1 00:00:53,840 --> 00:00:56,400 СД50 2 00:01:05,120 --> 00:01:09,352 Ние сме СД50. Решени сме да спрем експериментите с животни. 3 00:01:09,480 --> 00:01:13,234 Когато законите на тази ''прекрасна'' страна ни пречат, 4 00:01:13,360 --> 00:01:16,557 ще взимаме нещата в свои ръце и ще ги нарушаваме. 5 00:01:16,680 --> 00:01:18,272 Свобода за животните! 6 00:01:25,080 --> 00:01:29,551 Ежедневно животни са изтезавани противно на правителствената политика 7 00:01:29,680 --> 00:01:33,070 за намаляване на т.нар маловажни изследвания. 8 00:01:34,880 --> 00:01:37,474 Възнамеряваме да проникнем в една частна ферма 9 00:01:37,600 --> 00:01:39,716 и да освободим животните. 10 00:01:39,840 --> 00:01:42,798 Събитията ще бъдат предавани на живо по Интернет. 11 00:01:42,920 --> 00:01:43,875 Стоп. 12 00:01:44,000 --> 00:01:46,753 Как беше? - Перфектно, Луиз. 13 00:01:51,120 --> 00:01:55,636 Нашите велики дела няма да останат незабелязани. 14 00:01:55,760 --> 00:01:58,115 Подготви ли оградата снощи? 15 00:01:58,240 --> 00:02:00,390 Естествено. Това няма да ни трябва. 16 00:02:00,520 --> 00:02:05,230 Вземи всичко. - Понеже ти си шефът, нали? 17 00:02:05,360 --> 00:02:07,191 Изключи фаровете, Джени. 18 00:02:26,640 --> 00:02:29,757 Ще отворим възможно най-много клетки, без да ни хванат. 19 00:02:29,880 --> 00:02:33,270 Никакви отклонения, никакви глупости. Ясно ли е, Гари? 20 00:02:36,360 --> 00:02:40,239 Ще се придържаме към плана. Един за всички, всички за един. 21 00:02:43,120 --> 00:02:46,669 Искам много снимки. Малки муцунки зад решетките. 22 00:02:48,560 --> 00:02:50,915 Не влизай пръв, няма какво да доказваш. 23 00:02:51,040 --> 00:02:54,669 Аз съм откачалка. Това ми е работата. - Фукльо. 24 00:02:54,800 --> 00:02:57,792 Няма да се делим, ясно? - Както кажеш, татенце. 25 00:03:00,520 --> 00:03:02,476 Гледай да ми хванеш хубавия профил. 26 00:03:05,120 --> 00:03:07,634 Аз съм след Гари. 27 00:03:07,760 --> 00:03:09,716 Тръгвай, Майк. 28 00:03:47,600 --> 00:03:49,750 Играта започва. - Давай, давай! 29 00:03:53,400 --> 00:03:55,118 Ти върви, после ще те вземем. 30 00:04:01,920 --> 00:04:03,876 Да не изпуснеш кафезите. 31 00:04:04,960 --> 00:04:06,916 Бързо! 32 00:04:14,080 --> 00:04:16,036 Хайде. 33 00:04:19,560 --> 00:04:21,869 Излизайте. 34 00:04:31,480 --> 00:04:33,436 Гари, къде тръгна? 35 00:04:35,520 --> 00:04:37,590 Как върви? 36 00:04:42,200 --> 00:04:44,794 Това трябва да е корабът майка. 37 00:04:44,920 --> 00:04:48,469 Има компютри, папки, сметки. . . Всичко е тук. 38 00:04:48,600 --> 00:04:50,591 Джъстин каза да следваме плана. 39 00:04:54,480 --> 00:04:56,118 Майната му. 40 00:04:56,480 --> 00:04:58,436 Влизам. 41 00:05:01,160 --> 00:05:03,116 Божичко, помогнете ми! 42 00:05:07,680 --> 00:05:10,592 Гари се хвана в капан! 43 00:05:10,720 --> 00:05:12,836 Господи, Гари. - Мръдни да видя. 44 00:05:16,920 --> 00:05:21,152 Казах ви - никакви отклонения. Тия хора са пълни параноици! 45 00:05:21,280 --> 00:05:24,352 Млъквай, тъпако. Измъкнете ме от това чудо! 46 00:05:28,640 --> 00:05:31,393 Някой ще направи ли нещо? - Пробвай с крика. 47 00:05:31,520 --> 00:05:33,476 Не мога да го намеря. 48 00:05:35,680 --> 00:05:37,636 Дръпнете се! 49 00:05:41,720 --> 00:05:45,156 Опитвам се да те измъкна. - Ченгетата са тук. 50 00:05:46,640 --> 00:05:48,870 Трябва да бягаме! - Чакай да помисля. 51 00:05:49,000 --> 00:05:51,833 Нямаме никакво време. - Не става въпрос за един човек, 52 00:05:51,960 --> 00:05:56,590 а за всички нас. Най-важно е оцеляването на групата. 53 00:05:56,720 --> 00:05:59,029 Не можете да ме оставите тук. - Не можем! 54 00:05:59,160 --> 00:06:02,038 Само групата е важна! - Майната й на групата. 55 00:06:03,000 --> 00:06:06,231 Оставаш тук. - Вземи филма да не отиде в затвора. 56 00:06:07,840 --> 00:06:11,276 Не ни познаваш. И нищичко не знаеш, ясно? 57 00:06:11,400 --> 00:06:14,756 Недейте така! 58 00:06:14,880 --> 00:06:17,348 Хелън, моля те, кажи им! 59 00:06:17,480 --> 00:06:19,675 Не мога. 60 00:06:19,800 --> 00:06:23,679 Изобщо не ни познаваш, разбра ли?! 61 00:06:31,240 --> 00:06:33,196 Дани, ела, моля те! 62 00:06:35,800 --> 00:06:39,349 Остани с мен. - Не ми се влиза в затвора. 63 00:06:39,480 --> 00:06:41,436 Копелета гадни! 64 00:06:42,720 --> 00:06:44,870 Бягайте! 65 00:06:50,840 --> 00:06:52,796 Внимавайте! 66 00:07:16,880 --> 00:07:20,509 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 67 00:07:22,880 --> 00:07:24,757 Ела ме прибери, Зевсе. 68 00:07:30,000 --> 00:07:31,353 Тъпако! 69 00:07:32,800 --> 00:07:35,189 Я си размърдай задника! 70 00:07:58,960 --> 00:08:00,791 ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ: СД50 71 00:08:34,880 --> 00:08:38,190 Само не точи лиги. Просто работя тук. 72 00:08:40,960 --> 00:08:42,916 И аз се радвам да те видя, Дани. 73 00:08:44,600 --> 00:08:48,036 Мат, това е гаджето ми Вон. - Здрасти. 74 00:08:48,160 --> 00:08:52,597 Той знае ли за. . .? - СД50? Смъртоносна доза, 50о/. 75 00:08:52,720 --> 00:08:56,838 Така постъпват със зайците, когато изпробват червилата. 76 00:08:56,960 --> 00:08:58,552 Готино име. 77 00:09:03,760 --> 00:09:07,389 Кофти за животинките. - Не идваше на демонстрациите. 78 00:09:07,520 --> 00:09:11,559 Дано не ни отбягваш. - Не. 79 00:09:11,680 --> 00:09:14,797 Върнах се в реалния свят. 80 00:09:14,920 --> 00:09:18,071 Това пък какво ще рече? 81 00:09:18,200 --> 00:09:22,034 Знаех си. - Я млъквайте всички. 82 00:09:22,160 --> 00:09:25,550 Не сме тук да си правим купон. - А защо сме тук? 83 00:09:28,520 --> 00:09:32,308 Осъдили са Гари на три години. Не ни е изпял и е опрал пешкира. 84 00:09:32,440 --> 00:09:34,635 Само Дани му е ходил на свиждане. 85 00:09:34,760 --> 00:09:37,320 Аз му писах няколко пъти, но той не ми отговори. 86 00:09:37,440 --> 00:09:39,635 Не мога да го виня. 87 00:09:41,200 --> 00:09:43,475 У ебсайтът ни събира прах. 88 00:09:43,600 --> 00:09:45,795 Влязох колкото да го прегледам 89 00:09:45,920 --> 00:09:48,309 и ето какво открих. 90 00:09:49,360 --> 00:09:51,874 ''Малка гатанка. Що е то? 91 00:09:52,000 --> 00:09:54,560 Котешки живот, вещерска звезда. 92 00:09:54,680 --> 00:09:57,319 Отца, Сина и Светия дух. 93 00:09:57,440 --> 00:10:00,079 Отрежеш ли пръстите, нищо не остава. 94 00:10:00,200 --> 00:10:05,558 Гари изпрати ребуса. У нищожи.'' - Нищо не разбирам. 95 00:10:08,200 --> 00:10:13,672 Това е код. Малка гатанка - инициали МГ. 96 00:10:14,520 --> 00:10:18,672 Що е то? Котката има 9 живота. 97 00:10:18,800 --> 00:10:21,917 Вещерска звезда - с пет върха. 98 00:10:22,040 --> 00:10:23,996 Светата троица - три. 99 00:10:24,760 --> 00:10:26,352 Пръстите - пет. 100 00:10:26,480 --> 00:10:28,835 Нищо не остава - нула. 101 00:10:30,000 --> 00:10:32,389 Това е някакъв адрес. Провери ли го? 102 00:10:32,520 --> 00:10:34,988 Добра идея. Как не се сетих! 103 00:10:35,120 --> 00:10:36,633 Много смешно. 104 00:10:47,520 --> 00:10:50,193 Работи. - Дисекционна лаборатория. 105 00:10:50,320 --> 00:10:51,992 Мамка му. Сериозно? 106 00:10:52,120 --> 00:10:56,477 Била е навремето. Закрили са я преди години. 107 00:10:57,320 --> 00:10:59,515 За намаляване на разходите. 108 00:10:59,640 --> 00:11:02,518 А последната част от съобщението? 109 00:11:02,640 --> 00:11:05,518 Най-обикновен ребус. 110 00:11:05,640 --> 00:11:09,553 Като разделиш думите на срички, откриваш скритото послание. 111 00:11:15,000 --> 00:11:16,956 ''Спасете ме''. 112 00:11:17,800 --> 00:11:19,756 Но той е в затвора, нали? 113 00:11:22,480 --> 00:11:25,153 Записах се за някакви експерименти. 114 00:11:26,720 --> 00:11:29,792 Какви експерименти? - Не съм сигурен. 115 00:11:31,760 --> 00:11:34,115 Дойде някакъв си Гудуин. 116 00:11:34,760 --> 00:11:36,716 Даде ми разни задачи - 117 00:11:36,840 --> 00:11:40,310 да броя отзад напред и да запомням предмети на табла. 118 00:11:42,040 --> 00:11:45,510 Правех се на интересен, за да го вбеся. 119 00:11:45,640 --> 00:11:49,997 Но те ме искаха. Отговарял съм на профила. 120 00:11:52,200 --> 00:11:54,156 Защо си се навил на експерименти? 121 00:11:55,920 --> 00:11:57,876 За да ми намалят присъдата. 122 00:11:59,040 --> 00:12:03,750 Ако се държа прилично. - Внимавай, Гари. 123 00:12:03,880 --> 00:12:05,836 Тия са способни на всичко. 124 00:12:07,120 --> 00:12:09,475 Е, ще видим. 125 00:12:12,240 --> 00:12:15,312 Въобразяват си, че ме познават. 126 00:12:16,640 --> 00:12:20,394 А може би аз ги разигравам. 127 00:12:22,400 --> 00:12:25,551 Кой надзирава надзирателите? 128 00:12:28,320 --> 00:12:30,914 Не успях за следващото свиждане, защото бях зает. 129 00:12:31,040 --> 00:12:33,156 Не го видях около четири седмици. 130 00:12:33,280 --> 00:12:35,794 Това беше преди месец. 131 00:12:35,920 --> 00:12:38,195 Как е той? 132 00:12:38,320 --> 00:12:40,993 Да го беше видял. . . 133 00:12:49,160 --> 00:12:51,799 Това е новият ми облик. 134 00:12:51,920 --> 00:12:54,957 Имаш вид на спинозен. 135 00:13:01,840 --> 00:13:04,718 Доста зает бях. - Заради експериментите ли? 136 00:13:07,360 --> 00:13:09,920 Да не е някаква нова болест? 137 00:13:10,040 --> 00:13:12,873 Не си струва! - Ще се справя. 138 00:13:13,000 --> 00:13:15,275 Откажи се! 139 00:13:15,400 --> 00:13:18,676 Каквото и да е, просто спри. 140 00:13:19,440 --> 00:13:23,991 Не е толкова просто. - Напротив! 141 00:13:24,120 --> 00:13:26,918 Смятат, че могат да ме пречупят. 142 00:13:34,600 --> 00:13:36,556 Нека се опитат. 143 00:13:42,160 --> 00:13:44,515 Трябва да вървя, време ми е да спя. 144 00:14:04,240 --> 00:14:06,549 Корпорация ''Селва''. Какво обичате? 145 00:14:06,680 --> 00:14:09,240 Не, г-н Гудуин е на съвещание. 146 00:14:09,360 --> 00:14:11,351 Не, не може да го безпокоите. 147 00:14:13,880 --> 00:14:18,032 Ще му предам, но той заминава утре сутринта точно в 8 ч. 148 00:14:18,160 --> 00:14:20,754 Изчакайте така, моля. 149 00:14:20,880 --> 00:14:26,477 Доставките - на страничния вход. - Не, идваме при Джени. 150 00:14:27,280 --> 00:14:29,032 Джени У ийлър. 151 00:14:29,160 --> 00:14:32,948 Работи ли тук или не? 152 00:14:33,080 --> 00:14:34,991 Нарича се ''етично финансиране''. 153 00:14:36,000 --> 00:14:40,039 Инвестираме приходите си в развитието на Третия свят. 154 00:14:40,160 --> 00:14:42,355 Хубави канапенца. 155 00:14:42,480 --> 00:14:46,519 Това е истината, Мат. Да се бориш отвътре, 156 00:14:46,640 --> 00:14:50,679 да постигаш нещо, а не. . . - Да пикаеш срещу вятъра. 157 00:14:54,200 --> 00:14:57,078 Човекът за 4 ч. дойде. 158 00:14:58,280 --> 00:15:03,229 Мислим, че Гари е в опасност. Провеждат експерименти с него. 159 00:15:03,360 --> 00:15:05,794 В някаква забутана лаборатория е. 160 00:15:05,920 --> 00:15:09,071 Получихме имейл. - Гари го е загазил. 161 00:15:11,920 --> 00:15:15,310 Трябва да вървя. Довиждане. 162 00:15:15,440 --> 00:15:18,159 Вдишайте, сега задръжте дъха си. 163 00:15:18,280 --> 00:15:21,636 Нашият дъх е духът ни, който прегръщаме като дете, 164 00:15:21,760 --> 00:15:25,673 а после, издишайки, го пускаме в небето като птица. 165 00:15:25,800 --> 00:15:28,189 Той няма търпение да се върне в клетката. 166 00:15:28,320 --> 00:15:30,436 Не бива да го пускаме. 167 00:15:30,560 --> 00:15:34,997 Страхът е нашето псевдо ''аз'', което сами сме си изградили. 168 00:15:35,120 --> 00:15:39,193 Първо потискаме желанието. Отблъскваме го, 169 00:15:40,200 --> 00:15:45,752 дори когато ни стисне за гушата и крещи да го пуснем. 170 00:15:46,760 --> 00:15:51,595 Загърбваме страха си, жертваме своето псевдо ''аз'' 171 00:15:51,720 --> 00:15:56,191 и губейки - печелим. 172 00:15:56,320 --> 00:15:59,710 Няма нищо, ще усвоиш техниката някой ден, Хелън. 173 00:16:00,600 --> 00:16:04,149 С това ли се занимава цяла година? С йога? 174 00:16:04,280 --> 00:16:06,635 Това е Пътят на Падмасамбава. 175 00:16:08,280 --> 00:16:10,510 Тибетска йога на смъртта. 176 00:16:10,640 --> 00:16:13,234 Май имам техен диск. 177 00:16:14,560 --> 00:16:17,711 Очевидно изобщо не осъзнаваш духовността си. 178 00:16:18,600 --> 00:16:23,355 Опитваш се да се измъкнеш. - С Гари бяхме приятели. 179 00:16:23,480 --> 00:16:25,914 Приятели? Вие се чукахте. 180 00:16:28,360 --> 00:16:30,715 Само защото е изпратил някакво странно съобщение 181 00:16:30,840 --> 00:16:32,796 не значи, че е в беда. 182 00:16:32,920 --> 00:16:38,313 Не си го виждала. - Може да е поредната му тъпа шега. 183 00:16:38,440 --> 00:16:41,512 Не е за вярване, че правите от мухата слон. 184 00:16:44,760 --> 00:16:47,752 Решили сте да го търсите. Да не сте полудели? 185 00:16:47,880 --> 00:16:52,908 Подготвени сме. Не е строго охраняван затвор. 186 00:16:53,040 --> 00:16:55,349 Ще има един-двама пазачи. 187 00:16:55,480 --> 00:17:00,873 Какво толкова? Влизане с взлом, нападение и побой. . . 188 00:17:01,000 --> 00:17:04,436 Ти беше с нас на първата мисия, искахме да те включим. 189 00:17:04,560 --> 00:17:08,758 Много мило, Джъстин, но не ме бройте. 190 00:17:12,520 --> 00:17:14,158 Гари, къде отиваш? 191 00:17:22,120 --> 00:17:24,076 Добре ли си? 192 00:17:40,320 --> 00:17:44,029 Все си мисля, че може би трябва просто да. . . 193 00:17:45,080 --> 00:17:47,514 Да се обадим на ченгетата? 194 00:17:47,640 --> 00:17:51,076 Но какво ли разбирам аз? - Ченгетата хич не ги е еня. 195 00:17:51,200 --> 00:17:55,079 Само ние можем да му помогнем. - Слушайте. 196 00:17:55,680 --> 00:17:59,116 Не минава ден, без да се виня за това, което стана. 197 00:17:59,240 --> 00:18:01,515 Това е шансът ни да оправим нещата. 198 00:18:02,360 --> 00:18:03,759 Никакви издънки вече. 199 00:18:10,400 --> 00:18:13,039 Я каква изненада. 200 00:18:13,160 --> 00:18:15,390 Размислих. 201 00:18:24,520 --> 00:18:27,478 Не съм си и помисляла, че пак ще се съберем, 202 00:18:27,600 --> 00:18:29,556 след онова, което се случи. 203 00:18:29,680 --> 00:18:32,831 Сгафихме здраво, затова сега искаме да се поправим. 204 00:18:32,960 --> 00:18:36,316 Ако си будистка, може да почакаш и до следващия живот. 205 00:18:37,280 --> 00:18:39,236 Прераждането е гадно нещо. 206 00:18:39,360 --> 00:18:44,195 Според будистите физическото съществуване е същински ад. 207 00:18:44,320 --> 00:18:46,072 Добре, че ми каза. 208 00:18:46,760 --> 00:18:48,432 Значи работиш в строителството? 209 00:18:48,560 --> 00:18:51,711 Нищо сериозно, само колкото пари да падат. 210 00:18:51,840 --> 00:18:54,070 Човек не живее за единия хляб. 211 00:18:55,320 --> 00:18:57,276 Но се налага да яде. 212 00:19:04,080 --> 00:19:07,595 Според Падмасамбава представата ни за себе си е илюзия, 213 00:19:07,720 --> 00:19:10,837 изградена от нашите мечти, навици, спомени и т.н. 214 00:19:10,960 --> 00:19:15,112 Щом не сме каквито мислим, какви сме тогава? 215 00:19:16,680 --> 00:19:21,037 Създания, изградени от чиста енергия. 216 00:19:22,200 --> 00:19:24,316 Кърк до ''Ентърпрайз''. Телепортирай ме, Скоти. 217 00:19:25,880 --> 00:19:28,872 Явно си губя времето. 218 00:19:31,680 --> 00:19:33,432 Запознайте се с новия ни член. 219 00:20:14,520 --> 00:20:16,476 Аз съм Призрака. 220 00:22:21,320 --> 00:22:23,276 Хайде. 221 00:22:34,800 --> 00:22:37,951 Кой е тоя Призрак? - Бивш морски пехотинец. 222 00:22:38,080 --> 00:22:40,196 Ранили го и сменил лагерите. 223 00:22:40,320 --> 00:22:42,390 Изглежда доста смахнат. 224 00:22:46,800 --> 00:22:48,756 Има метална пластина в главата си. 225 00:22:48,880 --> 00:22:51,348 Чува гласове, които му казват да спасява животните. 226 00:23:07,800 --> 00:23:11,554 Камерата е обезвредена. Няма захранване. 227 00:23:11,680 --> 00:23:14,831 По-тихо. - Според мен тук няма никого. 228 00:23:14,960 --> 00:23:17,554 Къде е този твой приятел? - Питай Дани. 229 00:23:19,920 --> 00:23:23,117 Ще отида да огледам. - ''Кой натопи заека Роджър?'' 230 00:23:23,240 --> 00:23:27,392 Гледайте. - Май са си тръгнали набързо. 231 00:23:27,520 --> 00:23:30,830 Заключено е. Ама че воня. 232 00:23:33,120 --> 00:23:35,076 Боже, това място е огромно. 233 00:23:36,560 --> 00:23:40,872 Било е следвоенна фабрика. От края на 40-те. 234 00:23:41,000 --> 00:23:44,595 Откъде знаеш? - Нали учех архитектура. 235 00:23:44,720 --> 00:23:46,995 Преди да осъзная каква тъпотия е. 236 00:23:50,360 --> 00:23:52,999 У сетихте ли? - Заглъхнаха ми ушите. 237 00:23:53,120 --> 00:23:58,069 Май идва отдолу. Може би Гари е искал да намерим това място. 238 00:23:58,800 --> 00:24:01,951 Продължавайте да търсите. - Не сме ли били тук и преди? 239 00:24:02,080 --> 00:24:04,036 Къде е Дани? 240 00:24:07,240 --> 00:24:10,755 Страхотно. Не е истина. 241 00:24:24,800 --> 00:24:27,234 Изчезвам. - Не, оставаш. 242 00:24:27,360 --> 00:24:30,158 Това е същата врата. - И как стана така? 243 00:24:30,280 --> 00:24:32,999 Никой не е стъпвал тук от месеци. 244 00:24:44,400 --> 00:24:46,960 Май ни е пратил за зелен хайвер. 245 00:24:47,080 --> 00:24:51,358 Да потърсим още. Гари трябва да е тук някъде. 246 00:24:51,480 --> 00:24:54,040 Пълна глупост. 247 00:24:54,160 --> 00:24:56,799 Ти не го видя! 248 00:24:57,440 --> 00:24:59,954 Ако го беше видял, щеше да продължиш да търсиш. 249 00:25:02,720 --> 00:25:04,915 Вижте там, в ъгъла. - Плъх. 250 00:25:06,760 --> 00:25:08,716 Аз ще го хвана. Много ме бива. 251 00:25:12,320 --> 00:25:14,595 Свободата дойде, приятелче. 252 00:25:28,640 --> 00:25:31,359 Мамка му! - Престани! Какво те прихваща? 253 00:25:31,480 --> 00:25:34,552 Той го уби! Какви ги вършиш? 254 00:25:34,680 --> 00:25:38,832 Открихме нещо. Каквото и да е то. 255 00:25:55,760 --> 00:25:58,274 Сигурно бъка от бактерии и радиация. 256 00:25:58,400 --> 00:26:00,789 Щеше да има предупредителна табела. Задължително е. 257 00:26:00,920 --> 00:26:04,117 Освен ако не е било тайна. Кой знае какво има долу. 258 00:26:04,240 --> 00:26:06,515 Щяха да сложат табела, не са тъпаци. 259 00:26:06,640 --> 00:26:09,473 Тъпак е този, който влезе в асансьора. 260 00:26:12,400 --> 00:26:14,356 Как смяташ? 261 00:26:16,480 --> 00:26:18,436 Искам да намеря Гари. 262 00:26:24,760 --> 00:26:26,716 Гари беше куражлия. 263 00:26:28,280 --> 00:26:30,236 Да вземем пример от него. 264 00:26:50,040 --> 00:26:51,996 Всички за един. 265 00:26:54,960 --> 00:26:56,916 Слизаме. 266 00:27:07,240 --> 00:27:09,196 Дай да поснимаме с камерата. 267 00:27:10,560 --> 00:27:14,075 Доста е скъпа. Хайде после. 268 00:27:18,560 --> 00:27:20,471 Здрасти, мамо. 269 00:27:20,600 --> 00:27:22,556 Никой не те гледа, тъпако. 270 00:27:28,280 --> 00:27:31,078 АСАНСЬОР В ДВИЖЕНИЕ 271 00:27:46,720 --> 00:27:48,676 Къде сме, по дяволите? 272 00:27:49,760 --> 00:27:52,479 Снимаш ли, Дани? - Да. 273 00:27:55,160 --> 00:27:58,311 Да огледаме, да направим снимки, да потърсим документи. 274 00:27:58,440 --> 00:28:01,876 Като междувременно освободим смъртоносен вирус. 275 00:28:02,000 --> 00:28:06,357 Хората трябва да научат. - Стига с тия кръстоносни тъпотии! 276 00:28:06,480 --> 00:28:08,198 Не са тъпотии! 277 00:28:11,080 --> 00:28:13,548 Просто си се отчуждил. 278 00:28:15,680 --> 00:28:18,956 На мен ми е все едно какво правим. 279 00:28:20,320 --> 00:28:23,630 Така че решавайте. - Няма да пипаме нищо. 280 00:28:27,560 --> 00:28:29,915 Но един от нас трябва да огледа. 281 00:28:31,720 --> 00:28:34,393 Максимум 5 минути. Не мърдайте оттук. 282 00:29:27,200 --> 00:29:29,430 Не ми изглеждаш добре. 283 00:29:35,200 --> 00:29:37,475 От гадния плъх, дето ме ухапа. 284 00:29:37,600 --> 00:29:41,639 Някаква реакция е. - Алергичен ли си? 285 00:29:45,000 --> 00:29:46,752 Само към хипита. 286 00:29:52,400 --> 00:29:55,949 Според мен е време да поразпуснем малко. 287 00:29:56,080 --> 00:29:57,752 Супер. 288 00:29:57,880 --> 00:30:00,997 Прясна-прясна от Ливан, направо от кораба. 289 00:30:26,960 --> 00:30:29,428 Върхът е. 290 00:30:45,320 --> 00:30:48,312 Да не си опушиш кармата ли? - Нещо такова. 291 00:31:25,360 --> 00:31:29,273 Аз съм Вон. Свестен пич си. 292 00:31:46,120 --> 00:31:49,396 Готино маце като теб само се хаби с него. 293 00:31:50,840 --> 00:31:52,796 Има си и добри страни. 294 00:32:03,480 --> 00:32:05,232 Я кажи. . . 295 00:32:05,360 --> 00:32:09,273 Любопитно ми е, защо ти викат Призрака? 296 00:32:11,680 --> 00:32:13,511 Понеже съм адски страшен. 297 00:32:20,320 --> 00:32:22,197 Не е смешно. 298 00:32:48,600 --> 00:32:51,637 Стига си се лигавил. - Вземи да помогнеш! 299 00:32:57,280 --> 00:33:00,113 Противопожарна аларма. Може да е заради пушека. 300 00:33:00,240 --> 00:33:03,710 Във въздуха има нещо, очите ми ужасно смъдят. 301 00:33:04,280 --> 00:33:07,556 Дани, я погледни. - Сигурно е от лещите. 302 00:33:11,800 --> 00:33:13,756 Виждаш ли нещо? 303 00:33:37,280 --> 00:33:39,236 Джъстин, къде си? 304 00:33:57,320 --> 00:34:00,153 Нещо не е наред. Джъстин се забави. 305 00:34:01,000 --> 00:34:04,993 Забелязах. - Само без паника. 306 00:34:05,120 --> 00:34:07,429 Просто отвори вратата, Матю. 307 00:34:10,440 --> 00:34:13,273 Що ти не я отвориш?! 308 00:34:13,400 --> 00:34:15,994 Бих искал някой да ме измъкне оттук. 309 00:34:44,280 --> 00:34:46,840 Няма начин да свържа жиците. 310 00:34:46,960 --> 00:34:50,873 Петнайсет сантиметра бетон. - Казах ви да не слизаме. 311 00:34:51,000 --> 00:34:52,797 Ама кой да ме чуе? - Просто казвам. . . 312 00:34:52,920 --> 00:34:54,911 Никой никога не ме слуша! 313 00:34:59,400 --> 00:35:01,356 Млъквай. 314 00:35:02,640 --> 00:35:06,235 Ако открием подходящ инструмент или импровизираме, 315 00:35:06,360 --> 00:35:09,670 бихме могли да отворим вратите ръчно. 316 00:35:09,800 --> 00:35:12,519 Търсим някакъв задържащ механизъм с палец. 317 00:35:21,400 --> 00:35:25,598 Щом има автоматично заключване, трябва да са се подсигурили. 318 00:36:02,640 --> 00:36:04,949 Тая работа не ми харесва. - Стига де. 319 00:36:14,160 --> 00:36:17,789 Ти ни предаде. 320 00:36:22,080 --> 00:36:24,071 Добре ли си? 321 00:36:24,200 --> 00:36:26,555 Разкарай камерата от лицето ми. 322 00:36:26,680 --> 00:36:28,636 Чу ли? 323 00:36:36,800 --> 00:36:40,998 През войната са строяли подземни фабрики за амуниции, 324 00:36:41,120 --> 00:36:42,951 самолетни части. . . 325 00:36:43,080 --> 00:36:46,311 Имало слухове, че ги използват за разпити. 326 00:36:46,440 --> 00:36:50,319 Тези кабели са нови. - Точно това е. 327 00:36:50,440 --> 00:36:53,512 Или поне е било. Фабрика фантом. 328 00:36:54,200 --> 00:36:56,156 Стойте тук. 329 00:36:57,200 --> 00:36:59,316 Ще се опитам да включа осветлението. 330 00:37:17,600 --> 00:37:18,715 Хора. . . 331 00:37:20,520 --> 00:37:22,476 това е фенерчето на Джъстин. 332 00:38:00,080 --> 00:38:03,993 Какво е това, по дяволите? - Приличат на изолатори. 333 00:38:04,120 --> 00:38:08,671 У дивително. - Батман ряпа да яде. 334 00:38:11,880 --> 00:38:14,553 Каква е тая воня? 335 00:38:23,960 --> 00:38:27,191 Погледни тези папки, Дани. 336 00:38:36,400 --> 00:38:38,231 Обещаващо начало. 337 00:38:52,240 --> 00:38:54,674 Не реагира на престоя в изолатора. 338 00:38:54,800 --> 00:38:57,155 Препоръчвам увеличаване на дозата. 339 00:38:57,280 --> 00:39:00,397 Виж специалните изисквания в папката на кандидата. 340 00:39:00,520 --> 00:39:04,479 Чувате ли? - Сякаш е някакъв луд учен. 341 00:39:04,600 --> 00:39:07,478 Субектът е склонен към халюцинации. - Гудуин. 342 00:39:07,600 --> 00:39:09,556 Да се процедира внимателно. 343 00:39:11,560 --> 00:39:13,835 Какво има? - Това е Гари. 344 00:39:15,720 --> 00:39:17,392 Не мога да повярвам. 345 00:39:40,480 --> 00:39:42,710 Какво има? 346 00:39:51,920 --> 00:39:53,876 Имаме светлина. 347 00:39:59,840 --> 00:40:01,990 Не е мъртъв отдавна. 348 00:40:02,760 --> 00:40:04,637 Кожата му още не е разядена. 349 00:40:04,760 --> 00:40:06,671 От какво ли е умрял? 350 00:40:06,800 --> 00:40:09,837 Ще го огледам. - Не го пипай! 351 00:40:21,360 --> 00:40:23,157 Пазач. 352 00:40:24,000 --> 00:40:26,719 Мамка му. - Ама как вони! 353 00:40:26,840 --> 00:40:28,990 Безобиден е. 354 00:40:35,400 --> 00:40:38,119 Открих главната зала. - А ние - мъртвец. 355 00:40:38,240 --> 00:40:39,912 Какво? 356 00:40:40,040 --> 00:40:42,508 У сещате ли? 357 00:40:42,640 --> 00:40:44,835 Спадане на налягането. 358 00:40:58,040 --> 00:41:00,190 Чакай, скъпа. 359 00:41:00,320 --> 00:41:03,278 Само спокойно. - Добре съм. 360 00:41:03,400 --> 00:41:06,358 Изключи това чудо за 5 минути. - У спокойте се. 361 00:41:06,480 --> 00:41:10,075 Някаква мощна енергийна вълна прецаква цялата атмосфера. 362 00:41:10,200 --> 00:41:12,760 Какво ще правим? 363 00:41:12,880 --> 00:41:15,917 Намираме Гари и Джъстин и се омитаме оттук. 364 00:41:27,200 --> 00:41:29,555 Мама му стара. . . 365 00:41:36,560 --> 00:41:40,155 Споко, Призрак. 366 00:42:26,920 --> 00:42:29,673 Защо ще се завират под земята да си гледат на карти? 367 00:42:29,800 --> 00:42:32,598 Явно са тествали мозъчните вълни. 368 00:42:32,720 --> 00:42:34,312 Мозъчни вълни? 369 00:42:34,440 --> 00:42:37,432 Изследванията на атомно ниво се правят под земята. 370 00:42:38,680 --> 00:42:40,875 Защо им е трябвало толкова електричество? 371 00:42:54,400 --> 00:42:56,755 Диша ли? - Стига си се бъзикал. 372 00:42:58,240 --> 00:43:01,152 Господи! - Не е истина. 373 00:43:01,280 --> 00:43:03,510 Ще повърна. - Спри да снимаш. 374 00:43:03,640 --> 00:43:05,596 Спокойно де! 375 00:43:20,440 --> 00:43:22,396 Той ще се завърне. 376 00:43:25,120 --> 00:43:30,797 Тялото му ще е друго, но душата му ще си е същата. 377 00:43:31,600 --> 00:43:33,875 В капана на този свят. 378 00:43:43,240 --> 00:43:45,390 Вярваш ли в това? 379 00:43:45,520 --> 00:43:47,476 Да. 380 00:43:49,360 --> 00:43:51,316 Така мисля. 381 00:43:54,920 --> 00:43:57,673 Прозорецът е пробит отвътре. 382 00:43:57,800 --> 00:44:00,075 Е, и? - Как Джъстин се е качил дотам? 383 00:44:01,800 --> 00:44:05,156 Може да се е залюлял с въже. - Къде е въжето тогава? 384 00:44:05,280 --> 00:44:09,034 А може и да е скачал на трамплин или да е ходел на кокили. 385 00:44:09,160 --> 00:44:11,116 Просто казвам. . . 386 00:44:22,000 --> 00:44:24,195 Дай ми разумно обяснение тогава. 387 00:44:44,000 --> 00:44:49,836 Ухапаното се е инфектирало. - Чувам неща, които другите не чуват. 388 00:44:49,960 --> 00:44:54,192 Затова ме изритаха от армията. Чувам дори мислите ви! 389 00:44:56,680 --> 00:45:00,195 Как си, Призрак? - Разкарай камерата от лицето ми! 390 00:45:02,400 --> 00:45:04,356 Назад! 391 00:45:08,880 --> 00:45:10,836 Махнете ми се от главата! 392 00:45:13,560 --> 00:45:15,516 Това е краят. 393 00:45:20,040 --> 00:45:21,837 Заболя ме. 394 00:45:22,960 --> 00:45:24,916 Фрасни го пак! 395 00:45:49,680 --> 00:45:54,674 Той е един от нас. Не е редно да го затворите и окрадете. 396 00:45:54,800 --> 00:45:56,597 Нима? Стой и гледай. 397 00:45:58,600 --> 00:46:01,433 А ако и ти издивееш? И теб ли да сложим под ключ? 398 00:46:01,560 --> 00:46:03,357 Вземи сигналните ракети. 399 00:46:03,480 --> 00:46:06,950 Това са пълни глупости. Затворени сме тук като животни 400 00:46:07,080 --> 00:46:10,390 и с всички сили се опитваме да оцелеем. 401 00:46:10,520 --> 00:46:12,750 Вярно, сега сме лабораторни мишки. 402 00:46:13,960 --> 00:46:16,030 А съобщението от Гари? 403 00:46:16,160 --> 00:46:18,116 Затова дойдохме, нали? 404 00:46:18,240 --> 00:46:21,915 Това е заговор. Размътихме водата и искат да се отърват от нас. 405 00:46:22,040 --> 00:46:23,837 Не ни помагаш. 406 00:47:39,120 --> 00:47:42,590 Нали каза, че камерите не работели? 407 00:47:42,720 --> 00:47:44,312 Не работеха. 408 00:47:52,640 --> 00:47:55,200 Трябва да има повече от един изход. 409 00:47:55,320 --> 00:47:58,517 По-добре да не тръгваме заедно. - Ето го Призрака. 410 00:48:00,920 --> 00:48:04,071 Така де, ако нещо стане и някой изчезне. . . 411 00:48:04,200 --> 00:48:06,395 Моля те, недей да изперкваш. 412 00:48:06,520 --> 00:48:10,229 Не изперквам, но не ми се обикалят още 1 0 км тунели. 413 00:48:10,360 --> 00:48:12,635 Ще отида сам. - Недей. 414 00:48:12,760 --> 00:48:16,469 Налага се. Ако тръгна сам, ще стане по-бързо. 415 00:48:16,600 --> 00:48:18,795 И по-тихо. - По-бързо и по-тихо. 416 00:48:18,920 --> 00:48:22,435 Ами Джъстин? Виж какво стана с Джъстин. 417 00:48:22,560 --> 00:48:26,599 Тази лента е много дълга, развивай я след себе си. 418 00:48:26,720 --> 00:48:31,157 Нишката на Ариадна. Така Тезей е намерил изход от Лабиринта. 419 00:48:38,280 --> 00:48:40,236 Мат, внимавай. 420 00:49:04,880 --> 00:49:06,836 Тревожа се за спермата си. 421 00:49:08,560 --> 00:49:13,680 Електричеството, радиацията и микровълните. . . 422 00:49:15,320 --> 00:49:17,276 . . .правят те стерилен. 423 00:49:20,680 --> 00:49:23,956 Спермата ти е най-малкият ни проблем. 424 00:50:20,120 --> 00:50:22,873 Нещо не е наред с тази камера. 425 00:50:33,920 --> 00:50:36,309 Вижте ми часовника! 426 00:50:38,120 --> 00:50:40,076 Как е възможно? 427 00:50:41,280 --> 00:50:43,236 Господи. . . 428 00:51:04,240 --> 00:51:06,196 Какво става? 429 00:51:33,800 --> 00:51:35,756 Освести се. 430 00:52:25,520 --> 00:52:27,988 Какво изобщо правим тук? 431 00:52:28,120 --> 00:52:30,076 Търсим Гари. 432 00:52:32,800 --> 00:52:37,351 Видяхме папката му, трябва да е тук някъде. 433 00:52:37,480 --> 00:52:40,677 Не биваше да го зарязваме. - Аз не съм го зарязвал. 434 00:52:41,280 --> 00:52:43,236 Дори не го познавам. 435 00:52:44,960 --> 00:52:47,315 Пуснете ме! 436 00:52:52,160 --> 00:52:54,310 Спящата красавица се събуди. 437 00:52:57,000 --> 00:52:59,753 Нали не ни гледа? - Как би могъл? 438 00:53:09,120 --> 00:53:11,918 Знае, че ние го гледаме. - Невъзможно. 439 00:53:16,800 --> 00:53:18,950 Гледайте, ще се беси. 440 00:53:21,200 --> 00:53:22,838 Къде изчезна? 441 00:53:22,960 --> 00:53:26,396 Няма да стоя и да чакам да ни намери. 442 00:53:26,520 --> 00:53:28,909 Да се махаме оттук. 443 00:53:50,920 --> 00:53:53,480 Отвори широко. 444 00:54:27,840 --> 00:54:31,276 У дарихме дъното. От това по-лошо няма накъде. 445 00:55:09,760 --> 00:55:12,228 ШАХТА 1 446 00:55:13,480 --> 00:55:15,436 Стига вече. 447 00:55:17,680 --> 00:55:21,912 Имаше някаква карта на стената на съблекалнята. 448 00:55:22,040 --> 00:55:24,554 Спомням си нещо. 449 00:55:24,680 --> 00:55:28,036 Шахта 1 . Може да е някакъв отдушник. 450 00:55:29,080 --> 00:55:31,435 Помниш ли пътя? - Мисля, че да. 451 00:55:41,160 --> 00:55:43,435 Не ми е добре. - Мат беше прав. 452 00:55:43,560 --> 00:55:47,439 Въздухът се наелектризира. - Върви, Луиз. 453 00:55:48,120 --> 00:55:49,917 Ето го! 454 00:55:50,040 --> 00:55:51,996 ВХОД ЗА ШАХТА 1 455 00:55:52,960 --> 00:55:56,714 Лошо ми е, Вон. 456 00:56:00,360 --> 00:56:03,636 Пак започва. - Дръж се, почти успяхме. 457 00:56:04,840 --> 00:56:06,717 Ама че силен токов удар! 458 00:56:08,000 --> 00:56:09,433 От нея е. 459 00:56:12,680 --> 00:56:14,352 От Луиз. 460 00:56:17,160 --> 00:56:20,914 Нямам представа защо повръщам, не съм яла нищо от часове. 461 00:56:27,200 --> 00:56:30,272 Какво става с нея? - Боже мили! 462 00:56:30,400 --> 00:56:32,789 Спокойно, Вон, само ми прилоша. 463 00:56:34,160 --> 00:56:36,116 Помогнете ми. Какво става? 464 00:56:52,760 --> 00:56:55,320 Не ме оставяйте! 465 00:56:56,360 --> 00:56:59,033 Вратата! - Помогни ми, Вон! 466 00:57:03,600 --> 00:57:06,558 Нищо ми няма. - Спрете я! 467 00:57:15,440 --> 00:57:19,991 Отворете вратата, добре съм. Моля ви, вземете ме с вас. 468 00:57:22,520 --> 00:57:25,114 Мисля, че е ранена лошо. 469 00:57:27,440 --> 00:57:31,877 Не бива да отваряме вратата. Трябва да кротуваме. 470 00:57:32,000 --> 00:57:33,956 Моля ви, отворете вратата. 471 00:57:46,960 --> 00:57:48,632 Пак започва. 472 00:57:50,800 --> 00:57:52,916 Връща се! 473 00:57:59,760 --> 00:58:02,672 Не постъпвайте така, не ме оставяйте. 474 00:58:51,800 --> 00:58:54,075 Насам е. 475 00:59:34,800 --> 00:59:36,756 Ужасно съжалявам. 476 00:59:46,800 --> 00:59:48,916 Не исках. . . 477 00:59:50,000 --> 00:59:52,514 Видяхте ли как я повдигна? 478 00:59:54,280 --> 00:59:56,669 Какво ли може да е? Неестествено е. 479 00:59:56,800 --> 00:59:58,756 Не знам. 480 01:00:00,320 --> 01:00:02,276 Повдигна я като играчка. 481 01:00:06,920 --> 01:00:09,275 Такъв страхливец съм. . . 482 01:00:11,440 --> 01:00:16,275 Трябва да има причина за всичко това, за тези кабели. . . 483 01:00:16,400 --> 01:00:19,676 Както каза ти - чиста енергия. 484 01:00:19,800 --> 01:00:23,349 Човешкият дух - освободен, силата на атома, 485 01:00:23,480 --> 01:00:26,040 но все още под контрол. 486 01:00:27,960 --> 01:00:30,713 Нямах представа, че са го постигнали. 487 01:00:32,160 --> 01:00:34,116 За кого говориш? 488 01:00:43,520 --> 01:00:45,476 По-добре да си призная. 489 01:00:48,000 --> 01:00:51,197 Знам повече за това място, отколкото ви казах. 490 01:00:53,040 --> 01:00:55,998 Какво по-точно? 491 01:00:56,120 --> 01:01:00,033 Не беше лесно. Какво да ви кажа? Нали съм уеб-спец. 492 01:01:00,160 --> 01:01:02,151 Какво знаеш? 493 01:01:03,760 --> 01:01:09,630 Този Гудуин се е занимавал с доста странни неща през 70-те. 494 01:01:09,760 --> 01:01:14,390 Експерименти със смъртта. Опитвал се е да изолира душата. 495 01:01:14,520 --> 01:01:17,990 Малко по-сложно е. Магнитни честоти. 496 01:01:18,120 --> 01:01:20,554 Биоелектронни еманации. 497 01:01:20,680 --> 01:01:23,035 Схващате идеята. 498 01:01:24,440 --> 01:01:26,795 Какви ги дрънкаш? 499 01:01:27,880 --> 01:01:30,155 Съвършеното оръжие. 500 01:01:31,240 --> 01:01:37,759 Твой собствен дистанционен полтъргайст. 501 01:01:39,080 --> 01:01:41,116 Жестоко, нали? 502 01:01:43,920 --> 01:01:46,036 Забраняват на Гудуин да работи, 503 01:01:46,840 --> 01:01:49,638 след като разбират какво прави. 504 01:01:49,760 --> 01:01:54,470 Цели 25 години е низвергнат. Но нещата се променят. 505 01:01:55,200 --> 01:01:57,589 Сега светът е един голям пазар. 506 01:01:59,920 --> 01:02:01,876 Гари беше прав. 507 01:02:02,800 --> 01:02:06,509 Това място е златна мина. - Гари е знаел? 508 01:02:09,000 --> 01:02:11,389 Трябва да го снимаш. 509 01:02:11,520 --> 01:02:14,193 Монитори, детектори, всевъзможни устройства. 510 01:02:15,120 --> 01:02:18,829 Всички са свързани с огромен източник на енергия. 511 01:02:20,120 --> 01:02:22,554 Едва ли ще ме пуснат да вляза. 512 01:02:22,680 --> 01:02:25,035 Ще те уредя. 513 01:02:25,160 --> 01:02:28,630 Няма охрана. Само аз и лабораторните мишки. 514 01:02:29,800 --> 01:02:34,271 Но вземи всички от екипа с теб. Искам до един да са там. 515 01:02:34,400 --> 01:02:36,834 Няма да дойдат. - Накарай ги тогава. 516 01:02:40,200 --> 01:02:43,954 Трябва да видиш това място, Дани, и да го покажеш на света. 517 01:02:47,520 --> 01:02:50,990 Не знам. . . - Времето изтече. 518 01:02:52,920 --> 01:02:54,433 Направи го. 519 01:02:58,400 --> 01:03:00,356 Ще те направя звезда. 520 01:03:09,000 --> 01:03:11,389 Кой е изпратил имейла тогава? - Аз. 521 01:03:12,880 --> 01:03:15,678 Само така можех да ви накарам да дойдете тук. 522 01:03:15,800 --> 01:03:18,234 Нямах представа, че ще стане така. 523 01:03:18,360 --> 01:03:20,555 О, Дани, как можа! 524 01:03:24,200 --> 01:03:26,236 Още не сте чули всичко. 525 01:03:28,280 --> 01:03:31,511 Когато претърсвахме съблекалните. . . 526 01:03:34,800 --> 01:03:37,075 Открих това. 527 01:03:37,200 --> 01:03:40,237 Нещастник такъв! - Назад! 528 01:03:40,360 --> 01:03:43,750 Назад! - А Гари? 529 01:03:43,880 --> 01:03:46,952 Трябва да помислим за Гари. - Може да е жив, 530 01:03:47,080 --> 01:03:49,913 а може и да не е. Мъченик в името на каузата. 531 01:03:50,040 --> 01:03:54,670 Снимах достатъчно, ще се прочуя. Време е да си вървя. 532 01:03:54,800 --> 01:04:00,830 Ти можеш да дойдеш с мен. А за теб изобщо не ми пука. 533 01:04:01,520 --> 01:04:04,637 Ако искаш да останеш жив, ще играеш по моите правила. 534 01:04:08,080 --> 01:04:10,036 Кретен. 535 01:04:15,320 --> 01:04:18,232 Джъстин и Луиз умряха заради теб. 536 01:04:18,960 --> 01:04:22,032 Не исках да стане така, кълна се! 537 01:04:22,760 --> 01:04:26,230 Просто исках да направя снимки, за да ги види светът. 538 01:04:26,360 --> 01:04:31,115 Не разбирате ли? Това е шансът ни да победим системата. 539 01:04:32,560 --> 01:04:35,632 Нали затова мечтаем? Признай си. 540 01:04:35,760 --> 01:04:37,955 Ти си признай, че си откачен. 541 01:04:40,680 --> 01:04:44,673 Все още имаме шанс. - Да бе. 542 01:04:47,320 --> 01:04:50,471 Каквото и да е това, то работи на ток. 543 01:04:52,280 --> 01:04:55,477 Прекъснем ли го, ще разрешим проблема. 544 01:05:02,800 --> 01:05:05,951 Забавно ти е, нали? - Върви. 545 01:05:12,320 --> 01:05:14,550 Готови ли сте? 546 01:05:28,600 --> 01:05:30,556 Няма я. 547 01:05:30,680 --> 01:05:32,636 Не е възможно. 548 01:05:43,240 --> 01:05:45,549 Къде е трупът й, по дяволите? 549 01:06:27,640 --> 01:06:30,074 Мамка му! - Тихо. 550 01:06:30,200 --> 01:06:32,668 Ето защо ми сложиха пластина в главата! 551 01:06:40,000 --> 01:06:41,956 Гори. 552 01:06:46,920 --> 01:06:48,876 По тази тече ток. 553 01:06:56,320 --> 01:06:59,392 Свържи тези четирите. 554 01:06:59,520 --> 01:07:02,432 Нека да помогна. - Не си ни притрябвал. 555 01:07:07,560 --> 01:07:11,473 Нали каза, че не бива да се делим. 556 01:07:11,600 --> 01:07:14,273 Трябват ми още сигнални ракети, Вон. 557 01:07:23,920 --> 01:07:28,516 Ако обезвредя онова табло, ще прекъсна цялата верига долу. 558 01:07:28,640 --> 01:07:30,596 Разкарай се! 559 01:07:33,080 --> 01:07:36,311 Като ги докоснеш, ще го задействаш. 560 01:07:39,240 --> 01:07:42,118 А как ще стигнеш дотам? 561 01:07:44,080 --> 01:07:46,196 По тази греда. - Психически нестабилен. 562 01:07:47,080 --> 01:07:49,992 Няма да успееш. - Ще успея. 563 01:07:50,120 --> 01:07:54,079 Ако Призрака те види. . . - Ти ще имаш грижата, Дани. 564 01:07:54,200 --> 01:07:56,998 Бърлогата на лъва е за теб. - Супер. 565 01:07:57,120 --> 01:08:00,476 Бъзикаш ли се? - Не. 566 01:08:00,600 --> 01:08:07,438 Ако успееш да му отвлечеш вниманието, може и да те вземем с нас. 567 01:08:07,560 --> 01:08:11,553 Ако извадиш късмет, и скъпоценната камера ще си запазиш. 568 01:08:11,680 --> 01:08:13,636 По дяволите! 569 01:08:14,720 --> 01:08:17,280 Пуснете ме! 570 01:08:17,400 --> 01:08:19,834 Човек и машина в перфектна хармония. 571 01:08:36,720 --> 01:08:40,315 Знаеш ли какво е карма? - Нищо не остава ненаказано. 572 01:08:42,920 --> 01:08:45,480 Когато трябваше да оставим Гари, 573 01:08:46,600 --> 01:08:49,114 тайничко почувствах облекчение. 574 01:08:49,240 --> 01:08:52,630 Казах си, че така му се пада, като е такъв тъпанар. 575 01:08:52,760 --> 01:08:56,469 Ненавиждах се, но това е истината. 576 01:08:58,240 --> 01:09:00,993 Смяташ, че вината е само твоя? 577 01:09:01,120 --> 01:09:03,270 Нищо не остава ненаказано. 578 01:09:03,400 --> 01:09:06,278 Сега е моментът, върви. 579 01:09:06,400 --> 01:09:08,630 Гари наистина беше тъпанар. 580 01:09:08,760 --> 01:09:11,228 Не заслужаваме това. 581 01:09:15,080 --> 01:09:17,230 Просто ни измъкни оттук. 582 01:09:48,280 --> 01:09:51,670 Какво е чувството? Сега ти си на мушката. 583 01:09:51,800 --> 01:09:54,598 По-спокойно де, недей така. 584 01:09:58,120 --> 01:10:00,076 Дай ми камерата си тогава. 585 01:10:02,000 --> 01:10:05,595 Сега е мой ред. - Моля те, Призрак. 586 01:10:05,720 --> 01:10:07,950 Казах да ми я дадеш. 587 01:10:15,120 --> 01:10:17,475 Залепена е за главата ми. 588 01:10:20,360 --> 01:10:21,873 По дяволите, Луиз! 589 01:10:30,720 --> 01:10:33,598 Какво правиш? 590 01:10:33,720 --> 01:10:36,871 Търся приятелите си. 591 01:10:37,000 --> 01:10:38,956 Избухна бунт. 592 01:10:40,800 --> 01:10:43,473 Къде са те, по дяволите? - Колко е часът? 593 01:10:45,000 --> 01:10:47,673 Не помня много. Прекалено тъмно е. 594 01:10:50,600 --> 01:10:52,556 Какво виждаш? 595 01:10:53,480 --> 01:10:56,392 Разкарай се, сега тя е моя. 596 01:11:18,960 --> 01:11:21,599 Какво виждаш? 597 01:11:21,720 --> 01:11:24,314 Водата тече. 598 01:11:27,880 --> 01:11:30,553 Гари? 599 01:11:30,680 --> 01:11:33,114 Може и да ме издържи. 600 01:12:03,520 --> 01:12:05,397 Какво виждаш? 601 01:12:05,480 --> 01:12:07,948 Светлина. 602 01:12:11,560 --> 01:12:13,357 Тръгвам към нея. 603 01:12:15,000 --> 01:12:16,956 Не спирам. 604 01:12:18,160 --> 01:12:21,789 Все някъде всичко ще си дойде на мястото. 605 01:12:21,920 --> 01:12:24,150 Пътят води към гора. 606 01:12:24,280 --> 01:12:27,556 Разкажи ми за гората. 607 01:12:27,680 --> 01:12:30,114 Тя ме обгръща. 608 01:12:30,240 --> 01:12:32,959 Притиска ме. 609 01:12:35,520 --> 01:12:37,476 Гора. 610 01:12:39,440 --> 01:12:41,396 Не мога да помръдна. 611 01:12:42,840 --> 01:12:45,354 Всичко ме докосва, дере ме. 612 01:12:48,200 --> 01:12:52,113 Кожата ми гори. - Какво чуваш? 613 01:12:56,320 --> 01:12:58,276 Кучешки лай. 614 01:13:17,520 --> 01:13:21,433 В земята има дупки. Ями. 615 01:13:21,560 --> 01:13:25,189 Трябва да скачам. - Какво виждаш? 616 01:13:25,320 --> 01:13:27,515 Нищо не виждам, само усещам дупките. 617 01:13:27,640 --> 01:13:29,870 Затова трябва да скачам. 618 01:13:30,000 --> 01:13:33,117 В края на гората има река. 619 01:13:33,240 --> 01:13:36,232 Разкажи ми за нея. - Черна е. 620 01:13:36,360 --> 01:13:37,554 Като езеро. 621 01:13:47,760 --> 01:13:51,435 Пресреща ме като армия, насочила пушки към мен. 622 01:13:51,560 --> 01:13:54,199 Кой още е там? 623 01:13:54,320 --> 01:13:56,675 Така наречените ми приятели. 624 01:14:04,240 --> 01:14:05,992 Д-Р ХЪМФРИ ГУДУИН 625 01:14:07,760 --> 01:14:09,716 Добре ли си? 626 01:14:30,600 --> 01:14:32,875 Пей с мен. 627 01:14:40,480 --> 01:14:42,436 Куршумите минават през мен. 628 01:14:44,920 --> 01:14:46,876 Разкъсват кожата ми. 629 01:14:54,120 --> 01:14:56,111 Не бива да се делим, Призрак. 630 01:15:10,480 --> 01:15:14,553 Можем да го обсъдим. Все още можем да се измъкнем. 631 01:15:15,480 --> 01:15:17,311 Трябва ни гранатомет. 632 01:15:22,200 --> 01:15:26,478 Ще ги избия. Ще ги избия до един. 633 01:15:38,360 --> 01:15:40,032 Какво, по дяволите. . . 634 01:16:03,920 --> 01:16:06,229 Ще ги избия до един. До един. . . 635 01:17:19,520 --> 01:17:21,431 Ти си Мат, нали? 636 01:17:21,560 --> 01:17:23,710 Позна. 637 01:17:23,840 --> 01:17:25,831 Ние сме група. 638 01:17:25,960 --> 01:17:27,916 СД50. 639 01:17:29,000 --> 01:17:30,831 Свобода за животните. 640 01:17:32,120 --> 01:17:34,076 Да, свобода за животните. 641 01:17:36,200 --> 01:17:38,156 Спомените се връщат. 642 01:17:42,880 --> 01:17:44,996 Вие ме прецакахте. 643 01:17:49,840 --> 01:17:52,115 Гари е контролирал всичко! 644 01:17:52,240 --> 01:17:54,674 Не се приближавай! 645 01:17:56,880 --> 01:18:00,270 Сега сме само ти и аз, Мат. Един на един. 646 01:18:05,640 --> 01:18:07,596 Дали ще ме надвиеш? 647 01:18:12,480 --> 01:18:15,199 Не искам да се бия с теб. 648 01:18:15,320 --> 01:18:17,515 Нямаш голям избор. 649 01:18:17,640 --> 01:18:19,676 Аз съм откачалка, нали помниш? 650 01:18:21,280 --> 01:18:24,875 Назад! Ще те гръмна. - Не бива да се делим. 651 01:18:25,000 --> 01:18:28,595 Ние сме зверове. Живеем във вълчи времена, а патлакът е у мен. 652 01:18:28,720 --> 01:18:30,676 Не е зареден. 653 01:18:37,960 --> 01:18:41,555 Извинете ме. У спех с груповата терапия. 654 01:18:45,720 --> 01:18:48,518 Открих Гари. Май го убих. 655 01:18:51,840 --> 01:18:55,628 Как смяташ, Мат? Дали наистина ме е убила? 656 01:19:05,760 --> 01:19:09,594 Гари не е умрял. Някак си се е вселил в главата на Призрака. 657 01:19:09,720 --> 01:19:12,678 Какво? - Тичай към асансьора! 658 01:19:12,800 --> 01:19:16,918 Не се приближавай. - Радвам се, че дойде, муци. 659 01:19:17,040 --> 01:19:19,600 Голям купон се заформи. - Кой си ти? 660 01:19:19,720 --> 01:19:21,199 Твоята мечта. . . 661 01:19:42,680 --> 01:19:44,830 Хайде. 662 01:20:09,160 --> 01:20:11,116 Хванах те, малка рибке. 663 01:20:15,920 --> 01:20:17,990 Бягай! 664 01:20:25,520 --> 01:20:28,876 Тъпата ти камера! - Поне вярвам в нещо. 665 01:20:29,000 --> 01:20:31,878 Знам в какво вярваш. В ръцете ми е. 666 01:20:37,640 --> 01:20:39,596 Не пипай камерата, предупреждавам те. 667 01:20:39,720 --> 01:20:42,996 Ще я натроша на парчета и ще ти я натикам отзад! 668 01:20:43,120 --> 01:20:46,510 Ще кажа на всички какво си направил. Свършено е с теб! 669 01:20:55,360 --> 01:20:57,316 Не мога да го допусна. 670 01:21:32,360 --> 01:21:34,999 Сам си го изпроси. 671 01:21:40,440 --> 01:21:41,919 Време е за разплата. 672 01:21:44,440 --> 01:21:46,954 Не се оставя другар на бойното поле. 673 01:21:47,080 --> 01:21:50,436 Опитахме се да те измъкнем от капана. - Не си дадохте много зор. 674 01:22:17,520 --> 01:22:20,159 Светът трябва да научи какво е станало тук. 675 01:22:25,600 --> 01:22:29,479 Ще направя този филм и никой няма да ме спре. 676 01:22:32,120 --> 01:22:34,076 Приятно гледане. 677 01:23:17,960 --> 01:23:20,269 Знам, че си тук. 678 01:23:44,640 --> 01:23:47,712 Хванах те на въдицата, малка рибке. 679 01:24:09,560 --> 01:24:11,915 Не може да си стигнала далеч. 680 01:24:34,680 --> 01:24:36,591 Както искаш. 681 01:24:41,960 --> 01:24:43,359 Здрасти, секси. 682 01:24:49,920 --> 01:24:52,753 Дни наред ме държаха в изолаторите. 683 01:24:52,880 --> 01:24:54,871 У поен, окичен с жици. 684 01:24:55,000 --> 01:24:59,915 Сърцето замираше. Опитваха се да отделят душата от тялото ми. 685 01:25:01,360 --> 01:25:03,351 Много странно усещане. 686 01:25:05,520 --> 01:25:08,671 Искаш да те съжалявам ли? 687 01:25:08,800 --> 01:25:12,190 Пожертвах се заради всички вас. 688 01:25:12,320 --> 01:25:17,553 Ти сам взе решението. . . - Ти ми разби сърцето, кучко! 689 01:25:18,800 --> 01:25:21,234 Какво сърце? 690 01:25:21,360 --> 01:25:26,480 Получи си заслуженото. - Аз убих Джъстин и Луиз. 691 01:25:26,600 --> 01:25:28,750 Малко ми е кофти за нея. 692 01:25:28,880 --> 01:25:31,713 И Мат убих. 693 01:25:31,840 --> 01:25:33,796 Това прави 50 процента. 694 01:25:35,600 --> 01:25:37,955 Смъртоносна доза, 50 процента. 695 01:25:38,840 --> 01:25:41,434 Схващаш ли? 696 01:25:41,560 --> 01:25:43,551 Аз съм СД50. 697 01:26:02,960 --> 01:26:06,509 Нашият дъх е духът ни, който прегръщаме като дете, 698 01:26:06,640 --> 01:26:10,394 а после, издишайки, го пускаме в небето като птица. 699 01:26:10,520 --> 01:26:12,670 Той няма търпение да се върне в клетката. 700 01:26:12,800 --> 01:26:14,916 Не бива да го пускаме. 701 01:26:18,240 --> 01:26:20,196 Страхът е нашето псевдо ''аз'', 702 01:26:20,320 --> 01:26:22,880 което сами сме си изградили. 703 01:26:23,000 --> 01:26:28,074 Първо потискаме желанието. Отблъскваме го, 704 01:26:29,040 --> 01:26:35,036 дори когато ни стисне за гушата и крещи да го пуснем. 705 01:26:40,320 --> 01:26:45,838 Загърбваме страха си и губейки - печелим. 706 01:27:01,680 --> 01:27:04,672 Радвам се, че си жива. - Да се махаме оттук. 707 01:27:15,520 --> 01:27:17,988 Да си вървим. 708 01:27:49,120 --> 01:27:51,714 Зле ли изглеждам? - Супер. 709 01:27:51,840 --> 01:27:53,796 Не се чувствам супер. 710 01:28:40,200 --> 01:28:42,760 Мамка му! 711 01:28:47,800 --> 01:28:50,360 ''Трябва да видиш това място, Дани.'' 712 01:28:51,840 --> 01:28:54,400 ''Трябва да го покажеш на света.'' 713 01:29:02,600 --> 01:29:04,955 Ти беше торбата с парите. 714 01:29:06,480 --> 01:29:08,436 Финалната сцена. 715 01:29:10,080 --> 01:29:14,915 Страхотният изненадващ край. Къде беше, по дяволите? 716 01:29:23,880 --> 01:29:26,678 ''Ще те направя звезда.'' 717 01:29:28,520 --> 01:29:30,715 Погледни ме! 718 01:29:33,280 --> 01:29:36,352 Аз съм фантомът на операта. 719 01:29:38,200 --> 01:29:40,156 Свършено е с мен. 720 01:29:41,200 --> 01:29:43,794 И с филма ми е свършено. 721 01:29:46,520 --> 01:29:48,988 И вината е само твоя. 722 01:29:50,480 --> 01:29:56,032 Безполезно нищожество!