1 00:00:00,549 --> 00:00:05,949 Приближаваме остров. Проверка на системите. 2 00:00:06,669 --> 00:00:09,549 Островна кула, тук е "Индия Голф 99", 3 00:00:09,629 --> 00:00:13,629 искам информация за началните вектори. 4 00:00:22,589 --> 00:00:25,189 Полека, Хелън. Спокойно, момиче. 5 00:00:25,269 --> 00:00:29,869 Преиграваш малко. Всичко е наред. Всички са отишли да си вземат кафе. 6 00:00:30,629 --> 00:00:35,029 По едно и също време. Да. 7 00:00:47,789 --> 00:00:51,709 Ти наистина си "Г-н Феноменален". 8 00:00:50,869 --> 00:00:52,789 Бях прав да ти се възхищавам. 9 00:00:51,269 --> 00:00:53,789 Винаги съм знаел, че си корав, но да избягаш от робота, 10 00:00:53,909 --> 00:00:57,789 като се скриеш под костите на друг супергерой? Това е нещо! 11 00:00:57,909 --> 00:01:01,269 Все още се опитвам да го възприема! 12 00:01:01,789 --> 00:01:05,189 А после просто трябваше да отидеш и да развалиш всичко. 13 00:01:05,269 --> 00:01:10,229 Г-н Феноменален да вика за помощ? "Помогнете ми, помощ!" 14 00:01:10,309 --> 00:01:12,709 Тъпо, тъпо, тъпо. 15 00:01:12,789 --> 00:01:17,429 - Добре, с кого се свърза? - С никой. За какво говориш? 16 00:01:22,229 --> 00:01:24,949 Говоря за снощи в 23:07 часа. 17 00:01:25,029 --> 00:01:28,149 Докато се мотаеше наоколо, си изпратил проследяващ сигнал. 18 00:01:28,229 --> 00:01:31,349 Не знаех за проследяващото устройство. 19 00:01:35,829 --> 00:01:40,149 И сега правителствен самолет иска разрешение да кацне тук. 20 00:01:39,429 --> 00:01:42,549 - С кого се свърза? - Не съм повикал аз самолета. 21 00:01:42,629 --> 00:01:44,389 Пусни записа. 22 00:01:45,349 --> 00:01:49,269 - Тук е "Индиа Голф 99" - Хелън! 23 00:01:49,269 --> 00:01:52,469 Значи познаваш тези хора. 24 00:01:52,549 --> 00:01:55,349 Ами тогава ще им пратя малък поздрав. 25 00:01:58,069 --> 00:01:59,869 Вайълет! 26 00:01:59,949 --> 00:02:01,229 Не е моя вината. 27 00:02:01,229 --> 00:02:03,669 Даш избяга и знаех, че ще обвините мен. 28 00:02:03,349 --> 00:02:04,869 Това не е вярно! 29 00:02:04,949 --> 00:02:07,909 Ти каза, че на майка й има нещо и ние трябва да разберем какво. 30 00:02:07,949 --> 00:02:11,589 - ...и не беше моя вината! - Сто процента беше твоя идеята! 31 00:02:11,669 --> 00:02:14,629 Чакайте малко. Оставили сте Джак-джак сам? 32 00:02:14,709 --> 00:02:17,509 - Естествено, че намерихме бавачка. - Намерихме някого, мамо. 33 00:02:17,589 --> 00:02:19,949 - Не бихме го направили. - Много ви благодаря! 34 00:02:20,069 --> 00:02:23,189 Добре. Кого намерихте? 35 00:02:22,549 --> 00:02:24,869 Не бива да се безпокоите за нищо, г-жо Пар. 36 00:02:24,949 --> 00:02:28,389 Всичко ще е наред с детето. Вземала съм курсове, владея първа помощ, 37 00:02:28,469 --> 00:02:31,749 имам отлични оценки и препоръки. - Кари. 38 00:02:31,829 --> 00:02:33,989 Донесох му да слуша Моцарт, докато спи, 39 00:02:32,669 --> 00:02:35,709 защото експертите казват, че Моцарт прави бебетата умни. 40 00:02:35,789 --> 00:02:36,909 Кари... 41 00:02:36,989 --> 00:02:39,869 Хубавото е, че те дори не трябва да слушат, защото ще са заспали! 42 00:02:39,949 --> 00:02:41,789 Искаше ми се и моите родители да ми пускаха Моцарт, 43 00:02:41,869 --> 00:02:45,069 защото през повечето време не разбирам какво ми говорят хората. 44 00:02:45,149 --> 00:02:48,509 Кари, наистина не ми е удобно с това. 45 00:02:48,589 --> 00:02:51,789 Ще ти платя за времето, но ще се обадя на някоя служба. 46 00:02:51,789 --> 00:02:53,629 Наистина няма нужда, г-жо Пар. 47 00:02:53,709 --> 00:02:56,429 Мога да се справя с всичко, което направи това бебе. 48 00:02:56,509 --> 00:02:59,309 Нали така, малко бебе. Мога да се справя. 49 00:02:59,309 --> 00:03:01,309 Кой може да се справи? 50 00:03:06,709 --> 00:03:09,589 "Индиа Голф 99" говори до базата. 51 00:03:09,669 --> 00:03:11,589 Не стреляйте. Повтарям, не стреляйте. 52 00:03:42,149 --> 00:03:44,309 Не стреляйте, повтарям. Ние сме приятели... 53 00:03:44,389 --> 00:03:46,709 Не! Спрете ракетите. Ще направя всичко. 54 00:03:46,789 --> 00:03:51,669 Закъснял си за това с 15 години. 55 00:03:51,749 --> 00:03:54,789 Приятели на 2-0 мили, юг-югозапад от вашата позиция. 56 00:03:54,789 --> 00:03:57,269 Ъгъл 10. Посока изток. Прекратете стрелбата. 57 00:03:57,349 --> 00:04:00,069 Вай, направи защитно поле около самолета. 58 00:04:00,069 --> 00:04:01,869 Каза да не си използваме силите. 59 00:04:01,909 --> 00:04:04,229 Знам какво казах тогава. Слушай ме какво ти казвам сега! 60 00:04:04,309 --> 00:04:06,469 Спрете стрелбата, повтарям, не стреляйте! 61 00:04:10,029 --> 00:04:12,829 - Майко? - Вайълет! 62 00:04:12,909 --> 00:04:15,949 Помощ. "Индиа Голф 99" е под обстрел! Спрете! 63 00:04:16,029 --> 00:04:17,509 На борда има деца. 64 00:04:17,549 --> 00:04:21,549 - Има деца на борда! - Не! 65 00:04:20,789 --> 00:04:23,749 - Пусни защитното поле сега! - Досега не съм правила такова голямо. 66 00:04:23,869 --> 00:04:24,789 Направи го сега! 67 00:05:00,309 --> 00:05:02,069 Дръжте се здраво! 68 00:05:09,429 --> 00:05:12,469 - Майко! - Всички да се успокоят. 69 00:05:12,549 --> 00:05:14,549 Ще ви кажа какво не бива да правим. 70 00:05:13,909 --> 00:05:16,389 Няма да се паникьосваме! Няма да се... внимавайте! 71 00:05:26,669 --> 00:05:29,469 - О, Господи! Чия идея беше това? - Какво ще правим сега? 72 00:05:29,549 --> 00:05:31,709 Ние сме мъртви! Мъртви сме! 73 00:05:31,869 --> 00:05:34,509 - Избухна вече! - Ние оцеляхме, но сме мъртви! 74 00:05:34,589 --> 00:05:36,909 Престани! 75 00:05:36,989 --> 00:05:38,829 Няма да умрем! 76 00:05:38,989 --> 00:05:40,749 И двамата ще се стегнете. 77 00:05:40,829 --> 00:05:43,229 Или ще ви накажа да не излизате за по един месец! 78 00:05:43,389 --> 00:05:45,149 Ясна ли съм? 79 00:05:45,789 --> 00:05:49,709 Имаме точно попадение. Целта е унищожена. 80 00:05:49,789 --> 00:05:51,709 Ще ти мине. 81 00:05:51,789 --> 00:05:55,629 Спомням си, че предпочиташе да "работиш сам". 82 00:06:04,789 --> 00:06:07,189 Освободи ме! Веднага! 83 00:06:07,349 --> 00:06:10,469 - Или какво? - Ще й счупя главата. 84 00:06:10,549 --> 00:06:13,269 Това не звучи в твой стил. Ами, давай тогава. 85 00:06:12,949 --> 00:06:15,829 Ще бъде много лесно. Като да счупиш клечка за зъби. 86 00:06:15,309 --> 00:06:16,989 Покажи ми. 87 00:06:28,469 --> 00:06:30,789 Знаех си, че няма да го направиш. 88 00:06:30,869 --> 00:06:33,709 Дори и когато няма какво повече да губиш. 89 00:06:33,749 --> 00:06:35,509 Ти си слаб. 90 00:06:35,829 --> 00:06:37,909 И аз вече те превъзхождам. 91 00:06:46,949 --> 00:06:51,189 Това бяха ракети с малък обсег. Изстреляни от земята. 92 00:06:51,269 --> 00:06:52,949 Най-голям шанс имаме в тази посока. 93 00:06:53,029 --> 00:06:55,989 Искаш да отиваме към хората, които се опитаха да ни убият? 94 00:06:56,069 --> 00:07:00,149 - Ако там има земя, да. - Да не искаш да плуваме дотам? 95 00:07:00,229 --> 00:07:03,429 Искам само да ми се доверите. 96 00:08:00,949 --> 00:08:02,989 Какъв войник. 97 00:08:03,589 --> 00:08:05,669 Толкова се гордея с теб. 98 00:08:05,909 --> 00:08:07,909 Благодаря, мамо. 99 00:08:13,589 --> 00:08:16,549 Мисля, че баща ви е в беда. 100 00:08:16,789 --> 00:08:19,509 Ние също не сме в добро положение, както сама виждаш. 101 00:08:19,669 --> 00:08:20,869 Отивам да го потърся. 102 00:08:20,949 --> 00:08:23,749 А това означава, че ти ще отговаряш, докато ме няма, Вайълет. 103 00:08:23,829 --> 00:08:25,989 - Моля? - Чу какво каза. 104 00:08:26,469 --> 00:08:29,909 Сложете тези маски. Самоличността е най-ценното ви притежание. 105 00:08:29,949 --> 00:08:31,109 Пазете я скрита. 106 00:08:31,189 --> 00:08:33,949 И ако има някакъв проблем, използвайте специалните си умения. 107 00:08:34,109 --> 00:08:36,709 - Но ти каза никога да не... - Знам какво казах! 108 00:08:40,149 --> 00:08:44,509 Помните ли злодеите, които гледахте в съботните анимации по телевизията? 109 00:08:44,629 --> 00:08:48,109 Онези злодеи не са като тези тук. 110 00:08:48,149 --> 00:08:51,749 Тези тук няма да се спрат, само защото сте деца. 111 00:08:51,829 --> 00:08:54,949 Те ще ви убият, ако имат възможност. 112 00:08:55,029 --> 00:08:57,189 Не им давайте тази възможност. 113 00:08:57,269 --> 00:08:59,389 - Мамо? - Разчитам на теб, Вай. 114 00:08:59,509 --> 00:09:03,429 - Има нещо... - Разчитам на теб. Бъди силна. 115 00:09:03,429 --> 00:09:07,749 Даш, ако стане нещо лошо, искам да тичаш колкото можеш по-бързо. 116 00:09:07,909 --> 00:09:10,469 - Колкото мога ли? - Колкото можеш по-бързо. 117 00:09:10,509 --> 00:09:14,869 Стойте скрити и се пазете. Ще се върна до сутритна. 118 00:09:17,589 --> 00:09:19,029 Майко! 119 00:09:19,829 --> 00:09:22,789 Мамо, съжалявам за това, което стана в самолета. 120 00:09:22,869 --> 00:09:26,309 Исках да помогна. Когато ме накара да... Съжалявам. 121 00:09:25,829 --> 00:09:27,549 Вината не е твоя. 122 00:09:27,629 --> 00:09:31,469 Не беше честно да искам толкова много от теб. 123 00:09:31,549 --> 00:09:33,949 Но нещата сега са различни. 124 00:09:34,109 --> 00:09:37,069 И вече не можем да си позволим да се съмняваме. 125 00:09:37,229 --> 00:09:39,709 Имаш повече сила, отколкото си мислиш. 126 00:09:39,789 --> 00:09:42,269 Не мисли за това и не се притеснявай. 127 00:09:42,389 --> 00:09:44,909 Ще знаеш какво да правиш, като му дойде времето. 128 00:09:44,989 --> 00:09:47,389 То е в кръвта ти. 129 00:10:21,029 --> 00:10:23,669 Той не е изобщо слаб, нали знаеш. 130 00:10:23,749 --> 00:10:24,789 Какво? 131 00:10:24,869 --> 00:10:27,189 Не е слабост да оцениш живота. 132 00:10:27,229 --> 00:10:30,869 Ако имаш предвид това, което стана преди, 133 00:10:30,909 --> 00:10:32,909 нещата бяха под пълен контрол. 134 00:10:33,029 --> 00:10:35,749 Равнодушието не е признак на сила. 135 00:10:35,789 --> 00:10:38,549 Аз просто го оставих да блъфира, скъпа. 136 00:10:38,629 --> 00:10:41,189 Знаех си, че той няма да ти направи нищо... 137 00:10:41,269 --> 00:10:44,229 Следващият път рискувай със собствения си живот! 138 00:10:57,309 --> 00:10:59,229 Добре, добре, добре. 139 00:11:51,989 --> 00:11:53,829 Ракета? 140 00:12:46,949 --> 00:12:47,909 Хей! 141 00:13:43,269 --> 00:13:48,229 Не че и това не е забавно, но аз ще ида да огледам наоколо. 142 00:13:48,309 --> 00:13:51,909 Какво мислиш, че става тук? Да не мислиш, че сме на почивка? 143 00:13:51,989 --> 00:13:54,629 Животът на майка и татко е в опасност. 144 00:13:54,869 --> 00:13:57,269 Или по-лошо, бракът им. 145 00:13:57,269 --> 00:13:59,349 Бракът им ли? 146 00:13:59,429 --> 00:14:02,789 Значи злодеите се опитват да провалят брака им. 147 00:14:03,429 --> 00:14:05,829 Забрави. Още не си дорасъл за това. 148 00:14:05,909 --> 00:14:08,709 - Аз ще поогледам наоколо. - Майка ни каза да останем скрити. 149 00:14:08,949 --> 00:14:11,829 Няма да излизам от пещерата. 150 00:14:49,149 --> 00:14:51,309 Супер! 151 00:14:51,389 --> 00:14:54,669 Супер! 152 00:14:54,749 --> 00:14:57,069 Прието. Готови сме за излитане. 153 00:15:06,229 --> 00:15:09,909 - Вай, Вай! - Какво направи? 154 00:15:21,269 --> 00:15:24,229 29 минути до старта. 155 00:15:26,389 --> 00:15:29,829 Състоянието и статуса са нормални. 156 00:15:32,069 --> 00:15:33,749 Не отговаря на IFF. 157 00:15:33,909 --> 00:15:36,149 IRCM отчита отрицателно. 158 00:15:37,429 --> 00:15:39,189 - Боб. - Какво? 159 00:15:39,269 --> 00:15:40,469 Не съм казал нищо. 160 00:16:06,869 --> 00:16:09,749 Моля, идентифицирайте се. 161 00:16:09,749 --> 00:16:12,709 - Ей, Вайълет, ела да видиш тук. - Какво? 162 00:16:12,789 --> 00:16:13,829 - То говори! - Кое? 163 00:16:13,909 --> 00:16:15,189 Ето това. 164 00:16:15,269 --> 00:16:16,869 Гласовият код - неправилен. 165 00:16:17,509 --> 00:16:21,749 - "Гласов код"? - Гласов код - неправилен. 166 00:16:21,749 --> 00:16:23,429 Чакай малко. 167 00:16:25,269 --> 00:16:26,949 - Какво да направим? - Да бягаме! 168 00:16:27,029 --> 00:16:29,189 - Къде отиваме? - По-далече от тук! 169 00:16:34,149 --> 00:16:36,549 Тревога! Нарушители! 170 00:16:57,389 --> 00:17:00,709 - Нямаме много време. - Наистина нямаме. 171 00:17:00,789 --> 00:17:03,109 Всъщност изобщо нямаме време. 172 00:17:03,149 --> 00:17:05,269 - Моля... - Защо си тук? 173 00:17:05,349 --> 00:17:10,309 Как можеш да ме унижиш още повече? Какво още можеш да отнемеш от мен? 174 00:17:10,389 --> 00:17:14,229 Семейството ти оцеля катастрофата. 175 00:17:14,269 --> 00:17:17,269 - Те са тук на острова! - Те са живи? 176 00:17:29,549 --> 00:17:31,789 - Хелън? - Здравейте. 177 00:17:31,869 --> 00:17:34,109 Вие трябва да сте г-жа... 178 00:17:34,669 --> 00:17:37,109 - Тя ми помогна да избягам. - Не. 179 00:17:37,229 --> 00:17:38,749 Това правих аз. 180 00:17:38,829 --> 00:17:40,189 Пусни ме! 181 00:17:40,229 --> 00:17:43,389 Пусни ме нещастен, лъжлив и неверен изрод такъв! 182 00:17:44,669 --> 00:17:47,229 Как мога да предам перфектната жена? 183 00:17:47,309 --> 00:17:50,429 - Сега за мене ли говориш? - Къде са децата? 184 00:17:50,509 --> 00:17:52,429 - Те активираха алармата. - Какво? 185 00:17:52,509 --> 00:17:55,789 - Охраната е в джунглата. Да вървим. - Децата ни са в опасност? 186 00:17:55,869 --> 00:17:58,189 Ако си очаквал опасности, защо изобщо ги доведе? 187 00:17:58,269 --> 00:18:01,389 Те сами се качиха. Не си уцелил подходящия тон. 188 00:18:07,589 --> 00:18:11,349 - Да не мислиш, че и те са супергерои? - Даш, помни какво каза майка. 189 00:18:11,509 --> 00:18:13,029 - Какво? - Спри да говориш! 190 00:18:13,149 --> 00:18:16,069 - Стойте на място! - Даш, бягай! 191 00:18:16,149 --> 00:18:18,949 - Какво? - Бягай! 192 00:18:19,029 --> 00:18:21,749 - Те са супергерои! - Хванете момчето! 193 00:18:22,789 --> 00:18:24,269 Покажи се! 194 00:19:47,109 --> 00:19:49,669 Аз съм жив! Да! 195 00:20:58,229 --> 00:21:00,909 Признавам си, че трябваше да ти кажа, че съм уволнен. 196 00:21:00,949 --> 00:21:02,709 Но не исках да се притесняваш. 197 00:21:02,789 --> 00:21:04,149 Не си искал да се притеснявам ли? 198 00:21:04,229 --> 00:21:07,149 Ние бягаме за живота си в някаква непозната джунгла. 199 00:21:07,189 --> 00:21:10,389 Ти търсиш само да се заядеш с някой, а аз просто се радвам, че си жива. 200 00:21:12,469 --> 00:21:15,269 Знам, че си там, малка г-це "Невидимке". 201 00:21:27,829 --> 00:21:29,789 Не можеш да се скриеш от мен. 202 00:21:36,069 --> 00:21:38,309 - Ето те и теб. - Хей! 203 00:21:42,629 --> 00:21:45,109 Не докосвайте сестра ми! 204 00:21:50,029 --> 00:21:52,189 - Как го правиш това? - Не знам! 205 00:21:52,269 --> 00:21:53,869 Каквото и да правиш, не спирай! 206 00:22:10,509 --> 00:22:12,189 Мамо! Татко! 207 00:22:13,509 --> 00:22:14,869 Деца. 208 00:22:14,869 --> 00:22:16,789 - Вие сте добре. - И вие сте добре. 209 00:22:16,869 --> 00:22:19,589 - Бяхме толкова притеснени. - Мислех, че никога вече няма да ви видя. 210 00:22:37,749 --> 00:22:39,509 Обичам те. 211 00:22:55,029 --> 00:22:56,709 Времето изтече! 212 00:22:58,549 --> 00:23:01,669 Какво имаме тук? Еднакви униформи? 213 00:23:02,549 --> 00:23:07,269 О, не! Еластичното Момиче? 214 00:23:06,789 --> 00:23:10,389 Оженил си се за Еластичното Момиче! 215 00:23:11,109 --> 00:23:13,509 И си станал зает човек! 216 00:23:13,589 --> 00:23:16,309 Това е цяло семейство от супергерои. 217 00:23:16,389 --> 00:23:18,629 Изглежда съм ударил джакпота! 218 00:23:18,629 --> 00:23:21,109 Това е просто прекалено хубаво! 219 00:23:21,109 --> 00:23:24,629 - Уникалният дизайн на този кораб... - Няма никакви жертви... 220 00:23:23,589 --> 00:23:28,629 О, хайде де! Трябва да признаете, че това е много готино. 221 00:23:28,709 --> 00:23:31,909 Точно като във филм! Роботът ще се появи драматично, 222 00:23:31,989 --> 00:23:34,869 и ще направи малко щети. Ще има тълпи от викащи хора! 223 00:23:34,949 --> 00:23:39,829 И точно когато всяка надежда е изгубена, Синдром ще дойде да спаси света! 224 00:23:39,829 --> 00:23:42,469 Аз ще бъда по-голям герой, отколкото ти някога си бил! 225 00:23:42,549 --> 00:23:46,469 Значи си убивал истински герои, за да можеш да се правиш и ти на такъв? 226 00:23:46,549 --> 00:23:48,629 О, аз съм истински. Достатъчно истински, за да те победя! 227 00:23:48,789 --> 00:23:51,589 И го направих дори и без твоите толкова специални супер-умения. 228 00:23:51,749 --> 00:23:53,749 Ще им покажа какво е да си герой. 229 00:23:53,669 --> 00:23:56,309 Ще им покажа най-величественият героизъм на света! 230 00:23:56,469 --> 00:23:59,429 И когато остарея и ми омръзне да се забавлявам, ще продам изобретенията си, 231 00:23:59,989 --> 00:24:03,189 за да могат всички да бъдат супергерои. Всички могат да станат такива. 232 00:24:04,789 --> 00:24:06,789 А когато всички станат супер,... 233 00:24:08,589 --> 00:24:10,429 ...значи всъщност никой няма да е. 234 00:24:34,709 --> 00:24:36,629 Огън! 235 00:24:44,869 --> 00:24:46,869 То е по-силно от танковете. 236 00:24:46,949 --> 00:24:48,549 Съжалявам. 237 00:24:48,629 --> 00:24:52,629 Това е по моя вина. Не бях добър баща. 238 00:24:52,709 --> 00:24:56,389 Бях толкова заслепен от това, че не съм дооценяван, 239 00:24:56,469 --> 00:24:59,509 че и аз не дооцених всички вас. - Татко? 240 00:24:59,589 --> 00:25:00,789 Не го прекъсвай. 241 00:25:00,869 --> 00:25:03,509 Бях толкова запленен от миналото, че... 242 00:25:05,109 --> 00:25:08,949 Вие сте най-голямото ми приключение. А аз почти го пропуснах. 243 00:25:08,309 --> 00:25:11,429 Заклевам се, че ще ви измъкна безопасно от тук... 244 00:25:11,509 --> 00:25:15,349 Мисля, че татко имаше голям напредък днес, 245 00:25:15,429 --> 00:25:18,069 но май е време вече да се махаме. 246 00:25:19,909 --> 00:25:21,829 Трябва да се върнем обратно на сушата. 247 00:25:21,829 --> 00:25:24,389 Докато идвах, видях самолетен хангар. Право напред. 248 00:25:34,389 --> 00:25:36,069 Къде са всичките пазачи? 249 00:25:36,149 --> 00:25:37,589 Давай, давай! 250 00:25:41,509 --> 00:25:44,629 Стреля всеки път, когато бягат. 251 00:25:58,869 --> 00:26:01,509 Това е хангара, но на виждам никакви самолети. 252 00:26:01,589 --> 00:26:04,629 - Самолет няма да е достатъчно бърз. - Кое е по-бързо от самолет? 253 00:26:04,709 --> 00:26:06,629 Какво ще кажеш за ракета? 254 00:26:09,589 --> 00:26:13,669 - Чудесно! Но аз не мога да управлявам ракета. - Няма и да ти трябва. 255 00:26:13,749 --> 00:26:16,469 Използвай координатите от последното излитане. 256 00:26:18,309 --> 00:26:21,909 Досега Синдром вече трябва да е сменил паролата. 257 00:26:21,989 --> 00:26:24,789 - Как мога да вляза в компютъра? - Кажи "моля". 258 00:26:40,549 --> 00:26:42,469 - Скъпа? - Какво? 259 00:26:42,629 --> 00:26:44,549 - Къде ми е костюма? - Какво? 260 00:26:44,629 --> 00:26:48,149 Къде ми е суперкостюма? 261 00:26:48,229 --> 00:26:51,189 - Прибрах го. - Къде? 262 00:26:50,629 --> 00:26:53,109 Защо искаш да знаеш? 263 00:26:53,109 --> 00:26:54,229 Трябва ми! 264 00:26:54,229 --> 00:26:57,349 Не си и помисляй да излизаш да геройстваш пак. 265 00:26:57,429 --> 00:26:59,989 Планираме тази вечеря от два месеца! 266 00:26:58,989 --> 00:27:01,789 - Обществото е в опасност! - Моята вечер е в опасност! 267 00:27:01,869 --> 00:27:05,469 Кажи къде ми е костюма, жено! Трябва да отивам да правя добро. 268 00:27:04,749 --> 00:27:06,829 "Да правиш добро ли"? Аз съм ти съпруга! 269 00:27:06,909 --> 00:27:09,949 Аз съм единственото добро, което ще правиш вече! 270 00:27:13,469 --> 00:27:14,829 Бягай! 271 00:27:16,269 --> 00:27:17,549 Бебенцето ми! 272 00:27:21,789 --> 00:27:24,269 - Супергероите се завърнаха! - Това да не е Огнения? 273 00:27:24,349 --> 00:27:27,949 - Огнения ли? - Не, той има друг костюм. 274 00:27:28,029 --> 00:27:32,669 Не, не, аз съм нов супергерой! Аз съм Синдром! 275 00:27:35,109 --> 00:27:36,469 Добре, отдръпнете се. 276 00:27:40,869 --> 00:27:45,509 Някой трябва да научи тази купчина метал на добри обноски. 277 00:28:15,189 --> 00:28:19,029 - Стигнахме ли вече? - Ще стигнем, когато стигнем. 278 00:28:19,509 --> 00:28:21,669 Как си, скъпа? 279 00:28:21,749 --> 00:28:24,549 Трябва ли да отговарям? 280 00:28:26,709 --> 00:28:29,909 Деца, вържете се както ви обясних. 281 00:28:32,789 --> 00:28:34,789 Ето така, скъпa. 282 00:28:35,269 --> 00:28:38,869 Готови ли сте всички? 283 00:28:38,949 --> 00:28:40,069 Сега! 284 00:28:43,109 --> 00:28:44,629 Доста ще ни подруса. 285 00:28:51,029 --> 00:28:53,269 Робътът е в финансовия квартал. Кой изход? 286 00:28:53,269 --> 00:28:55,589 - Авеню "Тракшън". - Това ще ме закара до центъра. 287 00:28:55,669 --> 00:28:58,229 - Тръгвам по "7-ма", нали така? - Недей оттам! 288 00:28:58,229 --> 00:29:00,949 - Браво, пропуснахме я. - Попита ме и аз ти отговорих. 289 00:29:01,029 --> 00:29:02,869 - Тръгни по "Тракшън". - Ще идем така до центъра. 290 00:29:02,949 --> 00:29:04,629 Влез в дясното платно! Дай мигач! 291 00:29:04,709 --> 00:29:06,869 - Не по "Тракшън"! - Ще го изтървеш! 292 00:29:32,869 --> 00:29:35,669 Всички добре ли са там отзад? 293 00:29:35,749 --> 00:29:39,349 - Супер добре сме, татко! - Да го направим пак. 294 00:29:41,909 --> 00:29:45,189 Стойте тук и останете скрити. Аз влизам. 295 00:29:45,909 --> 00:29:48,629 Докато какво? Аз гледам безпомощно отстрани? 296 00:29:48,709 --> 00:29:51,509 - Не мисля така. - Остани да чакаш при децата. 297 00:29:50,949 --> 00:29:53,349 Няма никакъв начин. Ти си ми съпруг. 298 00:29:53,429 --> 00:29:55,269 С теб съм за добро или зло. 299 00:29:55,349 --> 00:29:57,429 Трябва да направя това сам. 300 00:29:57,429 --> 00:29:59,269 - Това за теб да не е време за игра? - Не. 301 00:29:59,269 --> 00:30:01,429 - Значи отново можеш да си г-н Феноменален? - Не! 302 00:30:01,429 --> 00:30:03,029 - Какво тогава? - Аз не съм... 303 00:30:03,109 --> 00:30:04,789 - Не си какво? - Не съм достатъчно силен. 304 00:30:04,269 --> 00:30:06,269 - И това ще те направи по-силен ли? - Да. Не! 305 00:30:06,349 --> 00:30:08,429 Значи това е някакъв вид упражнение, така ли? 306 00:30:08,509 --> 00:30:10,909 Не мога да те изгубя отново! 307 00:30:11,229 --> 00:30:14,029 Не мога. Не и отново. 308 00:30:14,109 --> 00:30:16,509 Не съм достатъчно... силен. 309 00:30:24,989 --> 00:30:27,869 Ако работим задено, няма и да ти се наложи. 310 00:30:27,949 --> 00:30:29,789 Не знам какво ще се случи. 311 00:30:29,869 --> 00:30:32,749 Ние сме супергерои. Какво може да се случи? 312 00:30:35,829 --> 00:30:37,509 Вай! Даш! Не! 313 00:30:47,589 --> 00:30:48,549 Вайълет? 314 00:30:51,349 --> 00:30:53,829 - Татко! - Давай, давай! 315 00:31:03,509 --> 00:31:06,949 - Добре съм, мамо. Наистина. - Остани тук, разбра ли? 316 00:31:16,309 --> 00:31:17,749 Заледяващ! 317 00:31:17,829 --> 00:31:21,989 Да! 318 00:31:22,069 --> 00:31:23,109 Боб! 319 00:31:23,709 --> 00:31:24,669 Хей! 320 00:31:40,989 --> 00:31:42,189 Дистанционното на Синдром! 321 00:31:50,949 --> 00:31:53,349 Дистанционното управлява робота! 322 00:31:56,069 --> 00:31:58,549 - Хвърли го веднага! - Далече! 323 00:32:08,629 --> 00:32:09,749 Хванах го! 324 00:32:14,629 --> 00:32:16,709 Скъпа, унищожи му оръжията! 325 00:32:24,389 --> 00:32:25,589 Хванах те! 326 00:33:09,669 --> 00:33:11,669 Мамо, взех дистанционното! Взех го! 327 00:33:12,789 --> 00:33:15,189 Какво дистанционно? Какво управлява то? 328 00:33:17,909 --> 00:33:18,949 Роботът ли? 329 00:33:25,829 --> 00:33:29,189 Той се връща! 330 00:33:30,389 --> 00:33:32,469 - Това не беше правилно. - Дай ми това! 331 00:33:33,389 --> 00:33:36,709 Не можем да го спрем. Единственото нещо, което може да го унищожи... 332 00:33:40,229 --> 00:33:41,509 ...е самото то. 333 00:33:41,629 --> 00:33:43,109 Приближава се! 334 00:33:43,149 --> 00:33:45,269 - Нещо не работи! - Деца! 335 00:33:46,869 --> 00:33:48,629 Не прави нищо. 336 00:33:48,709 --> 00:33:50,949 - Опитай се да ни спечелиш малко време. - Опитай с този до него. 337 00:33:55,869 --> 00:33:56,949 Скъпа! 338 00:34:03,149 --> 00:34:05,509 Чакай малко! Натисни пак този бутон! 339 00:34:06,789 --> 00:34:11,149 - Не този, другия! Първия бутон! - Първият бутон! Готово! 340 00:34:11,189 --> 00:34:13,509 - Приближва се! - Внимавай! 341 00:34:13,589 --> 00:34:16,309 - Махайте се оттук! - Никъде не отиваме. 342 00:34:16,309 --> 00:34:18,069 - Натисни копчето! - Още не! 343 00:34:18,029 --> 00:34:20,509 - Дръжте се! - Какво чакаш още? 344 00:34:20,469 --> 00:34:22,709 По-близка мишена! Имаме само един шанс! 345 00:34:25,629 --> 00:34:27,069 Всички да залегнат! 346 00:34:48,429 --> 00:34:49,549 Ей, Леден. 347 00:34:55,709 --> 00:34:57,949 Не! 348 00:34:58,029 --> 00:35:02,109 Видяхте ли това? Така трябва да се прави. 349 00:35:02,189 --> 00:35:06,349 - Това е от старата школа. - Да. Няма друга като старата школа. 350 00:35:08,589 --> 00:35:11,829 - Точно като в старите времена! Ох. - Да, точно така. 351 00:35:11,829 --> 00:35:14,229 Да. И тогава пак болеше. 352 00:35:17,189 --> 00:35:19,589 Замразихме всички активи на Синдром. 353 00:35:19,669 --> 00:35:23,269 Дори и само да кихне, ние ще сме там с кърпичка и чифт белезници. 354 00:35:23,349 --> 00:35:25,749 Хората ще ви бъдат вечно задължени заради това. 355 00:35:25,349 --> 00:35:27,229 Значи ли това, че вече няма да трябва да се крием? 356 00:35:27,309 --> 00:35:29,229 Нека политиците да се оправят с това. 357 00:35:29,349 --> 00:35:32,669 Аз трябва да се погрижа вие да се оправите с всичко останало. 358 00:35:32,709 --> 00:35:33,909 Добре се справи, Боб. 359 00:35:33,989 --> 00:35:35,869 Здравейте, тук е Кари. 360 00:35:35,989 --> 00:35:38,709 Имам един въпрос за Джак-джак... 361 00:35:38,749 --> 00:35:40,509 Хайде. Ние сме в лимузина. 362 00:35:40,589 --> 00:35:43,429 Назад ли си държиш косата? 363 00:35:43,549 --> 00:35:46,029 - Да, аз само... да. - Изглежда добре. 364 00:35:46,029 --> 00:35:48,669 - Благодаря, татко. - Беше супер яко, когато хвърли онази кола! 365 00:35:48,709 --> 00:35:51,189 Не толкова, колкото, когато бягаше през водата. 366 00:35:51,269 --> 00:35:54,829 И когато хвана онзи бандит с едната си ръка, 367 00:35:54,949 --> 00:35:57,749 и го прасна в другия. Беше готино! 368 00:35:57,829 --> 00:36:00,709 - Опитвам се да си изслушам съобщенията. - Аз съм. 369 00:36:00,709 --> 00:36:04,229 Джак-джак е добре, но стават разни странни неща. 370 00:36:04,389 --> 00:36:07,749 Бебето е добре, но аз почвам да изперквам! 371 00:36:07,829 --> 00:36:09,189 Кога ще се прибирате? 372 00:36:09,269 --> 00:36:11,669 ...онези типове, които искаха да ни убият! 373 00:36:11,749 --> 00:36:15,829 Това беше най-добрата почивка. Обичам семейството си! 374 00:36:15,909 --> 00:36:18,789 Аз не съм добре, г-жо Пар! 375 00:36:18,829 --> 00:36:21,109 Пусни това! Спри се! Трябва да ми се обадите. 376 00:36:21,189 --> 00:36:22,669 Имам нужда от помощ, г-жо... 377 00:36:22,709 --> 00:36:24,149 Боб, слушай това. 378 00:36:24,189 --> 00:36:26,189 Ще се обадя на полицията... 379 00:36:26,269 --> 00:36:27,709 Здравейте, тук е Кари. 380 00:36:27,749 --> 00:36:31,989 Извинете, че изперках така, но вашето бебе има нужда от специални грижи. 381 00:36:31,989 --> 00:36:34,069 Благодаря, че изпратихте заместник. 382 00:36:34,149 --> 00:36:36,149 Не съм изпращала заместник. 383 00:36:40,469 --> 00:36:44,149 Тихо, че бебето заспа. 384 00:36:46,549 --> 00:36:48,869 Вие ми отнехте бъдещето. 385 00:36:48,869 --> 00:36:52,309 Аз просто ви връщам услугата. Не се безпокойте. Ще бъда добър учител. 386 00:36:52,389 --> 00:36:55,669 Окуражаващ и подкрепящ. Всичко, което вие не бяхте. 387 00:36:55,749 --> 00:36:59,669 А след време от него може и да стане добър помощник. 388 00:37:03,829 --> 00:37:07,109 Той ще се измъкне, Боб! Трябва да направим нещо веднага. 389 00:37:21,269 --> 00:37:22,789 Какво става? 390 00:37:28,149 --> 00:37:31,349 - Спри го! Хвърли нещо по него! - Може да ударя Джак-джак. 391 00:37:34,029 --> 00:37:35,549 Хвърли мен. 392 00:37:39,989 --> 00:37:41,629 Боб, хвърли мен! 393 00:37:47,309 --> 00:37:48,429 Не! 394 00:37:51,029 --> 00:37:54,549 Това не е краят! Все някога ще хвана сина ти. 395 00:37:54,669 --> 00:37:56,029 Ще хвана сина ти! 396 00:37:57,709 --> 00:37:58,989 О, не. 397 00:38:10,269 --> 00:38:14,189 Гледай към мама, скъпо. Недей да гледаш надолу. Мама те държи здраво. 398 00:38:14,269 --> 00:38:16,789 Всичко е наред. 399 00:38:29,989 --> 00:38:31,589 Това е моето момиче. 400 00:38:32,229 --> 00:38:35,069 Това значи ли, че пак ще се местим? 401 00:38:38,149 --> 00:38:39,589 О, човече. 402 00:38:39,589 --> 00:38:42,389 Това беше супер яко! 403 00:38:46,709 --> 00:38:50,149 3 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 404 00:38:58,829 --> 00:39:01,749 И ние ли трябва да имаме такива мажоретки? 405 00:39:01,829 --> 00:39:04,829 - За какво е всичко това? - Винаги съм мислела, че е малко по... 406 00:39:05,909 --> 00:39:08,469 - Ти си Вайълет, нали така? - Аз съм. 407 00:39:08,589 --> 00:39:10,469 - Ще се видим, Вай. - Изглеждаш различно. 408 00:39:10,589 --> 00:39:13,909 И се чувствам различно. Това добре ли е? 409 00:39:13,989 --> 00:39:17,189 Различното е... Различното е супер. 410 00:39:17,269 --> 00:39:19,509 Искаш ли да... 411 00:39:19,669 --> 00:39:21,269 - Да? - Дали ще можем да... 412 00:39:21,349 --> 00:39:23,189 - ...ти и аз да... - Какво? 413 00:39:23,269 --> 00:39:24,629 - Искаш ли да... - Тихо. 414 00:39:24,709 --> 00:39:27,509 Обичам да ходя на кино. Аз ще купя пуканките, става ли? 415 00:39:27,589 --> 00:39:31,429 Кино. Това било. Да. 416 00:39:31,429 --> 00:39:34,349 - Чакай, в петък ли? - В петък. 417 00:39:38,349 --> 00:39:40,789 - Давай, Даш, давай. - Бягай! 418 00:39:40,829 --> 00:39:42,429 Хайде, бягай. Ускори темпото малко! 419 00:39:42,509 --> 00:39:43,869 Бягай! 420 00:39:43,949 --> 00:39:45,069 Движение, движение! 421 00:39:45,109 --> 00:39:47,949 Забави темпото. Само малко забави. 422 00:39:48,069 --> 00:39:50,869 - Още по-близо! - Втори. 423 00:39:50,949 --> 00:39:53,269 Да, за малко да станеш първи! 424 00:39:56,869 --> 00:39:59,189 Точно така, момче! 425 00:39:59,269 --> 00:40:01,349 Толкова се гордея с теб, Даш. 426 00:40:01,389 --> 00:40:03,989 Изобщо не разбрах какво искаш от мен да направя. 427 00:40:15,749 --> 00:40:18,749 Вижте Подземният Миньор! 428 00:40:19,229 --> 00:40:21,749 Аз винаги съм под вас, 429 00:40:21,749 --> 00:40:25,389 но нищо не е под мен! 430 00:40:25,389 --> 00:40:30,989 Аз обявявам война на мира и щастието! 431 00:40:31,069 --> 00:40:35,509 Скоро всички ще треперят пред мен! 432 00:40:39,069 --> 00:40:45,509 Превод - dimitar_zaprianov@hotmail.com Малка корекция в тайминга - Анди Големи корекции в тайминга: Flash`