 00:08:19,117 Знаеш как можеш да и се реваншираш. 205 00:08:19,184 --> 00:08:20,451 Оправи нещата с Раян 206 00:08:20,518 --> 00:08:22,518 Какво им става на дъщерите ми с това момче? 207 00:08:22,584 --> 00:08:24,017 Татко. 208 00:08:24,084 --> 00:08:25,184 Добре, добре. 209 00:08:25,251 --> 00:08:26,650 Линдзи, 210 00:08:26,717 --> 00:08:29,217 Mad Libs може ли да се играе от 3-ма? 211 00:08:29,284 --> 00:08:30,817 Разбира се, защо? 212 00:08:30,884 --> 00:08:32,584 Мислех си, че би било наистина хубаво 213 00:08:32,650 --> 00:08:35,251 да поканиш Раян за по игра. 214 00:08:35,317 --> 00:08:39,618 Не вярвам да е много сръчен с глаголите 215 00:08:39,683 --> 00:08:42,084 Да, ще му се обадя веднага. 216 00:08:53,584 --> 00:08:54,817 Ъъх. 217 00:08:56,717 --> 00:08:58,284 О, не, не ти ли харесва? 218 00:08:58,351 --> 00:08:59,551 Не. 219 00:08:59,618 --> 00:09:00,850 Внимавай пич, ако тя не харесва музиката ти 220 00:09:00,917 --> 00:09:01,950 ще те извади от пътя 221 00:09:02,017 --> 00:09:04,217 Хей! Коен , всичко беше по твоя вина. 222 00:09:04,284 --> 00:09:05,850 Миналата година ни закара в канавка 223 00:09:05,917 --> 00:09:06,917 по пътя ни за Тихуана 224 00:09:06,984 --> 00:09:08,417 Ей, ходили сте в Тихуана? 225 00:09:08,484 --> 00:09:10,184 Всъщност отседнахме в една дупка. 226 00:09:10,251 --> 00:09:13,484 Господи, трябваше да прекараме цялата нощ в онази долнопробна дупка. 227 00:09:13,551 --> 00:09:15,717 Сериозно, все едно бяхме в център за хепатитно болни. 228 00:09:15,783 --> 00:09:16,950 Добре де.. Не беше чак толкова зле. 229 00:09:17,017 --> 00:09:18,750 Ехо? Коен... Леглото беше, сякаш, покрито 230 00:09:18,817 --> 00:09:20,551 със всички онези малки къдрави косъмчета. 231 00:09:20,618 --> 00:09:21,650 Оо, наистина? 232 00:09:21,717 --> 00:09:23,117 На мен ми се струва, че ме умоляваше 233 00:09:23,184 --> 00:09:24,783 за местенце на онова легло. 234 00:09:24,850 --> 00:09:26,683 И кой спечели? 235 00:09:26,750 --> 00:09:28,850 Кой взе леглото? 236 00:09:28,917 --> 00:09:30,384 Ъъ... мисля, че се редувахме. 237 00:09:30,451 --> 00:09:31,584 Наистина не си спомням. 238 00:09:31,650 --> 00:09:32,984 Не знам, беше... да. 239 00:09:33,050 --> 00:09:35,084 Благодаря. 240 00:09:35,151 --> 00:09:37,050 В къщи съм. 241 00:09:37,117 --> 00:09:40,618 Има ли някой? 242 00:09:40,683 --> 00:09:42,417 Ехоо...? 243 00:09:46,950 --> 00:09:49,050 В къщи съм. 244 00:09:49,117 --> 00:09:50,084 Как е сърцето? 245 00:09:50,151 --> 00:09:52,050 Бие за щастие. 246 00:09:52,117 --> 00:09:53,518 Не те очаквах днес. 247 00:09:53,584 --> 00:09:55,050 Отмених пътуването си до Ница, 248 00:09:55,117 --> 00:09:57,850 така че ето ме в къщи, за да ти правя компания. 249 00:09:59,384 --> 00:10:02,417 Но виждам, че се оправяш чудесно. 250 00:10:02,484 --> 00:10:03,618 Здравей, Джули. 251 00:10:03,683 --> 00:10:05,117 Линдзи, здравей. 252 00:10:05,184 --> 00:10:06,650 Линдзи ни е направила обяд. 253 00:10:06,717 --> 00:10:07,750 Сандвичи с риба тон. 254 00:10:07,817 --> 00:10:08,850 Искаш ли един? 255 00:10:08,917 --> 00:10:10,884 Ще пропусна, благодаря. 256 00:10:10,950 --> 00:10:14,117 Но е хубаво да видя, че вие двамата сте се сближили 257 00:10:14,184 --> 00:10:15,750 след заминаването ми. 258 00:10:15,817 --> 00:10:17,050 Добре, Жу-Жу, 259 00:10:17,117 --> 00:10:18,384 Линдзи и аз тъкмо играехме 260 00:10:18,451 --> 00:10:19,584 Mad Libs. 261 00:10:19,650 --> 00:10:20,584 Сигурен съм, че би искала да се освежиш. 262 00:10:20,650 --> 00:10:22,551 Чудесно. Разбрах. 263 00:10:22,618 --> 00:10:23,850 Е, 264 00:10:23,917 --> 00:10:25,584 чувствай се като у дома си. 265 00:10:25,650 --> 00:10:27,618 Домът на Кейлъб е и твой дом. 266 00:10:27,683 --> 00:10:30,618 Добре, множествено число... 267 00:10:31,984 --> 00:10:33,151 Мариса? 268 00:10:33,217 --> 00:10:35,618 Оо,скъпа, един след обяд е. 269 00:10:35,683 --> 00:10:38,351 Махни се, мамо. Спи ми се. 270 00:10:39,817 --> 00:10:42,551 Ти и вторият ти баща сте толкова приветливо настроени.. 271 00:10:44,618 --> 00:10:45,817 Искаш ли нещо? 272 00:10:45,884 --> 00:10:48,783 Просто дя поздравя дъщеря си. 273 00:10:48,850 --> 00:10:50,417 И да ти дам това. 274 00:10:50,484 --> 00:10:52,417 Блуза на Шанел е. 275 00:10:52,484 --> 00:10:54,317 Всяко момиче, което видях в Париж, носеше 276 00:10:55,551 --> 00:10:58,151 едно от тези. 277 00:11:01,683 --> 00:11:03,884 Благодаря, можеш да го оставиш на шкафчето. 278 00:11:03,950 --> 00:11:09,750 Мариса. 279 00:11:09,817 --> 00:11:12,017 Както знаеш, докато бях в Европа се опитах да преоткрия себе си. 280 00:11:12,084 --> 00:11:15,417 Надявам се, не си се наранила. 281 00:11:15,484 --> 00:11:17,618 Опитвам се да разговарям с теб. 282 00:11:17,683 --> 00:11:19,584 Виж, знам, че ми беше ядосана. 283 00:11:19,650 --> 00:11:21,117 Как така се сети? 284 00:11:21,184 --> 00:11:23,017 И имаш своите причини. 285 00:11:23,084 --> 00:11:24,850 Просто мисля, че е време да забравим миналото. 286 00:11:24,917 --> 00:11:26,584 Време е , отново да станем приятелки. 287 00:11:26,650 --> 00:11:29,050 Хайде да отидем на вечеря, само двете. 288 00:11:33,384 --> 00:11:35,518 Благодаря мамо, но не искам. 289 00:11:35,584 --> 00:11:36,551 А, какво ще стане ако взема твоето "BlackBerry" 290 00:11:36,618 --> 00:11:38,184 Добре. 291 00:11:38,251 --> 00:11:40,683 И мобилният ти телефон. 292 00:11:40,750 --> 00:11:41,817 Не можеш да ми вземеш телефона. 293 00:11:41,884 --> 00:11:42,984 Е, мисля че току що го направих. 294 00:11:43,050 --> 00:11:45,151 Ще изхвърлиш ли 295 00:11:45,217 --> 00:11:46,618 мебелите от спалнята в басейна? 296 00:11:46,683 --> 00:11:49,017 Чудесно. 297 00:11:49,084 --> 00:11:50,850 Искаш да станем приятелки и за това ме изнудваш. 298 00:11:50,917 --> 00:11:52,650 Страхотен план, мамо. 299 00:12:19,618 --> 00:12:22,251 Ще се видим на вечеря. 300 00:12:22,317 --> 00:12:23,584 Оо. 301 00:12:23,650 --> 00:12:25,351 Оо, не е зле. 302 00:12:25,417 --> 00:12:26,884 Превъзхожда живеенето в офиса ми. 303 00:12:26,950 --> 00:12:30,451 Офиса ти си беше чудесен. 304 00:12:30,518 --> 00:12:32,050 Докато не се случи това с Кирстен. 305 00:12:32,117 --> 00:12:33,650 Сигурно е бясна. 306 00:12:33,717 --> 00:12:35,717 Е, имаше няколко рози, които 307 00:12:35,783 --> 00:12:39,117 си го отнесоха тази сутрин. 308 00:12:39,184 --> 00:12:42,217 Знам, че усложних живота ти напоследък 309 00:12:42,284 --> 00:12:43,551 и за да ти благодаря ти донесох малък подарък за Свети Валентин. 310 00:12:43,618 --> 00:12:46,184 Когато го видях, 311 00:12:49,650 --> 00:12:52,351 не можах да се стърпя. 312 00:12:52,417 --> 00:12:54,451 Ганди. Всеки път, когато го гледам 313 00:12:54,518 --> 00:12:56,551 си спомням как хъркаше до мен 314 00:12:56,618 --> 00:12:57,783 в онзи театър. Не можах да издържа-- 315 00:12:57,850 --> 00:12:58,884 беше дълъг филм. 316 00:12:58,950 --> 00:13:00,050 Беше първата ни среща. 317 00:13:00,117 --> 00:13:01,783 Можеше да останеш будна. 318 00:13:01,850 --> 00:13:03,817 Беше ужасен филм за първа среща. 319 00:13:07,217 --> 00:13:10,451 Права си. 320 00:13:10,518 --> 00:13:11,950 Добре, този поглед ми е познат. 321 00:13:12,017 --> 00:13:14,184 Искаш да говорим. 322 00:13:16,717 --> 00:13:19,117 Добре, ето как стоят нещата. 323 00:13:19,184 --> 00:13:21,518 Не знам дали мога да съм най-добрият адвокат за теб. 324 00:13:21,584 --> 00:13:23,484 Знаеш че нямам много опит в подобни дела. 325 00:13:23,551 --> 00:13:25,084 И освен това може да застраши брака ти. 326 00:13:25,151 --> 00:13:27,017 Това също. 327 00:13:27,084 --> 00:13:28,783 Виж. Знам, че искаш да оставиш всичко 328 00:13:28,850 --> 00:13:30,750 зад себе си. И аз го искам, също. 329 00:13:30,817 --> 00:13:33,184 Но ти и аз 330 00:13:33,251 --> 00:13:34,717 да прекарваме ден след ден работейки над случая ми 331 00:13:34,783 --> 00:13:35,984 срещите ни ще продължават 332 00:13:36,050 --> 00:13:37,317 до сутринта. 333 00:13:37,384 --> 00:13:39,817 Има дни, в които 334 00:13:41,050 --> 00:13:43,217 Кирстен сме непоколебими. 335 00:13:43,284 --> 00:13:45,884 Не искам да рискувам. 336 00:13:45,950 --> 00:13:48,151 Трябваше да предположа, че ще стане така. 337 00:13:48,217 --> 00:13:49,950 Има едно нещо, което знам със сигурност за теб Санди Коен: 338 00:13:50,017 --> 00:13:52,984 винаги вземаш вярното решене. 339 00:13:53,050 --> 00:13:54,683 Ще ти дам списък с най-добрите адвокати в града. 340 00:13:54,750 --> 00:13:58,451 Ще се справиш. 341 00:14:00,384 --> 00:14:02,284 Искаше ми се да го направим заедно. 342 00:14:02,351 --> 00:14:04,417 Е.. 343 00:14:18,351 --> 00:14:19,884 внимавай какво си пожелаваш. 344 00:14:22,550 --> 00:14:24,284 Здравей. 345 00:14:24,351 --> 00:14:26,750 Как е баща ти? 346 00:14:26,817 --> 00:14:29,151 Добре е. 347 00:14:29,217 --> 00:14:33,617 А, ти как си? Също. 348 00:14:33,684 --> 00:14:35,583 Обадиха се от банката да проверят дали си отседнал 349 00:14:35,650 --> 00:14:37,284 в "Beachcomber"? 350 00:14:37,351 --> 00:14:40,251 За Ребека е. 351 00:14:40,318 --> 00:14:42,784 Така няма да се налага да остава в офиса ми. 352 00:14:42,850 --> 00:14:44,384 Знам, че си поставен на кръстопът 353 00:14:44,450 --> 00:14:45,984 но ако искаш да поемеш случая и 354 00:14:46,051 --> 00:14:48,284 няма да ти се изпречвам на пътя. 355 00:14:48,351 --> 00:14:50,550 Няма да бъда нейн адвокат. 356 00:14:50,617 --> 00:14:53,217 Недей. Не и заради мен. Разбира се, че е заради теб. 357 00:14:53,284 --> 00:14:54,650 Няма да позволя нищо да попречи да прекарам с жена си Свети Валентин. 358 00:14:54,717 --> 00:14:56,117 Санди. 359 00:14:56,184 --> 00:14:58,684 Не си ме карала да правя нищо насила. 360 00:14:58,750 --> 00:15:01,318 Може би е егоистично от моя страна 361 00:15:02,384 --> 00:15:05,184 но трябва да призная, че се радвам. Добре. 362 00:15:05,251 --> 00:15:07,318 Има нещо, което можеш да направиш за мен. 363 00:15:07,384 --> 00:15:09,384 Моля те , намери ресторант, в който все още да има 364 00:15:09,450 --> 00:15:11,517 свободни места за утре вечер. 365 00:15:11,583 --> 00:15:12,684 Не искам да ям остатъци на Свети Валентин. 366 00:15:12,750 --> 00:15:13,917 Какво предпочиташ? 367 00:15:13,984 --> 00:15:16,084 Оо... 368 00:15:16,151 --> 00:15:17,784 нещо с изглед към океана 369 00:15:17,850 --> 00:15:19,550 със скъпо и разнообразно меню. 370 00:15:19,617 --> 00:15:20,550 Звучи ми като "The Arches". 371 00:15:20,617 --> 00:15:23,450 Чудесно. 372 00:15:27,650 --> 00:15:29,217 Ще им се обадя веднага. 373 00:15:29,284 --> 00:15:31,251 Хей, това е последното от тези 374 00:15:31,318 --> 00:15:32,884 да направим ли още копия? 375 00:15:32,951 --> 00:15:35,051 Знаеш, че не е нужно 376 00:15:35,117 --> 00:15:37,217 да си губиш цял ден като ми помагаш 377 00:15:37,284 --> 00:15:39,418 Моля те. Ще направя всичко, за да не съм у дома. 378 00:15:39,483 --> 00:15:41,051 Майка ми си е в къщи от около 3 часа, 379 00:15:41,117 --> 00:15:42,583 а аз вече полудявам. 380 00:15:42,650 --> 00:15:43,984 Майка ми също ме вбесяваше, когато 381 00:15:44,051 --> 00:15:45,784 един ден просто реших 382 00:15:45,850 --> 00:15:47,251 че повече няма да и позволявам да ме тормози. 383 00:15:47,318 --> 00:15:48,483 Звучи толкова лесно. 384 00:15:48,550 --> 00:15:50,583 Не, всеки път, когато майка ми 385 00:15:50,650 --> 00:15:52,384 се превръщаше в дявол, поемах си дълбоко въздух 386 00:15:52,450 --> 00:15:54,650 броях до 3, усмихвах и се, 387 00:15:54,717 --> 00:15:56,184 и казвах нещо от рода на "интересна идея, мамо-- 388 00:15:56,251 --> 00:15:57,418 ще я обмисля." 389 00:15:57,483 --> 00:16:00,184 Наистина ли работи? 390 00:16:00,251 --> 00:16:01,450 Жените харесват това, обичат скандалите 391 00:16:01,517 --> 00:16:03,384 но ако откажеш да се включиш 392 00:16:03,450 --> 00:16:05,117 тогава няма да има друго какво да направят 393 00:16:05,184 --> 00:16:07,684 и това наистина ги побърква. 394 00:16:07,750 --> 00:16:10,884 Уау, звучи интересен начин за прекарване на вечерта. 395 00:16:10,951 --> 00:16:12,251 Но знаеш ли, няма нещо да подлуди повече майка ми от това 396 00:16:12,318 --> 00:16:14,617 да и вържат тенекия за вечеря. 397 00:16:14,684 --> 00:16:16,884 Какво ще кажеш? 398 00:16:16,951 --> 00:16:18,017 Става. 399 00:16:18,084 --> 00:16:19,384 Но не утре вечер. 400 00:16:19,450 --> 00:16:21,517 На Свети Валентин не ходя 401 00:16:21,583 --> 00:16:24,617 на първи срещи-- Мисля, че носи нещастие. 402 00:16:24,684 --> 00:16:25,984 Добре. 403 00:16:27,684 --> 00:16:30,217 Но следващата седмица... 404 00:16:30,284 --> 00:16:31,684 ...когато "Hallmark" няма да ни диша във врата, 405 00:16:31,750 --> 00:16:32,951 добре, ще отидем на среща. 406 00:16:33,017 --> 00:16:34,650 Супер? 407 00:16:37,351 --> 00:16:42,151 Супер. 408 00:16:42,217 --> 00:16:43,650 Добре, така нека го преговорим отново. 409 00:16:43,717 --> 00:16:45,450 Аз ще направя въведението. 410 00:16:45,517 --> 00:16:48,184 Сет, ти ще представиш героите. 411 00:16:48,251 --> 00:16:50,650 Зак... успокой се малко. 412 00:16:50,717 --> 00:16:52,617 Обещавам, че ще стане Ъхх. 413 00:16:52,684 --> 00:16:55,184 Знаете ли какво? По зъбите ми има плака. 414 00:16:57,051 --> 00:16:59,284 Отивам да ги оправя. 415 00:16:59,351 --> 00:17:02,284 Господи, тя е толкова... 416 00:17:02,351 --> 00:17:05,017 Пътуването с нея ще бъде истински кошмар 417 00:17:05,084 --> 00:17:06,817 Ще пътувате? 418 00:17:06,884 --> 00:17:08,017 Да. Сестра ми ще се жени в Тоскана. 419 00:17:08,084 --> 00:17:10,684 Самър ще ме придружи. 420 00:17:10,750 --> 00:17:12,984 Тоскана, Италия? 421 00:17:13,051 --> 00:17:14,917 Да, семейството ми е наело вила там. 422 00:17:14,984 --> 00:17:16,217 Но ние ще останем само за сватбата и после 423 00:17:16,284 --> 00:17:17,684 ще си починем сами. 424 00:17:17,750 --> 00:17:18,917 Знаеш как е, ще минем покрай "Cinque Terre", 425 00:17:18,984 --> 00:17:22,084 може би уикенд във Венеция. 426 00:17:22,151 --> 00:17:23,517 Уау. Изобщо не звучи романтично... 427 00:17:23,583 --> 00:17:25,151 Момчета вие ли сте 428 00:17:25,217 --> 00:17:26,151 за срещата с г-н Бърнстейн? 429 00:17:26,217 --> 00:17:27,318 Да, ние сме. 430 00:17:27,384 --> 00:17:28,717 Няма да може да ви приеме преди утре. 431 00:17:28,784 --> 00:17:30,517 Отложил е завъщането си от Япония 432 00:17:30,583 --> 00:17:33,117 Какво? Ще ви се наемат стаи в гарда 433 00:17:33,184 --> 00:17:34,483 и ще се видите утре сутринта, става ли? 434 00:17:34,550 --> 00:17:35,884 Wildstorm. 435 00:17:35,951 --> 00:17:37,084 Е, ако не друго поне имам още една нощ 436 00:17:37,151 --> 00:17:39,117 да работим върху презентацията, Сет? 437 00:17:39,184 --> 00:17:41,550 Значи... Само "Cinque Terre" и Венеция 438 00:17:41,617 --> 00:17:44,051 или може би Флоренция също или... 439 00:17:44,117 --> 00:17:45,384 Притесняваш се, нали? 440 00:17:45,450 --> 00:17:47,483 Страшно много. 441 00:17:47,550 --> 00:17:50,051 Съжалвам. Може ли да ме обвиниш. 442 00:17:50,117 --> 00:17:53,550 Виж, все едно си на зъболекар. 443 00:17:53,617 --> 00:17:56,251 Помисли колко добре ще се чувстваш след като всичко свърши. 444 00:17:59,017 --> 00:18:00,450 Хайде, аз ще те чакам тук. 445 00:18:00,517 --> 00:18:03,084 Здравейте, г-н Никъл. 446 00:18:03,151 --> 00:18:04,951 Минах да ви поздравя. 447 00:18:07,217 --> 00:18:08,583 Наричай ме Кейлъб. 448 00:18:08,650 --> 00:18:10,084 Играете билярд? 449 00:18:10,151 --> 00:18:12,650 Не. За пръв път ми е. 450 00:18:16,384 --> 00:18:17,951 Добре, аз дойдох да се извиня. 451 00:18:18,017 --> 00:18:20,284 Съжалявам... 452 00:18:20,351 --> 00:18:21,684 за сърдечния удар, който получихте. 453 00:18:21,750 --> 00:18:23,450 Благодаря ти, Раян. 454 00:18:23,517 --> 00:18:25,251 Разбирам, че не ти е било лесно 455 00:18:25,318 --> 00:18:27,384 да свържеш толкова много думи в изречение. 456 00:18:27,450 --> 00:18:29,850 Извинете? Просто много 457 00:18:29,917 --> 00:18:33,550 рядко те чувам да говориш. 458 00:18:33,617 --> 00:18:35,084 Предполагам, че нямам какво друго да ви кажа Какво ще кажеш за благодаря? 459 00:18:35,151 --> 00:18:37,184 За престижното обучение, което получаваш, 460 00:18:37,251 --> 00:18:39,483 покрива над главата ти, всичко е благодарение на мен. 461 00:18:39,550 --> 00:18:41,051 Обиждате ме, третирате ме като престъпник? 462 00:18:41,117 --> 00:18:43,418 Ти си престъпник. 463 00:18:43,483 --> 00:18:45,784 Моят толкова добър зет те измъкна от затвора 464 00:18:45,850 --> 00:18:50,217 и те настани в къщата си, помниш ли? 465 00:18:50,284 --> 00:18:52,284 Г-н Никъл изобщо не знам защо се опитах да поговоря с вас. 466 00:19:00,917 --> 00:19:04,051 Беше само загуба на време. 467 00:19:04,117 --> 00:19:05,850 Е... как мина? 468 00:19:19,951 --> 00:19:22,784 Винаги има следващ Свети Валентин. 469 00:19:22,850 --> 00:19:24,650 Оо.Едно легло? 470 00:19:24,717 --> 00:19:26,117 Явно аз и Зак 471 00:19:26,184 --> 00:19:27,984 ще се уединим довечера. Коен, 472 00:19:28,051 --> 00:19:29,817 Взехме съседни стаи; ти си тук. 473 00:19:29,884 --> 00:19:31,084 Така ли? 474 00:19:34,583 --> 00:19:37,184 Наистина? Да. 475 00:19:37,251 --> 00:19:39,517 О, ами, тогава,значи... една секунда. 476 00:19:39,583 --> 00:19:41,750 Ако аз съм тук, това ще рече, че... 477 00:19:43,117 --> 00:19:45,351 Значи какво, вие-вие ще сте тук? 478 00:19:45,418 --> 00:19:48,151 Да. Има ли нещо? 479 00:19:49,384 --> 00:19:50,517 Да, разбира се Имам в предвид... Няма проблем. 480 00:19:50,583 --> 00:19:52,017 Ами значи всичко е чудесно, супер. 481 00:19:52,084 --> 00:19:55,117 Всъщност е перфектно. Ами, тогава... 482 00:19:55,184 --> 00:19:56,151 Значи вие двамата ще сте тук... , тук 483 00:19:56,217 --> 00:19:58,051 всъщност 484 00:19:58,117 --> 00:20:00,517 заедно, а аз ще съм... 485 00:20:00,583 --> 00:20:01,650 от другата стена на това... 486 00:20:01,717 --> 00:20:03,617 изглежда е шумоизолираща стена. 487 00:20:03,684 --> 00:20:05,917 Хей. Добре ли си? 488 00:20:05,984 --> 00:20:08,184 Да, не, добре съм. Просто получих алергична ... 489 00:20:08,251 --> 00:20:09,517 реакция към... вселената. 490 00:20:09,583 --> 00:20:11,351 Така... 491 00:20:14,583 --> 00:20:16,051 добре. 492 00:20:20,951 --> 00:20:22,483 Уау. 493 00:20:22,550 --> 00:20:25,650 Ето те и теб. 494 00:20:25,717 --> 00:20:27,384 Донесох ти кафе. О, благодаря, Санди, но аз... 495 00:20:27,450 --> 00:20:29,650 Отказах ги тези неща. 496 00:20:29,717 --> 00:20:32,650 Не вярвах, че ще го доживея. О, да. 497 00:20:32,717 --> 00:20:34,517 Доколкото помня беше свикнал да изпиваш по една кана на час. 498 00:20:34,583 --> 00:20:37,583 Явно заради това никога не ми се спеше. 499 00:20:37,650 --> 00:20:40,217 И... ме държеше по цяла нощ 500 00:20:40,284 --> 00:20:42,284 да слушам внимателно коспирациите ти 501 00:20:42,351 --> 00:20:44,117 Кой друг щеше да ме слуша иначе? 502 00:20:44,184 --> 00:20:47,117 Правех се на заинтригуван 503 00:20:47,184 --> 00:20:49,251 заради свекърския си дълг, и... 504 00:20:54,117 --> 00:20:57,184 после всичко се промени. 505 00:20:57,251 --> 00:20:58,917 Чувствам се така все едно напсукам кораба, Макс 506 00:20:58,984 --> 00:21:00,917 Не, не, не, не, недей. 507 00:21:00,984 --> 00:21:04,318 мисля, че твоята съвест, Санфорд... 508 00:21:04,384 --> 00:21:07,750 вечно се преуморява. 509 00:21:07,817 --> 00:21:10,583 Не. Да оставя теб и Ребека,точно когато я открихме 510 00:21:12,917 --> 00:21:16,517 Останалото ще се нареди само. 511 00:21:16,583 --> 00:21:20,884 Ако не пиеш кафе, какво друго пиеш? 512 00:21:20,951 --> 00:21:24,351 Зелен чай. По общо мнение е детоксификант... 513 00:21:24,418 --> 00:21:26,684 Кой знае, може би ако бях започнал по-рано,аз.... 514 00:21:26,750 --> 00:21:29,418 щях да се чувствам по-добре. 515 00:21:29,483 --> 00:21:30,784 Ще отида да ти взема. Има кафе точно долу на кея. 516 00:21:30,850 --> 00:21:33,117 Ще се върна след секунда. 517 00:21:40,850 --> 00:21:42,084 Добре, благодаря ти Санди 518 00:21:43,650 --> 00:21:45,384 У - ху. 519 00:21:45,450 --> 00:21:47,750 Знаеш ли какво, ще трябва да стваме рано. 520 00:21:47,817 --> 00:21:49,951 Срещата е в ранни зори. 521 00:21:50,017 --> 00:21:52,384 Защо не гледаме друг филм? 522 00:21:52,450 --> 00:21:54,384 Мисля, че дават Ван Хелсинг под наем. 523 00:21:54,450 --> 00:21:55,284 Харесвам чудовища. Не знам за вас. 524 00:21:55,351 --> 00:21:56,351 Наистина съм уморен. 525 00:21:56,418 --> 00:21:57,717 Аз също.. Защо тогава 526 00:21:57,784 --> 00:21:59,151 не отидем до сувенирния магазин 527 00:21:59,217 --> 00:22:00,617 и да видим дали имат карти 528 00:22:00,684 --> 00:22:02,550 защото тогава ще можем да поиграем 529 00:22:02,617 --> 00:22:03,850 или аз мога да ви покажа един трик... 530 00:22:03,917 --> 00:22:05,251 Добре. Коен... 531 00:22:06,550 --> 00:22:07,951 отивай си в леглото. 532 00:22:08,017 --> 00:22:09,318 Да, добре. 533 00:22:09,384 --> 00:22:12,151 Но все пак 534 00:22:12,217 --> 00:22:13,151 аз ще съм тук ако се нуждаете от мен или от нещо друго. 535 00:22:15,351 --> 00:22:17,051 Добре. 536 00:22:19,984 --> 00:22:21,850 Добре. 537 00:22:21,917 --> 00:22:23,017 Може би трябва да си измислим 538 00:22:23,084 --> 00:22:25,884 тайно чукане, за всеки случай 539 00:22:25,951 --> 00:22:27,550 за каквото и да е. 540 00:22:36,418 --> 00:22:38,450 Лека нощ, Коен 541 00:22:38,517 --> 00:22:40,583 Това е кода. 542 00:22:40,650 --> 00:22:42,251 Хей Макс, нямаха зелен чай, 543 00:22:42,318 --> 00:22:43,784 но ти взех жасминов. 544 00:24:09,917 --> 00:24:12,584 Ти... ти пиеш ли жасминов? 545 00:24:12,650 --> 00:24:14,350 Няма начин това да са 3 кафета. 546 00:24:14,417 --> 00:24:16,051 Изглеждаш уморен Сет. 547 00:24:16,117 --> 00:24:19,017 Спал ли си изобщо? Да. 548 00:24:19,084 --> 00:24:20,851 Цели 15 минути. 549 00:24:22,617 --> 00:24:23,784 Казват, че само от толкова имаш нужда. 550 00:24:23,851 --> 00:24:24,917 А, вие? 551 00:24:24,984 --> 00:24:26,584 Вероятно не сте спали много добре? 552 00:24:26,650 --> 00:24:28,051 Всъщност, аз спах много добре. 553 00:24:28,117 --> 00:24:29,417 Здравейте. Аз съм Лари Бърнстейн. Заповядайте 554 00:24:29,483 --> 00:24:31,717 Добре, той е готов. 555 00:24:33,251 --> 00:24:34,584 Време е за шоу. Хайде, хайде... 556 00:24:34,650 --> 00:24:37,450 Така... 557 00:24:37,517 --> 00:24:38,517 Прегледах работата ви и мисля, че е интересна. 558 00:24:38,584 --> 00:24:40,284 Супер. Радвам се да чуя това. 559 00:24:40,350 --> 00:24:42,151 От името на всички нас 560 00:24:42,218 --> 00:24:44,218 трима ни, които стоим в офиса ви 561 00:24:44,284 --> 00:24:45,318 ъъ,ъ, благоадря ви. 562 00:24:45,383 --> 00:24:47,784 и ни харесва якето ви. 563 00:24:47,851 --> 00:24:49,917 Ъ, няма за какво и благодаря 564 00:24:49,984 --> 00:24:51,584 Но да сложа красиви хора на плажа 565 00:24:51,650 --> 00:24:52,951 не е достатъчно за мен дори и те да имат сили. 566 00:24:53,017 --> 00:24:54,817 Така. Нека поговорим за героите. 567 00:24:54,884 --> 00:24:55,851 Чудесно. Добре, какво да ви кажа? 568 00:24:55,917 --> 00:24:57,184 Имаме Качино 569 00:24:57,251 --> 00:24:58,584 с неговите юмруци и и ярост, нали? 570 00:24:58,650 --> 00:25:00,650 Той е дете и е се намира от грешната страна на улицата. 571 00:25:00,717 --> 00:25:02,184 Think Karate Kid, now take away the karate. 572 00:25:02,251 --> 00:25:03,684 Нека им позволим 573 00:25:03,750 --> 00:25:05,584 и получаваме Cosmo Girl. 574 00:25:05,650 --> 00:25:07,550 Тя има страст към модата и магически ритник. 575 00:25:07,617 --> 00:25:09,417 Но нещото, което искам да направя сега всъщност 576 00:25:09,483 --> 00:25:10,884 е да ви разкажа за кулминацията 577 00:25:10,951 --> 00:25:13,650 на нашия комикс, става ли? 578 00:25:13,717 --> 00:25:15,417 Същността на връзката каквато мисля, че има тук. 579 00:25:15,483 --> 00:25:16,784 Това, за което говоря е страст. 580 00:25:16,851 --> 00:25:18,117 Но истинска страст. 581 00:25:18,184 --> 00:25:19,517 Не такава, която можеш да си купиш за $1.99 582 00:25:19,584 --> 00:25:21,817 от бакалията с пакет полуготова супа. 583 00:25:21,884 --> 00:25:23,750 Коен, за какво говориш. Не разбирам! 584 00:25:23,817 --> 00:25:25,350 Значи казваш, че има любовна история? 585 00:25:25,417 --> 00:25:26,750 Да. Не! Оо,не, не. 586 00:25:26,817 --> 00:25:27,817 Определено не. 587 00:25:27,884 --> 00:25:29,184 Да, има. Сега може би 588 00:25:29,251 --> 00:25:30,717 вие не можете да я видите и вие не можете. 589 00:25:30,784 --> 00:25:32,151 Но нека ви кажа нещо. Обещавам ви това. 590 00:25:32,218 --> 00:25:33,884 Там е. 591 00:25:33,951 --> 00:25:36,684 Появява се сред злите играчи на водна топка 592 00:25:36,750 --> 00:25:38,017 от токсичния Тих океан и напада "Atomic County", 593 00:25:39,750 --> 00:25:40,984 това е любовна история за нашето време. 594 00:25:41,051 --> 00:25:43,184 За всички времена. 595 00:25:43,251 --> 00:25:45,051 Мм-хмм. Между кого? 596 00:25:50,318 --> 00:25:54,017 Да, Коен, между кого? 597 00:25:54,084 --> 00:25:54,917 Защо не между ирониста и малката госпожица Виксън? 598 00:25:57,084 --> 00:25:58,051 Какво? 599 00:25:58,117 --> 00:25:59,051 Ирониста 600 00:25:59,117 --> 00:26:01,117 и малката госпожица Виксън?? 601 00:26:01,184 --> 00:26:03,218 Ирониста, чиито остроумни забележки 602 00:26:03,284 --> 00:26:06,318 и успокояваща и ненатоварваща поп култура може да бъде 603 00:26:06,383 --> 00:26:07,483 почувствана дори и от най-големите злодеи 604 00:26:07,550 --> 00:26:09,584 Малката госпожица Виксън. 605 00:26:09,650 --> 00:26:12,851 Толкова сладка в черното си кожено костюмче. 606 00:26:12,917 --> 00:26:15,984 especially when she senses her true love, the Ironist, 607 00:26:16,051 --> 00:26:17,984 е в опасност. 608 00:26:18,051 --> 00:26:19,218 Това е интересно наблюдение. 609 00:26:19,284 --> 00:26:20,951 Да, но не сме го обсъдили. 610 00:26:21,017 --> 00:26:22,550 Може да обезглави всеки демон от 90 метра разстояние 611 00:26:22,617 --> 00:26:24,117 особено, когато почувства, че нейната истинска любов "Ирониста" 612 00:26:24,184 --> 00:26:25,318 Спри. 613 00:26:25,383 --> 00:26:27,017 Ами, това е интересен подход. 614 00:26:27,084 --> 00:26:29,550 Да, но не е това, за което говорихме. 615 00:26:29,617 --> 00:26:31,917 Не, няма любовна история. 616 00:26:31,984 --> 00:26:34,884 Не, все още. Няма 617 00:26:34,951 --> 00:26:36,284 Добре, спри. 618 00:26:36,350 --> 00:26:37,817 Значи ето как стоят нещата. И нещото е това, сър. 619 00:26:37,884 --> 00:26:39,851 "Ирониста" и малката госпожица Виксън 620 00:26:39,917 --> 00:26:41,784 могат да осатвят различията си настрана 621 00:26:41,851 --> 00:26:43,784 самоза един брой и да спрат с караниците си 622 00:26:43,851 --> 00:26:45,051 и да спрта със закачиките си-- 623 00:26:46,684 --> 00:26:49,517 въпреки че читателите могат да го намерят за очарователно-- 624 00:26:49,584 --> 00:26:52,784 наистина мисля, че 625 00:26:56,017 --> 00:26:57,350 те ще осъзнаят 626 00:26:57,417 --> 00:26:58,617 колко повече зло могат да надвият заедно. 627 00:26:58,684 --> 00:26:59,984 Не, Коен. Не могат. 628 00:27:00,051 --> 00:27:00,984 Вижте, наистина съжаляваме сър. 629 00:27:01,051 --> 00:27:01,884 Това не е комикса, който искахме да ви предложим. 630 00:27:01,951 --> 00:27:03,750 Да, ами 631 00:27:03,817 --> 00:27:06,051 има потенциал 632 00:27:21,684 --> 00:27:25,117 но вие тримата не сте готови 633 00:27:25,184 --> 00:27:29,218 да създадете партньорство. 634 00:27:29,284 --> 00:27:31,251 Ясно. 635 00:27:31,318 --> 00:27:32,284 Така че елата отново... 636 00:27:32,350 --> 00:27:33,584 след като завършите гимназия. 637 00:27:33,650 --> 00:27:34,851 Следователят каза, че е получил инфаркт. 638 00:27:34,917 --> 00:27:37,584 Не е страдал. 639 00:27:37,650 --> 00:27:41,984 Можем да сме благодарни за това. 640 00:27:42,051 --> 00:27:43,417 Толкова съжалявам. 641 00:27:43,483 --> 00:27:45,817 Знам. 642 00:27:45,884 --> 00:27:46,951 А, Ребека? 643 00:27:47,017 --> 00:27:48,917 Справя се доколкото може. 644 00:27:48,984 --> 00:27:50,784 Съжалявам, че не се обадих толкова време 645 00:27:50,851 --> 00:27:53,817 и се прибрах едва тази сутрин 646 00:27:53,884 --> 00:27:57,584 Разбирам. 647 00:27:57,650 --> 00:27:59,318 Все още искам да излезнем довечера. 648 00:27:59,417 --> 00:28:02,151 Санди, това е просто Свети Валентин. 649 00:28:02,218 --> 00:28:04,251 Можем да празнуваме и друг път. 650 00:28:05,817 --> 00:28:07,184 Не, Аз-аз висля, че се нуждаем от това. 651 00:28:07,251 --> 00:28:09,984 Не съм свикнал нещата да са такива 652 00:28:10,051 --> 00:28:11,884 каквито са сега, разбираш ли? 653 00:28:11,951 --> 00:28:14,750 Аз...Не ми харесва. 654 00:28:33,251 --> 00:28:34,584 На мен също. 655 00:28:34,650 --> 00:28:35,817 Виж , какво ще ти кажа 656 00:28:35,884 --> 00:28:37,084 Ще отида да си подремна, 657 00:28:37,151 --> 00:28:38,650 и когато се събудя 658 00:28:38,717 --> 00:28:39,750 искам да те видя издокарана в твоя валентински стил. 659 00:28:41,350 --> 00:28:43,251 Хей. 660 00:28:43,318 --> 00:28:44,584 Мислех, че сме се разбрали 661 00:28:44,650 --> 00:28:47,218 че няма да празнуваме ссвети Валентин. 662 00:28:51,483 --> 00:28:52,951 Знам. просто ми дай още един шанс с него. 663 00:28:53,017 --> 00:28:56,650 Ще отнеме само няколко часа. 664 00:28:56,717 --> 00:28:58,517 Чудесно. 665 00:28:58,584 --> 00:28:59,784 Ти се върна... 666 00:28:59,851 --> 00:29:01,218 Мога ли да говоря с теб в кабинета ти? 667 00:29:01,284 --> 00:29:02,917 Исках да кажа, че трябва да поговоря с теб, 668 00:29:02,984 --> 00:29:03,984 но е ясно, че това при нас е невъзможно. 669 00:29:04,051 --> 00:29:06,251 Какво искаш от мен, приближи се... 670 00:29:06,318 --> 00:29:07,550 Ти можеш също. 671 00:29:07,617 --> 00:29:09,417 Аз съм единственият човек в града, който не си удрял все още. 672 00:29:10,717 --> 00:29:11,951 Нека се обзаложим. 673 00:29:12,017 --> 00:29:12,951 Ще играем билярд. 674 00:29:13,017 --> 00:29:14,784 Ако ти спечелиш, ще се махна от пътя ти, 675 00:29:16,884 --> 00:29:17,784 но ако спечеля аз 676 00:29:17,851 --> 00:29:18,884 ще тярбва да ме приемеш като гадже на Линдзи. 677 00:29:18,951 --> 00:29:19,817 Какво е това? Цвета на парите? 678 00:29:21,383 --> 00:29:22,417 Абсурдно е. 679 00:29:22,483 --> 00:29:26,884 Имаш ли по-добра идея. 680 00:29:26,951 --> 00:29:28,084 Добре. 681 00:29:28,151 --> 00:29:29,417 Четири от седем. 682 00:29:29,483 --> 00:29:30,550 Разбий ги. 683 00:29:30,617 --> 00:29:31,784 Благодаря 684 00:29:31,851 --> 00:29:33,884 Ами, за какво искаш да говорим? 685 00:29:33,951 --> 00:29:36,750 Дрехи, училище? 686 00:29:36,817 --> 00:29:38,550 Защо не престанеш? 687 00:29:38,617 --> 00:29:40,817 Кажи ми наистина за какво е всичко това. 688 00:29:40,884 --> 00:29:42,350 Не е за нищо. 689 00:29:42,417 --> 00:29:43,750 освен това съм много щастлива да съм тук с теб тази вечер. 690 00:29:43,817 --> 00:29:46,383 Сега, когато баща ти го няма, а Кейтлин е на пансион 691 00:29:46,450 --> 00:29:48,617 изглежда само ние останахме от семейството 692 00:29:48,684 --> 00:29:52,550 и това трябва да можем да разчитаме една на друга. 693 00:29:52,617 --> 00:29:53,784 Ти се държиш все едно си сама. 694 00:29:53,851 --> 00:29:55,251 Ти имаш Кейлъб. 695 00:29:55,318 --> 00:29:58,851 Знаеш ли Мариса, мсиля че си достатъчно голяма 696 00:29:58,917 --> 00:29:59,984 така че мога да бъда откровена с теб 697 00:30:00,051 --> 00:30:03,117 Тревожа се за мен и Кейлъб, мисля че няма да се задържим заедно. 698 00:30:03,184 --> 00:30:06,917 Стига мамо. 699 00:30:06,984 --> 00:30:08,117 Ако вие двамата не можете, тогава никой не може. 700 00:30:08,184 --> 00:30:10,117 Работата е там, че каквото и да стане между мен и Кейлъб 701 00:30:10,184 --> 00:30:11,117 аз ще оцелея. 702 00:30:11,184 --> 00:30:12,917 Но никога не бих могла да си позволя да загубя теб. 703 00:30:15,251 --> 00:30:16,417 Добре, благодаря. 704 00:30:16,483 --> 00:30:18,717 Почти ти вярвам. 705 00:30:18,784 --> 00:30:21,218 О, миличка! 706 00:30:21,284 --> 00:30:23,251 Ти и аз, 707 00:30:23,318 --> 00:30:24,251 трябва да си изиграем картите заедно. 708 00:30:24,318 --> 00:30:25,817 Какво имаш в предвид под "нашите карти"? 709 00:30:25,884 --> 00:30:28,051 Просто, че трябва да изкараме времето си с Кейлъб разумно. 710 00:30:28,117 --> 00:30:29,151 Успях да хвърля един поглед на списанието, започва добре. 711 00:30:29,218 --> 00:30:30,184 Но бих искала да имам по-голям контрол над компанията 712 00:30:30,251 --> 00:30:31,750 за всеки случай. 713 00:30:31,817 --> 00:30:33,917 Ако можем да се правим на иделаното семейство 714 00:30:33,984 --> 00:30:35,984 само за няколко месеца, после ще измисля следващият ни ход. 715 00:30:36,051 --> 00:30:38,717 За бога, мамо... 716 00:30:43,318 --> 00:30:46,017 Ти си невероятна 717 00:30:46,084 --> 00:30:47,417 Какво? 718 00:30:48,750 --> 00:30:50,151 Нима искаш наследството ти да отиде при малката госпожица Линдзи? 719 00:31:05,650 --> 00:31:07,450 Защото натам отиват нещата 720 00:31:07,517 --> 00:31:10,051 освен ако не се изправиш лице в лице с втория ти баща. 721 00:31:13,817 --> 00:31:18,784 Това е интересна идея мамо. 722 00:31:18,851 --> 00:31:20,184 Ще помисля. 723 00:31:28,517 --> 00:31:29,717 Сега защо не ми разкажеш за пътуването си. 724 00:31:29,784 --> 00:31:31,483 Добре, Коен. 725 00:31:31,550 --> 00:31:32,650 Искаш ли да ми кажеш за какво беше всичко днес? 726 00:31:32,717 --> 00:31:35,318 Виж, ако имаш нещо да ми кажеш 727 00:31:35,383 --> 00:31:36,817 направи го сега. 728 00:31:36,884 --> 00:31:38,350 Знаеш ли, мислих си 729 00:31:38,417 --> 00:31:40,650 да се откажа от кафеина завинаги. 730 00:31:40,717 --> 00:31:41,717 Чудесно. 731 00:31:41,784 --> 00:31:42,884 Не казвай, не съм питала. 732 00:31:42,951 --> 00:31:44,784 Готови ли сте за тръгване? 733 00:31:44,851 --> 00:31:48,218 Знаеш ли, всъщност 734 00:31:48,284 --> 00:31:50,450 мисля да взема автобус. 735 00:31:50,517 --> 00:31:52,650 Автобус? 736 00:31:52,717 --> 00:31:55,884 За мен няма проблем. 737 00:31:55,951 --> 00:31:58,218 Ами, всъщност, 738 00:31:58,284 --> 00:32:01,117 ако няма да водим Коен у дома, можем да останем тук. 739 00:32:14,851 --> 00:32:15,984 Имаме стая и освен това днес е Свети Валентин. 740 00:32:16,051 --> 00:32:17,550 Да, след пътуването ви в Италия 741 00:32:17,617 --> 00:32:19,184 ще сте свикнали с този начин на живиот. 742 00:32:19,251 --> 00:32:20,450 Ок, отправям се към автогарата. 743 00:32:20,517 --> 00:32:21,517 Честит Свети Валентин. 744 00:32:21,584 --> 00:32:23,517 Ало? 745 00:32:23,584 --> 00:32:25,251 А, очаквах да се включи гласовата ти поща. 746 00:32:25,318 --> 00:32:27,218 Мислих, че си навън със съпругата ти. 747 00:32:29,383 --> 00:32:31,284 Не, резервацията ни е за по-късно. 748 00:32:31,350 --> 00:32:32,984 Тъкмо се приготвяме. 749 00:32:33,051 --> 00:32:34,617 Добре, няма да те задържам. 750 00:32:34,684 --> 00:32:36,184 Аз, м, 751 00:32:36,251 --> 00:32:37,884 Аз, просто... 752 00:32:37,951 --> 00:32:40,284 Не ми се искаше да изчезна отново без да се сбогувам. 753 00:32:40,350 --> 00:32:41,483 За какво говориш. 754 00:32:41,550 --> 00:32:44,917 Тръгвам си. 755 00:32:46,584 --> 00:32:47,951 Не се опитвай да ем разубеждаваш. 756 00:32:48,017 --> 00:32:49,017 Нека бъдем реалисти. 757 00:32:50,684 --> 00:32:52,450 Шансовете ми да се измъкна са нищожни. 758 00:32:52,517 --> 00:32:56,251 Ами, не беше лошо да опиташ. 759 00:32:56,318 --> 00:32:59,184 Без баща ми няма смисъл. 760 00:33:00,884 --> 00:33:02,517 Кога тръгваш? 761 00:33:02,584 --> 00:33:04,151 Довечера. 762 00:33:07,717 --> 00:33:08,717 Предполагам, че няма шанс 763 00:33:08,784 --> 00:33:10,417 да се отбиеш тук и да се сбогуваме лично. 764 00:33:10,483 --> 00:33:13,684 Не мисля. 765 00:33:13,750 --> 00:33:15,917 Нека ти звънна след малко. 766 00:33:15,984 --> 00:33:18,350 Добре. 767 00:33:18,417 --> 00:33:20,184 Ребека? 768 00:33:22,417 --> 00:33:23,784 Да, тя... 769 00:33:23,851 --> 00:33:25,817 Заминава довечера. 770 00:33:37,612 --> 00:33:39,174 Връща се, Господ знае къде. 771 00:34:09,617 --> 00:34:13,284 Искаше да се сбогува. 772 00:34:13,350 --> 00:34:17,151 Да. 773 00:34:17,218 --> 00:34:19,851 Е, ако искаш да отидеш 774 00:34:19,917 --> 00:34:21,483 няма да те спирам. 775 00:34:21,550 --> 00:34:24,884 Веднага се връщам. 776 00:34:24,951 --> 00:34:26,218 Мисля, че успяхме да спасим деня на Свети Валентин. 777 00:34:26,284 --> 00:34:27,750 Въпреки че Коен се опита да го съсипе. 778 00:34:27,817 --> 00:34:29,284 Не мисля, че някога ще те првъзмохне. 779 00:34:29,350 --> 00:34:30,350 Приел съм го. 780 00:34:30,417 --> 00:34:31,917 Виж Зак, това са неговият изход, не моят. 781 00:34:31,984 --> 00:34:35,051 Добре. 782 00:34:35,117 --> 00:34:36,584 Защото единственото, за което ми пука 783 00:34:36,650 --> 00:34:39,084 е аз и ти да сме заедно. 784 00:34:39,151 --> 00:34:41,218 Виж ни. 785 00:34:41,284 --> 00:34:43,750 В хотелска стая сме 786 00:34:43,817 --> 00:34:50,284 сами на Свети Валентин. 787 00:34:52,483 --> 00:34:55,450 Мсиля, че сме добре. 788 00:34:55,517 --> 00:34:56,750 Добре. 789 00:34:56,817 --> 00:34:57,851 Дори и не сме предполагали, че ще сме тук. 790 00:35:03,151 --> 00:35:05,617 Все едно съдбата ни отреди тази страхотна среща. 791 00:35:05,684 --> 00:35:07,284 И нека довършим останалото. 792 00:35:35,784 --> 00:35:37,284 Самър преди да направим каквото и да е 793 00:35:42,017 --> 00:35:43,017 искам да ти кажа нещо. 794 00:35:43,084 --> 00:35:44,017 Хм? 795 00:35:44,084 --> 00:35:44,917 Кой е? 796 00:35:44,984 --> 00:35:46,517 Няма значение. 797 00:35:46,584 --> 00:35:47,984 Твой ред е. 798 00:35:48,051 --> 00:35:49,817 Не изглеждаш притеснен. 799 00:35:49,884 --> 00:35:51,884 Трябва ли да съм? 800 00:35:51,951 --> 00:35:53,851 На път си да загубиш. 801 00:35:53,917 --> 00:35:56,417 Не мисля така. 802 00:35:56,483 --> 00:35:57,884 Ти си луда глава Раян. 803 00:35:57,951 --> 00:35:58,951 Билярда изисква здрава ръка. 804 00:36:03,517 --> 00:36:04,517 Е, аз имам здрава глава. 805 00:36:04,584 --> 00:36:05,550 Кажи ми, защо винаги се забъркваш в неприятности? 806 00:36:05,617 --> 00:36:06,650 Правиш пожари, забременяваш момичета... 807 00:36:06,717 --> 00:36:08,550 Знам какво се опитваш да направиш. 808 00:36:08,617 --> 00:36:12,318 Няма да стане. 809 00:36:12,383 --> 00:36:13,784 Хайде Раян. 810 00:36:13,851 --> 00:36:15,350 Звучи много рицарски. 811 00:36:15,417 --> 00:36:17,817 Предизвикваш ме 812 00:36:20,884 --> 00:36:23,417 в дуел за вниманието на Линдзи. 813 00:36:38,984 --> 00:36:40,184 Но знаеш, че в края на краищата тя ще избере мен. 814 00:36:54,584 --> 00:36:57,084 Аз съм нейн баща. 815 00:36:57,151 --> 00:36:58,350 Който я е оставил 16 години? 816 00:36:58,417 --> 00:36:59,984 Всичко това е минало. 817 00:37:00,051 --> 00:37:02,951 Не, мисля че Линдзи смята така. 818 00:37:03,017 --> 00:37:04,750 Ъгъл. 819 00:37:08,550 --> 00:37:11,584 Е, така уреждате нещата от мястото 820 00:37:11,650 --> 00:37:14,584 от където идваш. 821 00:37:14,650 --> 00:37:16,684 Игра на билярд, 822 00:37:16,750 --> 00:37:18,350 може би чупите пръчки в нечия глава, 823 00:37:18,417 --> 00:37:19,717 но в истинския живот се иска много повече от това. 824 00:37:19,784 --> 00:37:22,284 Здравей. Извинявай, че се забавихме. 825 00:37:22,383 --> 00:37:23,717 Господи, започнах да се приетснявам за вас. 826 00:37:23,784 --> 00:37:25,184 Наслаждавайте се на срещата си. Това е от мен. 827 00:37:25,251 --> 00:37:26,917 Благодаря. 828 00:37:26,984 --> 00:37:29,350 Е, какво искаш да правим? 829 00:37:29,417 --> 00:37:30,350 Може би да отидем до Билбоа, млечен шейк и блъскащи се колички? 830 00:37:30,417 --> 00:37:31,917 Знаете ли какво 831 00:37:31,984 --> 00:37:34,017 прекарайте тук вечерта? 832 00:37:49,218 --> 00:37:50,984 Сигурен ли си? Свети Валентин е. 833 00:37:51,051 --> 00:37:54,617 Добре, тогава утре вечер. Добре. 834 00:37:54,684 --> 00:37:57,884 Забавлявайте се. 835 00:37:57,951 --> 00:37:59,984 Може да си наемем филм или нещо такова. 836 00:38:00,051 --> 00:38:02,051 Чух, че "Цвета на парите" е много хубав. 837 00:38:02,117 --> 00:38:03,650 Здравейте. Кирстен Коен е. 838 00:38:03,717 --> 00:38:05,117 Бих искала да отменя резервацията си за вечерта, 839 00:38:05,184 --> 00:38:07,483 Остави жена си на Свети Валентин. 840 00:38:07,550 --> 00:38:09,851 Това не прилича на нещо, което Санди Коен би направил. 841 00:38:11,884 --> 00:38:14,517 Е. 842 00:38:14,584 --> 00:38:19,383 Исках да се сбогуваме. 843 00:38:19,450 --> 00:38:20,817 Но сега трябва да тръгвам. 844 00:38:23,084 --> 00:38:27,117 Мисля, че вече изпуснахме вечерята. 845 00:38:27,184 --> 00:38:28,817 Нека останем тук. 846 00:38:28,884 --> 00:38:33,184 Бил съм без теб 20 години, 847 00:38:33,251 --> 00:38:35,684 но ще ми липсваш 848 00:38:59,383 --> 00:39:02,517 отново. 849 00:39:02,584 --> 00:39:04,218 Санди Аз.. Искаше ми се това да не се бе случвало. 850 00:39:25,550 --> 00:39:26,684 Иска ми се да върна всичко тази вечер. 851 00:39:28,717 --> 00:39:31,383 Иска ми се да не бях бягала. 852 00:39:31,450 --> 00:39:33,584 Аз също. 853 00:39:33,650 --> 00:39:34,617 Трябвая да тръгвам. 854 00:39:34,684 --> 00:39:35,717 Но ти трябва да останеш. 855 00:39:35,784 --> 00:39:38,084 Хей. 856 00:39:38,151 --> 00:39:40,251 Извинявай, че те измъкнах от срещата ти. 857 00:39:40,318 --> 00:39:42,951 Съжалявам да чуя че твоя Свети Валентин 858 00:39:43,017 --> 00:39:44,750 е минал толкова зле. 859 00:39:44,817 --> 00:39:46,251 Зле? 860 00:39:46,318 --> 00:39:48,550 Не, не, по-скоро катастрофално. 861 00:39:48,617 --> 00:39:52,017 Прецаках книгата с комикси 862 00:39:52,084 --> 00:39:53,750 и почти унижих себе си 863 00:39:53,817 --> 00:39:57,117 пред Самър. 864 00:40:01,251 --> 00:40:02,884 След начина, по който се държах днес, Раян, 865 00:40:02,951 --> 00:40:04,550 не мисля, че тя някога ще се върне при мен. 866 00:40:04,617 --> 00:40:05,784 Може би най-добре е да бъде със Зак. 867 00:40:05,851 --> 00:40:08,550 Хей, знаеш ли какво? Истината е , че той я заслужава. 868 00:40:08,617 --> 00:40:10,284 И очевидно вселената е на негова страна, така че... 869 00:40:10,350 --> 00:40:12,717 Хей. 870 00:40:12,784 --> 00:40:15,350 Не знаех, че ще се отбиеш. 871 00:40:15,417 --> 00:40:16,717 Аз също. 872 00:40:16,784 --> 00:40:17,784 Предполагам, че тук ми харесва. 873 00:40:19,817 --> 00:40:21,218 Добре ли си? 874 00:40:21,284 --> 00:40:23,084 Да, да. Мисля, че съм добре. 875 00:40:25,951 --> 00:40:28,717 Имах ужасна вечеря с майка ми. 876 00:40:28,784 --> 00:40:36,117 Техниката ми не проработи ли? 877 00:40:39,951 --> 00:40:41,517 Сигурно. 878 00:40:41,584 --> 00:40:43,151 Но си помислих,че 879 00:40:43,218 --> 00:40:44,817 мога да намина, за да те видя. 880 00:40:44,884 --> 00:40:46,051 Не, че искам да те насилвам или нещо такова, 881 00:40:46,117 --> 00:40:47,617 но исках да знаеш как се чувствам. 882 00:40:47,684 --> 00:40:50,284 Искаш ли да отидем до плажа? 883 00:40:50,350 --> 00:40:52,184 Сега? Да. 884 00:40:52,251 --> 00:40:55,318 Почти е време. 885 00:40:55,383 --> 00:40:57,350 Време за какво? 886 00:40:59,350 --> 00:41:00,750 За прилива. 887 00:41:00,817 --> 00:41:03,717 Това е малък ритуал, който спазвам, когато нещо наистина важно 888 00:41:05,951 --> 00:41:07,617 ще се случи в живота ми. 889 00:41:49,884 --> 00:41:51,417 Мислих, че не си уреждаш срещи на Свети Валентин. 890 00:41:51,483 --> 00:41:53,417 Забрави. 891 00:41:53,483 --> 00:41:54,617 Хайде. 892 00:41:54,684 --> 00:41:57,650 Голям фен съм на спонтанните първи срещи. 893 00:41:57,717 --> 00:42:00,117 Аз също. 894 00:42:00,184 --> 00:42:02,218 Не, виж... 895 00:42:02,284 --> 00:42:03,550 Не казвам, че е лошо. 896 00:42:03,617 --> 00:42:07,750 Сдобряването с дядо ми 897 00:42:07,817 --> 00:42:12,750 се нарежда много надолу в скалата на Свети Валентин. 898 00:42:12,817 --> 00:42:14,151 Просто си мисля, че при мен е по-зле, аз печеля. 899 00:42:15,984 --> 00:42:17,184 Прав си, при теб е по-зле. 900 00:42:17,251 --> 00:42:18,884 Виж всички тези хора. 901 00:42:33,051 --> 00:42:36,084 Тези толкова нормални хора 902 00:42:40,000 --> 00:42:50,000 във взаимноотношениятаси, в любовта. 903 00:42:12,817 --> 00:42:14,151 Мислиш ли, че може да се случи и на нас. 904 00:42:15,984 --> 00:42:17,184 не. 905 00:42:17,251 --> 00:42:18,884 Да, с теб съм. 906 00:42:33,051 --> 00:42:36,084 Нещата се обърнаха.