1 00:00:54,329 --> 00:00:56,999 СД50 3 00:01:06,091 --> 00:01:10,512 Ние сме СД50. Решени сме да спрем експериментите с животни. 4 00:01:10,637 --> 00:01:14,558 Когато законите на тази ''прекрасна'' страна ни пречат, 5 00:01:14,683 --> 00:01:18,020 ще взимаме нещата в свои ръце и ще ги нарушаваме. 6 00:01:18,145 --> 00:01:19,813 Свобода за животните! 7 00:01:26,904 --> 00:01:31,575 Ежедневно животни са изтезавани противно на правителствената политика 8 00:01:31,700 --> 00:01:35,245 за намаляване на т.нар маловажни изследвания. 9 00:01:37,122 --> 00:01:39,833 Възнамеряваме да проникнем в една частна ферма 10 00:01:39,958 --> 00:01:42,169 и да освободим животните. 11 00:01:42,294 --> 00:01:45,381 Събитията ще бъдат предавани на живо по Интернет. 12 00:01:45,506 --> 00:01:46,507 Стоп. 13 00:01:46,632 --> 00:01:49,510 Как беше? - Перфектно, Луиз. 14 00:01:54,056 --> 00:01:58,769 Нашите велики дела няма да останат незабелязани. 15 00:01:58,894 --> 00:02:01,355 Подготви ли оградата снощи? 16 00:02:01,480 --> 00:02:03,732 Естествено. Това няма да ни трябва. 17 00:02:03,857 --> 00:02:08,779 Вземи всичко. - Понеже ти си шефът, нали? 18 00:02:08,904 --> 00:02:10,823 Изключи фаровете, Джени. 19 00:02:31,093 --> 00:02:34,346 Ще отворим възможно най-много клетки, без да ни хванат. 20 00:02:34,471 --> 00:02:38,016 Никакви отклонения, никакви глупости. Ясно ли е, Гари? 21 00:02:41,228 --> 00:02:45,274 Ще се придържаме към плана. Един за всички, всички за един. 22 00:02:48,277 --> 00:02:51,989 Искам много снимки. Малки муцунки зад решетките. 23 00:02:53,949 --> 00:02:56,410 Не влизай пръв, няма какво да доказваш. 24 00:02:56,535 --> 00:03:00,330 Аз съм откачалка. Това ми е работата. - Фукльо. 25 00:03:00,456 --> 00:03:03,584 Няма да се делим, ясно? - Както кажеш, татенце. 26 00:03:06,420 --> 00:03:08,464 Гледай да ми хванеш хубавия профил. 27 00:03:11,216 --> 00:03:13,844 Аз съм след Гари. 28 00:03:13,969 --> 00:03:16,013 Тръгвай, Майк. 29 00:03:55,511 --> 00:03:57,763 Играта започва. - Давай, давай! 30 00:04:01,558 --> 00:04:03,352 Ти върви, после ще те вземем. 31 00:04:10,442 --> 00:04:12,486 Да не изпуснеш кафезите. 32 00:04:13,612 --> 00:04:15,656 Бързо! 33 00:04:23,122 --> 00:04:25,165 Хайде. 34 00:04:28,836 --> 00:04:31,255 Излизайте. 35 00:04:41,265 --> 00:04:43,308 Гари, къде тръгна? 36 00:04:45,477 --> 00:04:47,646 Как върви? 37 00:04:52,443 --> 00:04:55,154 Това трябва да е корабът майка. 38 00:04:55,279 --> 00:04:58,991 Има компютри, папки, сметки. . . Всичко е тук. 39 00:04:59,116 --> 00:05:01,201 Джъстин каза да следваме плана. 40 00:05:05,247 --> 00:05:06,957 Майната му. 41 00:05:07,332 --> 00:05:09,376 Влизам. 42 00:05:12,212 --> 00:05:14,256 Божичко, помогнете ми! 43 00:05:19,011 --> 00:05:22,056 Гари се хвана в капан! 44 00:05:22,181 --> 00:05:24,391 Господи, Гари. - Мръдни да видя. 45 00:05:28,645 --> 00:05:33,067 Казах ви - никакви отклонения. Тия хора са пълни параноици! 46 00:05:33,192 --> 00:05:36,403 Млъквай, тъпако. Измъкнете ме от това чудо! 47 00:05:40,866 --> 00:05:43,744 Някой ще направи ли нещо? - Пробвай с крика. 48 00:05:43,869 --> 00:05:45,913 Не мога да го намеря. 49 00:05:48,207 --> 00:05:50,250 Дръпнете се! 50 00:05:54,505 --> 00:05:58,092 Опитвам се да те измъкна. - Ченгетата са тук. 51 00:05:59,635 --> 00:06:01,970 Трябва да бягаме! - Чакай да помисля. 52 00:06:02,096 --> 00:06:05,057 Нямаме никакво време. - Не става въпрос за един човек, 53 00:06:05,182 --> 00:06:10,020 а за всички нас. Най-важно е оцеляването на групата. 54 00:06:10,145 --> 00:06:12,564 Не можете да ме оставите тук. - Не можем! 55 00:06:12,689 --> 00:06:15,693 Само групата е важна! - Майната й на групата. 56 00:06:16,694 --> 00:06:20,072 Оставаш тук. - Вземи филма да не отиде в затвора. 57 00:06:21,740 --> 00:06:25,327 Не ни познаваш. И нищичко не знаеш, ясно? 58 00:06:25,452 --> 00:06:28,956 Недейте така! 59 00:06:29,081 --> 00:06:31,667 Хелън, моля те, кажи им! 60 00:06:31,792 --> 00:06:34,086 Не мога. 61 00:06:34,211 --> 00:06:38,257 Изобщо не ни познаваш, разбра ли?! 62 00:06:46,140 --> 00:06:48,183 Дани, ела, моля те! 63 00:06:50,894 --> 00:06:54,606 Остани с мен. - Не ми се влиза в затвора. 64 00:06:54,732 --> 00:06:56,775 Копелета гадни! 65 00:06:58,110 --> 00:07:00,362 Бягайте! 66 00:07:06,577 --> 00:07:08,620 Внимавайте! 67 00:07:33,729 --> 00:07:37,524 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 68 00:07:39,985 --> 00:07:41,945 Ела ме прибери, Зевсе. 69 00:07:47,409 --> 00:07:48,827 Тъпако! 70 00:07:50,329 --> 00:07:52,831 Я си размърдай задника! 71 00:08:17,606 --> 00:08:19,525 ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ: СД50 72 00:08:55,060 --> 00:08:58,522 Само не точи лиги. Просто работя тук. 73 00:09:01,400 --> 00:09:03,444 И аз се радвам да те видя, Дани. 74 00:09:05,195 --> 00:09:08,782 Мат, това е гаджето ми Вон. - Здрасти. 75 00:09:08,907 --> 00:09:13,537 Той знае ли за. . .? - СД50? Смъртоносна доза, 50о/. 76 00:09:13,662 --> 00:09:17,958 Така постъпват със зайците, когато изпробват червилата. 77 00:09:18,083 --> 00:09:19,752 Готино име. 78 00:09:25,174 --> 00:09:28,969 Кофти за животинките. - Не идваше на демонстрациите. 79 00:09:29,094 --> 00:09:33,307 Дано не ни отбягваш. - Не. 80 00:09:33,432 --> 00:09:36,685 Върнах се в реалния свят. 81 00:09:36,810 --> 00:09:40,105 Това пък какво ще рече? 82 00:09:40,230 --> 00:09:44,234 Знаех си. - Я млъквайте всички. 83 00:09:44,360 --> 00:09:47,905 Не сме тук да си правим купон. - А защо сме тук? 84 00:09:50,991 --> 00:09:54,953 Осъдили са Гари на три години. Не ни е изпял и е опрал пешкира. 85 00:09:55,079 --> 00:09:57,373 Само Дани му е ходил на свиждане. 86 00:09:57,498 --> 00:10:00,167 Аз му писах няколко пъти, но той не ми отговори. 87 00:10:00,292 --> 00:10:02,586 Не мога да го виня. 88 00:10:04,213 --> 00:10:06,590 У ебсайтът ни събира прах. 89 00:10:06,715 --> 00:10:09,009 Влязох колкото да го прегледам 90 00:10:09,134 --> 00:10:11,637 и ето какво открих. 91 00:10:12,721 --> 00:10:15,349 ''Малка гатанка. Що е то? 92 00:10:15,474 --> 00:10:18,143 Котешки живот, вещерска звезда. 93 00:10:18,268 --> 00:10:21,021 Отца, Сина и Светия дух. 94 00:10:21,146 --> 00:10:23,899 Отрежеш ли пръстите, нищо не остава. 95 00:10:24,024 --> 00:10:29,613 Гари изпрати ребуса. У нищожи.'' - Нищо не разбирам. 96 00:10:32,366 --> 00:10:38,080 Това е код. Малка гатанка - инициали МГ. 97 00:10:38,956 --> 00:10:43,293 Що е то? Котката има 9 живота. 98 00:10:43,419 --> 00:10:46,672 Вещерска звезда - с пет върха. 99 00:10:46,797 --> 00:10:48,841 Светата троица - три. 100 00:10:49,633 --> 00:10:51,301 Пръстите - пет. 101 00:10:51,427 --> 00:10:53,887 Нищо не остава - нула. 102 00:10:55,097 --> 00:10:57,599 Това е някакъв адрес. Провери ли го? 103 00:10:57,725 --> 00:11:00,310 Добра идея. Как не се сетих! 104 00:11:00,436 --> 00:11:02,020 Много смешно. 105 00:11:13,365 --> 00:11:16,160 Работи. - Дисекционна лаборатория. 106 00:11:16,285 --> 00:11:18,037 Мамка му. Сериозно? 107 00:11:18,162 --> 00:11:22,708 Била е навремето. Закрили са я преди години. 108 00:11:23,584 --> 00:11:25,878 За намаляване на разходите. 109 00:11:26,003 --> 00:11:29,006 А последната част от съобщението? 110 00:11:29,131 --> 00:11:32,134 Най-обикновен ребус. 111 00:11:32,259 --> 00:11:36,346 Като разделиш думите на срички, откриваш скритото послание. 112 00:11:42,019 --> 00:11:44,063 ''Спасете ме''. 113 00:11:44,938 --> 00:11:46,982 Но той е в затвора, нали? 114 00:11:49,818 --> 00:11:52,613 Записах се за някакви експерименти. 115 00:11:54,239 --> 00:11:57,451 Какви експерименти? - Не съм сигурен. 116 00:11:59,495 --> 00:12:01,955 Дойде някакъв си Гудуин. 117 00:12:02,623 --> 00:12:04,666 Даде ми разни задачи - 118 00:12:04,792 --> 00:12:08,420 да броя отзад напред и да запомням предмети на табла. 119 00:12:10,214 --> 00:12:13,842 Правех се на интересен, за да го вбеся. 120 00:12:13,967 --> 00:12:18,514 Но те ме искаха. Отговарял съм на профила. 121 00:12:20,808 --> 00:12:22,851 Защо си се навил на експерименти? 122 00:12:24,686 --> 00:12:26,730 За да ми намалят присъдата. 123 00:12:27,940 --> 00:12:32,861 Ако се държа прилично. - Внимавай, Гари. 124 00:12:32,986 --> 00:12:35,030 Тия са способни на всичко. 125 00:12:36,365 --> 00:12:38,826 Е, ще видим. 126 00:12:41,704 --> 00:12:44,915 Въобразяват си, че ме познават. 127 00:12:46,291 --> 00:12:50,212 А може би аз ги разигравам. 128 00:12:52,297 --> 00:12:55,592 Кой надзирава надзирателите? 129 00:12:58,470 --> 00:13:01,181 Не успях за следващото свиждане, защото бях зает. 130 00:13:01,306 --> 00:13:03,517 Не го видях около четири седмици. 131 00:13:03,642 --> 00:13:06,270 Това беше преди месец. 132 00:13:06,395 --> 00:13:08,772 Как е той? 133 00:13:08,897 --> 00:13:11,692 Да го беше видял. . . 134 00:13:20,200 --> 00:13:22,953 Това е новият ми облик. 135 00:13:23,078 --> 00:13:26,248 Имаш вид на спинозен. 136 00:13:33,422 --> 00:13:36,425 Доста зает бях. - Заради експериментите ли? 137 00:13:39,178 --> 00:13:41,847 Да не е някаква нова болест? 138 00:13:41,972 --> 00:13:44,933 Не си струва! - Ще се справя. 139 00:13:45,059 --> 00:13:47,436 Откажи се! 140 00:13:47,561 --> 00:13:50,981 Каквото и да е, просто спри. 141 00:13:51,774 --> 00:13:56,528 Не е толкова просто. - Напротив! 142 00:13:56,653 --> 00:13:59,573 Смятат, че могат да ме пречупят. 143 00:14:07,581 --> 00:14:09,625 Нека се опитат. 144 00:14:15,464 --> 00:14:17,925 Трябва да вървя, време ми е да спя. 145 00:14:38,487 --> 00:14:40,906 Корпорация ''Селва''. Какво обичате? 146 00:14:41,031 --> 00:14:43,701 Не, г-н Гудуин е на съвещание. 147 00:14:43,826 --> 00:14:45,911 Не, не може да го безпокоите. 148 00:14:48,539 --> 00:14:52,876 Ще му предам, но той заминава утре сутринта точно в 8 ч. 149 00:14:53,001 --> 00:14:55,713 Изчакайте така, моля. 150 00:14:55,838 --> 00:15:01,677 Доставките - на страничния вход. - Не, идваме при Джени. 151 00:15:02,511 --> 00:15:04,346 Джени У ийлър. 152 00:15:04,471 --> 00:15:08,434 Работи ли тук или не? 153 00:15:08,559 --> 00:15:10,561 Нарича се ''етично финансиране''. 154 00:15:11,603 --> 00:15:15,816 Инвестираме приходите си в развитието на Третия свят. 155 00:15:15,941 --> 00:15:18,235 Хубави канапенца. 156 00:15:18,360 --> 00:15:22,573 Това е истината, Мат. Да се бориш отвътре, 157 00:15:22,698 --> 00:15:26,910 да постигаш нещо, а не. . . - Да пикаеш срещу вятъра. 158 00:15:30,581 --> 00:15:33,584 Човекът за 4 ч. дойде. 159 00:15:34,835 --> 00:15:40,007 Мислим, че Гари е в опасност. Провеждат експерименти с него. 160 00:15:40,132 --> 00:15:42,676 В някаква забутана лаборатория е. 161 00:15:42,801 --> 00:15:46,096 Получихме имейл. - Гари го е загазил. 162 00:15:49,058 --> 00:15:52,603 Трябва да вървя. Довиждане. 163 00:15:52,728 --> 00:15:55,564 Вдишайте, сега задръжте дъха си. 164 00:15:55,689 --> 00:15:59,193 Нашият дъх е духът ни, който прегръщаме като дете, 165 00:15:59,318 --> 00:16:03,405 а после, издишайки, го пускаме в небето като птица. 166 00:16:03,530 --> 00:16:06,033 Той няма търпение да се върне в клетката. 167 00:16:06,158 --> 00:16:08,369 Не бива да го пускаме. 168 00:16:08,494 --> 00:16:13,123 Страхът е нашето псевдо ''аз'', което сами сме си изградили. 169 00:16:13,248 --> 00:16:17,503 Първо потискаме желанието. Отблъскваме го, 170 00:16:18,545 --> 00:16:24,343 дори когато ни стисне за гушата и крещи да го пуснем. 171 00:16:25,386 --> 00:16:30,432 Загърбваме страха си, жертваме своето псевдо ''аз'' 172 00:16:30,557 --> 00:16:35,229 и губейки - печелим. 173 00:16:35,354 --> 00:16:38,899 Няма нищо, ще усвоиш техниката някой ден, Хелън. 174 00:16:39,817 --> 00:16:43,529 С това ли се занимава цяла година? С йога? 175 00:16:43,654 --> 00:16:46,115 Това е Пътят на Падмасамбава. 176 00:16:47,825 --> 00:16:50,160 Тибетска йога на смъртта. 177 00:16:50,285 --> 00:16:52,996 Май имам техен диск. 178 00:16:54,373 --> 00:16:57,668 Очевидно изобщо не осъзнаваш духовността си. 179 00:16:58,585 --> 00:17:03,549 Опитваш се да се измъкнеш. - С Гари бяхме приятели. 180 00:17:03,674 --> 00:17:06,218 Приятели? Вие се чукахте. 181 00:17:08,762 --> 00:17:11,223 Само защото е изпратил някакво странно съобщение 182 00:17:11,348 --> 00:17:13,392 не значи, че е в беда. 183 00:17:13,517 --> 00:17:19,148 Не си го виждала. - Може да е поредната му тъпа шега. 184 00:17:19,273 --> 00:17:22,484 Не е за вярване, че правите от мухата слон. 185 00:17:25,863 --> 00:17:28,991 Решили сте да го търсите. Да не сте полудели? 186 00:17:29,116 --> 00:17:34,371 Подготвени сме. Не е строго охраняван затвор. 187 00:17:34,496 --> 00:17:36,915 Ще има един-двама пазачи. 188 00:17:37,041 --> 00:17:42,671 Какво толкова? Влизане с взлом, нападение и побой. . . 189 00:17:42,796 --> 00:17:46,383 Ти беше с нас на първата мисия, искахме да те включим. 190 00:17:46,508 --> 00:17:50,888 Много мило, Джъстин, но не ме бройте. 191 00:17:54,808 --> 00:17:56,518 Гари, къде отиваш? 192 00:18:04,818 --> 00:18:06,862 Добре ли си? 193 00:18:23,796 --> 00:18:27,674 Все си мисля, че може би трябва просто да. . . 194 00:18:28,759 --> 00:18:31,303 Да се обадим на ченгетата? 195 00:18:31,428 --> 00:18:35,015 Но какво ли разбирам аз? - Ченгетата хич не ги е еня. 196 00:18:35,140 --> 00:18:39,186 Само ние можем да му помогнем. - Слушайте. 197 00:18:39,812 --> 00:18:43,399 Не минава ден, без да се виня за това, което стана. 198 00:18:43,524 --> 00:18:45,901 Това е шансът ни да оправим нещата. 199 00:18:46,777 --> 00:18:48,237 Никакви издънки вече. 200 00:18:55,160 --> 00:18:57,913 Я каква изненада. 201 00:18:58,038 --> 00:19:00,374 Размислих. 202 00:19:09,883 --> 00:19:12,970 Не съм си и помисляла, че пак ще се съберем, 203 00:19:13,095 --> 00:19:15,139 след онова, което се случи. 204 00:19:15,264 --> 00:19:18,559 Сгафихме здраво, затова сега искаме да се поправим. 205 00:19:18,684 --> 00:19:22,187 Ако си будистка, може да почакаш и до следващия живот. 206 00:19:23,188 --> 00:19:25,232 Прераждането е гадно нещо. 207 00:19:25,357 --> 00:19:30,404 Според будистите физическото съществуване е същински ад. 208 00:19:30,529 --> 00:19:32,364 Добре, че ми каза. 209 00:19:33,073 --> 00:19:34,825 Значи работиш в строителството? 210 00:19:34,950 --> 00:19:38,245 Нищо сериозно, само колкото пари да падат. 211 00:19:38,370 --> 00:19:40,706 Човек не живее за единия хляб. 212 00:19:41,999 --> 00:19:44,043 Но се налага да яде. 213 00:19:51,133 --> 00:19:54,803 Според Падмасамбава представата ни за себе си е илюзия, 214 00:19:54,928 --> 00:19:58,182 изградена от нашите мечти, навици, спомени и т.н. 215 00:19:58,307 --> 00:20:02,644 Щом не сме каквито мислим, какви сме тогава? 216 00:20:04,271 --> 00:20:08,817 Създания, изградени от чиста енергия. 217 00:20:10,027 --> 00:20:12,237 Кърк до ''Ентърпрайз''. Телепортирай ме, Скоти. 218 00:20:13,864 --> 00:20:16,992 Явно си губя времето. 219 00:20:19,912 --> 00:20:21,747 Запознайте се с новия ни член. 220 00:21:04,581 --> 00:21:06,625 Аз съм Призрака. 221 00:23:16,797 --> 00:23:18,841 Хайде. 222 00:23:30,853 --> 00:23:34,148 Кой е тоя Призрак? - Бивш морски пехотинец. 223 00:23:34,273 --> 00:23:36,483 Ранили го и сменил лагерите. 224 00:23:36,608 --> 00:23:38,777 Изглежда доста смахнат. 225 00:23:43,365 --> 00:23:45,409 Има метална пластина в главата си. 226 00:23:45,534 --> 00:23:48,120 Чува гласове, които му казват да спасява животните. 227 00:24:05,262 --> 00:24:09,183 Камерата е обезвредена. Няма захранване. 228 00:24:09,308 --> 00:24:12,603 По-тихо. - Според мен тук няма никого. 229 00:24:12,728 --> 00:24:15,439 Къде е този твой приятел? - Питай Дани. 230 00:24:17,900 --> 00:24:21,236 Ще отида да огледам. - ''Кой натопи заека Роджър?'' 231 00:24:21,362 --> 00:24:25,699 Гледайте. - Май са си тръгнали набързо. 232 00:24:25,824 --> 00:24:29,286 Заключено е. Ама че воня. 233 00:24:31,663 --> 00:24:33,707 Боже, това място е огромно. 234 00:24:35,250 --> 00:24:39,755 Било е следвоенна фабрика. От края на 40-те. 235 00:24:39,880 --> 00:24:43,634 Откъде знаеш? - Нали учех архитектура. 236 00:24:43,759 --> 00:24:46,136 Преди да осъзная каква тъпотия е. 237 00:24:49,640 --> 00:24:52,393 У сетихте ли? - Заглъхнаха ми ушите. 238 00:24:52,518 --> 00:24:57,689 Май идва отдолу. Може би Гари е искал да намерим това място. 239 00:24:58,440 --> 00:25:01,735 Продължавайте да търсите. - Не сме ли били тук и преди? 240 00:25:01,860 --> 00:25:03,904 Къде е Дани? 241 00:25:07,241 --> 00:25:10,911 Страхотно. Не е истина. 242 00:25:25,551 --> 00:25:28,095 Изчезвам. - Не, оставаш. 243 00:25:28,220 --> 00:25:31,140 Това е същата врата. - И как стана така? 244 00:25:31,265 --> 00:25:34,101 Никой не е стъпвал тук от месеци. 245 00:25:45,988 --> 00:25:48,657 Май ни е пратил за зелен хайвер. 246 00:25:48,782 --> 00:25:53,245 Да потърсим още. Гари трябва да е тук някъде. 247 00:25:53,370 --> 00:25:56,040 Пълна глупост. 248 00:25:56,165 --> 00:25:58,917 Ти не го видя! 249 00:25:59,585 --> 00:26:02,212 Ако го беше видял, щеше да продължиш да търсиш. 250 00:26:05,090 --> 00:26:07,384 Вижте там, в ъгъла. - Плъх. 251 00:26:09,303 --> 00:26:11,346 Аз ще го хвана. Много ме бива. 252 00:26:15,100 --> 00:26:17,478 Свободата дойде, приятелче. 253 00:26:32,117 --> 00:26:34,953 Мамка му! - Престани! Какво те прихваща? 254 00:26:35,079 --> 00:26:38,290 Той го уби! Какви ги вършиш? 255 00:26:38,415 --> 00:26:42,753 Открихме нещо. Каквото и да е то. 256 00:27:00,396 --> 00:27:03,023 Сигурно бъка от бактерии и радиация. 257 00:27:03,148 --> 00:27:05,651 Щеше да има предупредителна табела. Задължително е. 258 00:27:05,776 --> 00:27:09,113 Освен ако не е било тайна. Кой знае какво има долу. 259 00:27:09,238 --> 00:27:11,615 Щяха да сложат табела, не са тъпаци. 260 00:27:11,740 --> 00:27:14,702 Тъпак е този, който влезе в асансьора. 261 00:27:17,746 --> 00:27:19,790 Как смяташ? 262 00:27:22,000 --> 00:27:24,044 Искам да намеря Гари. 263 00:27:30,634 --> 00:27:32,678 Гари беше куражлия. 264 00:27:34,304 --> 00:27:36,348 Да вземем пример от него. 265 00:27:56,994 --> 00:27:59,038 Всички за един. 266 00:28:02,124 --> 00:28:04,168 Слизаме. 267 00:28:14,928 --> 00:28:16,972 Дай да поснимаме с камерата. 268 00:28:18,390 --> 00:28:22,061 Доста е скъпа. Хайде после. 269 00:28:26,732 --> 00:28:28,734 Здрасти, мамо. 270 00:28:28,859 --> 00:28:30,903 Никой не те гледа, тъпако. 271 00:28:36,867 --> 00:28:39,787 АСАНСЬОР В ДВИЖЕНИЕ 272 00:28:56,095 --> 00:28:58,138 Къде сме, по дяволите? 273 00:28:59,264 --> 00:29:02,101 Снимаш ли, Дани? - Да. 274 00:29:04,895 --> 00:29:08,190 Да огледаме, да направим снимки, да потърсим документи. 275 00:29:08,315 --> 00:29:11,902 Като междувременно освободим смъртоносен вирус. 276 00:29:12,027 --> 00:29:16,573 Хората трябва да научат. - Стига с тия кръстоносни тъпотии! 277 00:29:16,699 --> 00:29:18,492 Не са тъпотии! 278 00:29:21,495 --> 00:29:24,081 Просто си се отчуждил. 279 00:29:26,291 --> 00:29:29,712 На мен ми е все едно какво правим. 280 00:29:31,130 --> 00:29:34,591 Така че решавайте. - Няма да пипаме нищо. 281 00:29:38,679 --> 00:29:41,140 Но един от нас трябва да огледа. 282 00:29:43,016 --> 00:29:45,811 Максимум 5 минути. Не мърдайте оттук. 283 00:30:40,866 --> 00:30:43,202 Не ми изглеждаш добре. 284 00:30:49,208 --> 00:30:51,585 От гадния плъх, дето ме ухапа. 285 00:30:51,710 --> 00:30:55,923 Някаква реакция е. - Алергичен ли си? 286 00:30:59,426 --> 00:31:01,261 Само към хипита. 287 00:31:07,142 --> 00:31:10,854 Според мен е време да поразпуснем малко. 288 00:31:10,979 --> 00:31:12,731 Супер. 289 00:31:12,856 --> 00:31:16,110 Прясна-прясна от Ливан, направо от кораба. 290 00:31:43,178 --> 00:31:45,764 Върхът е. 291 00:32:02,322 --> 00:32:05,451 Да не си опушиш кармата ли? - Нещо такова. 292 00:32:44,073 --> 00:32:48,160 Аз съм Вон. Свестен пич си. 293 00:33:05,719 --> 00:33:09,139 Готино маце като теб само се хаби с него. 294 00:33:10,641 --> 00:33:12,684 Има си и добри страни. 295 00:33:23,821 --> 00:33:25,656 Я кажи. . . 296 00:33:25,781 --> 00:33:29,868 Любопитно ми е, защо ти викат Призрака? 297 00:33:32,371 --> 00:33:34,289 Понеже съм адски страшен. 298 00:33:41,380 --> 00:33:43,340 Не е смешно. 299 00:34:10,868 --> 00:34:14,038 Стига си се лигавил. - Вземи да помогнеш! 300 00:34:19,918 --> 00:34:22,880 Противопожарна аларма. Може да е заради пушека. 301 00:34:23,005 --> 00:34:26,633 Във въздуха има нещо, очите ми ужасно смъдят. 302 00:34:27,217 --> 00:34:30,637 Дани, я погледни. - Сигурно е от лещите. 303 00:34:35,059 --> 00:34:37,102 Виждаш ли нещо? 304 00:35:01,627 --> 00:35:03,670 Джъстин, къде си? 305 00:35:22,523 --> 00:35:25,484 Нещо не е наред. Джъстин се забави. 306 00:35:26,360 --> 00:35:30,531 Забелязах. - Само без паника. 307 00:35:30,656 --> 00:35:33,075 Просто отвори вратата, Матю. 308 00:35:36,203 --> 00:35:39,164 Що ти не я отвориш?! 309 00:35:39,289 --> 00:35:42,000 Бих искал някой да ме измъкне оттук. 310 00:36:11,488 --> 00:36:14,158 Няма начин да свържа жиците. 311 00:36:14,283 --> 00:36:18,370 Петнайсет сантиметра бетон. - Казах ви да не слизаме. 312 00:36:18,495 --> 00:36:20,372 Ама кой да ме чуе? - Просто казвам. . . 313 00:36:20,497 --> 00:36:22,583 Никой никога не ме слуша! 314 00:36:27,254 --> 00:36:29,298 Млъквай. 315 00:36:30,632 --> 00:36:34,386 Ако открием подходящ инструмент или импровизираме, 316 00:36:34,511 --> 00:36:37,973 бихме могли да отворим вратите ръчно. 317 00:36:38,098 --> 00:36:40,934 Търсим някакъв задържащ механизъм с палец. 318 00:36:50,194 --> 00:36:54,573 Щом има автоматично заключване, трябва да са се подсигурили. 319 00:37:33,195 --> 00:37:35,614 Тая работа не ми харесва. - Стига де. 320 00:37:45,207 --> 00:37:49,002 Ти ни предаде. 321 00:37:53,465 --> 00:37:55,551 Добре ли си? 322 00:37:55,676 --> 00:37:58,137 Разкарай камерата от лицето ми. 323 00:37:58,262 --> 00:38:00,305 Чу ли? 324 00:38:08,814 --> 00:38:13,193 През войната са строяли подземни фабрики за амуниции, 325 00:38:13,318 --> 00:38:15,237 самолетни части. . . 326 00:38:15,362 --> 00:38:18,741 Имало слухове, че ги използват за разпити. 327 00:38:18,866 --> 00:38:22,911 Тези кабели са нови. - Точно това е. 328 00:38:23,037 --> 00:38:26,248 Или поне е било. Фабрика фантом. 329 00:38:26,957 --> 00:38:29,001 Стойте тук. 330 00:38:30,085 --> 00:38:32,296 Ще се опитам да включа осветлението. 331 00:38:51,356 --> 00:38:52,524 Хора. . . 332 00:38:54,401 --> 00:38:56,445 това е фенерчето на Джъстин. 333 00:39:35,651 --> 00:39:39,738 Какво е това, по дяволите? - Приличат на изолатори. 334 00:39:39,863 --> 00:39:44,618 У дивително. - Батман ряпа да яде. 335 00:39:47,955 --> 00:39:50,749 Каква е тая воня? 336 00:40:00,551 --> 00:40:03,929 Погледни тези папки, Дани. 337 00:40:13,522 --> 00:40:15,441 Обещаващо начало. 338 00:40:30,039 --> 00:40:32,583 Не реагира на престоя в изолатора. 339 00:40:32,708 --> 00:40:35,169 Препоръчвам увеличаване на дозата. 340 00:40:35,294 --> 00:40:38,547 Виж специалните изисквания в папката на кандидата. 341 00:40:38,672 --> 00:40:42,801 Чувате ли? - Сякаш е някакъв луд учен. 342 00:40:42,926 --> 00:40:45,929 Субектът е склонен към халюцинации. - Гудуин. 343 00:40:46,055 --> 00:40:48,098 Да се процедира внимателно. 344 00:40:50,184 --> 00:40:52,561 Какво има? - Това е Гари. 345 00:40:54,521 --> 00:40:56,273 Не мога да повярвам. 346 00:41:20,339 --> 00:41:22,674 Какво има? 347 00:41:32,267 --> 00:41:34,311 Имаме светлина. 348 00:41:40,526 --> 00:41:42,778 Не е мъртъв отдавна. 349 00:41:43,570 --> 00:41:45,531 Кожата му още не е разядена. 350 00:41:45,656 --> 00:41:47,658 От какво ли е умрял? 351 00:41:47,783 --> 00:41:50,953 Ще го огледам. - Не го пипай! 352 00:42:02,965 --> 00:42:04,842 Пазач. 353 00:42:05,718 --> 00:42:08,554 Мамка му. - Ама как вони! 354 00:42:08,679 --> 00:42:10,931 Безобиден е. 355 00:42:17,604 --> 00:42:20,441 Открих главната зала. - А ние - мъртвец. 356 00:42:20,566 --> 00:42:22,317 Какво? 357 00:42:22,443 --> 00:42:25,029 У сещате ли? 358 00:42:25,154 --> 00:42:27,448 Спадане на налягането. 359 00:42:41,211 --> 00:42:43,464 Чакай, скъпа. 360 00:42:43,589 --> 00:42:46,675 Само спокойно. - Добре съм. 361 00:42:46,800 --> 00:42:49,887 Изключи това чудо за 5 минути. - У спокойте се. 362 00:42:50,012 --> 00:42:53,766 Някаква мощна енергийна вълна прецаква цялата атмосфера. 363 00:42:53,891 --> 00:42:56,560 Какво ще правим? 364 00:42:56,685 --> 00:42:59,855 Намираме Гари и Джъстин и се омитаме оттук. 365 00:43:11,617 --> 00:43:14,078 Мама му стара. . . 366 00:43:21,377 --> 00:43:25,130 Споко, Призрак. 367 00:44:13,887 --> 00:44:16,765 Защо ще се завират под земята да си гледат на карти? 368 00:44:16,890 --> 00:44:19,810 Явно са тествали мозъчните вълни. 369 00:44:19,935 --> 00:44:21,603 Мозъчни вълни? 370 00:44:21,729 --> 00:44:24,857 Изследванията на атомно ниво се правят под земята. 371 00:44:26,150 --> 00:44:28,444 Защо им е трябвало толкова електричество? 372 00:44:42,541 --> 00:44:45,002 Диша ли? - Стига си се бъзикал. 373 00:44:46,545 --> 00:44:49,590 Господи! - Не е истина. 374 00:44:49,715 --> 00:44:52,051 Ще повърна. - Спри да снимаш. 375 00:44:52,176 --> 00:44:54,219 Спокойно де! 376 00:45:09,693 --> 00:45:11,737 Той ще се завърне. 377 00:45:14,573 --> 00:45:20,496 Тялото му ще е друго, но душата му ще си е същата. 378 00:45:21,330 --> 00:45:23,707 В капана на този свят. 379 00:45:33,467 --> 00:45:35,719 Вярваш ли в това? 380 00:45:35,844 --> 00:45:37,888 Да. 381 00:45:39,848 --> 00:45:41,892 Така мисля. 382 00:45:45,646 --> 00:45:48,524 Прозорецът е пробит отвътре. 383 00:45:48,649 --> 00:45:51,026 Е, и? - Как Джъстин се е качил дотам? 384 00:45:52,820 --> 00:45:56,323 Може да се е залюлял с въже. - Къде е въжето тогава? 385 00:45:56,448 --> 00:46:00,369 А може и да е скачал на трамплин или да е ходел на кокили. 386 00:46:00,494 --> 00:46:02,538 Просто казвам. . . 387 00:46:13,882 --> 00:46:16,176 Дай ми разумно обяснение тогава. 388 00:46:36,822 --> 00:46:42,911 Ухапаното се е инфектирало. - Чувам неща, които другите не чуват. 389 00:46:43,037 --> 00:46:47,458 Затова ме изритаха от армията. Чувам дори мислите ви! 390 00:46:50,044 --> 00:46:53,714 Как си, Призрак? - Разкарай камерата от лицето ми! 391 00:46:56,008 --> 00:46:58,052 Назад! 392 00:47:02,765 --> 00:47:04,808 Махнете ми се от главата! 393 00:47:07,644 --> 00:47:09,688 Това е краят. 394 00:47:14,401 --> 00:47:16,278 Заболя ме. 395 00:47:17,446 --> 00:47:19,490 Фрасни го пак! 396 00:47:45,307 --> 00:47:50,521 Той е един от нас. Не е редно да го затворите и окрадете. 397 00:47:50,646 --> 00:47:52,523 Нима? Стой и гледай. 398 00:47:54,608 --> 00:47:57,569 А ако и ти издивееш? И теб ли да сложим под ключ? 399 00:47:57,695 --> 00:47:59,571 Вземи сигналните ракети. 400 00:47:59,697 --> 00:48:03,325 Това са пълни глупости. Затворени сме тук като животни 401 00:48:03,450 --> 00:48:06,912 и с всички сили се опитваме да оцелеем. 402 00:48:07,037 --> 00:48:09,373 Вярно, сега сме лабораторни мишки. 403 00:48:10,624 --> 00:48:12,793 А съобщението от Гари? 404 00:48:12,918 --> 00:48:14,962 Затова дойдохме, нали? 405 00:48:15,087 --> 00:48:18,924 Това е заговор. Размътихме водата и искат да се отърват от нас. 406 00:48:19,049 --> 00:48:20,926 Не ни помагаш. 407 00:49:39,421 --> 00:49:43,050 Нали каза, че камерите не работели? 408 00:49:43,175 --> 00:49:44,843 Не работеха. 409 00:49:53,519 --> 00:49:56,188 Трябва да има повече от един изход. 410 00:49:56,313 --> 00:49:59,650 По-добре да не тръгваме заедно. - Ето го Призрака. 411 00:50:02,152 --> 00:50:05,447 Така де, ако нещо стане и някой изчезне. . . 412 00:50:05,572 --> 00:50:07,866 Моля те, недей да изперкваш. 413 00:50:07,991 --> 00:50:11,870 Не изперквам, но не ми се обикалят още 1 0 км тунели. 414 00:50:11,995 --> 00:50:14,373 Ще отида сам. - Недей. 415 00:50:14,498 --> 00:50:18,377 Налага се. Ако тръгна сам, ще стане по-бързо. 416 00:50:18,502 --> 00:50:20,796 И по-тихо. - По-бързо и по-тихо. 417 00:50:20,921 --> 00:50:24,591 Ами Джъстин? Виж какво стана с Джъстин. 418 00:50:24,717 --> 00:50:28,929 Тази лента е много дълга, развивай я след себе си. 419 00:50:29,054 --> 00:50:33,684 Нишката на Ариадна. Така Тезей е намерил изход от Лабиринта. 420 00:50:41,108 --> 00:50:43,152 Мат, внимавай. 421 00:51:08,844 --> 00:51:10,888 Тревожа се за спермата си. 422 00:51:12,681 --> 00:51:18,020 Електричеството, радиацията и микровълните. . . 423 00:51:19,730 --> 00:51:21,774 . . .правят те стерилен. 424 00:51:25,319 --> 00:51:28,739 Спермата ти е най-малкият ни проблем. 425 00:52:27,297 --> 00:52:30,175 Нещо не е наред с тази камера. 426 00:52:41,687 --> 00:52:44,189 Вижте ми часовника! 427 00:52:46,066 --> 00:52:48,110 Как е възможно? 428 00:52:49,361 --> 00:52:51,405 Господи. . . 429 00:53:13,302 --> 00:53:15,345 Какво става? 430 00:53:44,124 --> 00:53:46,168 Освести се. 431 00:54:38,053 --> 00:54:40,639 Какво изобщо правим тук? 432 00:54:40,764 --> 00:54:42,808 Търсим Гари. 433 00:54:45,644 --> 00:54:50,399 Видяхме папката му, трябва да е тук някъде. 434 00:54:50,524 --> 00:54:53,861 Не биваше да го зарязваме. - Аз не съм го зарязвал. 435 00:54:54,486 --> 00:54:56,530 Дори не го познавам. 436 00:54:58,323 --> 00:55:00,784 Пуснете ме! 437 00:55:05,831 --> 00:55:08,083 Спящата красавица се събуди. 438 00:55:10,878 --> 00:55:13,756 Нали не ни гледа? - Как би могъл? 439 00:55:23,515 --> 00:55:26,435 Знае, че ние го гледаме. - Невъзможно. 440 00:55:31,523 --> 00:55:33,776 Гледайте, ще се беси. 441 00:55:36,111 --> 00:55:37,821 Къде изчезна? 442 00:55:37,946 --> 00:55:41,533 Няма да стоя и да чакам да ни намери. 443 00:55:41,658 --> 00:55:44,161 Да се махаме оттук. 444 00:56:07,101 --> 00:56:09,770 Отвори широко. 445 00:56:45,597 --> 00:56:49,184 У дарихме дъното. От това по-лошо няма накъде. 446 00:57:29,308 --> 00:57:31,894 ШАХТА 1 447 00:57:33,187 --> 00:57:35,230 Стига вече. 448 00:57:37,566 --> 00:57:41,987 Имаше някаква карта на стената на съблекалнята. 449 00:57:42,112 --> 00:57:44,740 Спомням си нещо. 450 00:57:44,865 --> 00:57:48,369 Шахта 1 . Може да е някакъв отдушник. 451 00:57:49,453 --> 00:57:51,914 Помниш ли пътя? - Мисля, че да. 452 00:58:02,049 --> 00:58:04,426 Не ми е добре. - Мат беше прав. 453 00:58:04,551 --> 00:58:08,597 Въздухът се наелектризира. - Върви, Луиз. 454 00:58:09,306 --> 00:58:11,183 Ето го! 455 00:58:11,308 --> 00:58:13,352 ВХОД ЗА ШАХТА 1 456 00:58:14,353 --> 00:58:18,273 Лошо ми е, Вон. 457 00:58:22,069 --> 00:58:25,489 Пак започва. - Дръж се, почти успяхме. 458 00:58:26,740 --> 00:58:28,701 Ама че силен токов удар! 459 00:58:30,035 --> 00:58:31,537 От нея е. 460 00:58:34,915 --> 00:58:36,667 От Луиз. 461 00:58:39,586 --> 00:58:43,507 Нямам представа защо повръщам, не съм яла нищо от часове. 462 00:58:50,055 --> 00:58:53,267 Какво става с нея? - Боже мили! 463 00:58:53,392 --> 00:58:55,894 Спокойно, Вон, само ми прилоша. 464 00:58:57,312 --> 00:58:59,356 Помогнете ми. Какво става? 465 00:59:16,707 --> 00:59:19,376 Не ме оставяйте! 466 00:59:20,461 --> 00:59:23,255 Вратата! - Помогни ми, Вон! 467 00:59:28,010 --> 00:59:31,096 Нищо ми няма. - Спрете я! 468 00:59:40,355 --> 00:59:45,110 Отворете вратата, добре съм. Моля ви, вземете ме с вас. 469 00:59:47,738 --> 00:59:50,449 Мисля, че е ранена лошо. 470 00:59:52,868 --> 00:59:57,498 Не бива да отваряме вратата. Трябва да кротуваме. 471 00:59:57,623 --> 00:59:59,666 Моля ви, отворете вратата. 472 01:00:13,222 --> 01:00:14,973 Пак започва. 473 01:00:17,226 --> 01:00:19,436 Връща се! 474 01:00:26,568 --> 01:00:29,613 Не постъпвайте така, не ме оставяйте. 475 01:01:20,831 --> 01:01:23,208 Насам е. 476 01:02:05,667 --> 01:02:07,711 Ужасно съжалявам. 477 01:02:18,180 --> 01:02:20,391 Не исках. . . 478 01:02:21,517 --> 01:02:24,144 Видяхте ли как я повдигна? 479 01:02:25,979 --> 01:02:28,482 Какво ли може да е? Неестествено е. 480 01:02:28,607 --> 01:02:30,651 Не знам. 481 01:02:32,277 --> 01:02:34,321 Повдигна я като играчка. 482 01:02:39,159 --> 01:02:41,620 Такъв страхливец съм. . . 483 01:02:43,872 --> 01:02:48,919 Трябва да има причина за всичко това, за тези кабели. . . 484 01:02:49,044 --> 01:02:52,464 Както каза ти - чиста енергия. 485 01:02:52,589 --> 01:02:56,301 Човешкият дух - освободен, силата на атома, 486 01:02:56,427 --> 01:02:59,096 но все още под контрол. 487 01:03:01,098 --> 01:03:03,976 Нямах представа, че са го постигнали. 488 01:03:05,477 --> 01:03:07,521 За кого говориш? 489 01:03:17,322 --> 01:03:19,366 По-добре да си призная. 490 01:03:21,994 --> 01:03:25,330 Знам повече за това място, отколкото ви казах. 491 01:03:27,249 --> 01:03:30,335 Какво по-точно? 492 01:03:30,461 --> 01:03:34,548 Не беше лесно. Какво да ви кажа? Нали съм уеб-спец. 493 01:03:34,673 --> 01:03:36,759 Какво знаеш? 494 01:03:38,427 --> 01:03:44,558 Този Гудуин се е занимавал с доста странни неща през 70-те. 495 01:03:44,683 --> 01:03:49,521 Експерименти със смъртта. Опитвал се е да изолира душата. 496 01:03:49,646 --> 01:03:53,275 Малко по-сложно е. Магнитни честоти. 497 01:03:53,400 --> 01:03:55,944 Биоелектронни еманации. 498 01:03:56,070 --> 01:03:58,530 Схващате идеята. 499 01:03:59,990 --> 01:04:02,451 Какви ги дрънкаш? 500 01:04:03,577 --> 01:04:05,954 Съвършеното оръжие. 501 01:04:07,081 --> 01:04:13,879 Твой собствен дистанционен полтъргайст. 502 01:04:15,255 --> 01:04:17,383 Жестоко, нали? 503 01:04:20,302 --> 01:04:22,513 Забраняват на Гудуин да работи, 504 01:04:23,347 --> 01:04:26,266 след като разбират какво прави. 505 01:04:26,392 --> 01:04:31,313 Цели 25 години е низвергнат. Но нещата се променят. 506 01:04:32,064 --> 01:04:34,566 Сега светът е един голям пазар. 507 01:04:36,985 --> 01:04:39,029 Гари беше прав. 508 01:04:39,988 --> 01:04:43,867 Това място е златна мина. - Гари е знаел? 509 01:04:46,453 --> 01:04:48,956 Трябва да го снимаш. 510 01:04:49,081 --> 01:04:51,875 Монитори, детектори, всевъзможни устройства. 511 01:04:52,835 --> 01:04:56,714 Всички са свързани с огромен източник на енергия. 512 01:04:58,048 --> 01:05:00,592 Едва ли ще ме пуснат да вляза. 513 01:05:00,718 --> 01:05:03,178 Ще те уредя. 514 01:05:03,303 --> 01:05:06,932 Няма охрана. Само аз и лабораторните мишки. 515 01:05:08,142 --> 01:05:12,813 Но вземи всички от екипа с теб. Искам до един да са там. 516 01:05:12,938 --> 01:05:15,482 Няма да дойдат. - Накарай ги тогава. 517 01:05:18,986 --> 01:05:22,906 Трябва да видиш това място, Дани, и да го покажеш на света. 518 01:05:26,618 --> 01:05:30,247 Не знам. . . - Времето изтече. 519 01:05:32,249 --> 01:05:33,834 Направи го. 520 01:05:37,963 --> 01:05:40,007 Ще те направя звезда. 521 01:05:49,016 --> 01:05:51,518 Кой е изпратил имейла тогава? - Аз. 522 01:05:53,062 --> 01:05:55,981 Само така можех да ви накарам да дойдете тук. 523 01:05:56,106 --> 01:05:58,650 Нямах представа, че ще стане така. 524 01:05:58,776 --> 01:06:01,070 О, Дани, как можа! 525 01:06:04,865 --> 01:06:06,992 Още не сте чули всичко. 526 01:06:09,119 --> 01:06:12,498 Когато претърсвахме съблекалните. . . 527 01:06:15,918 --> 01:06:18,295 Открих това. 528 01:06:18,420 --> 01:06:21,590 Нещастник такъв! - Назад! 529 01:06:21,715 --> 01:06:25,260 Назад! - А Гари? 530 01:06:25,386 --> 01:06:28,597 Трябва да помислим за Гари. - Може да е жив, 531 01:06:28,722 --> 01:06:31,683 а може и да не е. Мъченик в името на каузата. 532 01:06:31,809 --> 01:06:36,647 Снимах достатъчно, ще се прочуя. Време е да си вървя. 533 01:06:36,772 --> 01:06:43,070 Ти можеш да дойдеш с мен. А за теб изобщо не ми пука. 534 01:06:43,779 --> 01:06:47,032 Ако искаш да останеш жив, ще играеш по моите правила. 535 01:06:50,619 --> 01:06:52,663 Кретен. 536 01:06:58,168 --> 01:07:01,213 Джъстин и Луиз умряха заради теб. 537 01:07:01,964 --> 01:07:05,175 Не исках да стане така, кълна се! 538 01:07:05,926 --> 01:07:09,555 Просто исках да направя снимки, за да ги види светът. 539 01:07:09,680 --> 01:07:14,643 Не разбирате ли? Това е шансът ни да победим системата. 540 01:07:16,145 --> 01:07:19,356 Нали затова мечтаем? Признай си. 541 01:07:19,481 --> 01:07:21,775 Ти си признай, че си откачен. 542 01:07:24,611 --> 01:07:28,782 Все още имаме шанс. - Да бе. 543 01:07:31,535 --> 01:07:34,830 Каквото и да е това, то работи на ток. 544 01:07:36,707 --> 01:07:40,044 Прекъснем ли го, ще разрешим проблема. 545 01:07:47,676 --> 01:07:50,971 Забавно ти е, нали? - Върви. 546 01:07:57,603 --> 01:07:59,938 Готови ли сте? 547 01:08:14,578 --> 01:08:16,622 Няма я. 548 01:08:16,747 --> 01:08:18,791 Не е възможно. 549 01:08:29,843 --> 01:08:32,262 Къде е трупът й, по дяволите? 550 01:09:16,140 --> 01:09:18,684 Мамка му! - Тихо. 551 01:09:18,809 --> 01:09:21,395 Ето защо ми сложиха пластина в главата! 552 01:09:29,028 --> 01:09:31,071 Гори. 553 01:09:36,243 --> 01:09:38,287 По тази тече ток. 554 01:09:46,045 --> 01:09:49,256 Свържи тези четирите. 555 01:09:49,381 --> 01:09:52,426 Нека да помогна. - Не си ни притрябвал. 556 01:09:57,765 --> 01:10:01,852 Нали каза, че не бива да се делим. 557 01:10:01,977 --> 01:10:04,772 Трябват ми още сигнални ракети, Вон. 558 01:10:14,823 --> 01:10:19,620 Ако обезвредя онова табло, ще прекъсна цялата верига долу. 559 01:10:19,745 --> 01:10:21,789 Разкарай се! 560 01:10:24,375 --> 01:10:27,753 Като ги докоснеш, ще го задействаш. 561 01:10:30,798 --> 01:10:33,801 А как ще стигнеш дотам? 562 01:10:35,844 --> 01:10:38,055 По тази греда. - Психически нестабилен. 563 01:10:38,972 --> 01:10:42,017 Няма да успееш. - Ще успея. 564 01:10:42,142 --> 01:10:46,271 Ако Призрака те види. . . - Ти ще имаш грижата, Дани. 565 01:10:46,397 --> 01:10:49,316 Бърлогата на лъва е за теб. - Супер. 566 01:10:49,441 --> 01:10:52,945 Бъзикаш ли се? - Не. 567 01:10:53,070 --> 01:11:00,202 Ако успееш да му отвлечеш вниманието, може и да те вземем с нас. 568 01:11:00,327 --> 01:11:04,498 Ако извадиш късмет, и скъпоценната камера ще си запазиш. 569 01:11:04,623 --> 01:11:06,667 По дяволите! 570 01:11:07,793 --> 01:11:10,462 Пуснете ме! 571 01:11:10,587 --> 01:11:13,132 Човек и машина в перфектна хармония. 572 01:11:30,733 --> 01:11:34,486 Знаеш ли какво е карма? - Нищо не остава ненаказано. 573 01:11:37,197 --> 01:11:39,867 Когато трябваше да оставим Гари, 574 01:11:41,035 --> 01:11:43,662 тайничко почувствах облекчение. 575 01:11:43,787 --> 01:11:47,332 Казах си, че така му се пада, като е такъв тъпанар. 576 01:11:47,458 --> 01:11:51,336 Ненавиждах се, но това е истината. 577 01:11:53,172 --> 01:11:56,050 Смяташ, че вината е само твоя? 578 01:11:56,175 --> 01:11:58,427 Нищо не остава ненаказано. 579 01:11:58,552 --> 01:12:01,555 Сега е моментът, върви. 580 01:12:01,680 --> 01:12:04,016 Гари наистина беше тъпанар. 581 01:12:04,141 --> 01:12:06,727 Не заслужаваме това. 582 01:12:10,731 --> 01:12:12,983 Просто ни измъкни оттук. 583 01:12:45,349 --> 01:12:48,894 Какво е чувството? Сега ти си на мушката. 584 01:12:49,019 --> 01:12:51,939 По-спокойно де, недей така. 585 01:12:55,609 --> 01:12:57,653 Дай ми камерата си тогава. 586 01:12:59,655 --> 01:13:03,409 Сега е мой ред. - Моля те, Призрак. 587 01:13:03,534 --> 01:13:05,869 Казах да ми я дадеш. 588 01:13:13,335 --> 01:13:15,796 Залепена е за главата ми. 589 01:13:18,799 --> 01:13:20,384 По дяволите, Луиз! 590 01:13:29,601 --> 01:13:32,604 Какво правиш? 591 01:13:32,730 --> 01:13:36,025 Търся приятелите си. 592 01:13:36,150 --> 01:13:38,193 Избухна бунт. 593 01:13:40,112 --> 01:13:42,906 Къде са те, по дяволите? - Колко е часът? 594 01:13:44,491 --> 01:13:47,286 Не помня много. Прекалено тъмно е. 595 01:13:50,330 --> 01:13:52,374 Какво виждаш? 596 01:13:53,333 --> 01:13:56,378 Разкарай се, сега тя е моя. 597 01:14:19,902 --> 01:14:22,654 Какво виждаш? 598 01:14:22,780 --> 01:14:25,491 Водата тече. 599 01:14:29,203 --> 01:14:31,997 Гари? 600 01:14:32,122 --> 01:14:34,666 Може и да ме издържи. 601 01:15:06,365 --> 01:15:08,325 Какво виждаш? 602 01:15:08,409 --> 01:15:10,994 Светлина. 603 01:15:14,748 --> 01:15:16,625 Тръгвам към нея. 604 01:15:18,335 --> 01:15:20,379 Не спирам. 605 01:15:21,630 --> 01:15:25,426 Все някъде всичко ще си дойде на мястото. 606 01:15:25,551 --> 01:15:27,886 Пътят води към гора. 607 01:15:28,011 --> 01:15:31,432 Разкажи ми за гората. 608 01:15:31,557 --> 01:15:34,101 Тя ме обгръща. 609 01:15:34,226 --> 01:15:37,062 Притиска ме. 610 01:15:39,732 --> 01:15:41,775 Гора. 611 01:15:43,819 --> 01:15:45,863 Не мога да помръдна. 612 01:15:47,364 --> 01:15:49,992 Всичко ме докосва, дере ме. 613 01:15:52,953 --> 01:15:57,041 Кожата ми гори. - Какво чуваш? 614 01:16:01,420 --> 01:16:03,464 Кучешки лай. 615 01:16:23,525 --> 01:16:27,613 В земята има дупки. Ями. 616 01:16:27,738 --> 01:16:31,533 Трябва да скачам. - Какво виждаш? 617 01:16:31,658 --> 01:16:33,952 Нищо не виждам, само усещам дупките. 618 01:16:34,078 --> 01:16:36,413 Затова трябва да скачам. 619 01:16:36,538 --> 01:16:39,792 В края на гората има река. 620 01:16:39,917 --> 01:16:43,045 Разкажи ми за нея. - Черна е. 621 01:16:43,170 --> 01:16:44,421 Като езеро. 622 01:16:55,057 --> 01:16:58,894 Пресреща ме като армия, насочила пушки към мен. 623 01:16:59,019 --> 01:17:01,772 Кой още е там? 624 01:17:01,897 --> 01:17:04,358 Така наречените ми приятели. 625 01:17:12,241 --> 01:17:14,076 Д-Р ХЪМФРИ ГУДУИН 626 01:17:15,911 --> 01:17:17,955 Добре ли си? 627 01:17:39,727 --> 01:17:42,104 Пей с мен. 628 01:17:50,029 --> 01:17:52,072 Куршумите минават през мен. 629 01:17:54,658 --> 01:17:56,702 Разкъсват кожата ми. 630 01:18:04,251 --> 01:18:06,336 Не бива да се делим, Призрак. 631 01:18:21,310 --> 01:18:25,564 Можем да го обсъдим. Все още можем да се измъкнем. 632 01:18:26,523 --> 01:18:28,442 Трябва ни гранатомет. 633 01:18:33,530 --> 01:18:37,993 Ще ги избия. Ще ги избия до един. 634 01:18:50,381 --> 01:18:52,132 Какво, по дяволите. . . 635 01:19:17,032 --> 01:19:19,451 Ще ги избия до един. До един. . . 636 01:20:35,861 --> 01:20:37,863 Ти си Мат, нали? 637 01:20:37,988 --> 01:20:40,240 Позна. 638 01:20:40,366 --> 01:20:42,451 Ние сме група. 639 01:20:42,576 --> 01:20:44,620 СД50. 640 01:20:45,746 --> 01:20:47,664 Свобода за животните. 641 01:20:48,999 --> 01:20:51,043 Да, свобода за животните. 642 01:20:53,253 --> 01:20:55,297 Спомените се връщат. 643 01:21:00,219 --> 01:21:02,429 Вие ме прецакахте. 644 01:21:07,476 --> 01:21:09,853 Гари е контролирал всичко! 645 01:21:09,978 --> 01:21:12,523 Не се приближавай! 646 01:21:14,817 --> 01:21:18,362 Сега сме само ти и аз, Мат. Един на един. 647 01:21:23,951 --> 01:21:25,994 Дали ще ме надвиеш? 648 01:21:31,083 --> 01:21:33,919 Не искам да се бия с теб. 649 01:21:34,044 --> 01:21:36,338 Нямаш голям избор. 650 01:21:36,463 --> 01:21:38,590 Аз съм откачалка, нали помниш? 651 01:21:40,259 --> 01:21:44,012 Назад! Ще те гръмна. - Не бива да се делим. 652 01:21:44,138 --> 01:21:47,891 Ние сме зверове. Живеем във вълчи времена, а патлакът е у мен. 653 01:21:48,016 --> 01:21:50,060 Не е зареден. 654 01:21:57,651 --> 01:22:01,405 Извинете ме. У спех с груповата терапия. 655 01:22:05,743 --> 01:22:08,662 Открих Гари. Май го убих. 656 01:22:12,124 --> 01:22:16,086 Как смяташ, Мат? Дали наистина ме е убила? 657 01:22:26,638 --> 01:22:30,642 Гари не е умрял. Някак си се е вселил в главата на Призрака. 658 01:22:30,768 --> 01:22:33,854 Какво? - Тичай към асансьора! 659 01:22:33,979 --> 01:22:38,275 Не се приближавай. - Радвам се, че дойде, муци. 660 01:22:38,400 --> 01:22:41,070 Голям купон се заформи. - Кой си ти? 661 01:22:41,195 --> 01:22:42,738 Твоята мечта. . . 662 01:23:05,135 --> 01:23:07,388 Хайде. 663 01:23:32,746 --> 01:23:34,790 Хванах те, малка рибке. 664 01:23:39,795 --> 01:23:41,964 Бягай! 665 01:23:49,805 --> 01:23:53,308 Тъпата ти камера! - Поне вярвам в нещо. 666 01:23:53,434 --> 01:23:56,437 Знам в какво вярваш. В ръцете ми е. 667 01:24:02,443 --> 01:24:04,486 Не пипай камерата, предупреждавам те. 668 01:24:04,611 --> 01:24:08,032 Ще я натроша на парчета и ще ти я натикам отзад! 669 01:24:08,157 --> 01:24:11,702 Ще кажа на всички какво си направил. Свършено е с теб! 670 01:24:20,919 --> 01:24:22,963 Не мога да го допусна. 671 01:24:59,500 --> 01:25:02,252 Сам си го изпроси. 672 01:25:07,925 --> 01:25:09,468 Време е за разплата. 673 01:25:12,096 --> 01:25:14,723 Не се оставя другар на бойното поле. 674 01:25:14,848 --> 01:25:18,352 Опитахме се да те измъкнем от капана. - Не си дадохте много зор. 675 01:25:46,588 --> 01:25:49,341 Светът трябва да научи какво е станало тук. 676 01:25:55,013 --> 01:25:59,059 Ще направя този филм и никой няма да ме спре. 677 01:26:01,812 --> 01:26:03,856 Приятно гледане. 678 01:26:49,610 --> 01:26:52,029 Знам, че си тук. 679 01:27:17,429 --> 01:27:20,641 Хванах те на въдицата, малка рибке. 680 01:27:43,414 --> 01:27:45,874 Не може да си стигнала далеч. 681 01:28:09,606 --> 01:28:11,608 Както искаш. 682 01:28:17,197 --> 01:28:18,657 Здрасти, секси. 683 01:28:25,497 --> 01:28:28,459 Дни наред ме държаха в изолаторите. 684 01:28:28,584 --> 01:28:30,669 У поен, окичен с жици. 685 01:28:30,794 --> 01:28:35,924 Сърцето замираше. Опитваха се да отделят душата от тялото ми. 686 01:28:37,426 --> 01:28:39,511 Много странно усещане. 687 01:28:41,764 --> 01:28:45,059 Искаш да те съжалявам ли? 688 01:28:45,184 --> 01:28:48,729 Пожертвах се заради всички вас. 689 01:28:48,854 --> 01:28:54,318 Ти сам взе решението. . . - Ти ми разби сърцето, кучко! 690 01:28:55,611 --> 01:28:58,155 Какво сърце? 691 01:28:58,280 --> 01:29:03,619 Получи си заслуженото. - Аз убих Джъстин и Луиз. 692 01:29:03,744 --> 01:29:05,996 Малко ми е кофти за нея. 693 01:29:06,121 --> 01:29:09,083 И Мат убих. 694 01:29:09,208 --> 01:29:11,251 Това прави 50 процента. 695 01:29:13,128 --> 01:29:15,589 Смъртоносна доза, 50 процента. 696 01:29:16,507 --> 01:29:19,218 Схващаш ли? 697 01:29:19,343 --> 01:29:21,428 Аз съм СД50. 698 01:29:41,657 --> 01:29:45,369 Нашият дъх е духът ни, който прегръщаме като дете, 699 01:29:45,494 --> 01:29:49,415 а после, издишайки, го пускаме в небето като птица. 700 01:29:49,540 --> 01:29:51,792 Той няма търпение да се върне в клетката. 701 01:29:51,917 --> 01:29:54,128 Не бива да го пускаме. 702 01:29:57,589 --> 01:29:59,633 Страхът е нашето псевдо ''аз'', 703 01:29:59,758 --> 01:30:02,428 което сами сме си изградили. 704 01:30:02,553 --> 01:30:07,850 Първо потискаме желанието. Отблъскваме го, 705 01:30:08,851 --> 01:30:15,107 дори когато ни стисне за гушата и крещи да го пуснем. 706 01:30:20,612 --> 01:30:26,368 Загърбваме страха си и губейки - печелим. 707 01:30:42,885 --> 01:30:46,013 Радвам се, че си жива. - Да се махаме оттук. 708 01:30:57,316 --> 01:30:59,902 Да си вървим. 709 01:31:32,351 --> 01:31:35,062 Зле ли изглеждам? - Супер. 710 01:31:35,187 --> 01:31:37,231 Не се чувствам супер. 711 01:32:25,612 --> 01:32:28,282 Мамка му! 712 01:32:33,537 --> 01:32:36,206 ''Трябва да видиш това място, Дани.'' 713 01:32:37,750 --> 01:32:40,419 ''Трябва да го покажеш на света.'' 714 01:32:48,969 --> 01:32:51,430 Ти беше торбата с парите. 715 01:32:53,015 --> 01:32:55,059 Финалната сцена. 716 01:32:56,769 --> 01:33:01,815 Страхотният изненадващ край. Къде беше, по дяволите? 717 01:33:11,158 --> 01:33:14,078 ''Ще те направя звезда.'' 718 01:33:15,996 --> 01:33:18,290 Погледни ме! 719 01:33:20,959 --> 01:33:24,171 Аз съм фантомът на операта. 720 01:33:26,090 --> 01:33:28,133 Свършено е с мен. 721 01:33:29,218 --> 01:33:31,929 И с филма ми е свършено. 722 01:33:34,765 --> 01:33:37,351 И вината е само твоя. 723 01:33:38,894 --> 01:33:44,692 Безполезно нищожество!