1 00:00:01,181 --> 00:00:04,904 Според теб маймуните знаят, че ракетата може да избухне? 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,124 Тези астронавти знаят това. 3 00:00:10,136 --> 00:00:11,734 Ще ти кажа нещо. 4 00:00:12,304 --> 00:00:15,193 Изисква се специален доброволец за самоунищожителни мисии. 5 00:00:15,275 --> 00:00:17,079 Особено когато се дава по телевизията. 6 00:00:21,138 --> 00:00:23,056 Старият Гас добре свърши работата си. 7 00:00:23,467 --> 00:00:25,545 Капсулата беше изгубена, нашият нов герой, 8 00:00:25,635 --> 00:00:27,794 астронавт Гас Грисъм бе спасен. 9 00:00:28,527 --> 00:00:32,535 Президентът Кенеди започна по-дръзка космическа програма. 10 00:00:32,863 --> 00:00:34,782 Онези, които бяха преди нас, 11 00:00:35,313 --> 00:00:37,072 направиха тази страна сигурна, 12 00:00:37,160 --> 00:00:40,529 яхнаха първите вълни на индустриалната революция, 13 00:00:41,537 --> 00:00:44,061 първите модерни изобретения 14 00:00:44,147 --> 00:00:46,065 и първата вълна на ядрената сила. 15 00:00:46,556 --> 00:00:49,445 Това поколение не възнамерява 16 00:00:49,969 --> 00:00:51,968 да се потопи в обратното течение 17 00:00:52,258 --> 00:00:55,627 на идващия космически век. Ние ще бъдем част от него. 18 00:00:55,993 --> 00:00:57,431 Ние ще го поведем. 19 00:02:50,716 --> 00:02:52,954 Знаеш, че винаги съм мразела летенето. 20 00:02:55,655 --> 00:02:59,743 Когато те срещнах, ти вече беше пилот и никога не се оплаках. 21 00:03:01,156 --> 00:03:04,125 Когато летеше с онези самолети, аз и децата... 22 00:03:09,307 --> 00:03:12,630 Никога не сме имали осигуровки, освен за няколко платени месеца. 23 00:03:14,889 --> 00:03:17,493 Винаги съм мразела разговорите за осигуровки. 24 00:03:19,266 --> 00:03:22,589 Правителството харчи всякакъв вид време и пари, 25 00:03:22,679 --> 00:03:25,249 да обучава пилотите в безстрашие. 26 00:03:27,899 --> 00:03:30,983 Но не харчат и стотинка, за да те научат как да бъдеш 27 00:03:31,794 --> 00:03:34,033 безстрашна съпруга на летец-изпитател. 28 00:03:38,861 --> 00:03:40,620 Предполагам, че ми харесва. 29 00:03:46,892 --> 00:03:49,416 Харесват ми мъжете, които могат 30 00:03:50,426 --> 00:03:52,665 да използват пределните възможности на машините. 31 00:03:55,245 --> 00:03:56,364 Летец. 32 00:03:59,421 --> 00:04:03,909 Но не понасям мъж от типа "помниш ли, когато". 33 00:04:04,561 --> 00:04:08,615 От онези озлобените, които седят и си припомнят стари времена. 34 00:04:15,322 --> 00:04:17,160 Ако усетя, че това се случва, 35 00:04:20,944 --> 00:04:23,182 ще те напусна. 36 00:04:27,409 --> 00:04:29,133 И няма да ме намериш. 37 00:04:30,742 --> 00:04:33,631 Аз съм безстрашен мъж, но се страхувам да не те загубя. 38 00:04:33,954 --> 00:04:35,552 Не, не си. 39 00:04:36,926 --> 00:04:38,410 Но си длъжен да бъдеш. 40 00:05:00,014 --> 00:05:01,293 Какво има? 41 00:05:02,825 --> 00:05:04,788 Руснаците са изпратили Титов. 42 00:05:04,913 --> 00:05:06,032 Титов е горе? 43 00:05:06,639 --> 00:05:07,553 От колко време? 44 00:05:07,643 --> 00:05:08,602 От един ден. 45 00:05:08,928 --> 00:05:11,167 Ден ли? Цял ден? 46 00:05:11,338 --> 00:05:13,736 Обикаля земята точно над нас. 47 00:05:14,590 --> 00:05:16,954 Трябва ни човек в орбита или всичко е загубено. 48 00:05:17,281 --> 00:05:20,250 Отхвърляме Редстоун и поемаме с Атлас. 49 00:05:20,332 --> 00:05:22,011 Знаеш какво означава това. 50 00:05:22,380 --> 00:05:24,950 Нямахме голям късмет с тази ракета. 51 00:05:25,271 --> 00:05:27,841 Не можем да вземем всички предпазни мерки. 52 00:05:28,243 --> 00:05:29,968 - Ще бъде опасно. - Ние сме готови. 53 00:05:30,050 --> 00:05:31,728 Казах, ще бъде опасно. 54 00:05:31,817 --> 00:05:34,215 Напълно сме готови. 55 00:05:47,798 --> 00:05:51,647 В този подреден, скромен дом е Ани Глен, 56 00:05:51,974 --> 00:05:54,018 жената на астронавта Джон Глен, 57 00:05:54,303 --> 00:05:58,518 споделяща безпокойството и гордостта на света в този миг, 58 00:05:58,921 --> 00:06:02,724 но по личен и решителен начин, който само тя може да разбере. 59 00:06:09,321 --> 00:06:12,531 Вицепрезидентът пожела да се срещне с г-жа Глен. 60 00:06:13,016 --> 00:06:14,740 Той отново пита за вас. 61 00:06:15,746 --> 00:06:17,344 Кажете им, че отказвам. 62 00:06:17,995 --> 00:06:19,913 Съжалявам, тя каза не. 63 00:06:20,043 --> 00:06:22,042 Вие не разбирате. Много е важно. 64 00:06:22,251 --> 00:06:24,215 Вицепрезидентът трябва да я види. 65 00:06:26,668 --> 00:06:29,067 Предадохме ви, че след успеха на мисията 66 00:06:29,158 --> 00:06:32,607 вицепрезидентът ще пристигне и ще говори с Ани Глен. 67 00:06:32,892 --> 00:06:36,056 Междувременно, Джон Глен чака времето да се изясни, 68 00:06:36,145 --> 00:06:38,715 за да предприеме историческата си мисия. 69 00:06:39,237 --> 00:06:41,236 Знаете ли какво искат руснаците? 70 00:06:43,734 --> 00:06:46,384 Те искат да ни унижат. 71 00:06:49,758 --> 00:06:51,162 Тя все още отказва. 72 00:06:53,131 --> 00:06:56,659 Не й ли казахте, че ще доведа хората от Ей-Би-Си, 73 00:06:57,146 --> 00:06:59,795 Ен-Би-Си, Си-Би-Ес? 74 00:07:00,800 --> 00:07:04,010 Нейните мисли и слова ще се чуят от милиони. 75 00:07:11,869 --> 00:07:13,388 Къде отиват? 76 00:07:15,443 --> 00:07:17,407 Полетът е отменен. 77 00:07:17,491 --> 00:07:18,690 Отменен? 78 00:07:21,467 --> 00:07:22,951 Това е идеално. 79 00:07:23,274 --> 00:07:26,963 Ще отида и ще я утеша по националната телевизия. 80 00:07:28,092 --> 00:07:30,011 Ще изразя съчувствие. 81 00:07:57,646 --> 00:08:01,621 Ако иска, вицепрезидентът също може да й се обади. 82 00:08:05,035 --> 00:08:07,478 - Не? Какво означава "не"? - Означава "не". 83 00:08:07,926 --> 00:08:10,004 Какво искаш да кажеш с това "не"? 84 00:08:10,335 --> 00:08:12,379 Обаждат се от НАСА. 85 00:08:12,544 --> 00:08:16,598 Отивам да натисна НАСА. Отивам право на върха! 86 00:08:17,804 --> 00:08:19,402 - На върха? - Точно така! 87 00:08:19,812 --> 00:08:22,336 Те ще я принудят да сътрудничи. 88 00:08:30,895 --> 00:08:32,733 С жена ви има проблем. 89 00:08:32,822 --> 00:08:34,581 - Сериозно ли е? - Ние мислим, че да. 90 00:08:34,669 --> 00:08:37,193 Наблизо има телефон, набрахме я от него. 91 00:08:45,511 --> 00:08:47,635 Аз съм. Добре ли си? 92 00:08:47,720 --> 00:08:48,998 Какво има? 93 00:08:49,527 --> 00:08:51,125 Джонсън 94 00:08:53,221 --> 00:08:54,819 иска да се покажа 95 00:08:58,722 --> 00:09:00,880 по телевизията. 96 00:09:01,051 --> 00:09:02,284 Вицепрезидентът? 97 00:09:02,376 --> 00:09:04,660 Кажете й да го пусне да влезе с репортери. 98 00:09:04,946 --> 00:09:06,350 Това е страхотен материал. 99 00:09:10,568 --> 00:09:12,132 Важно е, Джон. 100 00:09:12,616 --> 00:09:13,848 Означава много. 101 00:09:19,683 --> 00:09:20,836 Чуй ме. 102 00:09:23,096 --> 00:09:25,414 Ако не искаш вицепрезидента 103 00:09:25,706 --> 00:09:28,950 или телевизията, или който и да е друг у дома, така да бъде! 104 00:09:29,320 --> 00:09:32,050 Доколкото знам, те няма да влязат! 105 00:09:32,131 --> 00:09:35,375 Аз те подкрепям и ще им кажа това! 106 00:09:37,231 --> 00:09:41,159 Няма да позволя Джонсън или друг да стъпи вкъщи. 107 00:09:47,671 --> 00:09:51,919 Предай им, че астронавт Джон Глен ти е казал да го кажеш. 108 00:10:00,199 --> 00:10:01,958 Ще ти се обадя скоро. 109 00:10:07,026 --> 00:10:08,384 Не можеш да го направиш! 110 00:10:08,592 --> 00:10:10,555 Вицепрезидентът е начело на програмата! 111 00:10:10,921 --> 00:10:12,645 Трябва да мислиш за нея! 112 00:10:12,728 --> 00:10:13,960 Прекалихте! 113 00:10:14,053 --> 00:10:16,052 - Аз ли прекалих? - Да, сър! 114 00:10:17,225 --> 00:10:18,458 Аз командвам тук. 115 00:10:18,550 --> 00:10:20,195 Ще видим това! 116 00:10:20,598 --> 00:10:23,967 Мисля да сменя реда на назначените полети. 117 00:10:24,774 --> 00:10:26,132 Кого ще вземете? 118 00:10:26,380 --> 00:10:28,299 Чухте какво каза той. 119 00:10:33,729 --> 00:10:35,327 Спокойно, приятели. 120 00:10:35,696 --> 00:10:37,135 Отдръпнете се. 121 00:10:48,707 --> 00:10:49,986 Летци! 122 00:10:53,365 --> 00:10:55,283 Госпожи! Крави! 123 00:10:57,862 --> 00:10:59,301 Гладиоли! 124 00:10:59,629 --> 00:11:03,352 Има ли някой, който да може да се справи с една домакиня? 125 00:11:07,122 --> 00:11:11,130 Мухеа, Австралия - 20 февруари 1962 г. 126 00:11:27,440 --> 00:11:30,090 Да танцуваш с Матилда, мислех, че Ханк У илямс я е писал. 127 00:11:30,171 --> 00:11:32,009 Не знаем кой я е писал. 128 00:11:32,098 --> 00:11:33,743 Австралийска е, разбра ли? 129 00:11:42,217 --> 00:11:43,816 Кои сте вие? 130 00:11:47,157 --> 00:11:48,515 Ние сме аборигени. 131 00:11:53,943 --> 00:11:54,982 Кой сте вие? 132 00:11:55,067 --> 00:11:56,060 Аз ли? 133 00:11:58,520 --> 00:11:59,879 Аз съм астронавт. 134 00:12:03,741 --> 00:12:06,310 Какво правите тук, Астронавт? 135 00:12:06,913 --> 00:12:10,921 Един мой приятел се готви 136 00:12:11,611 --> 00:12:14,181 да лети над главите ни. Горе в космоса. 137 00:12:14,663 --> 00:12:17,233 А аз ще го ловя с радара. 138 00:12:18,277 --> 00:12:19,396 Ще лети към небето? 139 00:12:20,204 --> 00:12:21,802 И ти ли ще правиш това? 140 00:12:22,654 --> 00:12:24,298 Ти би ли го направил? 141 00:12:24,742 --> 00:12:26,705 Не и аз, приятел. 142 00:12:27,432 --> 00:12:29,076 Виждаш ли стария мъж там? 143 00:12:30,644 --> 00:12:31,603 Той знае. 144 00:12:31,849 --> 00:12:33,288 Той познава луната. 145 00:12:34,098 --> 00:12:35,536 Познава звездите. 146 00:12:36,547 --> 00:12:38,431 Знае и Млечния път. 147 00:12:38,916 --> 00:12:40,720 Той ще ти помогне. 148 00:12:41,807 --> 00:12:42,927 Той знае. 149 00:12:46,947 --> 00:12:49,677 Ще имаме нужда от всякаква помощ. 150 00:13:08,362 --> 00:13:10,932 Бъди готов за последно десетсекундно отброяване. 151 00:14:29,477 --> 00:14:33,167 Господи, води го по пътя. Бог да е с теб, Джон Глен. 152 00:15:45,129 --> 00:15:47,528 Пълна безтегловност. 153 00:15:49,306 --> 00:15:51,544 Капсулата се завърта. 154 00:15:54,927 --> 00:15:56,846 Гледката е страхотна! 155 00:15:57,055 --> 00:16:01,304 Виждам ясно назад, голям облак над Канавъръл. 156 00:16:01,392 --> 00:16:03,196 Красиво е! 157 00:16:03,601 --> 00:16:07,895 Прието, Френдшип 7. Трябва да продължиш със седем обиколки. 158 00:16:12,274 --> 00:16:15,244 Прието, Ал. Разбрах, най-малко седем обиколки. 159 00:16:15,326 --> 00:16:16,924 Тук е Френдшип 7. 160 00:16:42,190 --> 00:16:45,559 Скоростта е 28000 км в час 161 00:16:53,393 --> 00:16:55,632 и се движим през нощта. 162 00:17:15,199 --> 00:17:16,958 Пълнолуние. 163 00:17:20,901 --> 00:17:22,660 Мога почти да я докосна. 164 00:17:37,606 --> 00:17:40,335 Френдшип 7, отговори. Чуваш ли? 165 00:17:43,830 --> 00:17:45,714 Френдшип 7, обади се, моля. 166 00:17:46,119 --> 00:17:47,843 Без съмнение беше кратък ден. 167 00:17:48,006 --> 00:17:49,650 Повтори, моля. Край. 168 00:17:50,134 --> 00:17:52,704 Беше най-краткият ден, през който съм летял. 169 00:17:53,186 --> 00:17:55,104 Начин да преминеш бързо, нали? 170 00:17:56,077 --> 00:17:57,070 Да, сър. 171 00:17:59,209 --> 00:18:02,258 Виждам светлини долу в Австралия, Гордо. 172 00:18:02,944 --> 00:18:04,428 Откъде идват? 173 00:18:04,751 --> 00:18:08,840 В Пърт и Рокингам ги включиха заради теб. 174 00:18:10,172 --> 00:18:13,301 Имаме включени светлини и другаде. 175 00:18:18,564 --> 00:18:20,289 Те те приветстват. 176 00:18:20,853 --> 00:18:23,582 Ще благодариш на всички за тях, нали? 177 00:18:24,025 --> 00:18:26,755 Ще го направим, Джон. Ще го направим. 178 00:18:43,139 --> 00:18:44,898 Отива към разсъмване. 179 00:19:22,692 --> 00:19:24,895 Днес има много облаци. 180 00:19:32,369 --> 00:19:34,047 Човече, красиво е. 181 00:19:48,672 --> 00:19:50,590 Възможно е да е топлинният щит. 182 00:19:50,421 --> 00:19:51,540 Отпуска се. 183 00:19:51,706 --> 00:19:53,224 СИСТЕМАТА ЗА КАЦАНЕ СЕ ВКЛЮЧВА 184 00:19:54,695 --> 00:19:55,974 Ако се отдели... 185 00:19:56,060 --> 00:19:58,630 Ако топлинният щит се отдели, той ще изгори. 186 00:19:59,594 --> 00:20:01,672 Ще се опържи, когато навлезе в атмосферата. 187 00:20:16,138 --> 00:20:17,736 Мухеа, тук е Кейп. 188 00:20:18,708 --> 00:20:20,467 Имаме сигнал за опасност. 189 00:20:20,675 --> 00:20:23,759 Имаме предупредителен сигнал. Възможно отделяне на щита. 190 00:20:23,888 --> 00:20:26,127 Провери незабавно командното табло. 191 00:20:44,447 --> 00:20:45,852 Той се приближава. 192 00:20:47,579 --> 00:20:49,098 Джон, чуваш ли ме? 193 00:20:51,515 --> 00:20:53,433 Френдшип 7, отговори, моля. 194 00:20:53,723 --> 00:20:55,367 Опитай нещо. Каквото и да е. 195 00:20:55,450 --> 00:20:56,729 Френдшип 7, отговори. 196 00:21:30,304 --> 00:21:33,833 Тук е Френдшип 7. Чувате ли ме? 197 00:21:35,645 --> 00:21:37,083 Почакайте малко. 198 00:21:38,496 --> 00:21:40,735 Виждам нещо странно отвън. 199 00:21:40,905 --> 00:21:44,115 Що за магия е това? 200 00:21:45,081 --> 00:21:48,130 Има някакви искри и игли навсякъде по небето! 201 00:21:48,454 --> 00:21:51,503 Нека ви опиша как е тук горе. 202 00:21:51,827 --> 00:21:54,226 Обкръжен съм от много малки парченца, 203 00:21:54,437 --> 00:21:57,601 бляскаво осветени. Сякаш са луминесцентни. 204 00:21:57,770 --> 00:21:59,689 Не съм виждал нещо подобно. 205 00:22:00,180 --> 00:22:02,143 Цял рояк от тях идва към мен. 206 00:22:02,228 --> 00:22:05,231 Светложълти са. Въртят се около капсулата 207 00:22:05,319 --> 00:22:08,049 и са бляскаво осветени. 208 00:22:09,014 --> 00:22:11,743 Мислите ли, че може да са живи? 209 00:22:13,953 --> 00:22:17,516 Звучи смешно, но приличат на светулки. 210 00:22:20,659 --> 00:22:23,628 Може би е резултат от експеримент на въздушните сили. 211 00:22:23,951 --> 00:22:26,190 Могат ли астрономите ни да грешат? 212 00:22:26,521 --> 00:22:29,410 Центърът, чувате ли ме? Това е чудо! 213 00:22:30,256 --> 00:22:33,419 Могат ли да са светулки или нещо друго? 214 00:22:33,910 --> 00:22:35,828 Разбира се, че не. Светулки? 215 00:22:38,367 --> 00:22:40,011 Прието, Френдшип 7. 216 00:22:41,620 --> 00:22:44,829 Можеш ли да премахнеш тези парченца 217 00:22:44,912 --> 00:22:46,990 чрез контролния джет? 218 00:22:48,566 --> 00:22:49,971 Не. 219 00:22:50,614 --> 00:22:53,983 Не мисля, че имат връзка с моя контролен джет. 220 00:22:55,192 --> 00:22:57,110 Ще ви кажа какво ще се опитам да направя. 221 00:22:57,200 --> 00:22:59,723 Ще се опитам да ги снимам. 222 00:22:59,930 --> 00:23:01,528 Добра идея. 223 00:23:01,978 --> 00:23:04,296 Вероятно мислите, че съм луд. 224 00:23:05,432 --> 00:23:07,156 Много са красиви. 225 00:23:07,640 --> 00:23:09,604 Изглеждат като светулки в лятна нощ. 226 00:23:09,688 --> 00:23:11,413 Просто си танцуват наоколо. 227 00:23:46,175 --> 00:23:47,533 Махнете се оттук! 228 00:23:50,431 --> 00:23:52,430 Махнете се! 229 00:23:54,969 --> 00:23:57,367 Посока към разсъмване. Нов ден. 230 00:23:57,579 --> 00:23:59,497 Светулките останаха назад. 231 00:23:59,867 --> 00:24:01,866 Нямам представа какво бяха. 232 00:24:02,879 --> 00:24:04,477 Тук е Френдшип 7. 233 00:24:05,610 --> 00:24:08,180 Беше такава нощ. Беше наистина вълнуващо. 234 00:24:08,340 --> 00:24:09,825 Започва третата обиколка. 235 00:24:09,906 --> 00:24:12,910 Колко дълго ще го държите в неведение? 236 00:24:13,360 --> 00:24:14,592 Какво да му кажем? 237 00:24:14,685 --> 00:24:17,654 Той е летец. Осведомете го за положението. 238 00:24:23,157 --> 00:24:24,802 Глен е в третата си обиколка 239 00:24:24,884 --> 00:24:27,533 и полетът протича почти както е планиран. 240 00:24:28,016 --> 00:24:29,340 Никой човешки индивид 241 00:24:29,422 --> 00:24:31,865 не е бил по-добре подготвен. 242 00:24:32,072 --> 00:24:35,600 Полетът протича като по учебник. 243 00:24:35,726 --> 00:24:37,404 Всичко е наред. 244 00:24:39,380 --> 00:24:42,224 Нямахме голям късмет с ракетата Атлас. 245 00:24:42,392 --> 00:24:45,875 Някои казват, че не сме взели всички предпазни мерки. 246 00:24:45,965 --> 00:24:47,119 А така ли е? 247 00:24:47,210 --> 00:24:48,935 Не, това е напълно невярно. 248 00:24:49,499 --> 00:24:52,023 Единствената критична точка е обратното навлизане. 249 00:24:52,471 --> 00:24:55,200 Ако капсулата не е под правилен ъгъл, 250 00:24:55,281 --> 00:24:58,924 топлинният щит ще се взриви. 251 00:24:59,257 --> 00:25:01,016 Има само една надежда. 252 00:25:01,385 --> 00:25:04,068 Може да не отделя реактивния пакет, 253 00:25:04,316 --> 00:25:06,235 който покрива топлинния щит. 254 00:25:06,565 --> 00:25:11,179 Ремъкът е достатъчно здрав, за да задържи щита на място. 255 00:25:11,865 --> 00:25:13,624 Но ако не издържи... 256 00:25:15,238 --> 00:25:18,287 Джон, ще управляваш сам при обратното навлизане. 257 00:25:19,174 --> 00:25:22,702 Препоръчваме да държиш нулев ъгъл. Край. 258 00:25:23,470 --> 00:25:25,389 Да се върна след само три обиколки? 259 00:25:25,719 --> 00:25:27,204 Точно така. 260 00:25:27,285 --> 00:25:29,443 Има ли причина за това? 261 00:25:29,734 --> 00:25:33,057 Не и сега. Това е решение на контролния пункт. 262 00:25:35,196 --> 00:25:36,188 Разбрано. 263 00:25:37,002 --> 00:25:40,212 Имаш ли време за отхвърлянето на реактивната ракета? Край. 264 00:25:42,624 --> 00:25:45,513 Не сме сигурни дали системата за кацане е задействана. 265 00:25:46,158 --> 00:25:49,641 Мислим, че е възможно приземяване с реактивния пакет. 266 00:25:49,932 --> 00:25:53,336 Не виждаме пречка за такова обратно навлизане. 267 00:25:53,426 --> 00:25:54,830 Чуваш ли? 268 00:25:55,675 --> 00:25:56,907 Да. 269 00:25:58,204 --> 00:25:59,643 Разбирам. 270 00:26:00,935 --> 00:26:04,624 Започвам да се престроявам колкото мога по-внимателно. 271 00:26:05,031 --> 00:26:09,679 Проверявам дали скенерът ще избере правилна позиция. 272 00:26:10,532 --> 00:26:11,651 Ако не, 273 00:26:12,339 --> 00:26:14,257 ще насоча ръчно. 274 00:26:26,273 --> 00:26:27,757 Готови сме. 275 00:26:28,682 --> 00:26:30,006 Стартираме. 276 00:27:06,371 --> 00:27:07,969 Какъв е този звук? 277 00:27:08,258 --> 00:27:09,743 Той си тананика. 278 00:27:09,824 --> 00:27:11,743 Всичко е наред. Той прави това. 279 00:28:17,927 --> 00:28:19,285 Не може да те чуе. 280 00:28:19,734 --> 00:28:21,858 Попаднал е в йонизационното затъмнение. 281 00:28:22,786 --> 00:28:25,755 Връзката е невъзможна за известно време. 282 00:28:28,368 --> 00:28:29,852 После ще узнаем. 283 00:28:38,848 --> 00:28:41,418 Френдшип 7, тук е Кейп. Чуваш ли? 284 00:28:48,325 --> 00:28:50,403 Тук е Кейп. Чуваш ли? 285 00:28:54,910 --> 00:28:58,279 Френдшип 7, тук е Кейп. Чуваш ли? 286 00:28:58,685 --> 00:29:02,408 Автоматичните системи не работят. Той управлява ръчно... 287 00:29:24,464 --> 00:29:26,703 ДОБРЕ ДОШЛИ АСТРОНАВТИ 288 00:29:55,909 --> 00:29:58,227 ШАПКИ ДОЛУ ЗА ИСТИНСКИЯ НЕБОСТЪРГАЧ 289 00:30:04,554 --> 00:30:06,073 Най-накрая пристигна. 290 00:30:06,521 --> 00:30:08,725 Машина с мощен двигател. 291 00:30:10,376 --> 00:30:13,300 Само ако имахме такава преди няколко години. 292 00:30:14,472 --> 00:30:18,640 Лошата новина е, че вероятно програмата е към своя край. 293 00:30:19,692 --> 00:30:23,416 Оттук нататък само астронавтите имат осигурено финансиране. 294 00:30:24,230 --> 00:30:27,758 Освен ако няма някое непредвидено събитие. 295 00:30:46,484 --> 00:30:49,568 Руснаците поставиха нов рекорд от 35 километра 296 00:30:49,656 --> 00:30:51,620 издигане над земята. 297 00:30:51,704 --> 00:30:54,308 Никой не се интересува вече от рекорди. 298 00:30:54,997 --> 00:30:58,001 Всичко, което искат, е капсула горе в пространството. 299 00:31:01,060 --> 00:31:05,069 Мисля, че този самолет може да надмине рекорда на руснаците. 300 00:31:07,887 --> 00:31:09,406 Може би имаш право. 301 00:31:55,430 --> 00:31:57,268 Пристигат! 302 00:32:06,674 --> 00:32:09,597 Вижте само кого ви доведох! 303 00:32:19,764 --> 00:32:21,842 Г-н и г-жа Джон Глен. 304 00:32:26,751 --> 00:32:28,430 Алън Шепард. 305 00:32:32,734 --> 00:32:34,733 Гас Грисъм. 306 00:32:37,232 --> 00:32:39,230 Скот Карпентър. 307 00:32:41,528 --> 00:32:43,527 Дийк Слейтън. 308 00:32:46,026 --> 00:32:48,024 У оли Шира. 309 00:32:49,118 --> 00:32:51,116 Г-н и г-жа Гордън Купър. 310 00:32:51,567 --> 00:32:52,846 У смихни се, мила. 311 00:32:53,816 --> 00:32:55,575 Мои скъпи съграждани, 312 00:32:58,153 --> 00:33:02,241 американските астронавти от Меркурий! 313 00:33:13,532 --> 00:33:16,421 Добре дошли в Хюстън, вашия нов дом. 314 00:33:16,744 --> 00:33:21,313 Аз и съседите ви искаме да ви поднесем печено месо 315 00:33:23,771 --> 00:33:25,256 по тексаски! 316 00:34:07,059 --> 00:34:11,307 Понеже се местите тук, за да засвидетелства уважението си, 317 00:34:11,676 --> 00:34:14,406 г-н Шарп дава земята, 318 00:34:14,487 --> 00:34:16,486 строителните фирми дават жилищата, 319 00:34:16,615 --> 00:34:19,459 а универсалните магазини, предоставят мебелите. 320 00:34:20,149 --> 00:34:21,713 - Чудесно. - Благодаря. 321 00:34:21,795 --> 00:34:23,154 - Вие кой сте? - Шепард. 322 00:34:26,172 --> 00:34:28,696 Кой е Глен? Искам да се срещна с него. 323 00:34:30,308 --> 00:34:31,793 Той е там. 324 00:34:32,115 --> 00:34:33,108 Извинете. 325 00:34:34,404 --> 00:34:35,397 Още веднъж извинете. 326 00:34:40,789 --> 00:34:43,918 Ще излетя до луната. Кълна се, на път съм. 327 00:34:47,414 --> 00:34:50,258 Здравей, малката. Страхотно се радвам да те видя. 328 00:34:50,426 --> 00:34:53,955 Слушал съм доста неща за теб, момиче. 329 00:34:57,694 --> 00:34:58,893 - Приятно ми е. - И на мен. 330 00:34:58,979 --> 00:35:00,577 Приятно ми да се запозная и с вас. 331 00:35:01,669 --> 00:35:03,074 Извинявай, млада госпожице. 332 00:35:03,195 --> 00:35:04,268 Получихме го. 333 00:35:04,681 --> 00:35:07,445 Пържола. И всичко останало. 334 00:35:09,259 --> 00:35:11,143 Също като при Панчо. 335 00:35:13,876 --> 00:35:15,795 Пържолата има същия вкус, 336 00:35:16,567 --> 00:35:19,331 само че гарнитурата е повече, Гас. 337 00:35:21,867 --> 00:35:23,386 Изглежда странно. 338 00:35:24,357 --> 00:35:28,571 Имам договор със списание за 25000 долара на година. 339 00:35:29,497 --> 00:35:32,021 Имам и безплатен дом с цялата мебелировка. 340 00:35:32,107 --> 00:35:33,785 Ще получа и спортна кола. 341 00:35:34,757 --> 00:35:38,126 Имам и безплатен обяд, където и да е в Америка, 342 00:35:39,134 --> 00:35:41,373 а дори не съм бил там горе. 343 00:35:43,511 --> 00:35:44,550 Забелязах това. 344 00:35:44,635 --> 00:35:48,004 О, ти си го забелязал? Че не съм бил още в космоса? 345 00:35:49,899 --> 00:35:52,263 Пазят най-хубавото за накрая. 346 00:35:54,316 --> 00:35:56,886 Да, така мисля, братко. Така мисля. 347 00:35:59,255 --> 00:36:01,493 Само гледай да не сгрешиш. 348 00:36:20,497 --> 00:36:24,905 Разговаряме с Гордън Купър. Предстои му да обиколи земята. 349 00:36:26,761 --> 00:36:31,409 Тъй като сте последният от седморката и най-малко известен, 350 00:36:31,539 --> 00:36:36,073 можете ли да ни откриете кой според вас е най-добрият летец? 351 00:36:36,960 --> 00:36:39,278 Кой е най-добрият летец, когото съм виждал ли? 352 00:36:46,397 --> 00:36:48,921 Кой е най-добрият летец, когото съм виждал ли? 353 00:36:53,183 --> 00:36:54,702 Ще ви кажа. 354 00:36:54,950 --> 00:36:59,518 Виждал съм много и повечето бяха на снимки на стената... 355 00:36:59,648 --> 00:37:00,687 Извинете, какво казахте? 356 00:37:00,772 --> 00:37:04,827 Казах, "снимки на стената", на едно място, 357 00:37:06,996 --> 00:37:09,040 което не съществува вече. 358 00:37:12,096 --> 00:37:13,535 Някои от тях са 359 00:37:13,662 --> 00:37:15,580 в тази зала. 360 00:37:17,196 --> 00:37:18,954 А други са още там някъде отвън 361 00:37:19,645 --> 00:37:23,654 и правят това, което винаги са правили. 362 00:37:23,781 --> 00:37:27,025 Качват се всеки ден в летящи машини 363 00:37:27,154 --> 00:37:29,884 и рискуват живота си 364 00:37:30,286 --> 00:37:32,604 на ръба на пропастта, 365 00:37:32,816 --> 00:37:36,459 вземайки смели решения в най-критичните моменти. 366 00:37:38,478 --> 00:37:39,997 Но имаше 367 00:37:40,566 --> 00:37:44,974 един пилот, когото видях веднъж, и мисля че беше... 368 00:37:45,063 --> 00:37:48,033 Колко близо сте били до ръба на пропастта? 369 00:37:53,175 --> 00:37:55,413 Кой е най-добрият летец, когото съм виждал? 370 00:37:55,744 --> 00:37:57,823 Е добре, той е пред вас. 371 00:38:11,610 --> 00:38:12,602 Ей, Ридли! 372 00:38:14,380 --> 00:38:16,139 Имаш ли дъвка? 373 00:38:17,633 --> 00:38:19,311 Може би имам пакетче. 374 00:38:19,400 --> 00:38:22,049 Дай ми на заем една. Ще ти я върна. 375 00:38:23,736 --> 00:38:25,061 Става. 376 00:38:26,387 --> 00:38:29,435 Мисля, че онзи самолет е само за мен и ме чака. 377 00:38:31,647 --> 00:38:33,291 Това вече е приказка. 378 00:38:47,428 --> 00:38:48,866 Хей, какво е това? 379 00:38:49,114 --> 00:38:50,952 Някой има ли разрешение за излитане? 380 00:38:54,575 --> 00:38:56,734 Какъв е този самолет? 381 00:39:02,446 --> 00:39:05,335 Самолетът на пистата, имате ли планиран полет? 382 00:39:06,301 --> 00:39:09,270 Самолетът на пистата, имате ли планиран полет? 383 00:39:09,915 --> 00:39:13,443 Ще го издигна малко, за да го изпробвам. Има ли възражения? 384 00:39:13,569 --> 00:39:14,893 Ягър е. 385 00:39:17,223 --> 00:39:18,661 Няма възражения. 386 00:39:18,990 --> 00:39:20,828 Имаш разрешение. Загрявай бавно. 387 00:39:22,363 --> 00:39:24,441 Трябва да има разрешение. Разбра ли? 388 00:39:24,611 --> 00:39:26,610 Да. Разбира се, че трябва. 389 00:39:27,181 --> 00:39:28,700 Тук е някъде. 390 00:41:29,653 --> 00:41:31,777 В чест на тези 391 00:41:32,223 --> 00:41:35,866 най-велики летци в историята на човечеството, 392 00:41:36,359 --> 00:41:40,207 имам удоволствието и гордостта да ви представя 393 00:41:40,816 --> 00:41:42,575 госпожица Сали Ранд! 394 00:44:27,946 --> 00:44:29,864 Достигни максимума! 395 00:44:30,556 --> 00:44:31,960 Можеш да го направиш! 396 00:44:33,567 --> 00:44:36,936 Само още малко. Вече сме на 31000 метра. 397 00:44:42,160 --> 00:44:43,724 Всемогъщи Боже! 398 00:47:54,248 --> 00:47:55,926 Сър, ето там. 399 00:47:58,344 --> 00:47:59,748 Това човек ли е? 400 00:48:02,801 --> 00:48:04,879 Да, по дяволите, прав си! 401 00:48:27,135 --> 00:48:30,504 15 май 1963 г. 402 00:49:09,057 --> 00:49:11,340 Не искаме да те безпокоим, приятелче, но... 403 00:49:12,430 --> 00:49:13,948 но това е полет. 404 00:49:16,927 --> 00:49:20,376 Милиони хора наблюдават и помислихме, че може би... 405 00:49:20,822 --> 00:49:23,745 Да. Няма проблем. 406 00:49:24,476 --> 00:49:27,560 Готов съм, когато кажеш, Джон. 407 00:49:33,190 --> 00:49:35,108 Десет, девет... 408 00:50:15,875 --> 00:50:17,633 Тръгвай. 409 00:50:24,969 --> 00:50:27,208 Напред, братко, напред! 410 00:50:31,876 --> 00:50:34,446 "Навлизаме в необятното синьо небе." 411 00:50:34,807 --> 00:50:38,370 Тридесет секунди до изтичане на горивото и кислорода. 412 00:50:38,461 --> 00:50:41,625 Налягането в кабината е нормално. Високометърът работи. 413 00:50:43,400 --> 00:50:45,319 Приятен път, приятелче. Напред! 414 00:50:49,865 --> 00:50:52,264 Слънцето навлиза през прозореца. 415 00:50:54,001 --> 00:50:56,891 О, Господи, каква божествена светлина. 416 00:51:08,361 --> 00:51:10,405 Програмата Меркурий завърши. 417 00:51:11,051 --> 00:51:14,261 Четири години по-късно, астронавтът Гас Грисъм загина 418 00:51:14,344 --> 00:51:16,868 заедно с астронавтите Уайт и Чафи, 419 00:51:17,075 --> 00:51:20,044 когато ги помете огън в капсулата им на Аполо. 420 00:51:21,090 --> 00:51:24,859 Но на този славен ден през май 1963 година, 421 00:51:25,025 --> 00:51:28,429 Гордо Купър отиде по-високо, по-далеч, и бе по-бърз, 422 00:51:28,920 --> 00:51:31,319 от който и да е друг американец. 423 00:51:31,812 --> 00:51:34,575 Цели двадесет и две обиколки около света. 424 00:51:34,863 --> 00:51:38,107 Той беше последният американец, който беше сам в космоса. 425 00:51:38,598 --> 00:51:40,436 И за кратко, Гордо Купър 426 00:51:40,726 --> 00:51:45,614 стана най-великият летец, който някой някога е виждал.