1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 къде може да се направи? 2 00:00:15,500 --> 00:00:15,859 Много е тихо. - Още няма никой. 3 00:00:15,946 --> 00:00:19,541 Снощи работиха до късно по някаква спешна поръчка. 4 00:00:19,626 --> 00:00:24,700 От ''Накамото'' останаха ли доволни? - Чух, че били доста доволни. 5 00:00:25,466 --> 00:00:28,185 Г-н Доналдсън ви очаква. 6 00:00:28,426 --> 00:00:32,863 Работил съм с него, когато фирмата беше още негова. 7 00:00:35,066 --> 00:00:37,500 Как си, Джим? - Кап. Конър! 8 00:00:37,626 --> 00:00:41,539 Това е У еб Смит. - С какво мога да ви помогна? 9 00:00:41,666 --> 00:00:44,817 Трябва ни помощта ти, Джим. - Само кажете! 10 00:00:44,906 --> 00:00:48,819 Снощи си работил по едни дискове на ''Накамото''. 11 00:00:48,946 --> 00:00:53,736 Едва ли... - Направил си го. Искам имена. 12 00:00:54,146 --> 00:00:58,856 Не издаваме клиентите си. - Знам, но това е много важно. 13 00:00:58,986 --> 00:01:02,137 Не сме работили за ''Накамото''. 14 00:01:02,346 --> 00:01:07,056 Знаете, че ''Накамото'' и ''Хамагури'' са във война. 15 00:01:07,186 --> 00:01:11,657 Но чух от много сигурен източник, че само тук има 16 00:01:11,786 --> 00:01:15,222 необходимата екипировка от следващо поколение. 17 00:01:15,346 --> 00:01:18,224 Сигурните ви източници грешат. 18 00:01:18,306 --> 00:01:23,426 Освен това тук сме няколко поколения напред. Не знам нищо. 19 00:01:23,546 --> 00:01:29,098 Все още управляваш тук, нали? - Още съм най-големият началник. 20 00:01:29,186 --> 00:01:34,214 Поне донякъде. В момента имам малко по-различни функции. 21 00:01:34,306 --> 00:01:38,185 Значи не управляваш? - Ние продадохме лабораторията. 22 00:01:38,306 --> 00:01:43,016 Те са новите собственици и могат да правят каквото искат. 23 00:01:43,106 --> 00:01:48,100 Така е в живота. Но всичко си има и добра страна. 24 00:01:48,226 --> 00:01:51,901 Вече ходя на бейзболни мачове. Забавлявам се. 25 00:01:52,106 --> 00:01:56,145 Знаеш за какво говоря. - Знам, Джим. 26 00:01:56,986 --> 00:01:59,546 Много поздрави на г-жа Доналдсън. 27 00:01:59,666 --> 00:02:03,739 Как е... Как й беше името? - Добре е. 28 00:02:04,226 --> 00:02:07,218 Предай й поздравите ми. - Добре. 29 00:02:09,866 --> 00:02:13,859 И какво знаем сега? - Че дискът е монтиран тук. 30 00:02:14,026 --> 00:02:17,063 И знаем, че те знаят, че ние знаем. 31 00:02:17,186 --> 00:02:21,338 Вдигаме шум, за да излязат змиите. - Какво? 32 00:02:21,626 --> 00:02:25,744 Ти къде си работил бе, семпай? В Скотланд ярд ли? 33 00:02:25,866 --> 00:02:30,940 Не, в мазето на Скотланд ярд. - А как стигна до Специалния отдел? 34 00:02:31,066 --> 00:02:33,580 И коя е ''как й беше името''? 35 00:02:33,706 --> 00:02:37,984 Би трябвало да се запиташ защо ни събраха снощи. 36 00:02:38,146 --> 00:02:40,660 Аз бях дежурен, а теб те повикаха. 37 00:02:40,786 --> 00:02:44,984 Не, от ''Накамото'' са протестирали срещу моето присъствие. 38 00:02:45,066 --> 00:02:48,058 Значи някой друг те е повикал. 39 00:02:48,146 --> 00:02:53,823 Някой, който манипулира събитията. Играем най-американската игра. 40 00:02:54,346 --> 00:02:57,224 Коя е тя? - Гоненицата. 41 00:03:16,386 --> 00:03:21,506 Голф партньорите ми казаха също, че хората на Еди ще отмъщават. 42 00:03:21,626 --> 00:03:27,144 Ще отмъщават ли? На кого? - На виновните за смъртта му. 43 00:03:27,266 --> 00:03:31,464 Какво значи ''ще отмъщават''? - Не бива да говоря повече. 44 00:03:31,546 --> 00:03:36,062 Защо? Не си млъкнал цяла сутрин. - Те може да подслушват колата ти. 45 00:03:36,186 --> 00:03:38,416 Кои са тези ''те''? 46 00:03:41,906 --> 00:03:43,942 Карай! 47 00:03:55,546 --> 00:04:00,336 Ние сме ченгета, защо бягаме? - Не бягаме, а се изплъзваме. 48 00:04:00,426 --> 00:04:02,781 Изплъзваме се... 49 00:04:28,146 --> 00:04:31,900 Тук сме в безопасност. - В безопасност ли? 50 00:04:31,986 --> 00:04:36,298 Опасните квартали са последното предимство на Америка. 51 00:04:36,826 --> 00:04:39,624 Мога да предложа стратегия. 52 00:04:39,826 --> 00:04:43,455 Не ги гледай в очите, не размахвай ръце. 53 00:04:43,546 --> 00:04:47,221 Те не харесват жестикулациите. Може да те застрелят. 54 00:04:47,346 --> 00:04:49,780 И по-добре не казвай нищо! 55 00:04:50,026 --> 00:04:53,177 Кажа ли: ''Може би ще мога да помогна'', 56 00:04:53,306 --> 00:04:55,945 значи вече е твърде късно. 57 00:04:58,346 --> 00:05:02,305 Какво става, брато? - Това е Спайдър У еб Смит. 58 00:05:02,426 --> 00:05:05,338 Той вкара 40 точки на ''Креншоу''. - 48! 59 00:05:05,466 --> 00:05:07,900 Коя година беше това? - 1975-а. 60 00:05:07,986 --> 00:05:11,774 Значи преди да открият Америка? - Много смешно. 61 00:05:14,906 --> 00:05:17,818 Армани? - Да. 62 00:05:17,946 --> 00:05:21,416 Джорджо! Добре работиш, брато. 63 00:05:21,506 --> 00:05:25,738 Имаме проблем. Искам да върна дядката в шантавата му махала, 64 00:05:25,866 --> 00:05:30,303 само че той свил сушито на едни японци и сега те ни гонят. 65 00:05:30,386 --> 00:05:33,184 Ще можете ли да ни помогнете? 66 00:05:34,706 --> 00:05:36,901 Нямаш проблеми! 67 00:05:58,826 --> 00:06:01,294 Търсите ли нещо, момчета? 68 00:06:06,466 --> 00:06:08,696 Готини цайси! 69 00:06:11,066 --> 00:06:14,263 Да ви изчистя стъклото, сър? - Добре... 70 00:06:15,626 --> 00:06:18,936 Носите ли си талона? - Защо ни е талон? 71 00:06:19,186 --> 00:06:24,180 Защото съвсем скоро тази кола ще се продава! 72 00:06:32,946 --> 00:06:35,824 Кабинетът на сенатор Мортън. - Търся сенатора. 73 00:06:35,906 --> 00:06:38,978 За кого да предам? - Кап. Конър. Той ме е търсил. 74 00:06:39,066 --> 00:06:40,419 И си отива. 75 00:06:47,906 --> 00:06:50,374 Какво не е наред? 76 00:06:53,466 --> 00:06:56,185 Часовникът не върви. - Точно така. 77 00:06:56,306 --> 00:07:01,426 Той си тръгва и времето спира. Вероятно са наставили образа. 78 00:07:01,546 --> 00:07:04,822 Повтарят един и същ кадър отново и отново, 79 00:07:04,946 --> 00:07:07,016 за да запазят цветовете. 80 00:07:07,146 --> 00:07:11,139 Отстранили са това, което става, след като той си тръгва. 81 00:07:11,266 --> 00:07:16,420 Никой не подозира, че има още нещо. - Но явно нещо се е случило. 82 00:07:16,546 --> 00:07:20,983 Ако имахме истинския диск, щяхме да видим какво е станало. 83 00:07:21,106 --> 00:07:24,781 Точно така. Бързо схващате, лейт. Смит. 84 00:07:24,986 --> 00:07:28,774 Викайте ми У еб. Да, така е. 85 00:07:31,506 --> 00:07:34,339 Ще ви направя копие от диска. 86 00:07:42,706 --> 00:07:46,585 Госпожице Асакума... - Джинго. 87 00:07:47,146 --> 00:07:51,105 Не би ли искала да работиш в полицията? 88 00:07:51,186 --> 00:07:55,498 Особено с твоите... - Защото съм японка ли? 89 00:07:56,226 --> 00:07:58,501 Да. 90 00:07:59,226 --> 00:08:04,505 Да, тук съм японка. Но в Япония бях ''айнуко''. 91 00:08:07,626 --> 00:08:12,461 Баща ми беше ''кокуджин''. Това означава ''негър''. 92 00:08:12,666 --> 00:08:16,022 Негър ли? Да, тази дума съм я чувал. 93 00:08:16,146 --> 00:08:18,706 Беше чернокож. 94 00:08:21,066 --> 00:08:24,058 Той служеше в американската армия. 95 00:08:24,146 --> 00:08:27,104 Майка ми работеше в закусвалня. 96 00:08:27,786 --> 00:08:30,254 Знаете ли какво означава... 97 00:08:33,426 --> 00:08:36,736 Това е нещо като... - Презрян. 98 00:08:37,546 --> 00:08:42,574 Бях дори по-презряна от презрените, защото имам недъг. 99 00:08:43,146 --> 00:08:46,218 За японците е срамно да имаш недъг. 100 00:08:46,306 --> 00:08:48,945 Означава, че имаш грехове. 101 00:08:50,386 --> 00:08:54,379 А накрая, за капак, аз наистина извърших грях. 102 00:08:54,506 --> 00:08:56,815 Какъв? 103 00:08:58,346 --> 00:09:02,578 Влюбих се в един бял, който живееше в Япония. 104 00:09:03,186 --> 00:09:05,939 Отхвърлиха ни и двамата. 105 00:09:06,186 --> 00:09:10,657 Работата му стана много тежка, а моят живот - направо невъзможен. 106 00:09:10,786 --> 00:09:14,096 Напуснах Япония. - Той те изостави? 107 00:09:14,226 --> 00:09:16,979 Изоставихме се взаимно. 108 00:09:17,146 --> 00:09:21,424 Избягал е. Уплашил се е. - Той ли? 109 00:09:22,826 --> 00:09:28,219 Той не се плаши от нищо. Приятелят ми е особен човек. 110 00:09:28,906 --> 00:09:31,500 Знаеш ли какво казва? 111 00:09:31,586 --> 00:09:36,819 ''Не затваряй вратата на клетката. Така птичето може да се върне.'' 112 00:09:38,386 --> 00:09:40,900 Явно е голям глупак. 113 00:09:41,026 --> 00:09:43,381 Закъсняваме, кохай. 114 00:09:44,466 --> 00:09:46,616 Вземи и диска. 115 00:09:53,546 --> 00:09:55,582 Благодаря ти. 116 00:10:03,026 --> 00:10:06,382 Твоят човек е взел диска, но ние хванахме убиеца. 117 00:10:06,506 --> 00:10:10,624 Може и да не е така. - Как така? Случаят е приключен! 118 00:10:10,746 --> 00:10:15,536 У спокой се! Отиди да се наспиш! - Майната му на спането! 119 00:10:17,506 --> 00:10:20,259 Притискат ме. - Кой? 120 00:10:20,346 --> 00:10:22,814 Кой те притиска? 121 00:10:23,586 --> 00:10:26,146 Времената се смениха, приятел. 122 00:10:26,266 --> 00:10:30,339 Намери ми диска и да приключваме с тоя случай! 123 00:10:32,986 --> 00:10:37,696 Ето ти го. Върви и ги зарадвай. Приключи си случая. 124 00:10:38,066 --> 00:10:41,900 А ти какво ще правиш? - Ще го отворя отново. 125 00:10:42,706 --> 00:10:47,222 Какво? Да не би да застрашавам кариерата си? 126 00:10:50,466 --> 00:10:52,457 Само ако знаеше! 127 00:11:10,426 --> 00:11:14,465 Петима японци ровят из колата от снощната катастрофа. 128 00:11:14,546 --> 00:11:17,777 Хората на ''Накамото''! Какво ли търсят? 129 00:11:17,866 --> 00:11:21,575 Интересен въпрос. Позна ли този пикап? 130 00:11:23,226 --> 00:11:26,741 Снощи беше пред къщата на Еди, до кадилака. 131 00:11:26,866 --> 00:11:30,461 Решихме, че е подозрителен и го докарахме. 132 00:11:31,666 --> 00:11:34,897 Това е собственикът на тойотата. 133 00:11:35,026 --> 00:11:38,257 Танака ли е? - Да. 134 00:11:39,946 --> 00:11:45,304 Шефът на охраната на ''Накамото''. Какво е правил снощи у Еди? 135 00:11:50,026 --> 00:11:53,621 Ей, лейтенант Смит, аз съм Уили Уилхайм от ''Таймс''. 136 00:11:53,706 --> 00:11:57,176 В момента съм зает. - Пишем репортаж за вас. 137 00:11:57,346 --> 00:12:02,864 Разкажете ми за случая ''Мартино'' и обвиненията в корупция срещу вас. 138 00:12:02,946 --> 00:12:05,176 Някакъв коментар? - Никакъв. 139 00:12:05,346 --> 00:12:10,864 Партньорът ви лейт. Греъм сподели, че щели да подновят разследването. 140 00:12:10,946 --> 00:12:15,861 Кап. Конър, кажете нещо за лошото си отношение към японците. 141 00:12:15,946 --> 00:12:17,937 Опа! 142 00:12:18,026 --> 00:12:23,100 ''Опа'' се казва на конете. Какво означава ''лошо отношение''? 143 00:12:23,306 --> 00:12:27,663 Всички животни са равни, освен японците ли? Тъпанар! 144 00:12:27,746 --> 00:12:31,421 Разкарай се! - Може ли да ви цитирам? 145 00:12:31,546 --> 00:12:35,300 Ти и лошо отношение?! Какво още ще измислят? 146 00:12:35,386 --> 00:12:39,174 Ще напишат, че ти си расист. 147 00:12:43,426 --> 00:12:48,500 Казах ви, че нямам представа къде е г-н Танака. 148 00:12:49,106 --> 00:12:51,256 Не съм го виждал. 149 00:12:51,386 --> 00:12:54,935 Идвал ли е днес? - Не знам. А дори и да знаех, 150 00:12:55,066 --> 00:12:57,660 пак щях да кажа ''не знам''. 151 00:12:57,786 --> 00:13:02,940 Но все някой знае. - Те са прекалено добри за вас. 152 00:13:07,346 --> 00:13:12,056 Беше ми заповядано да спестя излишното неудобство. 153 00:13:12,186 --> 00:13:15,383 Изненадан съм да го чуя, Конър-сан. 154 00:13:15,466 --> 00:13:19,618 Лично аз се радвам, че вие работите по случая. 155 00:13:19,746 --> 00:13:22,419 Знам, че вие сте... 156 00:13:24,426 --> 00:13:27,259 Дискретен. - Да. 157 00:13:27,706 --> 00:13:30,266 Попитахте за ''Майкрокон''. 158 00:13:30,386 --> 00:13:34,743 Миналата година при нас в Токио дойде Ричмънд-сан. 159 00:13:34,946 --> 00:13:37,460 ''Майкрокон'' боледуваше много тежко. 160 00:13:37,586 --> 00:13:41,738 И аз реших, че ''Накамото'' ще е най-доброто лекарство. 161 00:13:44,866 --> 00:13:46,936 Извинете ме. 162 00:13:48,106 --> 00:13:50,256 Продължавайте, сър... 163 00:13:52,266 --> 00:13:55,542 Изненадахме се, че ни предлагат. 164 00:13:55,666 --> 00:13:59,420 Никак не бързахме да започнем преговорите. 165 00:13:59,546 --> 00:14:05,064 Увериха ни, че от Вашингтон няма да възразят на сделката. 166 00:14:05,666 --> 00:14:07,941 Критикуват ни за това, 167 00:14:08,066 --> 00:14:12,264 че искаме да помогнем на една затруднена компания. 168 00:14:12,346 --> 00:14:14,496 Чувстваме се много... 169 00:14:16,146 --> 00:14:19,058 Наранени. - Да. 170 00:14:40,346 --> 00:14:44,624 Животът продължава. - И компютрите не бяха опасни. 171 00:14:44,746 --> 00:14:47,055 Момчета... 172 00:14:47,186 --> 00:14:51,338 Ще се видим горе. Време е да приключим сделката. 173 00:14:52,506 --> 00:14:56,021 Не са много навити. - Няма къде да ходят. 174 00:14:56,146 --> 00:15:01,015 Особено след като сенатор Мортън реши, че ще гласува за сделката. 175 00:15:01,146 --> 00:15:05,059 Реши, че позицията му е расистка. - Расистка ли? 176 00:15:05,266 --> 00:15:07,336 Че каква друга ще е? 177 00:15:07,466 --> 00:15:11,345 Помните ли когато ''Фуджицу'' искаше да купи ''Феърчайлд''? 178 00:15:11,466 --> 00:15:16,335 Тогава правителството обяви, че е застрашена националната сигурност. 179 00:15:16,466 --> 00:15:19,378 После продадоха ''Феърчайлд'' на французите. 180 00:15:19,546 --> 00:15:24,984 Този път никой не казва нищо. Явно не било чак толкова страшно. 181 00:15:25,226 --> 00:15:29,856 Само да не продават на японците. - Това си е расистка политика. 182 00:15:29,986 --> 00:15:34,184 Капитан Конър, ''Накамото'' е почтена компания. 183 00:15:34,386 --> 00:15:39,380 У сложненията напоследък нямат нищо общо с нас. 184 00:15:39,866 --> 00:15:44,815 Ако не искат японците да купуват, тогава да не продават. 185 00:15:44,906 --> 00:15:49,377 Ще ви помогна с каквото мога. - Благодаря ви. 186 00:15:49,506 --> 00:15:52,100 Утре по обед на голф? 187 00:15:52,706 --> 00:15:54,776 Утре по обед. 188 00:15:54,906 --> 00:15:59,616 Този път ще ви бъде по-трудно да ме оставите да спечеля. 189 00:16:08,626 --> 00:16:11,663 Това ли е новото ви мнение? 190 00:16:11,786 --> 00:16:16,223 Да, но аз не мисля, че това е ново мнение. 191 00:16:16,346 --> 00:16:18,496 Просто вариант на... 192 00:16:18,586 --> 00:16:21,305 Точно така, вариант! 193 00:16:21,506 --> 00:16:26,022 9 от всеки 10 запитани одобряват промененото ми мнение. 194 00:16:26,146 --> 00:16:30,503 Вие коренно сменихте позицията си! - Не е така. 195 00:16:31,386 --> 00:16:35,459 Просто изчистих мнението си. 196 00:16:35,586 --> 00:16:40,535 Чуждите капитали са жизнено важни. Аз съм за свободен пазар... 197 00:16:40,626 --> 00:16:44,938 Но вие бяхте против продажбата, защото тя поставя отбраната ни 198 00:16:45,066 --> 00:16:49,378 под контрола на японците. - Много опростявате нещата. 199 00:16:51,546 --> 00:16:54,106 Още поздравления! 200 00:16:54,306 --> 00:16:58,936 Сенатор Шенли сигурно е писал това с кръв на сърцето. 201 00:16:59,146 --> 00:17:03,344 Но вие не сте дошли да говорим за политика и икономика. 202 00:17:03,426 --> 00:17:06,941 Това сигурно е много скучно за хора като вас. 203 00:17:07,066 --> 00:17:09,182 Искам да чуя мнението ви 204 00:17:09,306 --> 00:17:13,697 за снощните събития в сградата на ''Накамото''. 205 00:17:14,026 --> 00:17:16,824 Искам да ми кажете има ли връзка 206 00:17:16,946 --> 00:17:21,576 между този нещастен случай и продажбата на ''Майкрокон''? 207 00:17:21,866 --> 00:17:24,824 Не знаем за такава връзка. 208 00:17:24,906 --> 00:17:29,900 А има ли данни за нещо незаконно, извършено от страна на ''Накамото''? 209 00:17:30,026 --> 00:17:33,860 Няма такива данни. - Добре... 210 00:17:33,946 --> 00:17:38,542 Значи следствието е приключило? - Да. 211 00:17:40,066 --> 00:17:43,695 Браво! Това беше, господа, благодаря ви. 212 00:17:45,586 --> 00:17:48,100 Това е за вас... 213 00:17:49,106 --> 00:17:52,860 И една за вас. Благодаря ви много! 214 00:17:52,986 --> 00:17:57,218 Дойдоха още факсове, Джон. - Още поздравления! 215 00:17:58,706 --> 00:18:03,734 Имате ли нещо против един съвет? - Не. 216 00:18:04,306 --> 00:18:08,777 Ако не можете да спечелите битката, не я започвайте. 217 00:18:12,546 --> 00:18:14,980 ''... не я започвайте''? 218 00:18:15,146 --> 00:18:19,185 ''Изкуството на войната'' от Сън Су. Китай, 5-и век пр. н. е. 219 00:18:19,306 --> 00:18:23,743 Много е начетен, а? - Чел е много комикси. 220 00:18:25,466 --> 00:18:28,219 Не казвай на никого този номер. 221 00:18:31,746 --> 00:18:35,136 Лейтенант Смит, търси ви Лорън Смит. 222 00:18:35,226 --> 00:18:37,217 Само това ми липсваше. 223 00:18:37,346 --> 00:18:41,225 Уебстър, смятам да взема Зелда. - През уикенда ли? 224 00:18:41,346 --> 00:18:44,418 Днес, в 1 7 ч. - Какви ги дрънкаш? 225 00:18:44,626 --> 00:18:49,097 Срещу теб са повдигнати обвинения в корупция. 226 00:18:50,106 --> 00:18:54,941 Много добре знаеш, че ме обявиха за невинен, Лорън. 227 00:18:55,066 --> 00:18:58,661 И двамата много добре знаем какво се случи тогава. 228 00:18:58,826 --> 00:19:02,501 А освен това си станал и расист. - Какво?! 229 00:19:02,666 --> 00:19:08,218 Съдът ще признае, че не осигуряваш подходяща среда за дъщеря ни. 230 00:19:08,346 --> 00:19:11,463 Искат да се откажеш. - Няма да я взимаш! 231 00:19:11,626 --> 00:19:15,062 Знай, че записвам този разговор. 232 00:19:15,186 --> 00:19:20,783 Тогава запиши и това: Майната ви и на теб, и на адвоката ти! 233 00:19:20,946 --> 00:19:23,665 Достатъчно! 234 00:19:27,226 --> 00:19:31,139 Какво правиш, по дяволите? Я излез да се разберем! 235 00:19:31,266 --> 00:19:34,258 Писна ми от теб! Сега ще те оправя! 236 00:19:36,586 --> 00:19:41,262 Ставай! Писна ми и от теб, и от нея! Хайде! 237 00:19:41,346 --> 00:19:46,340 Сега ще избърша улицата с тебе! - Разкажи ми за подкупа, кохай. 238 00:19:46,426 --> 00:19:48,894 За кое? - За подкупа. 239 00:19:49,026 --> 00:19:52,985 Жената, която ме обвини, имаше тежко психично заболяване! 240 00:19:53,106 --> 00:19:56,098 Обявиха ме за невинен! Разбра ли? 241 00:19:56,426 --> 00:20:00,704 Отивам да взема Зели. - Разкажи ми, за да ти помогна. 242 00:20:00,906 --> 00:20:03,420 Обявиха ме за невинен! 243 00:20:03,506 --> 00:20:07,419 Знаеш, че непрекъснато обвиняват ченгетата в побои, 244 00:20:07,546 --> 00:20:09,901 изнасилвания, подкупи... 245 00:20:09,986 --> 00:20:12,261 Господи! 246 00:20:14,746 --> 00:20:17,260 Аз съм добро ченге! 247 00:20:33,026 --> 00:20:37,736 Отиваме да проверим едно обаждане. Там едно хлапе реве в креватчето. 248 00:20:37,826 --> 00:20:41,978 Отвивам го и виждам, че до него лежи кило хероин. 249 00:20:42,066 --> 00:20:46,105 Греъм казва, че нямаме заповед за обиск, че жената не може 250 00:20:46,226 --> 00:20:50,822 да свидетелства срещу мъжа си и че нямаме шанс да го осъдим. 251 00:20:50,946 --> 00:20:55,462 Жената и хлапето реват, а аз полудявам. 252 00:20:58,066 --> 00:21:03,265 Тогава влиза съпругът и носи ей толкова дебел плик, 253 00:21:03,346 --> 00:21:06,065 пълен със 100-доларови банкноти. 254 00:21:06,186 --> 00:21:10,623 И ми казва: ''Благодаря ви много за помощта!'' 255 00:21:11,386 --> 00:21:16,779 Греъм се обръща и ми кима. - И ти взе парите. 256 00:21:16,986 --> 00:21:20,820 Какво трябваше да направя? Жена ми... 257 00:21:20,906 --> 00:21:25,661 Жена ми беше бременна. Бяхме затънали в дългове. 258 00:21:25,786 --> 00:21:28,778 Да, взех парите. 259 00:21:28,946 --> 00:21:31,938 Разделихме си ги с Греъм. 260 00:21:33,226 --> 00:21:35,865 Само ти знаеш за това. 261 00:21:36,226 --> 00:21:39,741 Греъм знае, а сега вече и някой друг. 262 00:21:39,946 --> 00:21:42,460 Да, Греъм знае. 263 00:21:43,066 --> 00:21:45,978 Знаеш ли защо ти казах? - Защо? 264 00:21:46,066 --> 00:21:49,581 Защото и ти взимаш. - За какво говориш? 265 00:21:49,666 --> 00:21:54,023 За онзи дебел плик в джоба ти, дето ти го дадоха в голф клуба. 266 00:21:54,146 --> 00:21:57,934 За това говоря. - Това е членска карта за клуба. 267 00:21:58,066 --> 00:22:00,978 И колко струва една такава карта? 268 00:22:02,946 --> 00:22:05,062 100 000. 269 00:22:05,186 --> 00:22:10,021 Значи така по-лесно се взимат 100 000, а? 270 00:22:10,946 --> 00:22:16,100 Те работят на игрището. Това е важно за работата ми. 271 00:22:16,506 --> 00:22:20,704 Е, в такъв случай, всичко е честно и почтено, нали? 272 00:22:37,186 --> 00:22:41,737 Дано вече да не я е взела. Не може да нямам проблеми! 273 00:22:42,146 --> 00:22:44,182 Зели? 274 00:22:45,826 --> 00:22:48,260 Тук ли си, миличка? 275 00:22:50,666 --> 00:22:55,694 Тук има някой! - Чудех се къде ще се появи. 276 00:22:56,666 --> 00:22:59,226 Господи! 277 00:23:01,506 --> 00:23:04,623 Еди, остави телефона! - Говоря с моите хора. 278 00:23:04,746 --> 00:23:07,055 Затвори го! 279 00:23:10,706 --> 00:23:14,824 И кой умря при катастрофата? - Танака, шефът на охраната. 280 00:23:14,906 --> 00:23:20,424 Да, Танака. Той работеше за ''Накамото'', но ми беше приятел. 281 00:23:20,906 --> 00:23:24,945 Баща ми щеше да му предложи по-добро бъдеще. 282 00:23:25,306 --> 00:23:29,345 Танака обичаше жените и наркотиците. 283 00:23:29,426 --> 00:23:34,375 Даваше ми много информация. - И се опита да те изкара убиец. 284 00:23:34,466 --> 00:23:36,775 Играел е двойна игра. 285 00:23:36,906 --> 00:23:41,821 Аз съм жив, а той е мъртъв. Прецака ме, но и аз го прецаках. 286 00:23:41,946 --> 00:23:46,861 Беше го страх да не ни видят заедно, взе моята кола и загина. 287 00:23:47,586 --> 00:23:50,498 И без това не харесвах цвета й. 288 00:23:52,546 --> 00:23:57,301 Ти си съобщил за убийството и после си ме повикал! 289 00:23:57,426 --> 00:24:01,578 Баща ми казваше, ако ти трябва помощ, обади се на Конър-сан. 290 00:24:01,746 --> 00:24:04,658 А какво търсеха японците в колата? 291 00:24:04,746 --> 00:24:09,501 Това, което Танака е занесъл на Еди, и което той ще ни даде. 292 00:24:09,586 --> 00:24:12,225 Точно така, Конър-сан. 293 00:24:13,226 --> 00:24:17,617 Истинският диск. - Много си умен за американец. 294 00:24:17,706 --> 00:24:20,459 Но това ще те изненада. 295 00:24:21,946 --> 00:24:26,497 Първо ми върнете паспорта. Ще ми трябва. 296 00:24:32,306 --> 00:24:34,422 Внимавай, кохай. 297 00:24:34,506 --> 00:24:37,100 Кой е? - Аз съм. 298 00:24:37,186 --> 00:24:39,381 Греъм е. 299 00:24:39,506 --> 00:24:42,145 Скрий меча зад усмивка! 300 00:24:44,306 --> 00:24:47,139 Как си, Том? Какво правиш тук? 301 00:24:48,066 --> 00:24:50,534 Какво ли? - Да... 302 00:24:52,586 --> 00:24:56,181 Ти побъркан ли си? - Какви ги дрънкаш? 303 00:24:59,226 --> 00:25:01,740 Притискат ни, скъпи! 304 00:25:02,186 --> 00:25:06,338 Жена ти проговори, шефът е бесен, а Невестулката рови. 305 00:25:06,426 --> 00:25:09,498 Вади нови факти. - Нови ли? 306 00:25:09,906 --> 00:25:15,538 Какви нови факти? Ти взимаш ли подкупи? 307 00:25:15,626 --> 00:25:20,381 Взимаш ли подкупи? - Ти пък кой си, че ме питаш? 308 00:25:20,466 --> 00:25:24,061 Ти започна пръв, не си ли спомняш? 309 00:25:24,466 --> 00:25:29,494 Трябва да запазиш работата си, детето си... Нали сме един отбор? 310 00:25:29,586 --> 00:25:31,895 И какъв отбор сме? 311 00:25:34,826 --> 00:25:39,024 Нали знаеш кой е този вътре? Ставаш съучастник в убийство. 312 00:25:39,106 --> 00:25:42,940 Откъде знаеш, че Еди е жив? - Той не е жив! 313 00:25:43,066 --> 00:25:46,900 Той е мъртъв. Само е забравил да изстине. 314 00:25:47,026 --> 00:25:50,860 Той не е виновен. Не знаем кой го е направил! 315 00:25:51,386 --> 00:25:55,265 Изкарай го навън заедно с диска, Спайдър-сан! 316 00:25:55,906 --> 00:26:00,184 Аз ще го пазя. - А ако не го направя? 317 00:26:00,346 --> 00:26:04,976 Ако не го направиш? Значи пречиш на разследването! 318 00:26:05,106 --> 00:26:10,226 Ставаш съучастник. Ние можем да влезем и сами. 319 00:26:13,186 --> 00:26:16,178 Помисли за това, което правиш! 320 00:26:17,506 --> 00:26:23,103 Знаеш, че ще го хвана, У еб. - Да. Дори да не е виновен. 321 00:26:24,466 --> 00:26:27,776 Ти да не си върховният съд бе? 322 00:26:28,026 --> 00:26:32,622 Излагаш момчетата на риск, за да спасиш една японска мутра. 323 00:26:39,266 --> 00:26:43,817 Заради мен ти рискува живота си и живота на детето си! 324 00:27:00,306 --> 00:27:02,740 Тук сме живи мишени! 325 00:27:04,346 --> 00:27:07,065 Време е да отидем при тях. 326 00:27:14,586 --> 00:27:16,895 Не пускай никого вътре! 327 00:27:18,426 --> 00:27:20,576 Сложи си това! 328 00:27:21,186 --> 00:27:23,416 И не излизай! 329 00:27:40,466 --> 00:27:43,458 Татко! - Зели... 330 00:27:45,106 --> 00:27:49,702 Не сега, моето момиче. Вървете с баба ти в твоята стая! 331 00:27:57,226 --> 00:28:00,821 Не правете нищо. Ние ще се погрижим. 332 00:28:19,866 --> 00:28:24,815 Искат да изчакаме. Еди е жив и искат да го гръмнат. 333 00:28:29,066 --> 00:28:31,705 Трябва да измисля нещо. 334 00:28:33,146 --> 00:28:35,865 Важното е ние да се пазим. 335 00:28:36,146 --> 00:28:39,695 Какво ще кажеш да извикаме подкрепления? 336 00:28:58,666 --> 00:29:00,941 Ало? 337 00:29:51,466 --> 00:29:53,616 Кохай, аз съм. 338 00:29:55,626 --> 00:29:58,618 Хайде! Разчистих задното стълбище. 339 00:30:00,306 --> 00:30:02,501 Аз тръгвам с Еди. 340 00:30:05,466 --> 00:30:08,026 Татко! - Зели... 341 00:30:31,746 --> 00:30:33,816 Еди! 342 00:30:48,386 --> 00:30:50,377 Еди! 343 00:31:12,946 --> 00:31:15,016 Еди! 344 00:31:32,906 --> 00:31:34,976 У еб... 345 00:31:38,506 --> 00:31:40,497 Кохай! 346 00:31:44,066 --> 00:31:46,819 Това е всичко, което помня. 347 00:31:47,786 --> 00:31:52,462 За щастие сте носили жилетка. - Да, за щастие. 348 00:31:55,906 --> 00:32:01,026 Според вестниците сте станали жертва на гангстерска война. 349 00:32:01,626 --> 00:32:05,585 По-скоро станах жертва на бизнес преговори. 350 00:32:05,706 --> 00:32:08,857 Прочетете сам, лейтенант. 351 00:32:09,226 --> 00:32:13,617 Ранил ви е гангстер от минаваща покрай вас кола. 352 00:32:14,306 --> 00:32:18,424 Никой от заподозрените не е задържан. 353 00:32:18,506 --> 00:32:23,136 Един от гангстерите е бил убит чрез ритуално удушаване. 354 00:32:23,346 --> 00:32:26,543 Значи Еди е мъртъв официално? 355 00:32:27,546 --> 00:32:30,822 Официално случаят е приключен. 356 00:32:31,546 --> 00:32:33,855 Предвид обстоятелствата, 357 00:32:33,946 --> 00:32:38,098 ви препоръчваме да напуснете доброволно. 358 00:32:40,506 --> 00:32:42,815 И още нещо - 359 00:32:42,906 --> 00:32:47,377 можете ли да ни кажете къде се намира кап. Конър? 360 00:32:49,346 --> 00:32:53,385 Нямам представа къде може да е. 361 00:32:57,706 --> 00:33:02,496 Закриха ни! Просто заключиха външната врата. 362 00:33:02,666 --> 00:33:07,740 Нали знаете как става? Някой се е обадил на ректора. 363 00:33:09,546 --> 00:33:12,299 Няма да ни спрат така лесно! 364 00:33:13,466 --> 00:33:17,903 Те още са пред нас, кохай. - Дойдох веднага. Търсят те. 365 00:33:18,746 --> 00:33:21,180 Досега сглобявахме мозайката. 366 00:33:21,266 --> 00:33:24,781 По-рано същата вечер Еди и Шерил са правили любов. 367 00:33:24,866 --> 00:33:28,905 Но на приема тя се е срещнала с тайния си любовник. 368 00:33:29,306 --> 00:33:31,695 Някой от ''Накамото'' 369 00:33:31,786 --> 00:33:36,940 им е предложил да използват стаята на шефовете на 46-ия етаж. 370 00:33:37,266 --> 00:33:41,942 Но те са стигнали само до масата. - Ето го и призрака. 371 00:33:48,546 --> 00:33:53,574 Еди, преди да го изтрият. Защо го оставя да я убие? 372 00:33:53,706 --> 00:33:58,382 Не, той е виждал това и преди. - Сексуалното задушаване. 373 00:33:59,146 --> 00:34:03,662 Странен свят, а? - Нали Еди беше ревнив? 374 00:34:03,786 --> 00:34:06,584 Движела го е по-силна страст. 375 00:34:06,706 --> 00:34:11,780 Лоялността към баща му, който също иска да купи ''Майкрокон''. 376 00:34:11,946 --> 00:34:15,018 Не забравяй, че се води война. 377 00:34:16,706 --> 00:34:19,743 Хайде, кой си ти? 378 00:34:21,906 --> 00:34:24,215 Сенатор Мортън! 379 00:34:24,306 --> 00:34:28,185 Еди сигурно му я е предложил от гостоприемство. 380 00:34:28,306 --> 00:34:31,981 Значи сенаторът я е убил? - Изчакай да видиш всичко. 381 00:34:32,106 --> 00:34:35,781 Те са използвали случая, за да изнудват сенатора, 382 00:34:35,906 --> 00:34:39,865 и са лепнали убийството на Еди. - А той защо си е мълчал? 383 00:34:39,946 --> 00:34:43,382 Защото сенаторът е гласувал така, както иска Еди. 384 00:34:43,546 --> 00:34:45,855 Всичко е заради ''Майкрокон''. 385 00:34:45,946 --> 00:34:49,541 Който държи сенатора, ще вземе фирмата. 386 00:34:49,626 --> 00:34:52,618 Ето тази част я нямаше преди. 387 00:34:53,106 --> 00:34:56,860 Видяхте ли? - Часовникът върви. 388 00:34:56,946 --> 00:35:01,337 Не, момичето се движи. 389 00:35:01,986 --> 00:35:04,375 Мамка му! 390 00:35:04,466 --> 00:35:08,379 Тя е жива. - Била е жива, докато... 391 00:35:11,746 --> 00:35:15,819 Това пък кой е? - Някой, който е наблюдавал 392 00:35:15,946 --> 00:35:19,541 и знае точно къде са скрити камерите. 393 00:36:09,586 --> 00:36:13,784 Само това ли е? Няма ли повече? 394 00:36:15,226 --> 00:36:19,617 Нима ще позволим да се измъкнат! - Да се измъкнат ли? 395 00:36:19,946 --> 00:36:25,225 Този път няма да им се размине! Аз съм много ''окота''! 396 00:36:25,386 --> 00:36:28,184 Ядосан! - Да! 397 00:36:28,306 --> 00:36:33,539 И какво ще правим сега? - Да, какво ще правим? 398 00:36:33,986 --> 00:36:36,784 Мен ли питаш? - Да. 399 00:36:37,626 --> 00:36:41,016 Ще вдигнем шум, за да подплашим змиите. 400 00:36:41,106 --> 00:36:43,461 Точно така. 401 00:36:52,986 --> 00:36:55,295 Господи! 402 00:37:37,906 --> 00:37:41,945 Нали се споразумяхме! Каза, че всичко е наред. 403 00:37:42,026 --> 00:37:44,540 Имахме уговорка. -Да, сър. 404 00:37:44,746 --> 00:37:50,025 Знаеш ли какво получих току-що... - Разбирам, благодаря ви. 405 00:37:50,146 --> 00:37:52,706 Обеща да ме предпазиш! 406 00:38:06,586 --> 00:38:08,941 Господи, виж! 407 00:38:09,106 --> 00:38:11,415 Ще решим дали да продаваме. 408 00:38:11,506 --> 00:38:15,545 Ще гласувам според интересите на страната си. 409 00:38:15,786 --> 00:38:21,179 Вие имате интереси към най-високия пост в държавата... 410 00:39:00,226 --> 00:39:05,220 Мога ли да ви помогна? Какво става тук? Не можете... 411 00:39:05,346 --> 00:39:07,814 Млъквай! 412 00:39:07,946 --> 00:39:12,098 Простете ми за нахлуването, но трябва да ви покажа нещо. 413 00:39:12,226 --> 00:39:16,697 Това е истинският диск от камерата, следяща тази зала, 414 00:39:16,786 --> 00:39:19,903 на който е записано убийството. 415 00:39:20,866 --> 00:39:26,179 Благодаря ви, че настояхте Ишихара да ни го предаде. 416 00:39:27,186 --> 00:39:32,385 Но вместо това той ни донесе този монтиран диск. 417 00:39:41,146 --> 00:39:44,104 Моля ви, покажете ни оригинала. 418 00:40:20,986 --> 00:40:23,659 Аз ще се оправя, махайте се! 419 00:40:48,386 --> 00:40:51,059 Дистанцират се от него. 420 00:40:57,226 --> 00:41:00,502 Господи! - Сенатор Мортън. 421 00:41:03,586 --> 00:41:06,976 В този момент тя още не е мъртва. 422 00:41:07,106 --> 00:41:09,859 А сега ще разберем кой я е убил. 423 00:41:16,786 --> 00:41:21,337 Защо никой не ми е казал? Какво става тук? 424 00:41:38,426 --> 00:41:42,817 Просто взех предпазни мерки, Иошида-сан. 425 00:41:47,106 --> 00:41:51,941 Много дълго е живял в Америка. Придобил е лоши навици. 426 00:42:16,426 --> 00:42:19,338 Не, не бях аз! 427 00:42:22,626 --> 00:42:24,776 Той беше! 428 00:42:53,786 --> 00:42:56,983 Чакайте! Тук не се тича! 429 00:43:45,786 --> 00:43:51,497 Гледай ги в очите непрекъснато! И каквото и да става, не избухвай! 430 00:43:51,906 --> 00:43:54,181 Никога не избухвам. 431 00:43:58,826 --> 00:44:01,386 Как сте, момчета? 432 00:44:05,586 --> 00:44:10,262 Ние сме ченгета. Отдръпнете се и няма да има проблеми. 433 00:44:10,746 --> 00:44:13,101 Явно никой не ме слуша. 434 00:44:19,026 --> 00:44:21,017 Хайде! 435 00:44:43,946 --> 00:44:46,096 Аз съм! 436 00:44:48,786 --> 00:44:52,904 Можехме да ги бием. - Те искаха само да ни забавят. 437 00:44:53,026 --> 00:44:55,176 И успяха. 438 00:44:55,426 --> 00:44:57,417 Не! 439 00:45:05,626 --> 00:45:10,017 Приятелите на Еди. - Май успяха да си отмъстят. 440 00:45:15,186 --> 00:45:17,416 Мамка му! 441 00:45:18,706 --> 00:45:22,335 Трябва да спрем помпите! Направи нещо! 442 00:45:23,506 --> 00:45:25,974 Какво? 443 00:45:28,386 --> 00:45:30,820 Свършено е с него. 444 00:45:32,146 --> 00:45:37,220 Това е бързосъхнещ цимент. Няма да разбият основите. 445 00:45:37,826 --> 00:45:40,659 Всички искат случаят да приключи. 446 00:45:46,986 --> 00:45:51,104 А освен това и двамата сме отстранени от работа. 447 00:46:00,546 --> 00:46:04,903 Какво ще прави ''Майкрокон'' сега? - Продължаваме да се борим. 448 00:46:04,986 --> 00:46:09,025 Ако не ви продадат. - Надявам се да останем приятели. 449 00:46:09,146 --> 00:46:12,104 Естествено, ще обядваме някога. 450 00:46:15,666 --> 00:46:19,784 Какво ще стане с него? - Понижават го. 451 00:46:19,866 --> 00:46:22,300 Дават му място до прозореца. 452 00:46:22,426 --> 00:46:26,738 Ще прекара остатъка от живота си, зяпайки през някой прозорец. 453 00:46:26,866 --> 00:46:31,303 Жалко, беше свястно момче. - Аз много се разбирах с него. 454 00:46:37,746 --> 00:46:40,260 Ако гледаш реката достатъчно дълго, 455 00:46:40,346 --> 00:46:43,497 ще видиш как минава тялото на врага ти. 456 00:46:44,426 --> 00:46:47,816 Искам да ти благодаря, Конър-сан. 457 00:46:48,146 --> 00:46:51,900 Трябва да ти се отплатя... - За какво? 458 00:46:52,226 --> 00:46:54,820 Ключът! - Ключът ли? 459 00:46:54,906 --> 00:47:00,139 Ключът е в това да не говориш, а да действаш. 460 00:47:00,346 --> 00:47:03,861 Кохаят говори, семпаят знае. 461 00:47:03,986 --> 00:47:07,899 Ако искам да стана семпай... - Не, ключът. 462 00:47:08,746 --> 00:47:11,897 Какво? - Ключът от колата ти. 463 00:47:12,186 --> 00:47:15,656 А, да... Веднага разбрах. 464 00:47:17,186 --> 00:47:22,783 Днес на голфа ще обсъждаме как ''Накамото'' да откаже ''Майкрокон'', 465 00:47:22,946 --> 00:47:25,096 като запази достойнството си. 466 00:47:25,226 --> 00:47:28,104 Войната не спира. - Точно така. 467 00:47:33,986 --> 00:47:38,662 Приятно ми беше да работим, кохай. - Довиждане. 468 00:47:39,706 --> 00:47:42,140 Йошида-сан. 469 00:47:42,706 --> 00:47:45,140 Чудесен ден за голф. 470 00:47:57,346 --> 00:48:01,225 Нямаше да открием убиеца без твоята помощ. 471 00:48:01,346 --> 00:48:04,895 А наистина ли го открихте? 472 00:48:06,786 --> 00:48:09,664 Как да не сме го открили! 473 00:48:11,466 --> 00:48:13,900 В Япония не е задължително 474 00:48:13,986 --> 00:48:17,615 този, който си признава, непременно да е убиецът. 475 00:48:17,706 --> 00:48:22,416 От лоялност някой невинен може да поеме вината на шефа си. 476 00:48:22,706 --> 00:48:26,255 Длъжен е. - Този случай не е такъв. 477 00:48:26,346 --> 00:48:30,817 Този Ричмънд би направил всичко, за да сключи сделката. 478 00:48:30,906 --> 00:48:33,261 Той работеше с Ишихара - 479 00:48:33,386 --> 00:48:37,857 един юпи, който убеждава и един бизнес самурай, който принуждава. 480 00:48:37,986 --> 00:48:41,456 Бъдещето на бизнеса. - Щом така казваш. 481 00:48:41,626 --> 00:48:46,859 Щом казвам ли? Аз съм ченге. Работата ми е да знам такива неща. 482 00:48:47,466 --> 00:48:50,503 А освен това и Конър каза така. 483 00:48:50,906 --> 00:48:54,296 И какво? - Той винаги е прав. 484 00:48:55,786 --> 00:48:58,220 Щом казваш така. 485 00:49:00,706 --> 00:49:04,585 Обидих ли те с нещо? - Не си виновен ти. 486 00:49:04,786 --> 00:49:07,380 Тогава какво има? 487 00:49:07,626 --> 00:49:10,663 Голфът. - Голфът ли? 488 00:49:11,866 --> 00:49:14,983 Не разбирам. - Ето там живея. 489 00:49:19,906 --> 00:49:23,660 Значи живееш тук. Ул. ''Роуз'' 428. 490 00:49:28,386 --> 00:49:31,503 Значи, когато дойдох първия път, 491 00:49:31,626 --> 00:49:35,585 зад онзи параван си била ти? 492 00:49:37,706 --> 00:49:41,745 А този, с когото си живяла в Япония, 493 00:49:41,866 --> 00:49:44,858 е бил Конър. 494 00:49:45,066 --> 00:49:47,375 Благодаря ти, че ме докара. 495 00:49:47,506 --> 00:49:50,976 Чакай малко! Има някои неща, които не разбирам. 496 00:49:51,106 --> 00:49:55,896 Така е. Сбогом, кохай! - Не... 497 00:49:57,066 --> 00:50:00,103 Той отиде да играе голф. 498 00:50:01,546 --> 00:50:04,060 Тук сме само двамата. 499 00:50:10,306 --> 00:50:15,426 Казват, че лоялността е важна. Важно е на кого имаш доверие. 500 00:50:18,786 --> 00:50:20,777 Чакай малко... 501 00:50:20,866 --> 00:50:26,145 Онази поговорка, която каза - за клетката и птичето, 502 00:50:26,986 --> 00:50:29,580 какво означаваше? 503 00:50:31,266 --> 00:50:33,496 Кой знае? 504 00:50:33,586 --> 00:50:37,545 Ако разбереш някой ден, обади ми се. 505 00:50:41,426 --> 00:50:43,860 По дяволите! 506 00:51:21,106 --> 00:51:23,620 Кохай! 507 00:51:27,746 --> 00:51:30,738 Превод и субтитри ХРИСТО ХРИСТОВ 508 00:51:30,906 --> 00:51:33,898 Редактор БОРЯНА БОГДАНОВА 509 00:54:53,586 --> 00:54:55,577 Вulgагiаn