1 00:00:49,400 --> 00:00:51,595 Банкок 2 00:00:58,000 --> 00:00:59,558 Татко! 3 00:00:59,920 --> 00:01:01,876 Миличката ми... 4 00:01:02,040 --> 00:01:03,996 Колко се радвам че дойде. 5 00:01:04,080 --> 00:01:06,958 Ти си истинско украшение за вечерта. 6 00:01:14,320 --> 00:01:16,675 Не се притеснявай. Трябва му време,за да те приеме. 7 00:01:17,560 --> 00:01:19,516 Това е господин Вонг. 8 00:01:19,760 --> 00:01:21,716 Кой е този Вонг? 9 00:01:22,120 --> 00:01:24,076 Човека който организира приема. 10 00:01:24,680 --> 00:01:28,912 Бизнесмен и ръководител, на един от мощните клонове на Триадата. 11 00:01:36,920 --> 00:01:38,876 Моля! 12 00:01:45,720 --> 00:01:47,676 Каква разкош! 13 00:01:47,800 --> 00:01:50,792 Господин Вонг,е много щедър и солиден човек. 14 00:02:00,600 --> 00:02:02,556 Забележителен прием. Нали? 15 00:02:09,040 --> 00:02:10,553 Господине! 16 00:03:07,400 --> 00:03:08,674 Върви. 17 00:03:17,200 --> 00:03:20,033 Ще се посъветвам с адвоката си. - Някой е проникнал в кабинета ви. 18 00:04:37,440 --> 00:04:39,112 Затворете изходите. Не им позволявайте да избягат. 19 00:04:41,640 --> 00:04:43,949 Кой ли може да извърши това? 20 00:04:46,200 --> 00:04:49,636 Въпроса не е в изпълнителя, а в това кой стои зад него. 21 00:04:54,480 --> 00:04:55,799 Недей. 22 00:04:56,160 --> 00:04:59,436 - Взе ли го? - Да вървим. 23 00:05:31,440 --> 00:05:32,998 Скрий добре дракона. 24 00:05:33,960 --> 00:05:35,518 Нека да го търсят. 25 00:05:37,720 --> 00:05:39,676 Известно време няма да се виждаме. 26 00:05:41,560 --> 00:05:43,516 Ще променим живота си! 27 00:05:48,160 --> 00:05:50,116 ЯМАКАШИ 2 28 00:05:54,480 --> 00:05:56,436 Лондон 29 00:06:03,040 --> 00:06:04,996 Благодаря че дойдохте. 30 00:06:05,840 --> 00:06:08,832 Не се познаваме,но сме слушали много един за друг. 31 00:06:08,960 --> 00:06:11,428 Досега всеки беше сам за себе си. 32 00:06:11,520 --> 00:06:14,432 Ще се обединим чрез игра. 33 00:06:18,480 --> 00:06:21,358 Предлагам ви,да изиграем една. За да добием представа един за друг. 34 00:06:23,600 --> 00:06:24,919 Аз съм Лео. 35 00:06:25,000 --> 00:06:26,592 Здрасти. Казвам се Логан. 36 00:06:26,680 --> 00:06:28,079 Кинджи. 37 00:06:28,160 --> 00:06:29,593 Ще се разделим на два отбора. 38 00:06:31,800 --> 00:06:33,836 Виждате ли онзи покрив? 39 00:06:34,000 --> 00:06:36,833 Ще спечели отбора,които първи занесе топката там. 40 00:06:55,600 --> 00:06:57,158 Давай! 41 00:06:59,600 --> 00:07:01,556 Аз съм! 42 00:07:05,160 --> 00:07:07,116 Дръж я! 43 00:07:19,840 --> 00:07:21,671 Сега си ти. 44 00:07:27,480 --> 00:07:28,674 Хайде! Хайде! 45 00:07:30,280 --> 00:07:31,508 Тука,тука! 46 00:07:39,160 --> 00:07:41,116 Пас! Дай ми топката! 47 00:07:59,040 --> 00:08:00,996 Ей! Давай тука! 48 00:08:05,600 --> 00:08:07,556 Топката е в мен! В мен е! 49 00:08:21,280 --> 00:08:22,474 Идиот. 50 00:08:22,600 --> 00:08:23,555 Хвърли на мен. 51 00:08:30,880 --> 00:08:32,233 Няма да стане. 52 00:08:38,560 --> 00:08:40,198 Чакай бе! 53 00:08:40,320 --> 00:08:41,753 Ето там. 54 00:08:43,200 --> 00:08:45,156 След тях! Бързо,бързо! 55 00:08:54,520 --> 00:08:56,476 Мамка му! 56 00:09:35,120 --> 00:09:36,758 Браво на теб. 57 00:09:39,920 --> 00:09:41,592 - Ню Йорк?! - Точно така. 58 00:09:41,880 --> 00:09:43,598 Як град! 59 00:09:43,760 --> 00:09:46,149 - Провървяло ти е,щом си роден там. -А ти от къде си? 60 00:09:46,240 --> 00:09:47,878 Африка. 61 00:09:48,080 --> 00:09:50,958 Банкок е прекрасно място, не можеш да се откажеш. 62 00:09:51,200 --> 00:09:53,156 Азия? Защо пък не. 63 00:09:53,280 --> 00:09:54,554 За какво става въпрос? 64 00:09:54,800 --> 00:09:57,553 Искам да открия спортна школа за бедните.Ще се включите ли? 65 00:09:57,760 --> 00:10:00,433 Аз не мога.Трябва да отида да видя сина си. 66 00:10:00,600 --> 00:10:03,034 Екзотична разходка! Аз съм за. 67 00:10:03,160 --> 00:10:06,436 С удоволствие. Освен това ми е по път. 68 00:10:06,520 --> 00:10:10,308 Вместо да се скитаме по света, по-добре да отидем в Тайланд. 69 00:10:11,440 --> 00:10:14,591 А освен това,тук ми омръзна. 70 00:10:41,520 --> 00:10:42,953 Да вървим. 71 00:10:50,760 --> 00:10:52,716 О! Голяма работа,Лео. 72 00:10:57,200 --> 00:10:59,156 Кога е първата тренировка? 73 00:10:59,400 --> 00:11:01,356 Искам и аз да имам такава зала! 74 00:11:02,360 --> 00:11:05,238 - О, да. - Тогава щях да съм номер едно. 75 00:11:07,720 --> 00:11:09,278 Впечатляващо! 76 00:11:09,720 --> 00:11:13,110 - Това е истински рай! - Чувствайте се като у дома си.. 77 00:11:47,800 --> 00:11:49,756 Вече започнах да се притеснявам. 78 00:11:54,800 --> 00:11:56,438 У вас ли е? 79 00:11:56,600 --> 00:11:59,751 - Покажи. - Не мога. 80 00:11:59,880 --> 00:12:02,713 Върнах го на мястото му. 81 00:12:02,840 --> 00:12:06,150 Извинете ме,че само ви загубих времето. 82 00:12:06,480 --> 00:12:09,040 Намерете си други. 83 00:12:14,320 --> 00:12:16,834 Не, стойте! Тя е само едно момиче. 84 00:12:19,560 --> 00:12:21,516 Не я слушайте,господине. 85 00:12:21,640 --> 00:12:24,279 Дайте ни още един шанс. Ще докажем преданноста си. 86 00:12:24,400 --> 00:12:26,356 Как? Като си направите харакири? 87 00:12:36,640 --> 00:12:39,518 Молим ви, да приемете нашите извинения. 88 00:12:48,960 --> 00:12:50,925 Открадвайки дракона, аз исках да унизя Вонг. 89 00:12:50,960 --> 00:12:54,316 Да го поставя на колене, преди да взема властта в града. 90 00:12:55,600 --> 00:12:58,160 Ти си ми длъжник, Каен. Запомни го. 91 00:13:11,680 --> 00:13:15,468 Китано! Ти знаеш нашите закони. 92 00:13:15,560 --> 00:13:17,357 Не трябва да се женим за чужди. 93 00:13:17,560 --> 00:13:19,516 Да, знам. 94 00:13:19,680 --> 00:13:22,353 Аз ви опозорих, влюбвайки се в китайка. 95 00:13:23,760 --> 00:13:29,869 Аз бях отхвърлен, наказан, като жалък слуга. 96 00:13:34,080 --> 00:13:39,108 Но ви обещавам,че ще се завърна,покрит със слава. 97 00:13:39,480 --> 00:13:42,278 И ще възвърна на рода си, изгубената му чест. 98 00:13:42,480 --> 00:13:47,713 Но ако отново се провалиш, 99 00:13:48,040 --> 00:13:51,874 ще лишиш от живот както себе си,така и семейството си. 100 00:13:52,120 --> 00:13:54,076 Аз мога да спечеля. 101 00:13:56,120 --> 00:13:58,918 Ще нанеса, много сериозен удар на Вонг. 102 00:14:00,040 --> 00:14:02,838 Нека да рови където си иска. 103 00:14:03,280 --> 00:14:05,236 Аз все пак съм му зет. 104 00:14:06,760 --> 00:14:09,672 Не се доверявай на Каен и Цу. 105 00:14:11,280 --> 00:14:13,236 Могат да те предадат. 106 00:14:13,400 --> 00:14:15,231 Те също са китайци. 107 00:14:15,520 --> 00:14:18,637 За тях няма нищо свято. 108 00:14:18,840 --> 00:14:21,229 Жаждата за мъст, ги прави съюзници. 109 00:14:21,400 --> 00:14:24,312 Сигурен съм,че ще стигнат до края. 110 00:14:41,280 --> 00:14:43,236 Не, не, не. Дай ми пиле. 111 00:14:43,440 --> 00:14:45,396 Пиле,разбираш ли?Пиле. 112 00:14:47,840 --> 00:14:51,150 Боже мой,искам само едно пиле. 113 00:14:51,760 --> 00:14:54,433 Нищо не разбира. 114 00:14:54,600 --> 00:14:56,352 Какви глупости ми пробутваш? 115 00:14:56,880 --> 00:14:59,838 Не,не. Искам цяло пиле. 116 00:15:01,880 --> 00:15:03,711 Да стигне и за тримата. 117 00:15:05,280 --> 00:15:08,431 А, ясно ли ти е? Пиле, такова... 118 00:15:08,560 --> 00:15:10,516 Пиле! Ето такова. 119 00:15:10,720 --> 00:15:12,676 - Пиле! -А! Ко-ко-ко. Ко-ко-ко. 120 00:15:13,240 --> 00:15:15,629 Давай. Да. Давай,давай. 121 00:15:39,720 --> 00:15:42,518 Какво правиш бе,тъпанар? 122 00:15:43,520 --> 00:15:46,034 Тоя какво си позволява? 123 00:15:46,200 --> 00:15:50,318 Мисли си, че е много велик? Сега ще го науча на обноски. 124 00:15:59,240 --> 00:16:01,196 Хайде. 125 00:16:15,480 --> 00:16:17,436 Виж това! 126 00:16:17,600 --> 00:16:19,079 И това! 127 00:16:26,000 --> 00:16:27,956 Гледай! 128 00:16:30,480 --> 00:16:34,029 - Браво. Отлично. - Добре се получи. 129 00:16:37,080 --> 00:16:39,036 Знам как да ги зарадвам. 130 00:16:40,640 --> 00:16:42,596 Хайде момчета, влизайте. 131 00:16:42,920 --> 00:16:45,753 Влизайте. Не се страхувайте. По-смело. Хайде. 132 00:16:49,960 --> 00:16:51,916 Е, харесва ли ви? 133 00:17:03,480 --> 00:17:05,436 -Хайде момчета. -Давайте. 134 00:17:06,400 --> 00:17:08,356 Давай, давай. Отлично. 135 00:17:33,480 --> 00:17:35,436 Гледай! Да! 136 00:17:41,360 --> 00:17:43,316 Яко! 137 00:18:16,400 --> 00:18:18,277 Чух,че си тук заради дядо си. 138 00:18:18,680 --> 00:18:20,636 Обещах му,че ще дойда. 139 00:18:21,920 --> 00:18:24,115 Отдавна ли не си го виждал? 140 00:18:24,480 --> 00:18:26,630 Никога не съм го виждал. 141 00:18:26,960 --> 00:18:28,916 И затова, малко се вълнувам. 142 00:18:29,280 --> 00:18:31,236 Предполагам, че много ще ти се зарадва. 143 00:18:31,440 --> 00:18:33,715 Надявам се. Дано. 144 00:19:03,560 --> 00:19:05,710 Произходът ни,винаги ще ни пречи. 145 00:19:05,840 --> 00:19:07,796 Само с якудза, има бъдеще за нас. 146 00:19:07,960 --> 00:19:11,509 Защо провали всичко накрая? 147 00:19:14,440 --> 00:19:16,396 Направихме грешка. 148 00:19:16,560 --> 00:19:18,437 От самото начало. 149 00:19:20,160 --> 00:19:24,517 Мойта бедна сестричка, си мисли че знае всичко. 150 00:19:24,840 --> 00:19:27,752 Ще дойде време,когато триадите ще ни избият. 151 00:19:29,760 --> 00:19:31,955 А може би , Китана първи ще приключи с нас. 152 00:19:32,240 --> 00:19:36,028 Грешиш. Ние сме му нужни. 153 00:19:39,240 --> 00:19:41,913 Тя понесе толкова страдания, а ние се превърнахме в крадци. 154 00:19:48,520 --> 00:19:52,479 Триадите ни отлъчиха. 155 00:19:52,800 --> 00:19:56,554 Отхвърлиха ни, като презрени чужденци. 156 00:19:59,720 --> 00:20:02,678 Кажи ми,какво ни остави тя, 157 00:20:02,840 --> 00:20:05,434 освен страх и мъка? 158 00:20:18,480 --> 00:20:22,871 Тя умря, Каен. Не ни изостави. Просто умря. 159 00:20:23,000 --> 00:20:25,639 Обещавам ти,че винаги ще бъда до теб. 160 00:20:31,520 --> 00:20:34,159 Кой иска да се поразкърши? Хайде ставайте! 161 00:20:56,400 --> 00:20:58,356 Еха! 162 00:21:00,320 --> 00:21:02,709 Интересна конструкция. 163 00:21:02,840 --> 00:21:04,159 - Отличен тренажор! - Хайде. 164 00:21:29,760 --> 00:21:31,716 Внимавай! 165 00:21:31,960 --> 00:21:33,916 Какво става по дяволите?! 166 00:21:56,040 --> 00:21:58,793 Този път няма да им се размине. 167 00:22:05,240 --> 00:22:06,309 Диди! 168 00:22:06,520 --> 00:22:08,476 Ей, французино! 169 00:22:08,560 --> 00:22:10,357 Ти какво,не разбра ли още от първия път? 170 00:22:10,480 --> 00:22:12,948 Лео, познаваш ли ги? 171 00:23:28,760 --> 00:23:30,398 Пропусна. 172 00:23:41,280 --> 00:23:43,236 Не. Не. 173 00:23:52,400 --> 00:23:54,356 Въжето, въжето! 174 00:24:21,640 --> 00:24:27,158 За да осъзнаем собствената си жестокост,трябва да се поставим 175 00:24:27,280 --> 00:24:29,236 на мястото на жертвата си. 176 00:24:50,880 --> 00:24:52,836 Да изчезваме. 177 00:25:36,960 --> 00:25:38,916 Французино! Запомни, 178 00:25:39,000 --> 00:25:40,956 че Банкок е бойно поле, 179 00:25:41,080 --> 00:25:43,310 а не площадка за игра. 180 00:25:47,760 --> 00:25:49,716 Да вървим. 181 00:26:11,960 --> 00:26:13,916 Благодаря ти за помоща. 182 00:26:14,600 --> 00:26:16,556 Това е негова територия. 183 00:26:16,720 --> 00:26:17,994 Какво говориш? 184 00:26:18,160 --> 00:26:20,754 Ние не искахме да се бием, а просто тренирахме. 185 00:26:22,120 --> 00:26:23,348 Така ли? 186 00:26:24,120 --> 00:26:26,509 Не трябва да ни виждат заедно. 187 00:26:32,800 --> 00:26:35,678 Махнете се. Или всички ви ще убият. 188 00:26:53,000 --> 00:26:54,956 Защо нищо не ни каза? 189 00:26:55,120 --> 00:26:56,951 Не мислех,че ще се стигне до тук. 190 00:26:57,280 --> 00:26:59,236 Вече се опитаха да ме заплашват. 191 00:26:59,360 --> 00:27:02,238 Но ако веднъж паднеш,няма да можеш да се изправиш повече. 192 00:27:03,880 --> 00:27:05,836 Друг начин няма. 193 00:27:06,000 --> 00:27:07,956 А нас защо ни замесваш? 194 00:27:28,640 --> 00:27:30,596 Знаеш ли, Лео. Ние рискувахме живота си там. 195 00:27:30,720 --> 00:27:31,789 Разбирам. 196 00:27:32,160 --> 00:27:34,196 Но няма да зарежа школата. 197 00:27:44,440 --> 00:27:50,117 В денят,в който жестокостта те обсеби, 198 00:27:50,360 --> 00:27:52,316 за теб ще бъде твърде късно. 199 00:28:22,920 --> 00:28:24,876 Какво ще правиш? 200 00:28:25,560 --> 00:28:27,516 Не съм решил още. 201 00:28:27,760 --> 00:28:29,591 Много ще се радвам,ако останеш. 202 00:28:29,640 --> 00:28:31,437 Благодаря ти. 203 00:28:31,920 --> 00:28:33,876 Аз също тръгвам. 204 00:28:34,080 --> 00:28:35,045 А вие? 205 00:28:35,080 --> 00:28:37,958 За мен е време. Отдавна не съм си бил в къщи. 206 00:28:38,040 --> 00:28:40,918 Да пренощуваме тук. Утре ще хванем самолета. 207 00:28:50,720 --> 00:28:52,676 Хайде. Трябва да намерим хотел. 208 00:29:07,760 --> 00:29:09,716 Далече ли е още ? 209 00:29:28,840 --> 00:29:32,879 Окалес, Новококу, 210 00:29:33,000 --> 00:29:36,151 Овелакинда, Исапонавину. 211 00:29:36,280 --> 00:29:38,236 Музурувану. 212 00:29:38,320 --> 00:29:39,878 Опорите ли броиш? 213 00:29:40,000 --> 00:29:42,560 Не. Изричам имената на тези, които вече ги няма. 214 00:29:42,640 --> 00:29:44,153 За да не забравя. 215 00:29:45,920 --> 00:29:47,876 Какво да не забравиш? 216 00:29:48,000 --> 00:29:49,638 Войната в моето село. 217 00:29:49,840 --> 00:29:51,796 Не искам да говоря за това. 218 00:29:52,240 --> 00:29:54,196 Босанти... 219 00:29:54,920 --> 00:29:57,434 Исапонати, 220 00:29:57,800 --> 00:29:59,756 Вовуй, 221 00:29:59,960 --> 00:30:01,916 Вовосанти. 222 00:30:13,160 --> 00:30:15,116 Наукопа, 223 00:30:15,280 --> 00:30:17,111 Изанай. 224 00:30:19,840 --> 00:30:21,273 Малкия в къщи ли е?Аз съм. 225 00:30:21,960 --> 00:30:25,396 Тук е. Искаш ли да говориш с него? 226 00:30:26,160 --> 00:30:28,116 - Да. -Дай му слушалката. 227 00:30:28,280 --> 00:30:29,633 Сега. 228 00:30:29,800 --> 00:30:31,756 Здрасти, герой. 229 00:30:31,840 --> 00:30:34,752 Обаждам ти се от много далече. Обичам те и постоянно си мисля за теб. 230 00:30:34,960 --> 00:30:36,916 Наистина ли? Мислиш си за мен? 231 00:30:37,040 --> 00:30:38,871 Разбира се. Съмняваш ли се? 232 00:30:39,000 --> 00:30:40,592 А носиш ли медальона, които ти подарих? 233 00:30:40,760 --> 00:30:42,398 Да синко. И никога не го свалям. 234 00:30:42,600 --> 00:30:45,239 Татко,мъчно ми е за теб. 235 00:30:45,360 --> 00:30:47,715 Много те обичам и теб и мама. 236 00:30:47,920 --> 00:30:50,354 Мамо! Татко иска да ти каже нещо. 237 00:30:51,840 --> 00:30:53,796 Слушам. 238 00:30:53,960 --> 00:30:56,190 - Всичко наред ли е? - Да. Да. 239 00:30:56,280 --> 00:30:59,556 - Слушай... - Недей. 240 00:30:59,640 --> 00:31:01,870 Трябва да ти го кажа. 241 00:31:02,160 --> 00:31:05,948 - До чуване. - До чуване.Пази се. 242 00:31:06,200 --> 00:31:09,556 - До скоро. - Разбира се,до скоро. 243 00:31:28,880 --> 00:31:30,836 В развод ли си? 244 00:31:30,960 --> 00:31:32,439 Не. Предстои. 245 00:31:33,680 --> 00:31:38,231 - А ти женен ли си? - Не мога да си намеря подходща. 246 00:32:00,480 --> 00:32:01,833 Каен? 247 00:32:22,520 --> 00:32:24,476 Влизай. 248 00:32:31,760 --> 00:32:35,435 Е! Какви ти са плановете? 249 00:32:35,520 --> 00:32:37,112 За какво говориш? 250 00:32:37,200 --> 00:32:40,033 Не съм прекосил половината свят, за да умра в Банкок. 251 00:32:40,400 --> 00:32:42,152 Трябва да разбера всичко. 252 00:32:44,280 --> 00:32:46,236 Искам отново да разговарям с нея. 253 00:32:46,400 --> 00:32:50,154 С кого? С азиятката ли? Тя е от другата страна на бариерата. 254 00:32:51,200 --> 00:32:53,156 Не прави прибързани изводи. 255 00:32:53,280 --> 00:32:54,349 Ти какво,забрави ли? 256 00:32:54,480 --> 00:32:56,436 Според теб, онова детска игра ли беше? 257 00:32:56,560 --> 00:32:57,834 Прав си. 258 00:32:58,040 --> 00:33:02,431 Логан! Тя ще ти донесе само неприятности.Забрави я. 259 00:33:09,840 --> 00:33:12,229 Кинджи! Спри. 260 00:33:12,480 --> 00:33:14,948 Остави го! Стига! 261 00:33:15,040 --> 00:33:18,237 Недей! Стига! Недей! 262 00:34:23,760 --> 00:34:25,716 Какво правиш тука? 263 00:34:26,040 --> 00:34:29,157 Чакай! Нека поговорим. 264 00:34:36,480 --> 00:34:38,436 Не се приближавай . 265 00:34:38,520 --> 00:34:39,919 Искаш ли да поговорим? 266 00:34:57,160 --> 00:34:59,116 Защо се страхуваш? 267 00:34:59,280 --> 00:35:01,111 Ти сама дойде при мен. 268 00:35:09,720 --> 00:35:11,676 Върви си. 269 00:35:12,200 --> 00:35:14,156 Моля те. 270 00:35:33,880 --> 00:35:35,029 Татко! 271 00:35:35,120 --> 00:35:36,633 Синко! 272 00:35:38,440 --> 00:35:41,000 Радвам се че дойдохте. Тук,в нашият дом. 273 00:35:42,800 --> 00:35:47,078 Съгласих се да дойда само заради дъщеря си. 274 00:35:47,240 --> 00:35:49,913 Хубаво е,когато семействата са сплотени, независимо от принадлежноста им. 275 00:35:50,040 --> 00:35:51,996 Защо да се настройваме едни срещу други? 276 00:35:52,160 --> 00:35:55,038 Нашите ценности са много различни, якудза. 277 00:35:55,120 --> 00:35:57,076 На теб никога няма да ти се отдаде, 278 00:35:57,200 --> 00:36:03,309 дори да се докоснеш,до древните закони на Триадата. 279 00:36:03,480 --> 00:36:05,436 Аз никога няма да ти се доверя. 280 00:36:09,600 --> 00:36:12,990 - Китано! - Моля да ме извините. 281 00:36:27,800 --> 00:36:30,030 Благодаря ти,че ни даде шанс. 282 00:36:35,240 --> 00:36:38,789 Вонг много дълго чакаше момче, което да продължи рода му. 283 00:36:38,920 --> 00:36:41,229 Отвличането му,ще го убие. 284 00:36:41,360 --> 00:36:43,316 Този път ще се справим. 285 00:37:00,200 --> 00:37:02,156 Почакай. сега идвам. 286 00:37:02,320 --> 00:37:04,151 Разбра ли ме? 287 00:39:02,360 --> 00:39:06,353 Кога ще има тренировка? 288 00:39:06,480 --> 00:39:09,597 Днес няма да има деца. Елате утре. 289 00:39:18,240 --> 00:39:20,196 - Може би имаме следа. - Какво искаш да кажеш? 290 00:39:20,320 --> 00:39:22,788 - Да устроим клопка? - Защо не,с удоволствие. 291 00:39:22,920 --> 00:39:24,512 Какво? 292 00:39:24,600 --> 00:39:26,397 Този път, без мен. 293 00:39:27,000 --> 00:39:29,878 Ей,ела тук. 294 00:39:33,360 --> 00:39:36,193 Той има син.И не трябва да рискува. 295 00:39:36,280 --> 00:39:37,952 А аз ще се бия. 296 00:39:38,080 --> 00:39:41,072 Иначе,по-добре да забравя за школата. 297 00:39:41,200 --> 00:39:44,317 Да го закараме на летището и да се заемаме за работа. 298 00:39:44,520 --> 00:39:47,796 Оставам. Да свършваме по-бързо. 299 00:40:28,760 --> 00:40:33,515 Вземи ме със себе си... 300 00:40:48,120 --> 00:40:50,076 Ето я! Тук е! 301 00:40:55,160 --> 00:40:57,116 Цу! Каен те чака. 302 00:40:57,480 --> 00:41:00,836 - Кажете му да ме почака. - Кажи му го сама. 303 00:41:01,080 --> 00:41:03,036 А този тъпак,явно нищо не е разбрал. 304 00:41:05,080 --> 00:41:07,036 Не се меси. 305 00:41:09,920 --> 00:41:11,876 Бягай. 306 00:41:27,000 --> 00:41:28,956 Не спирай. 307 00:41:39,480 --> 00:41:41,038 Тук! 308 00:41:49,640 --> 00:41:51,596 След мен! 309 00:41:54,720 --> 00:41:56,676 Не се плаши! 310 00:43:38,520 --> 00:43:41,239 Дядо ти, знаеше че ще дойдеш. 311 00:43:41,440 --> 00:43:47,515 Толкова ми е разказвал за теб, че ми се струва, че те познавам много добре. 312 00:44:09,480 --> 00:44:11,789 Пътят ти до тук,беше много дълъг. 313 00:44:11,920 --> 00:44:13,273 Благодаря за посрещането. 314 00:44:13,960 --> 00:44:20,433 Дядо ти щеше да бъде щастлив, ако беше доживял да те види. 315 00:44:20,520 --> 00:44:24,035 Много съжалявам, че не дойдох по-рано. 316 00:44:24,200 --> 00:44:26,430 Той сега е тук,до нас. 317 00:44:26,600 --> 00:44:29,717 Духът му ще е винаги с теб. 318 00:44:29,800 --> 00:44:33,110 Този храм е негов дом. Неговата обител. 319 00:44:33,280 --> 00:44:36,795 Духът му е навсякъде. 320 00:44:36,880 --> 00:44:41,715 В дърветата, във вятъра и в теб. 321 00:46:03,480 --> 00:46:06,358 -Тук няма да ни намерят. - Чакам обяснение. 322 00:46:06,440 --> 00:46:08,112 Защо? 323 00:46:08,280 --> 00:46:09,952 Защо ти е да знаеш коя съм? 324 00:46:10,120 --> 00:46:12,076 Може би ще поискам да остана. 325 00:46:12,920 --> 00:46:16,071 - Все едно,няма да разбереш. - Защо не пробваш. 326 00:46:17,400 --> 00:46:19,868 Аз съм с него още от дете. 327 00:46:20,960 --> 00:46:23,428 Без него нямаше да съм жива. 328 00:46:23,760 --> 00:46:26,035 Каквото и да стане, няма да го изоставя. 329 00:46:27,040 --> 00:46:29,918 Какъв ти е той? 330 00:46:30,880 --> 00:46:32,836 Той е мой брат. 331 00:46:44,080 --> 00:46:46,036 Ще ти помогна. 332 00:46:56,520 --> 00:46:59,717 Вонг много дълго чакаше момче, наследник на рода му... 333 00:46:59,840 --> 00:47:01,592 Отвличането му,ще го сломи. 334 00:47:19,440 --> 00:47:21,396 Китано не ни излъга. 335 00:47:21,600 --> 00:47:25,718 Забрави за нея. Така е по-добре за теб. 336 00:47:25,880 --> 00:47:27,279 Какво намери в тях? 337 00:47:27,360 --> 00:47:30,318 Не разбирам,с какво я привличат тези чужденци? 338 00:47:30,520 --> 00:47:34,035 Много мислиш,а трябва да действаме. 339 00:47:34,200 --> 00:47:37,317 Колкото повече мислиш, толкова по-малко грешки правиш. 340 00:47:37,440 --> 00:47:39,078 Кажи това на сестра си. 341 00:47:39,200 --> 00:47:40,872 Всичко можеше да бъде различно. 342 00:47:41,040 --> 00:47:44,919 Но Китано ни даде втори шанс. После,ще ни вземе при себе си. 343 00:47:46,880 --> 00:47:48,836 Чака ни много кръв. 344 00:47:49,080 --> 00:47:51,036 Изчисти съзнанието си. 345 00:47:51,280 --> 00:47:53,748 Китано ни се довери. 346 00:47:53,880 --> 00:47:55,836 Това е последният ни шанс. 347 00:47:56,040 --> 00:47:57,951 И този път,няма да го изпуснем. 348 00:48:02,920 --> 00:48:04,876 Не е време за размисли,хайде. 349 00:48:14,240 --> 00:48:16,196 Къде изчезна? 350 00:48:16,280 --> 00:48:18,032 Трябва да поговорим. 351 00:48:18,200 --> 00:48:20,714 Да поговорим? За какво? 352 00:48:23,040 --> 00:48:24,996 Какво да правим с момчето на Вонг? 353 00:48:25,160 --> 00:48:28,869 Недей така. Има и друг изход. 354 00:48:29,000 --> 00:48:31,230 Логан ще ни помогне. 355 00:48:31,560 --> 00:48:36,315 Прави каквото искаш. Пътищата ни се разделиха. 356 00:48:38,600 --> 00:48:42,195 И ако се случи нещо с мен, не се обвинявай. 357 00:48:42,480 --> 00:48:49,033 - Каен! Трябва да го спра. - Чакай! 358 00:48:49,200 --> 00:48:50,679 Искам да го предпазя. 359 00:48:51,080 --> 00:48:53,036 Не забравяй думите ми. 360 00:48:54,160 --> 00:48:56,116 Чакай ме. 361 00:48:59,520 --> 00:49:01,476 Ще се върна за теб. 362 00:49:02,880 --> 00:49:04,836 Довери ми се. 363 00:49:21,480 --> 00:49:23,436 Тук е базата им. 364 00:49:23,560 --> 00:49:26,552 Още тогава ги проследих, за да разбера с кой си имам работа. 365 00:49:31,640 --> 00:49:34,473 Няма да се измъкнат от тук, преди да сме си разчистили сметките. 366 00:49:46,440 --> 00:49:48,396 Ей, ти! Помниш ли ни? 367 00:49:48,760 --> 00:49:52,116 После ще се разправяме с тях. 368 00:49:52,320 --> 00:49:53,719 Няма време. Тръгвай. 369 00:50:18,080 --> 00:50:20,036 По дяволите! 370 00:50:26,960 --> 00:50:28,916 Трябваше да ги притиснеш. 371 00:50:29,280 --> 00:50:31,236 Да, но се уплаших от стрелбата. 372 00:50:37,760 --> 00:50:39,716 Бягайте! 373 00:50:58,200 --> 00:51:00,156 Май нещо не се получи. 374 00:51:01,200 --> 00:51:03,165 Време е да изчезваме. 375 00:51:03,200 --> 00:51:05,156 Ще се срещнем горе. 376 00:51:05,880 --> 00:51:07,836 Стой! 377 00:51:09,480 --> 00:51:11,436 От тук! 378 00:52:47,800 --> 00:52:49,756 Защо дойдохте? 379 00:52:49,920 --> 00:52:53,276 Вие ни нападнахте. И ние дойдохме да вземем реванш. 380 00:52:53,440 --> 00:52:57,274 Още с идването си, сте допуснали голяма грешка. 381 00:52:57,400 --> 00:53:00,437 И ще я заплатите с живота си. 382 00:53:01,000 --> 00:53:02,956 Не ми говори глупости. 383 00:53:03,200 --> 00:53:07,318 Ако искаше,щеше да ме убиеш отдавна. 384 00:53:42,640 --> 00:53:44,596 Изчезвайте. 385 00:54:11,720 --> 00:54:14,712 Не трябваше да ти се доверяваме. 386 00:54:14,840 --> 00:54:17,638 И ти си същият като сестра си. 387 00:54:18,480 --> 00:54:22,439 Якудза и Триадите ще платят на този,който пръв свърши работа. 388 00:54:23,080 --> 00:54:25,594 Сега всеки е сам за себе си. 389 00:54:26,560 --> 00:54:28,994 И имаме само един изход. 390 00:54:48,000 --> 00:54:49,956 Господине! Тук е сестрата на Каен. 391 00:54:50,080 --> 00:54:53,436 Китано им е заповядал, днес да отвлечат момчето. 392 00:54:53,520 --> 00:54:55,909 И да лиши рода ви, от единствения му наследник. 393 00:55:03,000 --> 00:55:05,992 Това признание,не може да заличи престъпленията ви. 394 00:55:06,480 --> 00:55:10,109 Но то може да спаси вас и вашите близки. 395 00:55:10,400 --> 00:55:12,868 Мислиш ли, че сме толкова безпомощни? 396 00:55:13,000 --> 00:55:16,151 По време на война,никой не може да измени съдбата си. 397 00:55:16,280 --> 00:55:20,034 Вие също. Двамата с Каен напуснете града незабавно. 398 00:55:20,160 --> 00:55:23,789 Но преди това, ще ми свършиш една услуга. 399 00:55:28,560 --> 00:55:34,078 Маеи! Чуй нещо. Ще разбереш някои неща за мъжа си. 400 00:55:51,480 --> 00:55:52,595 Да. 401 00:56:15,480 --> 00:56:17,277 Нищо? 402 00:56:17,560 --> 00:56:19,516 Нищо. 403 00:56:20,320 --> 00:56:23,232 Маеи току що си тръгна. 404 00:56:23,400 --> 00:56:26,836 Тя не ме интересува. 405 00:56:30,480 --> 00:56:34,837 Съжалявам,приятелю. 406 00:56:35,280 --> 00:56:37,794 Може да тръгвате. 407 00:56:38,120 --> 00:56:46,152 Всичко от тук нататък, касае само мен. 408 00:57:08,000 --> 00:57:11,485 Господине! Каен и Цу ни предадоха. 409 00:57:11,520 --> 00:57:13,988 Казаха всичко на Вонг и осуетиха отвличането. 410 00:57:25,960 --> 00:57:27,916 Мамка му! 411 00:57:37,800 --> 00:57:39,756 Каквото и да стане, няма да го изоставя... 412 00:58:40,280 --> 00:58:42,236 Каен? 413 00:59:23,960 --> 00:59:25,916 Какво? Омръзна ти да преследваш призраци? 414 00:59:26,000 --> 00:59:27,672 Стига, Кимфи. Трябва да вървим. 415 00:59:27,880 --> 00:59:29,836 Значи си я намерил? 416 00:59:50,320 --> 00:59:52,276 Тези пък кои са? 417 01:00:51,080 --> 01:00:53,036 Логан! 418 01:01:03,080 --> 01:01:06,197 Новият ни господар не иска смъртта ти. 419 01:01:06,320 --> 01:01:07,878 Поне засега. 420 01:01:11,640 --> 01:01:12,868 Не! 421 01:01:54,560 --> 01:01:56,365 Благодаря ви! 422 01:01:56,400 --> 01:01:58,356 Оценяваме вашата помощ. 423 01:01:58,440 --> 01:02:00,396 Но за предатели, няма място в Якудза. 424 01:03:01,880 --> 01:03:03,836 Виж, дали всичко е готово. 425 01:03:09,480 --> 01:03:12,517 Извинете ме,но приятелите ми са в беда. 426 01:03:12,640 --> 01:03:14,073 Трябва да вървя. 427 01:03:14,200 --> 01:03:18,079 Пътят на твоите приятели, ще бъде винаги пред тебе. 428 01:03:18,280 --> 01:03:22,068 А тук,ти винаги си желан гост, сине на вятъра. 429 01:04:20,360 --> 01:04:22,316 Защо ни следеше? 430 01:04:27,360 --> 01:04:29,316 Какво лъжеше приятеля ми? 431 01:04:31,280 --> 01:04:33,236 Теб какво те интересува? 432 01:04:33,360 --> 01:04:34,793 Тук съм заради тебе. 433 01:04:34,960 --> 01:04:36,916 И искам обяснения. 434 01:04:38,840 --> 01:04:40,796 Твърде много искаш. 435 01:04:40,920 --> 01:04:43,388 И какво ще направиш? Ще ме набиеш ли. 436 01:04:49,080 --> 01:04:52,595 Логан искаше да ти помогне. А сега е мъртъв. 437 01:05:15,200 --> 01:05:17,156 Господине, това е той. 438 01:05:19,000 --> 01:05:20,956 Сестра ти те чака. 439 01:05:21,480 --> 01:05:23,835 Да, хванахме я с един французин. 440 01:05:24,200 --> 01:05:26,156 Къде и кога? 441 01:05:26,400 --> 01:05:30,109 На обед. В стария завод. 442 01:05:33,480 --> 01:05:36,677 Ей, изрод. Само отвори вратата. 443 01:05:36,840 --> 01:05:38,478 Ще те убия! 444 01:08:11,760 --> 01:08:13,716 Къде отиваш? 445 01:08:15,320 --> 01:08:19,791 Ако вървиш заедно с вятъра, ще можеш да продължиш живота си. 446 01:08:20,040 --> 01:08:24,113 Не се страхувай. Нека вятъра, те доведе пак при нас. 447 01:08:32,880 --> 01:08:34,836 Ела на себе си. 448 01:08:37,160 --> 01:08:39,390 Как си? 449 01:08:46,520 --> 01:08:48,476 Какво е станало? 450 01:08:48,600 --> 01:08:50,670 Логан, къде е Кенджи? 451 01:09:10,880 --> 01:09:12,836 Стой! Той не е дошъл да се бие. 452 01:09:15,880 --> 01:09:17,836 Прав е. 453 01:09:18,200 --> 01:09:20,156 Сега трябва да сме заедно. 454 01:09:27,800 --> 01:09:30,792 Те държат сестра ми и вашия приятел. 455 01:09:30,920 --> 01:09:33,434 - По дяволите,кои са те? -Якудза. 456 01:09:33,600 --> 01:09:36,910 Като ни нападнахте вчера, осуетихте и тяхните планове. 457 01:09:37,040 --> 01:09:40,510 Сега те търсят и вас. 458 01:09:45,480 --> 01:09:48,199 Правете каквото искате приятели. Аз ще отида с него. 459 01:09:48,480 --> 01:09:52,189 Трябва да знаете,че не всички ще се върнат живи от там. 460 01:09:52,760 --> 01:09:55,513 Така че,направете си сметката. 461 01:10:01,320 --> 01:10:03,276 Шестима дойдохме и шестима ще отидем. 462 01:10:16,600 --> 01:10:17,919 Чакай. 463 01:10:18,080 --> 01:10:20,719 - Те са в западното крило. - А ти къде? 464 01:10:20,880 --> 01:10:22,518 На свиждане. 465 01:11:31,880 --> 01:11:33,438 Къде е тя? 466 01:11:33,520 --> 01:11:36,239 На безопасно място. За нея после... 467 01:11:37,040 --> 01:11:39,110 Какво мислиш те очаква? 468 01:12:04,200 --> 01:12:06,156 Къде е другия? 469 01:12:21,600 --> 01:12:23,556 Ти си прикрит, 470 01:12:24,040 --> 01:12:26,190 но сестра ти ще умре. 471 01:12:26,280 --> 01:12:29,431 Не. За нея ще се погрижат моите приятели. 472 01:12:34,440 --> 01:12:36,237 Кинджи. Здрасти. 473 01:12:39,040 --> 01:12:40,996 Не! 474 01:12:42,520 --> 01:12:43,999 Какво ти става? 475 01:12:49,280 --> 01:12:51,236 Радва се, да те види. 476 01:13:04,880 --> 01:13:06,836 Ти предаде любовта на дъщеря ми. 477 01:13:06,960 --> 01:13:10,430 Проникна в семейството ми като змия. За да ухапеш по-отровно. 478 01:13:10,560 --> 01:13:13,313 Дойде време да платиш за деянията си. 479 01:13:14,560 --> 01:13:16,516 Радвам се че дойдохте. 480 01:13:16,760 --> 01:13:19,149 Какво очакваш от тази среща? 481 01:13:19,280 --> 01:13:21,236 Днес,вие всички ще умрете. 482 01:13:21,360 --> 01:13:23,316 Не ни трябва победа. 483 01:13:23,440 --> 01:13:26,876 Искаме само да защитим честта си. 484 01:13:27,560 --> 01:13:32,031 Каен,ако го убиеш, ще бъдеш приет в нашите редици. 485 01:13:32,120 --> 01:13:33,792 Ти винаги си мечтал за това,нали? 486 01:13:34,840 --> 01:13:36,796 Ето го изхода. 487 01:13:37,280 --> 01:13:39,236 Стойте. 488 01:13:39,400 --> 01:13:41,356 Не можем да оставим брат и. 489 01:14:24,640 --> 01:14:26,596 Каен! Не го прави. 490 01:14:48,240 --> 01:14:50,196 Господине?! 491 01:14:50,360 --> 01:14:54,319 Всичко е свършено. Те са твърде много. 492 01:14:54,480 --> 01:14:56,516 Надявам се да ви пощадят. 493 01:14:56,880 --> 01:14:59,633 Предай на жена ми, 494 01:15:00,320 --> 01:15:02,276 че много я обичах. 495 01:15:26,880 --> 01:15:28,836 Скоро тук ще дойде полиция. 496 01:15:29,160 --> 01:15:30,957 А дотогава имате време, 497 01:15:31,120 --> 01:15:34,635 да отдадете живота и кръвта си за честта на господаря си. 498 01:15:38,320 --> 01:15:40,276 Той току що ни показа пътя. 499 01:15:41,160 --> 01:15:43,116 Кръвта, пролята в бой, 500 01:15:43,480 --> 01:15:46,074 ще измие позорното петно. 501 01:15:59,920 --> 01:16:01,876 Е какво,ще се бием ли? 502 01:16:01,960 --> 01:16:03,279 Разбира се. 503 01:16:11,640 --> 01:16:13,596 Можем ли да стигнем до покривите? 504 01:16:13,680 --> 01:16:15,557 Не. Навсякъде има негови хора. 505 01:16:15,680 --> 01:16:17,113 Напред! 506 01:16:27,000 --> 01:16:29,719 Трябва да бъдеш уверен в победата. 507 01:16:30,040 --> 01:16:32,429 Не трябва да се боиш от поражението. 508 01:16:32,600 --> 01:16:35,433 Ако се сражаваш достойно, 509 01:16:35,560 --> 01:16:36,993 ти вече си победител. 510 01:16:37,760 --> 01:16:40,558 И всъщност не се биеш с врага си, 511 01:16:40,680 --> 01:16:43,274 а със самия себе. 512 01:16:43,440 --> 01:16:48,468 Обединявайки всичките си сетива, ще можеш да подчиниш своята ярост. 513 01:16:48,640 --> 01:16:51,757 Тогава ще станеш силен. 514 01:16:51,920 --> 01:16:54,309 И пред теб ще се отвори верния път. 515 01:19:22,080 --> 01:19:23,513 Не! 516 01:19:29,920 --> 01:19:31,876 Бягай! 517 01:22:58,240 --> 01:22:59,719 Не! 518 01:23:50,400 --> 01:23:53,039 Момчета, разбрахте ли какво стана? 519 01:23:53,360 --> 01:23:55,316 Не? Не се ли сещате? 520 01:23:55,400 --> 01:23:57,516 Бихме се на живот и смърт и останахме живи. 521 01:24:01,120 --> 01:24:02,838 Остани. 522 01:24:03,160 --> 01:24:04,718 Заради мен. 523 01:24:04,880 --> 01:24:06,472 Много добре знаеш, че това е невъзможно. 524 01:24:10,360 --> 01:24:14,148 Този път няма да се разделяме. 525 01:24:15,360 --> 01:24:17,112 Един отбор. 526 01:24:21,880 --> 01:24:23,472 Ти имаш свой живот. 527 01:24:23,800 --> 01:24:25,597 А аз, мой. 528 01:24:28,760 --> 01:24:30,432 Помниш ли какво ми казваше? 529 01:24:32,480 --> 01:24:34,436 Не се променяй. 530 01:24:56,640 --> 01:24:58,596 Никога няма да го стигнете. 531 01:25:12,400 --> 01:25:14,118 Сънувах сън. 532 01:25:16,720 --> 01:25:19,598 Беше малко страшно, но аз летях към тебе. 533 01:25:22,360 --> 01:25:24,316 Помниш ли? 534 01:25:59,720 --> 01:26:02,439 Ей, гълъбчета! Къде е срещата? 535 01:26:05,280 --> 01:26:06,838 Каква среща? 536 01:26:06,960 --> 01:26:09,076 Ще видиш. 537 01:26:19,760 --> 01:26:50,870 - превод - >>> penetrating <<<