1 00:00:17,700 --> 00:00:21,733 Чухме шум. - Няма нищо. 2 00:00:28,570 --> 00:00:34,791 Просто стар тигър, предусещащ краят си? - В крайна сметка може да не му е дошло времето. 3 00:00:40,476 --> 00:00:44,009 Цяла седмица чакам да направя това. - Конролирай се, бе. 4 00:00:44,048 --> 00:00:46,697 Мисля това и направих. 5 00:00:47,850 --> 00:00:49,771 О, Мина. 6 00:00:50,155 --> 00:00:52,843 Докладвай. - И на теб здравей. 7 00:00:52,881 --> 00:00:55,915 Трябва ли да ви напомнят, че съм гол в снега? 8 00:00:55,954 --> 00:00:59,948 Не чувствам нито един от крайниците си, ама нито един. 9 00:01:05,710 --> 00:01:10,895 При всичката подозрителност на кораба знаех, че няма да повярвате, че не аз съм шпионина. 10 00:01:10,933 --> 00:01:14,927 Реших, че е най-добре да изчезна. - Та с какво си имаме работа? 11 00:01:15,504 --> 00:01:17,424 Крепостта е огромна. 12 00:01:17,463 --> 00:01:21,265 Пещите произвеждат желязо за оръжията на М. 13 00:01:31,443 --> 00:01:37,396 Сглобяват се от частна армия от безмилостни мъже, споделящи възгледите му. 14 00:01:40,084 --> 00:01:42,389 Но най-лошото предстои. 15 00:01:43,542 --> 00:01:48,535 В сухите докове, най-добрата руда на М, осъществява мечтата му. 16 00:01:51,607 --> 00:01:55,064 "Наутилус"? - "Наутилите" - 8 са засега. 17 00:01:55,102 --> 00:01:58,904 Ами отвлечените учени? - М държи семействата им в плен. 18 00:01:58,943 --> 00:02:02,745 Мъжете работят, а жените и децата умират. 19 00:02:03,513 --> 00:02:06,202 Чудовищно! - Това даже не е и половината. 20 00:02:06,241 --> 00:02:10,812 Учените са принудени да работят ден и нощ, за да правят нови версии на "нас". 21 00:02:10,850 --> 00:02:14,652 Невиди шпиони, армия от Хайд-ове, вампирки-убийци. 22 00:02:14,690 --> 00:02:19,261 М тръгва днес за Европа с куфарче с проби, които ще продаде на най-настоятелните. 23 00:02:21,450 --> 00:02:25,790 Няма да позволя на моето зло да зарази света. - Да не мислиш, че някой от нас мисли различно? 24 00:02:25,828 --> 00:02:30,783 Сградите са осеяни с комини. А бомби в пещите биха направили едно голямо "бум". 25 00:02:30,821 --> 00:02:35,584 Някой трябва да взриви това място до небето, а пък аз най-малко ще бъда забелязан. 26 00:02:35,622 --> 00:02:39,617 Скинър, не знаех че си такъв безочлив лъжец. 27 00:02:40,385 --> 00:02:44,226 През цялото това време си се преструвал, че не си герой? 28 00:02:44,264 --> 00:02:48,066 Ами млъкни и ще ми дойде акъла. Пък и без това... 29 00:02:48,105 --> 00:02:51,907 още няколко като мен, и ще съм безработен. 30 00:02:53,636 --> 00:02:58,437 Не, това не може да е лов до смърт. За съжаление. 31 00:02:58,475 --> 00:03:02,277 Трябва да пленим М, за да разкрием тайните му. 32 00:03:02,316 --> 00:03:06,502 Не и Грей. Той живя достатъчно. 33 00:03:06,541 --> 00:03:09,767 Аз ще се оправя с него. - Не. 34 00:03:10,727 --> 00:03:16,104 Немо, ти и Хайд, ще освободите пленниците, така че ти и аз ще се заемем с М. 35 00:03:17,449 --> 00:03:18,793 Значи всичко е решено. 36 00:03:21,098 --> 00:03:22,633 Може ли? 37 00:03:25,514 --> 00:03:27,242 Лека нощ. 38 00:03:35,117 --> 00:03:39,149 Картината ти е в стаята ти. - В замяна на Обществото. 39 00:03:39,188 --> 00:03:42,990 Това бе уговорката ни и се радвам, че я спазваш. 40 00:03:43,297 --> 00:03:46,062 И какво сега? - Лондон. 41 00:03:46,754 --> 00:03:50,287 Достатъчно насилие видях, сега съм в настроение за поквара. 42 00:03:50,325 --> 00:03:54,512 Можеш да останеш, да споделиш мечтата ми. 43 00:03:56,010 --> 00:04:00,273 Живял съм достатъчно дълго, за да видя как бъдещето се превръща в история, професоре. 44 00:04:00,312 --> 00:04:04,114 Империите рухват, изключения няма. 45 00:04:04,498 --> 00:04:08,723 Мислиш се за по-добър от мен, но забравяш, 46 00:04:09,875 --> 00:04:12,564 че съм виждал портретът ти. 47 00:05:07,871 --> 00:05:12,864 Скинър, каза да свием вдясно при колоната. - Страхотно, при коя точно? 48 00:05:14,208 --> 00:05:15,937 Насам. 49 00:05:18,625 --> 00:05:21,314 То води, аз ще следвам. 50 00:05:24,386 --> 00:05:28,227 Учените. - Те са за Немо. 51 00:05:42,054 --> 00:05:47,431 "Пригответе оръжията за натоварване." - Изнасят се. 52 00:05:48,200 --> 00:05:50,888 Да се надяваме, че Скинър ще се справи със задачата. 53 00:06:18,541 --> 00:06:20,461 Освободете ги. 54 00:06:21,038 --> 00:06:24,686 По-тихо! Закарайте ги обратно на кораба. 55 00:07:03,095 --> 00:07:05,399 Нарушители! Нарушители! 56 00:07:25,371 --> 00:07:29,212 Джеймс, ето ти я магическата торбичка. 57 00:07:32,284 --> 00:07:39,966 Еликсира на Звяра, вампирската кръв, технологията на индиеца, и проба от невидима кожа. 58 00:07:40,350 --> 00:07:43,807 Ще са последната мода в Европа. - "Наутилоида" е зареден и готов. 59 00:07:46,649 --> 00:07:50,528 Имаме проблем. - Проблем ли, за мен е закачка. 60 00:07:51,296 --> 00:07:55,329 Нарушители! Индийци! Мисля че са капитан Немо и хората му. 61 00:07:55,367 --> 00:08:00,322 Затворниците бягат! - Колко пъти трябва да убивам тия кретени? 62 00:08:00,360 --> 00:08:02,243 Това да им е краят! Проклети да са! 63 00:08:26,247 --> 00:08:29,128 Немо, изведи учените! 64 00:08:29,704 --> 00:08:31,432 Само това ли можете? 65 00:08:57,166 --> 00:09:00,238 Не мърдай, М. 66 00:09:01,390 --> 00:09:05,615 Или предпочиташ - професор Джеймс Мориарти? 67 00:09:07,920 --> 00:09:11,761 Джеймс Мориарти - така наречения Наполеон на престъпленията. 68 00:09:12,452 --> 00:09:17,138 Този човек умря на "Райкенбарк" 4, той умря, а аз се преродих. 69 00:09:20,402 --> 00:09:21,747 Внимавай! 70 00:09:23,321 --> 00:09:27,123 Очите на четири, момче! Не мога да те пазя през цялото време. 71 00:09:42,679 --> 00:09:44,791 Здравей, любовнико. 72 00:09:51,974 --> 00:09:53,740 Мина. 73 00:09:56,544 --> 00:10:00,154 Ти си жива. - Възможно е да не мога да умра. 74 00:10:03,419 --> 00:10:05,916 Същото може да се каже и за теб. 75 00:10:07,836 --> 00:10:10,141 Нека го поставим на изпитание. 76 00:10:16,016 --> 00:10:17,054 Нахалница! 77 00:10:17,092 --> 00:10:20,894 Осъзнаваш ли какво направи, като ме подведе? 78 00:10:20,933 --> 00:10:23,968 Женският гняв, направо се вцепених. 79 00:10:31,841 --> 00:10:34,337 Ще продължаваме така цял ден. 80 00:10:45,092 --> 00:10:48,932 О, спалнята Мина. Да ти напомня нещо? 81 00:10:48,971 --> 00:10:52,773 А да ти се иска нещо? - Иска ми се! 82 00:10:54,694 --> 00:10:57,766 Ако това беше завинаги, щях да съм адски разстроен! 83 00:10:59,725 --> 00:11:01,607 Картината! 84 00:11:07,752 --> 00:11:12,745 Знаех че ще те "забия" пак /за гадже/, не знаех обаче, че ще е буквално. 85 00:11:28,569 --> 00:11:30,029 Скинър? 86 00:11:31,949 --> 00:11:35,406 Спокойно, Скинър е. Какво правиш тук по дяволите? 87 00:11:35,445 --> 00:11:38,094 Какво те кара да мислиш, че аз съм Скинър? 88 00:12:41,467 --> 00:12:44,924 Сойер! Дай му газ отзад! 89 00:12:53,604 --> 00:12:57,253 Продължавайте! Хайде, по-бързо! 90 00:13:10,273 --> 00:13:13,346 Хайде де! Искаш ли още? 91 00:13:14,882 --> 00:13:16,803 Не! 92 00:13:19,683 --> 00:13:21,412 Не всичкото! 93 00:13:41,383 --> 00:13:43,688 Толкова си прекрасна. 94 00:13:55,210 --> 00:13:56,747 Благодаря ти. 95 00:13:59,819 --> 00:14:04,044 Веднъж разби сърцето ми, този път не уцели. 96 00:14:05,196 --> 00:14:09,421 Веднъж каза, че искаш да се срещнеш с демоните си. 97 00:14:17,218 --> 00:14:20,559 Ето го и него. 98 00:14:42,836 --> 00:14:44,756 Скинър? 99 00:14:47,829 --> 00:14:51,669 За последен път си играя с кибрит. 100 00:15:13,946 --> 00:15:17,019 Това е краят Мориарти. 101 00:15:24,700 --> 00:15:28,925 Ще ти е нужен Хайд, за да ме закараш дотам. - Няма да имам нужда от него. 102 00:15:34,725 --> 00:15:36,222 Немо! 103 00:15:40,256 --> 00:15:41,984 Тук съм! 104 00:15:43,136 --> 00:15:44,673 Немо! 105 00:15:52,930 --> 00:15:54,466 Багай, Немо! 106 00:16:13,862 --> 00:16:17,703 Какво е това нещо? - Аз като не съм на кеф. 107 00:17:07,249 --> 00:17:10,322 Прекалено силен е! Няма изход! 108 00:17:10,360 --> 00:17:15,315 Не, той преминава през фазите на формулата в ускорен ход. 109 00:17:17,236 --> 00:17:19,155 Скоро ще се промени пак. 110 00:17:20,692 --> 00:17:22,613 Немо! 111 00:17:38,091 --> 00:17:41,432 Надявам се да имам твоето досие като стана на твоите години. 112 00:17:41,470 --> 00:17:45,273 Днес ти е последния ден! Това ти го обещавам. 113 00:17:59,484 --> 00:18:02,173 Хайд, хайде! 114 00:18:03,324 --> 00:18:06,398 Моята формула свърши. 115 00:18:25,101 --> 00:18:26,753 Внимавай! 116 00:18:31,746 --> 00:18:36,740 Мислиш си че просто ще дойдеш и ще разрушиш всичко, което съградих? 117 00:18:44,267 --> 00:18:48,646 Ще има и други като мен, Куотърмейн. Не можеш да убиеш бъдещето. 118 00:19:43,953 --> 00:19:50,482 Не ти ли омръзва все да грешиш? Обществото, аз, Скинър. 119 00:19:50,866 --> 00:19:55,091 Грешиш и за малкия си американски приятел. 120 00:19:55,283 --> 00:19:58,164 Мислиш ли, че е готов за битка? 121 00:19:58,203 --> 00:20:02,389 Мисля че си го тренирал, колкото успя да тренираш и сина си. 122 00:20:35,035 --> 00:20:36,956 Уцели го. 123 00:20:41,565 --> 00:20:45,790 Прекалено далеч е. - Не бързай. Готов си. 124 00:20:52,319 --> 00:20:54,240 Не бърз... 125 00:21:26,502 --> 00:21:28,422 Уцелих го! 126 00:21:31,495 --> 00:21:37,640 Нека новият век бъде твой, синко, 127 00:21:37,678 --> 00:21:41,481 както стария бе мой. 128 00:22:27,186 --> 00:22:31,411 Нали помните, че се кълнеше, че Африка няма да му позволи да умре? 129 00:22:31,680 --> 00:22:35,213 Щеше ми се да бе прав. 130 00:22:38,014 --> 00:22:39,214 Оттук нататък какво? 131 00:22:40,015 --> 00:22:41,715 Дълго бях скрит от снега. Сега искам да видя новия век. 132 00:22:47,016 --> 00:22:49,216 Всички може да се присъедините към мен. 133 00:22:50,017 --> 00:22:52,117 Всички се криехме по един или друг начин 134 00:22:55,718 --> 00:22:59,218 Наутилус чака. - Да видим ,кой ще дойде. 135 00:23:03,419 --> 00:23:07,019 Сбогом стари приятелю. - Сбогом ,Алън. 136 00:23:15,220 --> 00:23:16,220 Сбогом. 137 00:23:19,321 --> 00:23:20,321 Благодаря.