1 00:00:01,439 --> 00:00:03,669 На тайни места из цяла Америка, 2 00:00:03,759 --> 00:00:06,478 56 от най-добрите летци, в този момент 3 00:00:06,559 --> 00:00:10,154 се надяват да бъдат едни от първите хора в космоса. 4 00:00:10,799 --> 00:00:13,359 Това са възможно най-модерните тестове. 5 00:00:13,439 --> 00:00:17,114 Най-суровата физическа проверка, на която е подлаган човек. 6 00:00:19,799 --> 00:00:24,270 Те са подложени на всеки стрес, измислен от доктори и инженери. 7 00:00:28,119 --> 00:00:31,953 Тези мъже се подготвят за живот в капсула. 8 00:00:32,599 --> 00:00:36,911 Те ще управляват нова машина в напълно враждебна среда. 9 00:00:37,159 --> 00:00:40,196 Ще се срещнат лице в лице с неизвестността. 10 00:00:40,799 --> 00:00:43,632 Мнозина са призовани, но малцина ще бъдат избрани. 11 00:00:45,079 --> 00:00:48,594 Това са мъжете, които ще се изправят пред опасността. 12 00:00:51,079 --> 00:00:55,436 Никой не е бил толкова прецизно подготвян за предстоящо събитие. 13 00:00:57,279 --> 00:01:00,555 Всеки знае, че който оцелее в това състезание 14 00:01:00,879 --> 00:01:04,076 е предназначен да стане легенда на своето време. 15 00:01:17,239 --> 00:01:18,513 Дръжте това. 16 00:01:19,319 --> 00:01:20,911 Дръжте и това така. 17 00:01:21,399 --> 00:01:24,391 Когато скобата се освободи, балонът ще се изпразни във вас. 18 00:01:24,479 --> 00:01:26,071 Ще се изпразни? Къде е тоалетната? 19 00:01:26,159 --> 00:01:29,993 Два етажа нагоре. Гонсалес ще ви отведе, но почакайте с него тук. 20 00:01:36,159 --> 00:01:37,797 Как сте, Гонсалес? 21 00:02:09,879 --> 00:02:11,107 По-бързо! 22 00:02:24,559 --> 00:02:26,038 Добър ден, командире. 23 00:02:26,119 --> 00:02:28,075 Глупак! 24 00:02:32,399 --> 00:02:33,673 Натиснете бутона. 25 00:03:09,199 --> 00:03:13,670 Приятелят ми и аз мислим, че Хосе Хименес звучи добре. 26 00:03:14,439 --> 00:03:17,511 Но това, което правите е лошо. 27 00:03:17,599 --> 00:03:19,908 Абсолютно сте прав. 28 00:03:21,799 --> 00:03:22,788 Отвори! 29 00:03:30,919 --> 00:03:33,672 Някога имал ли сте силен напън като този? 30 00:03:34,279 --> 00:03:36,190 През цялото време. 31 00:03:38,599 --> 00:03:41,159 Отговорете ми, г-н Гонсалес. 32 00:03:42,719 --> 00:03:44,198 Как се справям? 33 00:03:44,519 --> 00:03:48,148 Мисля, че ще издържите теста. И ще станете астронавт. 34 00:03:55,719 --> 00:04:00,110 Вашингтон, 9 април 1959 г. 35 00:04:11,559 --> 00:04:12,992 След дълга 36 00:04:14,119 --> 00:04:16,679 и безпрецедентна серия от оценки 37 00:04:18,279 --> 00:04:20,918 медицинските ни учени потвърдиха 38 00:04:21,719 --> 00:04:26,235 превъзходната им готовност за бъдещия полет. 39 00:04:27,999 --> 00:04:30,559 За мен е удоволствие да ви представя 40 00:04:31,679 --> 00:04:33,271 всичките седем 41 00:04:34,239 --> 00:04:35,672 американски господа. 42 00:04:37,599 --> 00:04:40,159 Върджил И. "Гас" Грисъм! 43 00:04:43,679 --> 00:04:45,749 Лерой Г. Купър! 44 00:04:47,479 --> 00:04:49,754 Доналд К. Слейтън! 45 00:04:51,199 --> 00:04:53,667 Джон Х. Глен-младши! 46 00:04:55,039 --> 00:04:57,109 Малкълм С. Карпентър! 47 00:04:57,919 --> 00:05:00,638 Алън Б. Шепард-младши! 48 00:05:01,279 --> 00:05:04,316 У олтър М. Шира-младши! 49 00:05:05,919 --> 00:05:09,070 Американските астронавти от програмата Меркурий! 50 00:05:22,879 --> 00:05:24,312 По дяволите! 51 00:05:25,119 --> 00:05:27,349 У смихни се, Гас. Ние сме герои. 52 00:05:30,199 --> 00:05:31,837 Ягър трябваше да види това. 53 00:05:32,079 --> 00:05:35,196 Тези седмината са представени като най-добрите пилоти. 54 00:05:35,319 --> 00:05:39,028 Не са се проявили с нищо, а ги канят на пресконференция. 55 00:05:46,719 --> 00:05:51,031 Тези от вас, които имат други ангажименти, 56 00:05:51,359 --> 00:05:53,270 да побързат да ги отложат. 57 00:05:53,839 --> 00:05:56,797 Сега ще чуем въпросите на журналистите. 58 00:05:59,839 --> 00:06:02,672 Бих искал да знам дали децата и съпругите ви 59 00:06:02,759 --> 00:06:04,829 бяха против участието ви в програмата. 60 00:06:11,919 --> 00:06:13,432 Моята мисли, че е чудесно. 61 00:06:24,759 --> 00:06:26,238 Всички са съгласни. 62 00:06:37,279 --> 00:06:40,749 Не мисля, че някой от нас би могъл да премине подобно нещо, 63 00:06:40,839 --> 00:06:43,672 ако нямахме истинска подкрепа у дома. 64 00:06:49,119 --> 00:06:51,952 Отношението на жена ми е същото, каквото е било винаги, 65 00:06:52,039 --> 00:06:54,553 откакто летя. 66 00:06:54,919 --> 00:06:57,991 Каквото и да правя, тя ме подкрепя. 67 00:06:58,399 --> 00:07:01,277 Децата ми също. 68 00:07:09,439 --> 00:07:11,191 Не мога да повярвам. 69 00:07:11,599 --> 00:07:14,557 Погледни ги. На всичко ще се вържат. 70 00:07:17,879 --> 00:07:20,791 Бях възпитан да вярвам, че на всички хора по земята 71 00:07:20,879 --> 00:07:23,916 са дадени почти равни шансове. 72 00:07:24,719 --> 00:07:26,630 И все още го вярвам. 73 00:07:27,599 --> 00:07:30,909 Всеки човек има определени дарби и способности 74 00:07:30,999 --> 00:07:35,072 и от него зависи да ги развие по най-добрия начин. 75 00:07:38,319 --> 00:07:40,708 Ако ги използваме за добро, 76 00:07:41,439 --> 00:07:45,227 вярвам, че сила по-голяма от нас ще ни предостави 77 00:07:45,359 --> 00:07:47,475 възможности да ги проявим. 78 00:07:53,799 --> 00:07:56,552 Когато си спомня за Орвил и У илбър Райт, 79 00:07:56,679 --> 00:07:59,193 стоящи на върха на Кити Х оук, Северна Калифорния, 80 00:07:59,279 --> 00:08:03,272 хвърлящи жребий кой ще поеме първия самолетен полет, 81 00:08:04,799 --> 00:08:07,267 и си помисля за нас днес, 82 00:08:11,999 --> 00:08:14,115 съм благодарен, че живея в страна, 83 00:08:14,199 --> 00:08:17,350 където може да се възпита най-доброто в човека. 84 00:08:30,359 --> 00:08:34,068 Присъединявам се към думите на г-н Глен. 85 00:08:35,239 --> 00:08:39,232 Считам, че всички ние сме щастливци, 86 00:08:40,279 --> 00:08:43,157 че сме, позволете да кажа, "благословени" 87 00:08:43,479 --> 00:08:46,039 с дарба като нашата. 88 00:08:46,439 --> 00:08:50,273 Щяхме да сме небрежни в задължението си, 89 00:08:50,719 --> 00:08:54,348 ако не бяхме доброволци в нещо толкова важно 90 00:08:54,679 --> 00:08:56,112 за страната ни 91 00:08:56,359 --> 00:08:58,793 и за целия свят. 92 00:09:02,999 --> 00:09:04,717 Един от пилотите на въздушните сили. 93 00:09:06,679 --> 00:09:08,271 Не си ли съгласен, Дийк? 94 00:09:09,559 --> 00:09:11,470 Напълно съм съгласен с Гордо. 95 00:09:12,039 --> 00:09:14,189 Не казваме нищо ново. 96 00:09:14,639 --> 00:09:17,073 Просто повтаряме нещата 97 00:09:17,159 --> 00:09:21,277 отново със силно убеждение. 98 00:09:29,439 --> 00:09:32,397 Бихте ли потвърдили, че ходите редовно на църква? 99 00:09:33,719 --> 00:09:35,675 Що се отнася до църквата, 100 00:09:36,559 --> 00:09:38,072 посещавам я редовно. 101 00:09:42,199 --> 00:09:44,759 Кой от вас ще полети пръв в космоса? 102 00:10:01,719 --> 00:10:03,789 Най-добрият ще бъде първи. 103 00:10:21,319 --> 00:10:22,752 Да споделим славата, братя. 104 00:10:24,639 --> 00:10:26,197 Страхотно, братле. 105 00:10:29,079 --> 00:10:31,639 Снимката е за списание Лайф. 106 00:10:38,639 --> 00:10:41,995 Това са най-изявените летци на Америка. 107 00:10:43,559 --> 00:10:45,197 Колко взимат? 108 00:10:45,679 --> 00:10:47,670 7000 - 8000 долара на година? 109 00:10:47,759 --> 00:10:49,954 - Максимум. - Най-много. 110 00:10:50,359 --> 00:10:53,908 Давам им 500 хиляди долара, 111 00:10:54,039 --> 00:10:56,428 разделени на седем равни части за три години. 112 00:10:57,519 --> 00:10:58,872 Как ви звучи това? 113 00:11:00,599 --> 00:11:04,717 Ще се срещнат с писателите, които ще пишат за тях. 114 00:11:05,039 --> 00:11:08,554 Историите им ще се появят в Лайф с тяхното име. 115 00:11:09,239 --> 00:11:10,388 Например, 116 00:11:10,479 --> 00:11:13,039 "от Бети Грисъм", 117 00:11:13,799 --> 00:11:15,073 или "от 118 00:11:15,439 --> 00:11:17,350 "Върджил Грисъм". 119 00:11:18,239 --> 00:11:19,831 - Или... - Гас. 120 00:11:22,479 --> 00:11:23,468 Какво казахте? 121 00:11:23,559 --> 00:11:24,548 Гас. 122 00:11:24,639 --> 00:11:27,392 Никой не ме нарича с другото име. 123 00:11:28,399 --> 00:11:29,468 Гас ли? 124 00:11:30,199 --> 00:11:32,474 Астронавтът Гас? 125 00:11:35,879 --> 00:11:37,232 Как е второто ви име? 126 00:11:37,319 --> 00:11:38,308 Айвън. 127 00:11:43,559 --> 00:11:44,514 Може би 128 00:11:46,599 --> 00:11:48,112 "Гас" не е толкова лошо. 129 00:11:48,399 --> 00:11:50,037 Може би ще стане. 130 00:11:52,239 --> 00:11:54,469 Добре, може да сте Гас. 131 00:11:58,319 --> 00:12:01,516 Залагам всичките пари, че могат да ти казват Върджил. 132 00:12:01,839 --> 00:12:03,431 Заради парите могат всичко. 133 00:12:09,679 --> 00:12:11,431 Какво й е? 134 00:12:12,679 --> 00:12:14,158 Изглежда високомерна. 135 00:12:15,759 --> 00:12:17,192 Не разбирам. 136 00:12:17,679 --> 00:12:20,557 Сещам се. Тя е "г-жа Света вода не напита". 137 00:12:33,199 --> 00:12:35,110 Утре отивам в Кейп Канавъръл. 138 00:12:38,159 --> 00:12:40,719 Бих искал да не беше забранено за съпруги. 139 00:12:42,559 --> 00:12:45,517 Има толкова много работа. Нови изпитания, 140 00:12:46,519 --> 00:12:47,668 тренировки, 141 00:12:47,759 --> 00:12:48,874 обучение. 142 00:12:56,399 --> 00:12:58,469 А след това? 143 00:13:01,039 --> 00:13:02,757 Ще бягам много. 144 00:13:03,359 --> 00:13:05,748 Трябва да тичам по осем километра на ден. 145 00:13:06,039 --> 00:13:08,599 Има красива, дълга плажна ивица. 146 00:13:09,119 --> 00:13:10,791 Наричат я Кокоа Бийч. 147 00:13:12,079 --> 00:13:13,512 Можеш да тичаш вечно. 148 00:13:15,599 --> 00:13:17,635 Скот Карпентър ще бяга с мен. 149 00:13:18,159 --> 00:13:19,558 Той е добро момче. 150 00:13:20,399 --> 00:13:21,991 Истински философ. 151 00:13:25,679 --> 00:13:26,953 Какво става с...? 152 00:13:29,519 --> 00:13:33,990 Другите мислят само за работата и не умеят да се шегуват. 153 00:13:36,839 --> 00:13:38,318 Те са добри хора. 154 00:13:40,039 --> 00:13:41,188 Добри мъже. 155 00:13:42,319 --> 00:13:44,879 Ще дадат всичко от себе си, когато му дойде времето. 156 00:13:50,639 --> 00:13:52,709 Представи си, че ме мислят 157 00:13:54,519 --> 00:13:56,077 за недодялан ентусиаст. 158 00:13:57,879 --> 00:13:59,278 "Еди Насърчителят." 159 00:14:01,159 --> 00:14:02,592 "Хари Страдащият." 160 00:14:06,279 --> 00:14:07,553 Какво, ти се съгласяваш? 161 00:14:10,559 --> 00:14:11,674 Съгласна си с това? 162 00:14:11,839 --> 00:14:13,067 Собствената ми жена. 163 00:14:14,839 --> 00:14:16,909 Мислиш ли, че съм "Дъдли Добрият"? 164 00:14:20,959 --> 00:14:22,438 Това съм аз, предполагам. 165 00:14:23,439 --> 00:14:25,395 Самотен остров на самообладание 166 00:14:25,479 --> 00:14:28,198 и жертвоготовност сред море от маниаци на тема коли. 167 00:14:41,839 --> 00:14:45,354 За Америка е важно първа да изпрати човек горе. 168 00:14:49,159 --> 00:14:51,753 Възнамерявам да бъда първият човек излетял с ракета. 169 00:14:53,399 --> 00:14:57,551 Летателни изпитания Кейп Канавъръл, 29 юли 1960 г. 170 00:15:20,279 --> 00:15:23,954 Кейп Канавъръл, два месеца по-късно 171 00:15:24,159 --> 00:15:27,629 Четири, три, две, едно. Запалване. 172 00:15:41,439 --> 00:15:45,227 И в следващите месеци... 173 00:16:55,599 --> 00:17:00,309 Кокоа Бийч, Флорида 174 00:17:36,879 --> 00:17:40,110 Кое е най-важното нещо при ракетния полет? 175 00:17:40,199 --> 00:17:42,793 За мен най-важното нещо е 176 00:17:43,759 --> 00:17:45,192 излитането в орбита. 177 00:17:45,999 --> 00:17:48,354 Винаги се зареждам с алкохол, преди да излетя. 178 00:17:50,439 --> 00:17:52,555 В противен случай не бих приближил ракетата. 179 00:17:59,639 --> 00:18:01,197 Той харесва Ед Съливан. 180 00:18:30,959 --> 00:18:33,519 Четирима минахме, остават ни още трима. 181 00:19:11,279 --> 00:19:14,430 Не искам програмата да бъде представена в лоша светлина. 182 00:19:15,239 --> 00:19:19,391 Тя е шансът на живота ни. Съжалявам, но няма да стоя 183 00:19:19,679 --> 00:19:22,432 и да оставя други да провалят цялата работа. 184 00:19:22,719 --> 00:19:26,314 Вие и аз знаем, че това ще доведе до нещастие. 185 00:19:26,639 --> 00:19:29,597 Говоря за играта с блудната любов. 186 00:19:29,959 --> 00:19:32,189 Говоря за младите момичета. 187 00:19:32,479 --> 00:19:34,117 Говоря за хубавите жени. 188 00:19:34,199 --> 00:19:37,271 И за това да държим панталоните си закопчани. 189 00:19:37,359 --> 00:19:39,793 Г-н Глен, излизате извън нормите. 190 00:19:40,439 --> 00:19:44,990 Съветвам ви да не налагате моралните си възгледи на никого. 191 00:19:45,279 --> 00:19:47,474 Всеки един от нас сам пожела работата. 192 00:19:47,559 --> 00:19:50,392 Всеки посвещава часове наред в тренировки 193 00:19:50,479 --> 00:19:53,596 и прави много неща извън задълженията си 194 00:19:53,679 --> 00:19:55,670 за увеличаване на моралната издръжливост... 195 00:19:55,759 --> 00:19:57,750 Както и водене на момичета в стаята ли? 196 00:19:57,839 --> 00:20:00,273 И въздържане от редовен семеен живот. 197 00:20:00,359 --> 00:20:03,192 Г-н Глен, доколкото човек използва разума, 198 00:20:03,279 --> 00:20:06,077 какво ще прави с пениса си, си е негова работа! 199 00:20:07,439 --> 00:20:10,078 Аз съм от списание Лайф. Не съм с тези хора. 200 00:20:10,159 --> 00:20:13,231 Не можете да влезете. Обсъждат научни проблеми. 201 00:20:17,439 --> 00:20:20,511 Дали ви харесва или не ние сме обществени фигури. 202 00:20:20,599 --> 00:20:23,193 Дали го заслужаваме или не, хората гледат към нас. 203 00:20:23,279 --> 00:20:25,509 Имаме огромна отговорност. 204 00:20:25,599 --> 00:20:28,636 Не можеш да кажеш на пилот какво да прави, когато не лети. 205 00:20:33,519 --> 00:20:35,510 Почакайте. Разбрахте го съвсем погрешно. 206 00:20:35,599 --> 00:20:37,351 Въпросът тук не е в жените. 207 00:20:37,799 --> 00:20:39,437 Въпросът тук е в маймуната. 208 00:20:40,239 --> 00:20:43,470 - Какво? - Ние. Ние сме маймуната. 209 00:20:45,759 --> 00:20:48,478 Гас казва, че пропускаме основния момент. 210 00:20:48,559 --> 00:20:52,598 Чухме слуха, че искат да изпратят горе първо маймуна. 211 00:20:52,839 --> 00:20:56,115 Не искаме да изпратят маймуна да върши човешката работа. 212 00:20:56,199 --> 00:20:57,678 Това, което Гас казва, е, 213 00:20:57,959 --> 00:21:01,838 че се опитват да изпратят мъж да свърши маймунската работа. 214 00:21:01,919 --> 00:21:04,672 Ние. Елитът от колежански шимпанзета. 215 00:21:04,999 --> 00:21:08,469 Това, което ни казва Гас, е, че трябва да променим нещата. 216 00:21:08,559 --> 00:21:10,515 Той казва, че ние сме пилоти. 217 00:21:11,159 --> 00:21:14,276 Знаем повече от всеки друг какво е необходимо, за да летим. 218 00:21:14,439 --> 00:21:16,999 Налага се ние да променим експеримента. 219 00:21:17,279 --> 00:21:20,749 Пада се на този, който ще контролира това отсега нататък. 220 00:21:21,039 --> 00:21:24,509 Гас казва, че ние трябва да се обединим. 221 00:22:29,999 --> 00:22:32,229 Тестовете са създадени 222 00:22:32,559 --> 00:22:35,119 за притъпяване на усещанията, 223 00:22:35,599 --> 00:22:37,510 за приспособяване на страховете. 224 00:22:38,719 --> 00:22:42,428 Откакто разработихме напълно автоматизирано устройство, 225 00:22:43,119 --> 00:22:45,349 всичко, което искаме от обитателите 226 00:22:45,439 --> 00:22:47,270 в капсулата, са данни. 227 00:22:47,919 --> 00:22:50,433 Така наречените астронавти, 228 00:22:50,559 --> 00:22:53,676 ще бъдат просто излишни. 229 00:22:56,439 --> 00:22:57,872 Можете да се убедите, 230 00:22:57,959 --> 00:23:01,395 че шимпанзетата са способни за задачата, колкото човек. 231 00:23:01,479 --> 00:23:03,595 И сътрудничат по-добре. 232 00:23:07,919 --> 00:23:11,468 Те преминават през всички фази на астронавтското обучение. 233 00:23:11,679 --> 00:23:15,194 Доколкото разбираме, все още остава въпросът: 234 00:23:15,439 --> 00:23:17,270 Кой ще бъде пръв? 235 00:23:17,399 --> 00:23:18,752 Човекът или 236 00:23:18,999 --> 00:23:20,193 маймуната? 237 00:23:21,159 --> 00:23:22,308 Ще разберем. 238 00:23:52,359 --> 00:23:53,997 Полека с капсулата. 239 00:24:02,199 --> 00:24:04,838 - Къде поставяте прозореца? - Прозорец ли? 240 00:24:05,239 --> 00:24:06,354 Няма прозорец. 241 00:24:06,439 --> 00:24:07,554 Няма прозорец? 242 00:24:08,879 --> 00:24:10,392 А къде е люкът? 243 00:24:11,759 --> 00:24:14,831 Необходим ни е люк с експлозив, който да отваряме сами. 244 00:24:14,919 --> 00:24:17,308 Има нещо, което не разбирате. 245 00:24:17,399 --> 00:24:19,708 Това е окончателната форма на капсулата. 246 00:24:19,879 --> 00:24:20,994 Без люк. 247 00:24:21,159 --> 00:24:24,071 А какво ще стане, ако откаже автоматичният механизъм? 248 00:24:24,159 --> 00:24:27,196 С това затваряне е изключен провал. 249 00:24:27,439 --> 00:24:29,794 Питам какво ще стане, ако се развали? 250 00:24:29,919 --> 00:24:31,557 Пилотът трябва да лети обратно. 251 00:24:31,639 --> 00:24:33,391 Това е начинът. 252 00:24:34,559 --> 00:24:37,676 Чудя се как ще реагира пресата на това. 253 00:24:37,759 --> 00:24:40,956 Пресата ли? Какво има да казва тя? 254 00:24:42,239 --> 00:24:45,595 Знаете ли кое кара тази птица да лети? 255 00:24:46,319 --> 00:24:48,594 Доброто финансиране я изстрелва нагоре. 256 00:24:48,759 --> 00:24:50,715 Точно така. Без долари 257 00:24:51,679 --> 00:24:53,032 нищо не става. 258 00:24:53,279 --> 00:24:55,713 И пресата там... 259 00:25:03,079 --> 00:25:05,035 Всички те искат да видят герои. 260 00:25:05,119 --> 00:25:06,347 А това сме ние. 261 00:25:08,759 --> 00:25:11,831 Тези там ни обрисуват 262 00:25:11,919 --> 00:25:15,036 като седемте най-добри и смели пилоти в Америка. 263 00:25:15,959 --> 00:25:18,473 Ако излезе по вестниците историята, 264 00:25:19,599 --> 00:25:21,954 че не ни е разрешено да летим нормално... 265 00:25:22,039 --> 00:25:23,472 Искаме прозорец. 266 00:25:26,679 --> 00:25:28,590 Би могло да има 267 00:25:28,799 --> 00:25:31,791 един прозорец в бъдещите капсули, 268 00:25:33,319 --> 00:25:34,547 точно тук. 269 00:25:34,919 --> 00:25:37,672 Не и където е люкът с експлозивния механизъм. 270 00:25:37,759 --> 00:25:39,715 Люкът с експлозивния... 271 00:25:43,079 --> 00:25:46,355 Би могло да има такъв люк на капсулата. 272 00:25:46,519 --> 00:25:48,430 Това е космически кораб, сър. 273 00:25:49,319 --> 00:25:51,549 Не гледаме на него като на "капсула". 274 00:25:53,799 --> 00:25:55,073 Космически кораб. 275 00:25:57,799 --> 00:26:00,108 Люк с експлозивен механизъм 276 00:26:00,679 --> 00:26:01,953 на космическия кораб. 277 00:26:04,799 --> 00:26:08,348 Ще има отвесни и въртеливи движения, които обитателят... 278 00:26:08,439 --> 00:26:09,474 Пилотът. 279 00:26:11,479 --> 00:26:12,878 Пилот-астронавт? 280 00:26:16,119 --> 00:26:17,393 Астронавтът, 281 00:26:18,439 --> 00:26:19,554 пилотът 282 00:26:21,079 --> 00:26:22,432 да има... 283 00:26:23,079 --> 00:26:24,273 Да има известен 284 00:26:27,479 --> 00:26:28,628 контрол 285 00:26:31,119 --> 00:26:33,030 при връщането обратно. 286 00:26:37,719 --> 00:26:39,072 Оценяваме го. 287 00:26:39,359 --> 00:26:43,432 Не бихте възразили, ако пресата ни направи няколко снимки, нали? 288 00:27:15,679 --> 00:27:19,672 Кой от вас ще бъде първият, който ще полети в космоса? 289 00:27:25,141 --> 00:27:29,293 31 януари 1961 г. 290 00:27:54,901 --> 00:27:56,380 Ето го. 291 00:27:56,981 --> 00:27:58,778 Капитан Хам. 292 00:28:00,701 --> 00:28:03,261 Ухилен до ушите. 293 00:28:05,821 --> 00:28:09,450 Не изглежда ли сякаш се е изходил в капсулата? 294 00:28:10,621 --> 00:28:11,770 Като месо в консерва. 295 00:28:14,021 --> 00:28:16,410 Първият американски астронавт. Погледнете го! 296 00:28:17,021 --> 00:28:21,697 От маймуна като тази можеш да направиш велик демократ, политик. 297 00:28:24,021 --> 00:28:26,615 Изглежда по-добре от Кросфийлд. 298 00:28:29,021 --> 00:28:32,411 Какво ще кажеш, ако я имаш за втори пилот? 299 00:29:20,781 --> 00:29:24,376 Звездното градче, Русия 300 00:29:39,221 --> 00:29:41,018 Те имат човек горе. Гагарин. 301 00:29:41,301 --> 00:29:42,700 Знаем. Седнете. 302 00:30:16,701 --> 00:30:18,578 Хайде, оставете ги. 303 00:30:23,461 --> 00:30:26,373 Вярно ли е, че щяхте да летите, но полетът беше отменен? 304 00:30:26,461 --> 00:30:28,611 Вярно ли е, че не можем да надминем руснаците? 305 00:30:28,701 --> 00:30:31,738 Защо не изпратихме човек горе вместо маймуна? 306 00:30:33,341 --> 00:30:34,979 Длъжни сме да бъдем 307 00:30:35,261 --> 00:30:38,298 откровени, милостиви и великодушни и да кажем, 308 00:30:38,581 --> 00:30:40,970 че руснаците ни надминаха убедително. 309 00:30:41,261 --> 00:30:43,092 Няма смисъл да се шегуваме с това. 310 00:30:43,181 --> 00:30:46,014 Но космическата ера започна и има много работа. 311 00:30:46,301 --> 00:30:48,451 Кой ще полети втори в космоса? 312 00:30:49,341 --> 00:30:52,538 Питате кой ще бъде първият свободен човек в космоса? 313 00:30:53,541 --> 00:30:55,816 Знаем, че ще бъде Глен. Кажете ни само кога. 314 00:30:55,901 --> 00:30:57,175 Това е тайна. 315 00:30:58,461 --> 00:31:01,658 У морих се да бъда "откровен, милостив и великодушен". 316 00:31:02,061 --> 00:31:04,700 У морих се от глупавите въпроси на пресата. 317 00:31:04,821 --> 00:31:07,779 От учени и инженери, които ни казват какво не можем да правим. 318 00:31:08,061 --> 00:31:10,529 У морих се от всички, които твърдят, че не сме пилоти. 319 00:31:10,621 --> 00:31:12,213 Омръзнаха ми и маймуните. 320 00:31:12,701 --> 00:31:15,898 Най-вече се отегчих да бъда втори след онези 321 00:31:16,541 --> 00:31:19,135 скапани руснаци. Време е... 322 00:31:19,221 --> 00:31:20,700 Да се качи някой горе. 323 00:31:22,821 --> 00:31:23,776 Страхотно. 324 00:31:23,981 --> 00:31:25,573 - Точно така. - Нека им го кажем. 325 00:31:25,661 --> 00:31:27,413 Да вкараме това нещо в пътя. 326 00:31:27,501 --> 00:31:29,332 Омръзна ми тази бъркотия наоколо. 327 00:31:30,301 --> 00:31:33,179 Ще им кажем, че сме готови. Готови сме да полетим. 328 00:31:59,941 --> 00:32:03,980 Кейп Канавъръл, 5 май 1961 г. 329 00:32:08,581 --> 00:32:12,733 През трите седмици след изненадващия полет на Гагарин 330 00:32:12,901 --> 00:32:15,335 последваха едно след друго нещастни събития. 331 00:32:15,461 --> 00:32:18,214 Х ората говорят, че нашите ракети винаги ще се взривяват 332 00:32:18,301 --> 00:32:20,371 и нашите момчета винаги ще се провалят. 333 00:32:20,461 --> 00:32:25,535 Казват, че не е време да правим отчаяни опити да сразим Съюза. 334 00:32:25,741 --> 00:32:26,969 Въпросът е... 335 00:32:27,061 --> 00:32:30,178 Действително ли сме готови да изпратим човек в космоса? 336 00:32:30,381 --> 00:32:34,056 Точно в този миг една ракета е готова и чака в нощта. 337 00:32:34,141 --> 00:32:37,338 Скоро, един американски астронавт ще се качи в нея. 338 00:32:37,421 --> 00:32:41,016 Това ще е най-голямото предизвикателство към смъртта. 339 00:32:44,341 --> 00:32:47,538 Името на първия американски астронавт се пазеше в тайна 340 00:32:47,621 --> 00:32:49,577 почти до последния момент. 341 00:32:49,661 --> 00:32:53,097 Всички задават въпроса... Кой точно ще бъде? 342 00:34:17,381 --> 00:34:19,451 НИКАКВИ ИГРИ С ТОПКИ 343 00:34:22,021 --> 00:34:23,534 Не е смешно, Джон. 344 00:34:25,861 --> 00:34:27,931 Но го оценявам, Джон. 345 00:34:28,421 --> 00:34:30,013 Наистина. 346 00:34:32,221 --> 00:34:34,291 Бог да е с теб, Хосе. 347 00:34:43,941 --> 00:34:46,819 Мили Боже, моля те, не позволявай да сгреша. 348 00:34:46,941 --> 00:34:49,535 Не го разбрах. Повтори го, моля те. 349 00:34:52,101 --> 00:34:53,853 Казах, всичко е наред. 350 00:34:54,021 --> 00:34:56,376 Така си помислих, че каза. 351 00:34:57,701 --> 00:35:00,295 Той каза, че всичко е наред. 352 00:35:01,061 --> 00:35:04,690 Той каза, че всичко е наред. 353 00:35:14,141 --> 00:35:17,178 Прието. Автоматично включване на спирачната уредба. 354 00:35:19,341 --> 00:35:21,297 Изключване на отоплителната система. 355 00:35:25,581 --> 00:35:27,890 Автоматично включване на системата за кацане. 356 00:35:29,061 --> 00:35:32,451 Прието. Система за кацане на автоматичен режим. 357 00:35:33,821 --> 00:35:36,540 Това, дами, е за списание Лайф. 358 00:35:39,901 --> 00:35:42,813 Боже мой! Нахвърлят се върху човека, който почиства. 359 00:35:46,061 --> 00:35:47,255 Престанете! Спрете! 360 00:35:49,861 --> 00:35:52,056 Нямаме такъв човек. 361 00:35:52,141 --> 00:35:54,735 Върнете се при вратата. Наистина не ги познавам. 362 00:35:55,981 --> 00:35:57,494 О, Луиз, моравата ти! 363 00:35:57,981 --> 00:35:59,733 Оставете онези кърпи! 364 00:36:00,821 --> 00:36:02,174 Затворете вратата! 365 00:36:03,421 --> 00:36:04,774 Защо са тук? 366 00:36:04,901 --> 00:36:06,300 Какво искат? 367 00:36:06,381 --> 00:36:09,100 Предаваме пряко от дома на Луиз Шепард, 368 00:36:09,181 --> 00:36:12,617 съпругата на астронавт Шепард, който ще излети в космоса. 369 00:36:18,341 --> 00:36:20,616 Искахте да ви информираме, г-жо Шепард. 370 00:36:20,701 --> 00:36:23,135 Всичко е наред. Нищо, за което да се безпокоите. 371 00:36:23,421 --> 00:36:24,536 Само отлагане. 372 00:36:24,901 --> 00:36:26,653 Какво отлагане? 373 00:36:27,101 --> 00:36:29,820 НАСА забави полета още веднъж. 374 00:36:30,141 --> 00:36:33,019 А Алън Шепард стои и търпеливо чака. 375 00:36:33,341 --> 00:36:36,378 За какво може да мисли човек в такъв момент? 376 00:36:45,021 --> 00:36:46,420 Трябва да уринирам. 377 00:36:46,501 --> 00:36:47,616 Да уринира? 378 00:36:49,501 --> 00:36:51,935 Да уринира? Не. Не сме помислили за това. 379 00:36:52,101 --> 00:36:54,331 Та това е само 15-минутен полет. 380 00:36:54,501 --> 00:36:56,571 Той е там от часове. 381 00:36:56,861 --> 00:36:58,419 Може ли да уринира в костюма? 382 00:36:58,501 --> 00:37:01,061 Може да е опасно. Ако се прибави течност 383 00:37:01,221 --> 00:37:05,009 към чистия кислород в капсулата и защитния костюм, 384 00:37:05,261 --> 00:37:08,298 може да стане късо съединение. Ще предизвика пожар. 385 00:37:08,381 --> 00:37:09,973 Не. Кажете му, че не може. 386 00:37:14,141 --> 00:37:18,134 Слушай, старче, обещаха да спрат на следващата бензиностанция. 387 00:37:18,621 --> 00:37:22,136 Молбата ти остава да кръжи до тогава. 388 00:37:33,021 --> 00:37:35,933 - Да ти сипя ли малко? - Около половин чаша. 389 00:37:36,061 --> 00:37:38,052 - Без нищо? - Така е добре. 390 00:37:38,141 --> 00:37:39,176 Добре. 391 00:37:41,261 --> 00:37:44,856 Алън изпи четири чаши кафе, преди да отиде на работа. 392 00:37:51,741 --> 00:37:54,130 Цялото това чакане ме влудява. 393 00:37:57,501 --> 00:37:59,093 Имах малка неприятност. 394 00:38:16,861 --> 00:38:19,250 Позволете ми да облекча мехура си. 395 00:38:29,101 --> 00:38:31,410 Вижте, човекът трябва да се изпикае. 396 00:38:33,341 --> 00:38:36,697 Или ще му разрешите, или отиваме да го извадим. 397 00:38:37,981 --> 00:38:39,414 Да го направи в костюма. 398 00:38:44,381 --> 00:38:46,417 Хосе, получаваш разрешение 399 00:38:46,501 --> 00:38:48,696 да мокриш гащите по всяко време, синко. 400 00:39:00,541 --> 00:39:03,738 Термометърът показва, че фреонът скочи от 30 на 45. 401 00:39:04,101 --> 00:39:05,978 Има сензор в долната част на гръдния кош. 402 00:39:10,301 --> 00:39:12,371 Няма късо. Движи се нагоре по гърба му. 403 00:39:17,901 --> 00:39:19,414 Сега целият съм подмокрен. 404 00:39:21,821 --> 00:39:23,812 Съмнително е дали можем да продължим. 405 00:39:23,901 --> 00:39:28,213 По-спокоен съм от вас. Защо не възпламените ракетата! 406 00:39:28,421 --> 00:39:30,810 Той има право! Да възпламеним ракетата! 407 00:39:31,101 --> 00:39:33,171 Да наистина е прав! Да стартираме ракетата! 408 00:39:34,501 --> 00:39:36,014 Започнете отброяването. 409 00:39:37,741 --> 00:39:38,935 Всички системи работят. 410 00:39:44,021 --> 00:39:45,374 Десет секунди до излитане, 411 00:39:45,461 --> 00:39:48,134 девет, осем, седем... 412 00:39:55,621 --> 00:39:56,656 Възпламеняване. 413 00:40:04,821 --> 00:40:06,539 Потегляш, Х осе. 414 00:40:07,181 --> 00:40:09,775 Имаме излитане и часовникът работи. 415 00:40:18,421 --> 00:40:21,618 Ще можем да разговаряме с една от съпругите, 416 00:40:21,701 --> 00:40:23,851 ако не и със самата Луиз Шепард. 417 00:40:48,341 --> 00:40:52,573 Той навлезе в земната атмосфера и гравитацията ще се увеличи. 418 00:40:52,661 --> 00:40:55,050 Луиз, той слиза! 419 00:40:56,901 --> 00:40:59,051 Почти изпуснахме това. 420 00:41:03,541 --> 00:41:04,656 Осем. 421 00:41:06,181 --> 00:41:07,614 Това е девет. 422 00:41:08,581 --> 00:41:09,855 Добре съм! 423 00:41:58,781 --> 00:42:01,693 Вицепрезидентът като шеф на Космическия съвет 424 00:42:01,781 --> 00:42:04,579 и носещ голяма отговорност в тази област, 425 00:42:04,661 --> 00:42:06,891 членове на Белия дом, Сената, 426 00:42:06,981 --> 00:42:09,973 и Космическия комитет са днес тук, за да ви връчат 427 00:42:11,461 --> 00:42:14,419 този медал, появил се изпод земята. 428 00:42:38,341 --> 00:42:39,933 Как изглеждаше Джаки? 429 00:42:40,981 --> 00:42:42,255 Тя е много хубава. 430 00:42:42,341 --> 00:42:44,297 Говорихме за всякакви неща. 431 00:42:44,581 --> 00:42:46,173 Моят Гас ще бъде следващият. 432 00:42:46,501 --> 00:42:48,571 Нямам търпение да говоря с Джаки след това. 433 00:42:48,661 --> 00:42:51,858 Ще я харесаш. Толкова е добра. Говорихме за децата. 434 00:42:55,741 --> 00:43:00,132 20 юли 1961 г. 435 00:43:09,701 --> 00:43:11,419 Г-н Шепард, подпишете тук. 436 00:43:16,301 --> 00:43:18,212 Никога няма да разбера 437 00:43:18,861 --> 00:43:23,332 как така грубо копеле като теб може да бъде толкова популярно. 438 00:43:24,941 --> 00:43:27,171 Как успя да се качиш преди мен? 439 00:43:27,501 --> 00:43:29,571 Дори преди "г-н Праведен". 440 00:43:30,381 --> 00:43:32,531 С чар, братко. Само с чар. 441 00:43:33,421 --> 00:43:34,695 Гледай. 442 00:43:36,621 --> 00:43:38,452 Хей, сестричке, как я караш? 443 00:43:38,541 --> 00:43:40,213 Горе-долу. А ти? 444 00:43:40,621 --> 00:43:42,134 Вече не го правя. 445 00:43:42,221 --> 00:43:45,258 Проклетото нещо вече не ми става. 446 00:43:46,061 --> 00:43:48,017 Чар, Гас, само чар. 447 00:43:51,021 --> 00:43:52,852 Какво ще кажеш за една от тези? 448 00:43:53,581 --> 00:43:55,936 Мога да я имам от всяка дрогерия. 449 00:43:56,021 --> 00:43:58,376 Не и такава, която е била в космоса. 450 00:43:59,021 --> 00:44:01,251 Ще я взема утре с мен там горе. 451 00:44:02,061 --> 00:44:05,451 Искаш ли сувенир, след като ме впишат в историята? 452 00:44:05,541 --> 00:44:08,453 Бих могла да го приема, ако е бил в космоса. 453 00:44:09,261 --> 00:44:11,172 Ще те потърся, щом се върна оттам. 454 00:44:21,901 --> 00:44:24,131 Трябва да мислиш за бъдещето. 455 00:44:24,781 --> 00:44:27,659 Хората имат вкус за нещата, били в космоса. 456 00:44:30,421 --> 00:44:34,733 Ще ти дам една от монетите, които ще взема, за да си играеш 457 00:44:35,981 --> 00:44:38,211 и да мечтаеш за космоса. 458 00:44:40,621 --> 00:44:43,977 Защо си толкова сигурен, че няма да сгрешиш? 459 00:44:47,981 --> 00:44:49,892 О, Боже, погледни това. 460 00:44:58,181 --> 00:44:59,534 Хвани ги, Дийк! 461 00:45:10,301 --> 00:45:13,338 Току-що Грисъм достигна върха на своя полет 462 00:45:13,421 --> 00:45:15,810 и се връща обратно с ценната информация, 463 00:45:16,101 --> 00:45:19,377 необходима за бъдещите полети, които ще обиколят земята. 464 00:45:19,461 --> 00:45:22,180 Той ще навлезе в атмосферата сега. 465 00:46:01,861 --> 00:46:06,491 Либърти Бел 7. Тук е Хънт Клъб 1. Край. 466 00:46:07,141 --> 00:46:09,860 Ние кръжим около капсулата. 467 00:46:12,861 --> 00:46:15,091 Готови ли сте да влезете и да ме изтеглите? 468 00:46:16,421 --> 00:46:18,616 Да. Тук е Хънт Клъб 1, 469 00:46:18,901 --> 00:46:21,620 чакаме твоето потвърждение да влезем и да те изтеглим. 470 00:46:26,901 --> 00:46:31,099 Прието. Отпушил съм костюма и сега се затоплям. 471 00:46:33,021 --> 00:46:34,773 Хънт Клъб 1. Прието. 472 00:46:35,101 --> 00:46:36,375 Едно, прието. 473 00:46:36,701 --> 00:46:39,579 Прието. Възпламени люка, след като те закачим. 474 00:46:40,581 --> 00:46:43,573 Добре, бъди готов. Още пет метра надясно. 475 00:46:47,261 --> 00:46:49,729 Ако сте готови за мен, за да възпламеня люка, 476 00:46:50,461 --> 00:46:52,372 ще сваля шлема. 477 00:46:53,981 --> 00:46:55,539 Повтори, Либърти Бел. 478 00:46:55,621 --> 00:46:57,930 Чакаме потвърждение, за да закачим. 479 00:47:01,821 --> 00:47:03,413 Кой е сътворил това? 480 00:47:04,701 --> 00:47:07,135 Повтори, Либърти Бел. Не те чуваме. 481 00:47:07,421 --> 00:47:08,854 Не мога да го сваля. 482 00:47:11,581 --> 00:47:13,856 Либърти Бел, повтори. 483 00:47:14,141 --> 00:47:16,609 Тук е Хънт Клъб 1, чакаме потвърждението ти. 484 00:47:23,341 --> 00:47:24,535 Какво става? 485 00:47:27,421 --> 00:47:30,458 Всичко е наред. Той е добре. Насочи се към капсулата. 486 00:47:30,781 --> 00:47:32,373 Помогнете, потъвам! 487 00:47:33,741 --> 00:47:36,301 Хвани капсулата. Той може да плава с този костюм. 488 00:47:40,221 --> 00:47:42,212 Необходима ни е информацията в капсулата. 489 00:47:42,301 --> 00:47:44,053 Хвърлете въже! 490 00:47:53,661 --> 00:47:56,175 Помощ! Хвърлете въже! 491 00:47:59,181 --> 00:48:00,773 Потъвам! 492 00:48:01,101 --> 00:48:02,853 Забравете шибаната капсула! 493 00:48:07,021 --> 00:48:09,251 Не можем да я изтеглим. Пълна е с вода. 494 00:48:10,061 --> 00:48:12,621 Хей! Помогнете ми! 495 00:48:18,421 --> 00:48:19,570 Загубихме я! 496 00:48:19,661 --> 00:48:21,060 Откачи кабела! 497 00:48:25,261 --> 00:48:26,899 Върнете се, дявол да ви вземе! 498 00:48:37,261 --> 00:48:39,013 Хвърлете въже. 499 00:49:34,061 --> 00:49:35,779 Нищо не правех. 500 00:49:36,781 --> 00:49:38,419 Просто си лежах там. 501 00:49:39,181 --> 00:49:40,455 Той просто гръмна. 502 00:49:44,261 --> 00:49:45,899 Люкът просто гръмна. 503 00:49:58,101 --> 00:50:00,820 Трябва да е било техническа неизправност. 504 00:50:02,301 --> 00:50:04,531 Капсулата малко се люлееше. 505 00:50:04,821 --> 00:50:08,575 Нямаше пропуски. Не разбирам как бих могъл да ударя бутона. 506 00:50:10,581 --> 00:50:13,049 Просто лежах хоризонтално по гръб 507 00:50:13,141 --> 00:50:14,369 и той гръмна. 508 00:50:27,061 --> 00:50:29,097 Какво мислите за това? 509 00:50:32,581 --> 00:50:36,096 Експлозивните люкове са влезли в употреба от десет години. 510 00:50:36,581 --> 00:50:38,970 Нещата бяха подложени на разширени тестове, 511 00:50:39,301 --> 00:50:43,294 бяха изпитани на топлина, вода, на разклащане, на удар. 512 00:50:43,821 --> 00:50:48,576 Дори ги пуснахме от 30 метра височина 513 00:50:49,541 --> 00:50:53,056 и нито едно от тях не "гръмна просто така". 514 00:52:02,381 --> 00:52:05,020 Ще ходим ли в Белия дом? 515 00:52:06,981 --> 00:52:08,892 Президентът няма ли да дойде? 516 00:52:14,501 --> 00:52:16,731 И няма да има парад в Ню Йорк? 517 00:52:19,141 --> 00:52:21,530 Дори в Мичъл, Индиана? 518 00:52:26,981 --> 00:52:28,255 И среща с Джаки? 519 00:52:37,421 --> 00:52:40,254 По заповед на президента на Съединените щати 520 00:52:41,221 --> 00:52:43,610 медалът за отлична служба 521 00:52:44,301 --> 00:52:47,976 се присъжда на капитан Върджил Грисъм, 522 00:52:49,901 --> 00:52:54,372 който се отличи с доблест извън рамките на службата. 523 00:52:55,621 --> 00:52:57,020 Тези действия 524 00:52:57,741 --> 00:53:00,016 са голямо признание за него, 525 00:53:00,741 --> 00:53:02,333 за военновъздушните сили 526 00:53:03,381 --> 00:53:06,100 и за Съединените американски щати. 527 00:53:18,501 --> 00:53:19,775 Гордеете ли се? 528 00:53:30,101 --> 00:53:33,173 Погледни. Напълнили са хладилника. 529 00:53:36,021 --> 00:53:37,374 Много добре, нали? 530 00:53:38,501 --> 00:53:39,616 Много добре. 531 00:53:40,221 --> 00:53:41,813 Пълен хладилник! 532 00:53:43,301 --> 00:53:45,940 Виждам, че този следобед се превръща във велик! 533 00:53:46,341 --> 00:53:48,809 И останалата част от деня. И утре също! 534 00:53:49,541 --> 00:53:51,532 Какво мислят, че ще правя тук? 535 00:53:52,461 --> 00:53:53,530 Че ще готвя? 536 00:53:54,741 --> 00:53:57,130 После рискуват живота ми и този на децата ми, 537 00:53:57,221 --> 00:54:01,009 като ги хвърлят от правия път към най-лошия бряг във Флорида! 538 00:54:01,861 --> 00:54:04,614 О, Гас, исках да вечерям в Белия дом. 539 00:54:05,741 --> 00:54:07,971 Исках да говоря с Джаки 540 00:54:09,501 --> 00:54:10,650 за нещата. 541 00:54:12,341 --> 00:54:15,697 Трябва да отида до Холидей Ин, 542 00:54:16,621 --> 00:54:18,339 да пием по чаша бира с момчетата. 543 00:54:22,741 --> 00:54:25,050 През всички онези години на изпитателни полети 544 00:54:26,101 --> 00:54:30,014 и през цялото онова време, когато те нямаше, аз чаках! 545 00:54:31,701 --> 00:54:33,532 Военните обещаха, 546 00:54:34,101 --> 00:54:37,980 а сега отказват да платят по този проклет договор. 547 00:54:38,981 --> 00:54:41,541 Погледни, най-накрая съм "г-жа Почитаема астронавша". 548 00:54:41,981 --> 00:54:44,097 А те се отнасят с мен сякаш съм 549 00:54:45,861 --> 00:54:48,250 Почитаема "г-жа Люковзривителка"! 550 00:54:48,421 --> 00:54:50,173 Не съм сгрешил нищо! 551 00:54:50,501 --> 00:54:54,972 Люкът просто гръмна! Повреда! Беше техническа неизправност! 552 00:54:55,301 --> 00:54:57,531 Защо никой не ми вярва? 553 00:55:04,101 --> 00:55:05,693 Зная това. 554 00:55:10,981 --> 00:55:13,779 Гас, това ли са облагите? 555 00:55:15,301 --> 00:55:17,610 Така ли се разплащат военните? 556 00:55:22,661 --> 00:55:25,380 О, Гас, те са ти длъжници. 557 00:55:28,301 --> 00:55:29,859 Но също и на мен. 558 00:55:31,261 --> 00:55:32,580 Те ми дължат. 559 00:55:33,461 --> 00:55:35,929 Те ми дължат толкова много! 560 00:56:16,261 --> 00:56:17,535 Обичам те. 561 00:56:21,061 --> 00:56:25,179 Тук сме с Върджил Грисъм и прекрасната му съпруга Бети. 562 00:56:26,461 --> 00:56:29,021 Гас се завърна от второто пътуване в космоса. 563 00:56:29,101 --> 00:56:31,376 Бети, как се чувстваш след това пътуване? 564 00:56:31,621 --> 00:56:33,213 Гордея се с него. 565 00:56:33,541 --> 00:56:35,179 Мисля, че беше чудесен. 566 00:56:35,301 --> 00:56:37,371 Всички се гордеем с Гас Грисъм. 567 00:56:37,541 --> 00:56:40,578 Гас, как гледаш на това събитие? Беше ли то успех? 568 00:56:40,901 --> 00:56:42,493 Всичко беше наред. 569 00:56:45,021 --> 00:56:48,138 Той загуби капсулата си, но твърди, че не сгрешил. 570 00:56:48,261 --> 00:56:50,377 За да си припомним драматичните събития, 571 00:56:50,661 --> 00:56:53,459 тук сме с най-новия американски герой, Гас Грисъм. 572 00:56:53,541 --> 00:56:55,975 Той вика, за да спаси първо капсулата. 573 00:56:57,221 --> 00:57:00,213 Ако постъпи така при тестовете, с кариерата му е свършено. 574 00:57:01,581 --> 00:57:04,539 Той се провали, партньоре. Просто и ясно. 575 00:57:05,101 --> 00:57:08,013 Понякога както и да постъпим, не могат да ни критикуват. 576 00:57:09,781 --> 00:57:12,693 Президентът има проблеми с нападението над Куба. 577 00:57:12,781 --> 00:57:15,170 Той не иска името на астронавтите да е опетнено. 578 00:57:15,261 --> 00:57:18,094 Нищо, което момчетата ще направят, няма да е провал. 579 00:57:18,181 --> 00:57:19,978 Тези астронавти са нашите Давидовци. 580 00:57:20,061 --> 00:57:24,054 Обществото няма да разбере, че маймуните могат същото.